~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/unity-tweak-tool/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Barneedhar Vigneshwar, J Phani Mahesh, Barneedhar Vigneshwar
  • Date: 2013-09-16 19:34:38 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130916193438-dw14bzxkohvxub2y
Tags: 0.0.5
[ J Phani Mahesh ]
* New upstream release (LP: #1226059)
  - New application icon 
  - Show error dialog when schemas are missing instead of crashing
  - Trigger new build of pot files
* UnityTweakTool/section/unity.py
  - Fix Show recently used and more suggestions in dash search (LP: #1166294)
  - Fix Launcher reveal sensitivity scale update issues (LP: #1168863)
* UnityTweakTool/elements/colorchooser.py
  - Fix TypeError in get_rgba() (LP: #1165627)
  - Fix segmentation fault on selecting custom launcher (LP: #1190398)
* UnityTweakTool/elements/option.py
  - Fix "Restore defaults" button (LP: #1186634)
* UnityTweakTool/__init__.py  
  - Fix unity-tweak-tool crashed with dbus.exceptions.DBusException in
  call_blocking() (LP: #1168738)
  - Fix FileNotFoundError (LP: #1225463)
  - Fix dbus.exceptions.DBusException (LP: #1170571)
* data/unity.ui
  - Remove Panel transparency switch (LP: #1168836)
  - Remove Launcher transparency switch (LP: #1168834)

[ Barneedhar Vigneshwar ]
* UnityTweakTool/section/unity.py
  - Fix 'Can't set background blur to static' (LP: #1167343)
  - Fix non-working Launcher only on primary desktop (LP: #1173977)
* UnityTweakTool/section/sphagetti/compiz.py
  - Fix TypeError in color_to_hash() (LP: #1166884)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: trunk\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:34+0530\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 21:53+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 20:49+0530\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 09:23+0000\n"
10
10
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: српски <>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-21 04:47+0000\n"
16
 
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 17:16+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
17
17
"Language: sr\n"
18
18
 
19
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:1
20
 
msgid "Zoom"
21
 
msgstr "Увећање"
22
 
 
23
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:2
24
 
msgid "Enable desktop zoom?"
25
 
msgstr "Омогући увећање радној површи"
26
 
 
27
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:3
28
 
msgid "Desktop magnification:"
29
 
msgstr "Увећање радне површи:"
30
 
 
31
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:4
32
 
msgid "List of keyboard shortcuts for zoom"
33
 
msgstr "Списак пречица тастатуре за увећање"
34
 
 
35
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:5 ../data/unity.ui.h:167
36
 
msgid "Title"
37
 
msgstr "Наслов"
38
 
 
39
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:6 ../data/unity.ui.h:168
40
 
msgid "Accelerator"
41
 
msgstr "Убрзивач"
42
 
 
43
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:7
44
 
msgid "Hardware acceleration"
45
 
msgstr "Хардверско убрзавање"
46
 
 
47
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:8
48
 
msgid "Select the level of texture rendering done by OpenGL"
49
 
msgstr "Одредите ступањ ОпенГЛ приказа мустре"
50
 
 
51
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:9
52
 
msgid "Texture quality: "
53
 
msgstr "Каквоћа текстуре: "
54
 
 
55
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:10
56
 
msgid "Fast"
57
 
msgstr "Брза"
58
 
 
59
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:11
60
 
msgid "Good"
61
 
msgstr "Добра"
62
 
 
63
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:12
64
 
msgid "Best"
65
 
msgstr "Најбоља"
66
 
 
67
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:13
68
 
msgid "Update display during VBlank"
69
 
msgstr "Освежава приказ приликом поравнања усправне празнине"
70
 
 
71
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:14
72
 
msgid ""
73
 
"When enabled, screen updates are performed when the monitor is in vertical "
74
 
"blank mode."
75
 
msgstr ""
76
 
"Када је омогућено, освежавање приказа се изводи када је екран у начину "
77
 
"приказа „усправне празнине“ (VBlank)"
78
 
 
79
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:15
80
 
msgid "Animations"
81
 
msgstr "Анимације"
82
 
 
83
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:16
84
 
msgid "Minimize:"
85
 
msgstr "Умањи:"
86
 
 
87
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:17 ../data/appearance.ui.h:32
88
 
msgid "None"
89
 
msgstr "Без"
90
 
 
91
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:18
92
 
msgid "Random"
93
 
msgstr "Насумично"
94
 
 
 
19
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:41
 
20
msgid "Initialising Unity reset"
 
21
msgstr "Покрећем поништавање поставки Унитија"
 
22
 
 
23
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:42
 
24
msgid "Killing Unity and Compiz"
 
25
msgstr "Убијам Унити и Компиз"
 
26
 
 
27
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:45
 
28
msgid "Resetting compiz plugins"
 
29
msgstr "Враћам поставке Компиза на почетне"
 
30
 
 
31
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:47
 
32
msgid "Resetting more compiz plugins"
 
33
msgstr "Поништавам додатне прикључке Компиза"
 
34
 
 
35
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:49
 
36
msgid "Resetting Unity settings"
 
37
msgstr "Поништавам поставке Унитија"
 
38
 
 
39
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:51
 
40
msgid "Reset complete. Reloading unity"
 
41
msgstr "Враћање на задате поставке је завршено. Учитавам Унити."
 
42
 
 
43
#. ! /usr/bin/env python3
 
44
#: ../data/errordialog.ui.h:1
 
45
msgid "Schemas missing"
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: ../data/errordialog.ui.h:2
 
49
msgid "The following schema is missing"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: ../data/appearance.ui.h:1
 
53
msgid "Available themes"
 
54
msgstr "Доступне теме"
 
55
 
 
56
#: ../data/appearance.ui.h:2
 
57
msgid "List of GTK Themes"
 
58
msgstr "Списак ГТК тема"
 
59
 
 
60
#: ../data/appearance.ui.h:3
 
61
msgid "GTK Theme"
 
62
msgstr "ГТК тема"
 
63
 
 
64
#: ../data/appearance.ui.h:4
 
65
msgid "List of Window decoration themes"
 
66
msgstr "Списак тема украшавања прозора"
 
67
 
 
68
#: ../data/appearance.ui.h:5
 
69
msgid "Window decoration theme"
 
70
msgstr "Тема за украшавање прозора"
 
71
 
 
72
#: ../data/appearance.ui.h:6 ../data/unity.ui.h:83 ../data/system.ui.h:8
95
73
#: ../data/windowmanager.ui.h:19
96
 
msgid "Curved Fold"
97
 
msgstr "Закривљено преклапање"
98
 
 
99
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:20
100
 
msgid "Fade"
101
 
msgstr "Избледи"
102
 
 
103
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:21
104
 
msgid "Glide 1"
105
 
msgstr "Клизање 1"
106
 
 
107
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:22
108
 
msgid "Glide 2"
109
 
msgstr "Клизање 2"
110
 
 
111
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:23
112
 
msgid "Horizontal Folds"
113
 
msgstr "Водоравна преклапања"
114
 
 
115
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:24
116
 
msgid "Magic Lamp"
117
 
msgstr "Чаробна светиљка"
118
 
 
119
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:25
120
 
msgid "Magic Lamp Wavy"
121
 
msgstr "Таласна чаробна светиљка"
122
 
 
123
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:26
124
 
msgid "Sidekick"
125
 
msgstr "Бочни удар"
126
 
 
127
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:27
128
 
msgid "Unminimize:"
129
 
msgstr "Поништи умањење:"
130
 
 
131
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:28
132
 
msgid "Keyboard shortcuts"
133
 
msgstr "Пречице тастатуре"
134
 
 
135
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:29
136
 
msgid "List of window manager keyboard shortcuts"
137
 
msgstr "Списак пречица тастатуре управника прозора"
138
 
 
139
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:30 ../data/unity.ui.h:85 ../data/system.ui.h:16
140
 
#: ../data/appearance.ui.h:6
141
74
msgid "Restore defaults"
142
75
msgstr "Врати на почетне вредности"
143
76
 
144
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:31
145
 
msgid "Restore default window manager settings"
146
 
msgstr "Врати поставке управника прозора на почетне вредности"
147
 
 
148
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:32 ../data/startpage.ui.h:25
149
 
#: ../data/unity.ui.h:88 ../data/appearance.ui.h:20 ../data/unitytweak.ui.h:11
 
77
#: ../data/appearance.ui.h:7
 
78
msgid "Restore system's default theme configurations"
 
79
msgstr "Врати на подразумевано поставке тема"
 
80
 
 
81
#: ../data/appearance.ui.h:8 ../data/overview.ui.h:18
 
82
#: ../data/unitytweak.ui.h:17
 
83
msgid "Theme"
 
84
msgstr "Тема"
 
85
 
 
86
#: ../data/appearance.ui.h:9
 
87
msgid "List of icon themes"
 
88
msgstr "Списак тема икона"
 
89
 
 
90
#: ../data/appearance.ui.h:10
 
91
msgid "Icon theme"
 
92
msgstr "Тама икона"
 
93
 
 
94
#: ../data/appearance.ui.h:11
 
95
msgid "Restore system's default icon theme configurations"
 
96
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке тема икона"
 
97
 
 
98
#: ../data/appearance.ui.h:12 ../data/overview.ui.h:19 ../data/unity.ui.h:64
 
99
#: ../data/unitytweak.ui.h:18
 
100
msgid "Icons"
 
101
msgstr "Иконе"
 
102
 
 
103
#: ../data/appearance.ui.h:13
 
104
msgid "List of cursor themes"
 
105
msgstr "Списак тема показивача"
 
106
 
 
107
#: ../data/appearance.ui.h:14
 
108
msgid "Cursor Theme"
 
109
msgstr "Тема показивача"
 
110
 
 
111
#: ../data/appearance.ui.h:15
 
112
msgid "Preferences"
 
113
msgstr "Поставке"
 
114
 
 
115
#: ../data/appearance.ui.h:16
 
116
msgid "Use large cursors"
 
117
msgstr "Користи веће показиваче"
 
118
 
 
119
#: ../data/appearance.ui.h:17
 
120
msgid "If enabled, the system will use a larger cursor."
 
121
msgstr "Ако је омогућено, систем ће користити већи показивач."
 
122
 
 
123
#: ../data/appearance.ui.h:18
 
124
msgid "Restore system's default cursor theme configurations"
 
125
msgstr "Врати поставке теме показивача на подразумеван"
 
126
 
 
127
#: ../data/appearance.ui.h:19 ../data/unitytweak.ui.h:19
 
128
msgid "Cursor"
 
129
msgstr "Показивач"
 
130
 
 
131
#: ../data/appearance.ui.h:20 ../data/overview.ui.h:9 ../data/unity.ui.h:86
 
132
#: ../data/unitytweak.ui.h:11 ../data/windowmanager.ui.h:21
150
133
msgid "General"
151
134
msgstr "Опште"
152
135
 
153
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:33
154
 
msgid "Enable the window manager to draw multiple workspaces"
155
 
msgstr "Омогући управнику прозора исцртавање вишеструких радних површи"
156
 
 
157
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:34
158
 
msgid "Workspace switcher:"
159
 
msgstr "Измењивач радних простора:"
160
 
 
161
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:35
162
 
msgid "Select the outline colour of the current workspace in the overview"
163
 
msgstr "Одредите боју обриса тренутног радног простора у прегледу"
164
 
 
165
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:36
166
 
msgid "Current workspace colour:"
167
 
msgstr "Текућа боја радне површи:"
168
 
 
169
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:37
170
 
msgid "Select the number of vertical workspaces"
171
 
msgstr "Одредите број усправних радних простора"
172
 
 
173
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:38
174
 
msgid "Vertical workspaces:"
175
 
msgstr "Усправни радни простори:"
176
 
 
177
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:39
178
 
msgid "Select the number of horizontal workspaces"
179
 
msgstr "Одредите број водоравних радних простора"
180
 
 
181
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:40
182
 
msgid "Horizontal workspaces:"
183
 
msgstr "Водоравни радни простори:"
184
 
 
185
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:41
186
 
msgid "Workspace shortcuts"
187
 
msgstr "Пречице радних простора"
188
 
 
189
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:42
190
 
msgid "List of workspace management keyboard shortcuts"
191
 
msgstr "Списак пречица управљача радних простора"
192
 
 
193
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:43
194
 
msgid "Restore default workspace configuration"
195
 
msgstr "Врати поставке радног простора на подразумеване"
196
 
 
197
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:44
198
 
msgid "Workspace Settings"
199
 
msgstr "Поставке радног простора"
200
 
 
201
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:45
202
 
msgid "Enable the window spread?"
203
 
msgstr "Да ли омогућити простирање прозора?"
204
 
 
205
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:46
206
 
msgid "Window spread:"
207
 
msgstr "Простирање прозора:"
208
 
 
209
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:47
210
 
msgid "Select the space between window in the spead overview in pixels"
211
 
msgstr "Одредите размак између простртих прозора у тачкама"
212
 
 
213
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:48
214
 
msgid "Spacing:"
215
 
msgstr "Размакнутост:"
216
 
 
217
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:49
218
 
msgid "Icons on previews"
219
 
msgstr "Иконе при прегледу"
220
 
 
221
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:50
222
 
msgid ""
223
 
"When enabled, show an application's icon on the window preview in the window "
224
 
"spread"
225
 
msgstr ""
226
 
"Када је омогућено, приказује иконе програма при прегледу и простирању прозора"
227
 
 
228
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:51
229
 
msgid "Click to access desktop"
230
 
msgstr "Кликните за приступ радној површи"
231
 
 
232
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:52
233
 
msgid ""
234
 
"When enabled, clicking on the desktop in the window spread will display the "
235
 
"desktop"
236
 
msgstr ""
237
 
"Када је омогућено, клик на радној површи при простирању прозора ће приказати "
238
 
"радну површ"
239
 
 
240
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:53
241
 
msgid "Window spread shortcuts"
242
 
msgstr "Пречице простирања прозора"
243
 
 
244
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:54
245
 
msgid "List of window spread shortcuts"
246
 
msgstr "Списак пречица простирања прозора"
247
 
 
248
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:55
249
 
msgid "Restore default window spread settings"
250
 
msgstr "Врати на поставке простирања прозора на задате вредности"
251
 
 
252
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:56
253
 
msgid "Window spread"
254
 
msgstr "Простирање прозора"
255
 
 
256
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:57
257
 
msgid "Window snapping:"
258
 
msgstr "Шкљоцање прозора:"
259
 
 
260
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:58
261
 
msgid "Fill colour:"
262
 
msgstr "Боја попуне:"
263
 
 
264
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:59
265
 
msgid "Outline colour:"
266
 
msgstr "Боја обриса:"
267
 
 
268
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:60 ../data/unity.ui.h:32
269
 
msgid "Behaviour"
270
 
msgstr "Понашање"
271
 
 
272
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:61
273
 
msgid "Window snapping"
274
 
msgstr "Шкљоцање прозора"
275
 
 
276
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:62
277
 
msgid "Hotcorners:"
278
 
msgstr "Врући ћошкови:"
279
 
 
280
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:63 ../data/startpage.ui.h:30
281
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:15
282
 
msgid "Hotcorners"
283
 
msgstr "Вруће ивице"
284
 
 
285
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:64
286
 
msgid "Focus Behaviour"
287
 
msgstr "Понашање жиже"
288
 
 
289
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:65
290
 
msgid "Auto-raise delay:"
291
 
msgstr "Одлагање самоиздизања:"
292
 
 
293
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:66
294
 
msgid "Set the delay for raising newly focused windows."
295
 
msgstr "Поставите одлагање за издизање у жижу нових прозора."
296
 
 
297
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:67
298
 
msgid "Focus mode:"
299
 
msgstr "Врста жиже:"
300
 
 
301
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:68
302
 
msgid ""
303
 
"Select the window focus mode; \"click\" means windows must be clicked in "
304
 
"order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse "
305
 
"enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse "
306
 
"enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
307
 
msgstr ""
308
 
"Одредите врсту жиже; „клик“ значи да прозори морају да се кликну да би "
309
 
"доспели у жижу, „немарно“ значи да прозори долазе у жижу када показивач дође "
310
 
"изнад прозора, и „миш“ значи да се прозори узимају у жижу када се показивач "
311
 
"нађе над прозором и напушта жижу када га показивач напусти."
312
 
 
313
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:69
314
 
msgid "Click"
315
 
msgstr "клик"
316
 
 
317
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:70
318
 
msgid "Sloppy"
319
 
msgstr "немарно"
320
 
 
321
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:71
322
 
msgid "Mouse"
323
 
msgstr "миш"
324
 
 
325
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:72
326
 
msgid "If enabled, windows that take focus will be automatically raised."
327
 
msgstr ""
328
 
"Ако је омогућено, прозори који се узимају у жижу ће бити самостално "
329
 
"издигнути."
330
 
 
331
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:73
332
 
msgid "Auto-raise:"
333
 
msgstr "Самоиздизање прозора:"
334
 
 
335
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:74
336
 
msgid "Titlebar Actions"
337
 
msgstr "Радње насловне траке"
338
 
 
339
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:75
340
 
msgid "Double click:"
341
 
msgstr "Двоструки клик:"
342
 
 
343
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:76
344
 
msgid "Select the titlebar's double click action."
345
 
msgstr "Одаберите радњу за двоструки клик на траку наслова."
346
 
 
347
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:77
348
 
msgid "Toggle Shade"
349
 
msgstr "мења стање смотавања"
350
 
 
351
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:78
352
 
msgid "Maximize"
353
 
msgstr "увећај"
354
 
 
355
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:79
356
 
msgid "Horizontal expand"
357
 
msgstr "водоравно ширење"
358
 
 
359
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:80
360
 
msgid "Vertical expand"
361
 
msgstr "усправно ширење"
362
 
 
363
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:81
364
 
msgid "Minimize"
365
 
msgstr "умањи"
366
 
 
367
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:82
368
 
msgid "No action"
369
 
msgstr "без радње"
370
 
 
371
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:83
372
 
msgid "Lower"
373
 
msgstr "спусти"
374
 
 
375
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:84
376
 
msgid "Menu"
377
 
msgstr "Изборник"
378
 
 
379
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:85
380
 
msgid "Middle click:"
381
 
msgstr "Средњи клик:"
382
 
 
383
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:86
384
 
msgid "Select the titlebar's middle click action."
385
 
msgstr "Одаберите пречицу за радњу средњег клика."
386
 
 
387
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:87
388
 
msgid "Toggle shade"
389
 
msgstr "мења стање смотавања"
390
 
 
391
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:88
392
 
msgid "Right click:"
393
 
msgstr "Десни клик:"
394
 
 
395
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:89
396
 
msgid "Select the titlebar's right click action."
397
 
msgstr "Одаберите радњу за десни клик на траку наслова."
398
 
 
399
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:90
400
 
msgid "Resizing"
401
 
msgstr ""
402
 
 
403
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:91
404
 
msgid "Restore the default settings for the additional options."
405
 
msgstr "Вратите поставке додатних могућности на почетне вредности."
406
 
 
407
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:92 ../data/startpage.ui.h:22
408
 
#: ../data/unity.ui.h:193 ../data/unitytweak.ui.h:9
409
 
msgid "Additional"
410
 
msgstr "Додатно"
411
 
 
412
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:93
413
 
msgid "Close window"
414
 
msgstr "Затвори прозор"
415
 
 
416
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:94
417
 
msgid "Alt+F4"
418
 
msgstr "Мења+Ф4"
419
 
 
420
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:95
421
 
msgid "Move window"
422
 
msgstr "Премешта прозор"
423
 
 
424
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:96
425
 
msgid "Alt+mouse button 1"
426
 
msgstr "Мења+дугме миша 1"
427
 
 
428
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:97
429
 
msgid "Show desktop"
430
 
msgstr "Прикажи радну површ"
431
 
 
432
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:98
433
 
msgid "Super+D"
434
 
msgstr "Супер+Д"
435
 
 
436
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:99
437
 
msgid "Zoom in"
438
 
msgstr "Приближи"
439
 
 
440
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:100
441
 
msgid "Super++"
442
 
msgstr "Супер++"
443
 
 
444
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:101
445
 
msgid "Zoom out"
446
 
msgstr "Удаљи"
447
 
 
448
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:102
449
 
msgid "Super+-"
450
 
msgstr "Супер+-"
451
 
 
452
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:103
453
 
msgid "Start windows spread"
454
 
msgstr "Почни простирање прозора"
455
 
 
456
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:104
457
 
msgid "Super+W"
458
 
msgstr "Супер+W"
459
 
 
460
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:105
461
 
msgid "Start windows spread for all windows"
462
 
msgstr "Покрени простирање прозора за све прозоре"
463
 
 
464
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:106 ../data/unity.ui.h:30
465
 
msgid "Disabled"
466
 
msgstr "Онемогућено"
467
 
 
468
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:107
469
 
msgid "Start workspace switcher"
470
 
msgstr "Поставке измењивача радних простора"
471
 
 
472
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:108
473
 
msgid "Super+S"
474
 
msgstr "Супер+С"
475
 
 
476
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:109
477
 
msgid "Toggle Desktop"
478
 
msgstr "Прекидач приказа радне површи"
479
 
 
480
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:110
481
 
msgid "Show Workspaces"
482
 
msgstr "Прикажи радне просторе"
483
 
 
484
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:111
485
 
msgid "Window Spread"
486
 
msgstr "Простирање прозора"
487
 
 
488
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:112
489
 
msgid "Spread all Windows"
490
 
msgstr "Распростри све прозоре"
491
 
 
492
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:113
493
 
msgid "Do Nothing"
494
 
msgstr "не ради ништа"
495
 
 
496
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:114
497
 
msgid "Bottom Left Corner"
498
 
msgstr "доњи леви угао"
499
 
 
500
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:115
501
 
msgid "Bottom Half"
502
 
msgstr "доња половина"
503
 
 
504
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:116
505
 
msgid "Bottom Right Corner"
506
 
msgstr "доњи десни угао"
507
 
 
508
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:117
509
 
msgid "Left Half"
510
 
msgstr "лева половина"
511
 
 
512
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:118
513
 
msgid "Fill Screen"
514
 
msgstr "испуни екран"
515
 
 
516
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:119
517
 
msgid "Right Half"
518
 
msgstr "десна половина"
519
 
 
520
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:120
521
 
msgid "Top Left Corner"
522
 
msgstr "горњи леви угао"
523
 
 
524
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:121
525
 
msgid "Top Half"
526
 
msgstr "горња половина"
527
 
 
528
 
#: ../data/windowmanager.ui.h:122
529
 
msgid "Top Right Corner"
530
 
msgstr "горњи десни угао"
531
 
 
532
 
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:1
533
 
msgid "Choose a Theme file to install"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:2
537
 
msgid "Install Theme"
538
 
msgstr ""
539
 
 
540
 
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:1 ../data/unitytweak.ui.h:1
541
 
msgid "Unity Tweak Tool"
542
 
msgstr "Алат за лицкање Унитија"
543
 
 
544
 
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:2
545
 
msgid "Configuration frontend for the Unity desktop environment"
546
 
msgstr "Сучеље за поставке радног окружења Унитија"
547
 
 
548
 
#: ../data/startpage.ui.h:1
549
 
msgid "Show the settings for the security."
550
 
msgstr "Прикажи поставке безбедности."
551
 
 
552
 
#: ../data/startpage.ui.h:2 ../data/system.ui.h:18 ../data/unitytweak.ui.h:23
553
 
msgid "Desktop Icons"
554
 
msgstr "Иконе радне површи"
555
 
 
556
 
#: ../data/startpage.ui.h:3
557
 
msgid ""
558
 
"Window\n"
559
 
"Snapping"
560
 
msgstr ""
561
 
"Шкљоцање\n"
562
 
"прозора"
563
 
 
564
 
#: ../data/startpage.ui.h:5
565
 
msgid ""
566
 
"Window\n"
567
 
"Spread"
568
 
msgstr ""
569
 
"Распростирање\n"
570
 
"прозора"
571
 
 
572
 
#: ../data/startpage.ui.h:7
573
 
msgid ""
574
 
"Workspace\n"
575
 
"Settings"
576
 
msgstr ""
577
 
"Управљачи\n"
578
 
"радног простора"
579
 
 
580
 
#: ../data/startpage.ui.h:9
581
 
msgid ""
582
 
"Window\n"
583
 
"Controls"
584
 
msgstr ""
585
 
"Управљачи\n"
586
 
"прозора"
587
 
 
588
 
#: ../data/startpage.ui.h:11 ../data/unitytweak.ui.h:3
 
136
#: ../data/appearance.ui.h:21
 
137
msgid "Select the default font for all applications."
 
138
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за програме."
 
139
 
 
140
#: ../data/appearance.ui.h:22
 
141
msgid "Default font:"
 
142
msgstr "Подразумевани словни лик:"
 
143
 
 
144
#: ../data/appearance.ui.h:23
 
145
msgid "Select the default font used for reading documents."
 
146
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за читање докумената."
 
147
 
 
148
#: ../data/appearance.ui.h:24
 
149
msgid "Document font:"
 
150
msgstr "Словни лик докумената:"
 
151
 
 
152
#: ../data/appearance.ui.h:25
 
153
msgid "Select the default monospace font."
 
154
msgstr "Одреди подразумевани словни лик утврђене ширине."
 
155
 
 
156
#: ../data/appearance.ui.h:26
 
157
msgid "Monospace font:"
 
158
msgstr "Словни лик утврђене ширине:"
 
159
 
 
160
#: ../data/appearance.ui.h:27
 
161
msgid "Select the default font for the window titlebar."
 
162
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за наслове прозора."
 
163
 
 
164
#: ../data/appearance.ui.h:28
 
165
msgid "Window title font:"
 
166
msgstr "Словни лик наслова прозора:"
 
167
 
 
168
#: ../data/appearance.ui.h:29 ../data/overview.ui.h:17 ../data/unity.ui.h:49
 
169
#: ../data/unitytweak.ui.h:16 ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:5
 
170
msgid "Appearance"
 
171
msgstr "Изглед"
 
172
 
 
173
#: ../data/appearance.ui.h:30
 
174
msgid "Select the type of antialiasing used to render fonts."
 
175
msgstr "Одреди врсту умекшавања за употребу при приказу словних ликова."
 
176
 
 
177
#: ../data/appearance.ui.h:31
 
178
msgid "Antialiasing:"
 
179
msgstr "Умекшавање:"
 
180
 
 
181
#: ../data/appearance.ui.h:32
 
182
msgid "None"
 
183
msgstr "Без"
 
184
 
 
185
#: ../data/appearance.ui.h:33
 
186
msgid "Grayscale"
 
187
msgstr "Сиви тонови"
 
188
 
 
189
#: ../data/appearance.ui.h:34
 
190
msgid "RGBA"
 
191
msgstr "РГБА"
 
192
 
 
193
#: ../data/appearance.ui.h:35
 
194
msgid "Select the type of hinting to use when rendering fonts"
 
195
msgstr "Одреди врсту наговештаја за употребу приликом приказа словних ликова"
 
196
 
 
197
#: ../data/appearance.ui.h:36
 
198
msgid "Slight"
 
199
msgstr "Благо"
 
200
 
 
201
#: ../data/appearance.ui.h:37
 
202
msgid "Medium"
 
203
msgstr "Средње"
 
204
 
 
205
#: ../data/appearance.ui.h:38
 
206
msgid "Full"
 
207
msgstr "Потпуно"
 
208
 
 
209
#: ../data/appearance.ui.h:39
 
210
msgid "Hinting:"
 
211
msgstr "Наговештај:"
 
212
 
 
213
#: ../data/appearance.ui.h:40
 
214
msgid ""
 
215
"Select the factor used to enlarge or reduce text display, without changing "
 
216
"font size."
 
217
msgstr ""
 
218
"Одреди множилац за увећавање или смањивање приказа текста, без измене "
 
219
"величине словног лика."
 
220
 
 
221
#: ../data/appearance.ui.h:41
 
222
msgid "Text scaling factor:"
 
223
msgstr "Множилац увећања текста:"
 
224
 
 
225
#: ../data/appearance.ui.h:42
 
226
msgid "Restore system's default font configurations"
 
227
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке словног лика"
 
228
 
 
229
#: ../data/appearance.ui.h:43 ../data/overview.ui.h:21
 
230
#: ../data/unitytweak.ui.h:20
 
231
msgid "Fonts"
 
232
msgstr "Словни лик"
 
233
 
 
234
#: ../data/appearance.ui.h:44
 
235
msgid "Layout"
 
236
msgstr "Распоред"
 
237
 
 
238
#: ../data/appearance.ui.h:45
 
239
msgid "Left"
 
240
msgstr "Лево"
 
241
 
 
242
#: ../data/appearance.ui.h:46
 
243
msgid "Align the window controls to the left side of the window."
 
244
msgstr "Поравнај управљаче прозора на леву страну прозора."
 
245
 
 
246
#: ../data/appearance.ui.h:47
 
247
msgid "Right"
 
248
msgstr "Десно"
 
249
 
 
250
#: ../data/appearance.ui.h:48
 
251
msgid "Align the window controls to the right side of the window."
 
252
msgstr "Поравнај управљаче прозора на десну страну прозора."
 
253
 
 
254
#: ../data/appearance.ui.h:49
 
255
msgid "Alignment:"
 
256
msgstr "Поравнање:"
 
257
 
 
258
#: ../data/appearance.ui.h:50
 
259
msgid "Show menu button"
 
260
msgstr "Прикажи дугме изборника"
 
261
 
 
262
#: ../data/appearance.ui.h:51
 
263
msgid "If enabled, show the window menu in the titlebar."
 
264
msgstr "Ако је омогућено, приказује изборник прозора у траци наслова."
 
265
 
 
266
#: ../data/appearance.ui.h:52
 
267
msgid "Restore Defaults"
 
268
msgstr "Врати на подразумевано"
 
269
 
 
270
#: ../data/appearance.ui.h:53
 
271
msgid "Restore default window controls settings."
 
272
msgstr "Врати подразумеване поставке управљача прозора."
 
273
 
 
274
#: ../data/appearance.ui.h:54
 
275
msgid "Window Controls"
 
276
msgstr "Управљачи прозора"
 
277
 
 
278
#: ../data/overview.ui.h:1 ../data/unitytweak.ui.h:3
 
279
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:3
589
280
msgid "Unity"
590
281
msgstr "Унити"
591
282
 
592
 
#: ../data/startpage.ui.h:12
593
 
msgid "Show the Unity launcher settings"
594
 
msgstr "Прикажи поставке полетника унитија"
595
 
 
596
 
#: ../data/startpage.ui.h:13 ../data/unity.ui.h:87 ../data/unitytweak.ui.h:4
 
283
#: ../data/overview.ui.h:2 ../data/unity.ui.h:85 ../data/unitytweak.ui.h:4
597
284
msgid "Launcher"
598
285
msgstr "Покретач"
599
286
 
600
 
#: ../data/startpage.ui.h:14
601
 
msgid "Show the Unity Dash settings"
602
 
msgstr "Прикажи поставке Полетника унитија"
603
 
 
604
 
#: ../data/startpage.ui.h:15 ../data/unity.ui.h:111 ../data/unitytweak.ui.h:5
 
287
#: ../data/overview.ui.h:3 ../data/unity.ui.h:110 ../data/unitytweak.ui.h:5
605
288
msgid "Search"
606
289
msgstr "Тражи"
607
290
 
608
 
#: ../data/startpage.ui.h:16
609
 
msgid "Show the Unity Panel settings"
610
 
msgstr "Прикажи поставке панела унитија"
611
 
 
612
 
#: ../data/startpage.ui.h:17 ../data/unity.ui.h:156 ../data/unitytweak.ui.h:6
 
291
#: ../data/overview.ui.h:4 ../data/unity.ui.h:154 ../data/unitytweak.ui.h:6
613
292
msgid "Panel"
614
293
msgstr "Плоча"
615
294
 
616
 
#: ../data/startpage.ui.h:18
617
 
msgid "Show the Unity Switcher settings"
618
 
msgstr "Прикажи поставке измењивача унитија"
619
 
 
620
 
#: ../data/startpage.ui.h:19 ../data/unity.ui.h:172 ../data/unitytweak.ui.h:7
 
295
#: ../data/overview.ui.h:5 ../data/unity.ui.h:171 ../data/unitytweak.ui.h:7
621
296
msgid "Switcher"
622
297
msgstr "Измењивач"
623
298
 
624
 
#: ../data/startpage.ui.h:20 ../data/unity.ui.h:179 ../data/unitytweak.ui.h:8
 
299
#: ../data/overview.ui.h:6 ../data/unity.ui.h:178 ../data/unitytweak.ui.h:8
625
300
msgid "Web Apps"
626
301
msgstr "Веб програми"
627
302
 
628
 
#: ../data/startpage.ui.h:21
629
 
msgid "Show the additional Unity settings"
630
 
msgstr "Прикажи додатне поставке Унитија"
 
303
#: ../data/overview.ui.h:7 ../data/unity.ui.h:192 ../data/unitytweak.ui.h:9
 
304
#: ../data/windowmanager.ui.h:81
 
305
msgid "Additional"
 
306
msgstr "Додатно"
631
307
 
632
 
#: ../data/startpage.ui.h:23 ../data/unitytweak.ui.h:10
 
308
#: ../data/overview.ui.h:8 ../data/unitytweak.ui.h:10
 
309
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:4
633
310
msgid "Window Manager"
634
311
msgstr "Управник прозора"
635
312
 
636
 
#: ../data/startpage.ui.h:24
637
 
msgid "Show the general settings for the window manager"
638
 
msgstr "Прикажи опште поставке управника прозора"
639
 
 
640
 
#: ../data/startpage.ui.h:26
641
 
msgid "Show the settings for the workspace switcher"
642
 
msgstr "Прикажи поставке измењивача радних простора"
643
 
 
644
 
#: ../data/startpage.ui.h:27
645
 
msgid "Show the settings for window spread behaviour"
646
 
msgstr "Прикажи поставке понашања распростирања прозора"
647
 
 
648
 
#: ../data/startpage.ui.h:28
649
 
msgid "Show the settings for window snapping behaviour"
650
 
msgstr "Прикажи поставке шкљоцања прозора"
651
 
 
652
 
#: ../data/startpage.ui.h:29
653
 
msgid "Show the settings for hotcorner behaviour"
654
 
msgstr "Прикажи поставке понашања вруће ивице"
655
 
 
656
 
#: ../data/startpage.ui.h:31
657
 
msgid "Show the additional settings pane."
658
 
msgstr "Прикажи додатну површ поставки."
659
 
 
660
 
#: ../data/startpage.ui.h:32 ../data/unity.ui.h:49 ../data/appearance.ui.h:29
661
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:16
662
 
msgid "Appearance"
663
 
msgstr "Изглед"
664
 
 
665
 
#: ../data/startpage.ui.h:33
666
 
msgid "Show the settings for the global system themes"
667
 
msgstr "Прикажи опште системске поставке тема"
668
 
 
669
 
#: ../data/startpage.ui.h:34 ../data/appearance.ui.h:8
670
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:17
671
 
msgid "Theme"
672
 
msgstr "Тема"
673
 
 
674
 
#: ../data/startpage.ui.h:35
675
 
msgid "Show the settings for the icon themes"
676
 
msgstr "Прикажи поставке тема икона"
677
 
 
678
 
#: ../data/startpage.ui.h:36 ../data/unity.ui.h:66 ../data/appearance.ui.h:12
679
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:18
680
 
msgid "Icons"
681
 
msgstr "Иконе"
682
 
 
683
 
#: ../data/startpage.ui.h:37
684
 
msgid "Show the settings for the cursor themes"
685
 
msgstr "Прикажи поставке тема показивача"
686
 
 
687
 
#: ../data/startpage.ui.h:38 ../data/appearance.ui.h:19
688
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:19
689
 
msgid "Cursor"
690
 
msgstr "Показивач"
691
 
 
692
 
#: ../data/startpage.ui.h:39
693
 
msgid "Show the settings for the system-wide fonts"
694
 
msgstr "Прикажи системске поставке словних ликова"
695
 
 
696
 
#: ../data/startpage.ui.h:40 ../data/appearance.ui.h:43
697
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:20
698
 
msgid "Fonts"
699
 
msgstr "Словни лик"
700
 
 
701
 
#: ../data/startpage.ui.h:41 ../data/unitytweak.ui.h:22
 
313
#: ../data/overview.ui.h:10
 
314
msgid ""
 
315
"Workspace\n"
 
316
"Settings"
 
317
msgstr ""
 
318
"Управљачи\n"
 
319
"радног простора"
 
320
 
 
321
#: ../data/overview.ui.h:12
 
322
msgid ""
 
323
"Window\n"
 
324
"Spread"
 
325
msgstr ""
 
326
"Распростирање\n"
 
327
"прозора"
 
328
 
 
329
#: ../data/overview.ui.h:14
 
330
msgid ""
 
331
"Window\n"
 
332
"Snapping"
 
333
msgstr ""
 
334
"Шкљоцање\n"
 
335
"прозора"
 
336
 
 
337
#: ../data/overview.ui.h:16 ../data/unitytweak.ui.h:15
 
338
#: ../data/windowmanager.ui.h:52
 
339
msgid "Hotcorners"
 
340
msgstr "Вруће ивице"
 
341
 
 
342
#: ../data/overview.ui.h:20
 
343
msgid "Cursors"
 
344
msgstr "Показивачи"
 
345
 
 
346
#: ../data/overview.ui.h:22
 
347
msgid ""
 
348
"Window\n"
 
349
"Controls"
 
350
msgstr ""
 
351
"Управљачи\n"
 
352
"прозора"
 
353
 
 
354
#: ../data/overview.ui.h:24 ../data/unitytweak.ui.h:22
 
355
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:6
702
356
msgid "System"
703
357
msgstr "Систем"
704
358
 
705
 
#: ../data/startpage.ui.h:42
706
 
msgid "Show the settings for the desktop icons"
707
 
msgstr "Прикажи поставке икона радне површи"
 
359
#: ../data/overview.ui.h:25
 
360
msgid ""
 
361
"Desktop\n"
 
362
"Icons"
 
363
msgstr ""
 
364
"Иконе\n"
 
365
"површи"
708
366
 
709
 
#: ../data/startpage.ui.h:43 ../data/system.ui.h:30 ../data/unitytweak.ui.h:24
 
367
#: ../data/overview.ui.h:27 ../data/unitytweak.ui.h:24 ../data/system.ui.h:21
710
368
msgid "Security"
711
369
msgstr "Безбедност"
712
370
 
713
 
#: ../data/startpage.ui.h:44
714
 
msgid "Show the settings for the scrolling."
715
 
msgstr "Прикажи поставке премицања."
716
 
 
717
 
#: ../data/startpage.ui.h:45 ../data/system.ui.h:45 ../data/unitytweak.ui.h:25
 
371
#: ../data/overview.ui.h:28 ../data/unitytweak.ui.h:25 ../data/system.ui.h:36
718
372
msgid "Scrolling"
719
373
msgstr "Премицање"
720
374
 
 
375
#. ----- END: Additional -----
 
376
#. ! /usr/bin/env python3
721
377
#: ../data/unity.ui.h:1
722
378
msgid "Invoke HUD"
723
379
msgstr "Призови ХУД"
834
490
msgid "Flip through windows in the switcher"
835
491
msgstr "Окрећи прозоре у измењивачу"
836
492
 
 
493
#: ../data/unity.ui.h:30 ../data/windowmanager.ui.h:95
 
494
msgid "Disabled"
 
495
msgstr "Онемогућено"
 
496
 
837
497
#: ../data/unity.ui.h:31
838
498
msgid "Flip through windows in the switcher backwards"
839
499
msgstr "Окрећи прозоре у измењивачу обрнутим редоследом"
840
500
 
 
501
#: ../data/unity.ui.h:32 ../data/windowmanager.ui.h:49
 
502
msgid "Behaviour"
 
503
msgstr "Понашање"
 
504
 
841
505
#: ../data/unity.ui.h:33
842
506
msgid "Should the launcher be hidden?"
843
507
msgstr "Да ли покретач треба да буде скривен?"
851
515
msgstr "Одреди анимацију самоскривања у покретачу."
852
516
 
853
517
#: ../data/unity.ui.h:36
854
 
msgid "Fade Dash & Slide"
855
 
msgstr "Ишчезни Полетника и склизни"
 
518
msgid "Fade Dash and slide"
 
519
msgstr ""
856
520
 
857
521
#: ../data/unity.ui.h:37
858
522
msgid "Slide only"
863
527
msgstr "Ишчезни само"
864
528
 
865
529
#: ../data/unity.ui.h:39
866
 
msgid "Fade & slide"
867
 
msgstr "Ишчезни и склизни"
 
530
msgid "Fade and slide"
 
531
msgstr ""
868
532
 
869
533
#: ../data/unity.ui.h:40
870
534
msgid "Auto-hide animation:"
913
577
"покретач."
914
578
 
915
579
#: ../data/unity.ui.h:50
916
 
msgid "Transparency:"
917
 
msgstr "Провидност:"
918
 
 
919
 
#: ../data/unity.ui.h:51
920
 
msgid "Enable launcher transparency?"
921
 
msgstr "Омогућити провидност покретача?"
922
 
 
923
 
#: ../data/unity.ui.h:52
924
580
msgid "Select the level of the transparency of the launcher"
925
581
msgstr "Одредите ступањ провидности покретача"
926
582
 
927
 
#: ../data/unity.ui.h:53
 
583
#: ../data/unity.ui.h:51
928
584
msgid "Transparency level:"
929
585
msgstr "Ступањ провидности:"
930
586
 
931
 
#: ../data/unity.ui.h:54
 
587
#: ../data/unity.ui.h:52
932
588
msgid "How transparent the launcher will be."
933
589
msgstr "Колико ће покретач бити провидан."
934
590
 
935
 
#: ../data/unity.ui.h:55
 
591
#: ../data/unity.ui.h:53
936
592
msgid "Based on wallpaper"
937
593
msgstr "На основи слике позадине"
938
594
 
939
 
#: ../data/unity.ui.h:56
 
595
#: ../data/unity.ui.h:54
940
596
msgid "If selected, the launcher colour is based on the desktop background"
941
597
msgstr "Ако је означен, боја покретача ће бити заснована на слици позадине"
942
598
 
943
 
#: ../data/unity.ui.h:57
 
599
#: ../data/unity.ui.h:55
944
600
msgid "Colour:"
945
601
msgstr "Боја:"
946
602
 
947
 
#: ../data/unity.ui.h:58
 
603
#: ../data/unity.ui.h:56
948
604
msgid "Visibility:"
949
605
msgstr "Видљивост:"
950
606
 
951
 
#: ../data/unity.ui.h:59
 
607
#: ../data/unity.ui.h:57
952
608
msgid "Custom:"
953
609
msgstr "Прилагођено:"
954
610
 
955
 
#: ../data/unity.ui.h:60
 
611
#: ../data/unity.ui.h:58
956
612
msgid "If selected, the launcher will be the colour chosen by the user"
957
613
msgstr "Ако је одабрано, покретач ће бити у боји коју одабре корисник"
958
614
 
959
 
#: ../data/unity.ui.h:61
 
615
#: ../data/unity.ui.h:59
960
616
msgid "All desktops"
961
617
msgstr "Све површи"
962
618
 
963
 
#: ../data/unity.ui.h:62
 
619
#: ../data/unity.ui.h:60
964
620
msgid "If selected, the launcher is visible on all desktops."
965
621
msgstr "Ако је одабрано, покретач ће бити видљив на свим радним просторима."
966
622
 
967
 
#: ../data/unity.ui.h:63
 
623
#: ../data/unity.ui.h:61
968
624
msgid "If selected, the launcher is visible on all desktops"
969
625
msgstr "Ако је одабрано, покретач ће бити видљив на свим радним просторима"
970
626
 
971
 
#: ../data/unity.ui.h:64
 
627
#: ../data/unity.ui.h:62
972
628
msgid "Primary desktop"
973
629
msgstr "Основна радна површ"
974
630
 
975
 
#: ../data/unity.ui.h:65
 
631
#: ../data/unity.ui.h:63
976
632
msgid "If selected, the launcher is visible on the primary desktop"
977
633
msgstr ""
978
634
"Ако је означено, покретач ће бити видљив само на основној радној површи"
979
635
 
980
 
#: ../data/unity.ui.h:67
981
 
msgid "Select the size of the icons on the launcher"
982
 
msgstr "Одредите величину икона на покретачу"
983
 
 
984
 
#: ../data/unity.ui.h:68
 
636
#: ../data/unity.ui.h:65
985
637
msgid "Icon size:"
986
638
msgstr "Величина икона:"
987
639
 
988
 
#: ../data/unity.ui.h:69
 
640
#: ../data/unity.ui.h:66
989
641
msgid "Select the animation used for launching an application."
990
642
msgstr "Одредите анимацију која ће се употребљавати за покретање програма."
991
643
 
992
 
#: ../data/unity.ui.h:70
 
644
#: ../data/unity.ui.h:67
993
645
msgid "No animation"
994
646
msgstr "Без анимације"
995
647
 
996
 
#: ../data/unity.ui.h:71
 
648
#: ../data/unity.ui.h:68
997
649
msgid "Pulse"
998
650
msgstr "Било"
999
651
 
1000
 
#: ../data/unity.ui.h:72
 
652
#: ../data/unity.ui.h:69
1001
653
msgid "Blink"
1002
654
msgstr "Трептај"
1003
655
 
1004
 
#: ../data/unity.ui.h:73
 
656
#: ../data/unity.ui.h:70
1005
657
msgid "Select the animation used for an urgent notification on the launcher"
1006
658
msgstr ""
1007
659
"Одредите анимацију која ће се користити за хитна обавештења на покретачу"
1008
660
 
1009
 
#: ../data/unity.ui.h:74
 
661
#: ../data/unity.ui.h:71
1010
662
msgid "Wiggle"
1011
663
msgstr "Таласање"
1012
664
 
1013
 
#: ../data/unity.ui.h:75
 
665
#: ../data/unity.ui.h:72
1014
666
msgid "Launch animation:"
1015
667
msgstr "Покрени анимацију:"
1016
668
 
1017
 
#: ../data/unity.ui.h:76
 
669
#: ../data/unity.ui.h:73
1018
670
msgid "Urgent animation:"
1019
671
msgstr "Хитна анимација:"
1020
672
 
1021
 
#: ../data/unity.ui.h:77
 
673
#: ../data/unity.ui.h:74
1022
674
msgid "Select how the icons are coloured on the launcher"
1023
675
msgstr "Одредите како ће иконе на покретачу бити обојене"
1024
676
 
1025
 
#: ../data/unity.ui.h:78
 
677
#: ../data/unity.ui.h:75
1026
678
msgid "All applications"
1027
679
msgstr "Сви програми"
1028
680
 
1029
 
#: ../data/unity.ui.h:79
 
681
#: ../data/unity.ui.h:76
1030
682
msgid "Open applications only"
1031
683
msgstr "Отвори само програме"
1032
684
 
1033
 
#: ../data/unity.ui.h:80
 
685
#: ../data/unity.ui.h:77
1034
686
msgid "No colouring"
1035
687
msgstr "Без бојења"
1036
688
 
1037
 
#: ../data/unity.ui.h:81
 
689
#: ../data/unity.ui.h:78
1038
690
msgid "Coloured edges"
1039
691
msgstr "Обојене ивице"
1040
692
 
1041
 
#: ../data/unity.ui.h:82
 
693
#: ../data/unity.ui.h:79
1042
694
msgid "Alternated for each workspace"
1043
695
msgstr "Заменски за сваки радни простор"
1044
696
 
1045
 
#: ../data/unity.ui.h:83
 
697
#: ../data/unity.ui.h:80
1046
698
msgid "Icon backgrounds:"
1047
699
msgstr "Позадина икона:"
1048
700
 
1049
 
#: ../data/unity.ui.h:84
 
701
#: ../data/unity.ui.h:81
1050
702
msgid "\"Show Desktop\" icon:"
1051
703
msgstr "Икона „прикажи радну површ“:"
1052
704
 
1053
 
#: ../data/unity.ui.h:86
 
705
#: ../data/unity.ui.h:82
 
706
msgid "Select the size of the icons on the launcher"
 
707
msgstr "Одредите величину икона на покретачу"
 
708
 
 
709
#: ../data/unity.ui.h:84
1054
710
msgid "Restore default Unity launcher settings."
1055
711
msgstr "Врати на почетне вредности покретач Унитија."
1056
712
 
1057
 
#: ../data/unity.ui.h:89
 
713
#: ../data/unity.ui.h:87
1058
714
msgid "Background blur:"
1059
715
msgstr "Замућење позадине:"
1060
716
 
1061
 
#: ../data/unity.ui.h:90
 
717
#: ../data/unity.ui.h:88
1062
718
msgid "Enable dash blur?"
1063
719
msgstr "Омогућити замућње полетника?"
1064
720
 
1065
 
#: ../data/unity.ui.h:91
 
721
#: ../data/unity.ui.h:89
1066
722
msgid "Select the type of blur in the dash"
1067
723
msgstr "Одреди врсту замућења Полетника"
1068
724
 
1069
 
#: ../data/unity.ui.h:92
 
725
#: ../data/unity.ui.h:90
1070
726
msgid "Blur type:"
1071
727
msgstr "Врста замућења:"
1072
728
 
1073
 
#: ../data/unity.ui.h:93
 
729
#: ../data/unity.ui.h:91
1074
730
msgid "Active"
1075
731
msgstr "Активна"
1076
732
 
1077
 
#: ../data/unity.ui.h:94
 
733
#: ../data/unity.ui.h:92
1078
734
msgid "Use a dynamic blur in the dash."
1079
735
msgstr "Користи променљиво замућење на полетнику."
1080
736
 
1081
 
#: ../data/unity.ui.h:95
 
737
#: ../data/unity.ui.h:93
1082
738
msgid "Static"
1083
739
msgstr "Непокретно"
1084
740
 
1085
 
#: ../data/unity.ui.h:96
 
741
#: ../data/unity.ui.h:94
1086
742
msgid "Use a static blur in the dash, uses less resources."
1087
743
msgstr "Користи непромнљиво замућење на полетнику, троши мање снаге."
1088
744
 
1089
 
#: ../data/unity.ui.h:97
 
745
#: ../data/unity.ui.h:95
1090
746
msgid "Search online sources"
1091
747
msgstr "Тражи по изворима на мрежи"
1092
748
 
1093
 
#: ../data/unity.ui.h:98
 
749
#: ../data/unity.ui.h:96
1094
750
msgid "If enabled, the dash will get suggestions from online sources."
1095
751
msgstr ""
1096
752
"Ако је омогућено, полетник ће преузимати предлоге са извора на мрежи."
1097
753
 
1098
 
#: ../data/unity.ui.h:99
 
754
#: ../data/unity.ui.h:97
1099
755
msgid "Applications"
1100
756
msgstr "Програми"
1101
757
 
1102
 
#: ../data/unity.ui.h:100
 
758
#: ../data/unity.ui.h:98
1103
759
msgid "Show \"Recently Used\" applications"
1104
760
msgstr "Прикажи „Скоро коришћене“ програме"
1105
761
 
1106
 
#: ../data/unity.ui.h:101
 
762
#: ../data/unity.ui.h:99
1107
763
msgid "If enabled, show recently used applications in the Dash."
1108
764
msgstr ""
1109
765
"Ако је омогућено, приказ скорашњих догађаја ће бити приказан на Полетнику."
1110
766
 
1111
 
#: ../data/unity.ui.h:102
 
767
#: ../data/unity.ui.h:100
1112
768
msgid "Show \"More Suggestions\""
1113
769
msgstr "Прикажи „Више предлога“"
1114
770
 
1115
 
#: ../data/unity.ui.h:103
 
771
#: ../data/unity.ui.h:101
1116
772
msgid "If enabled, show applications available for download in the Dash."
1117
773
msgstr ""
1118
774
"Ако је омогућено, приказиваће програме доступне за преузимање на Полетнику."
1119
775
 
1120
 
#: ../data/unity.ui.h:104
 
776
#: ../data/unity.ui.h:102
1121
777
msgid "Files"
1122
778
msgstr "Датотеке"
1123
779
 
1124
 
#: ../data/unity.ui.h:105
 
780
#: ../data/unity.ui.h:103
1125
781
msgid "Enable search of your files"
1126
782
msgstr "Омогући претрагу датотека"
1127
783
 
1128
 
#: ../data/unity.ui.h:106
 
784
#: ../data/unity.ui.h:104
 
785
msgid ""
 
786
"If enabled, allow searches to find your files that aren&apos;t logged."
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: ../data/unity.ui.h:105
1129
790
msgid "If enabled, allow searches to find your files that aren't logged."
1130
791
msgstr ""
1131
792
"Ако је омогућено, дозвољава претрагу за датотекама које нису заведене у "
1132
793
"дневнику."
1133
794
 
1134
 
#: ../data/unity.ui.h:107
 
795
#: ../data/unity.ui.h:106
1135
796
msgid "Run Command"
1136
797
msgstr "Покрени наредбу"
1137
798
 
1138
 
#: ../data/unity.ui.h:108
 
799
#: ../data/unity.ui.h:107
1139
800
msgid "Clear History"
1140
801
msgstr "Очисти историјат"
1141
802
 
1142
 
#: ../data/unity.ui.h:109
 
803
#: ../data/unity.ui.h:108
1143
804
msgid "Clear ALT+F2 command history."
1144
805
msgstr "Чисти МЕЊА+Ф2 историју наредби."
1145
806
 
1146
 
#: ../data/unity.ui.h:110
 
807
#: ../data/unity.ui.h:109
1147
808
msgid "Restore the default Dash settings."
1148
809
msgstr "Поврати задате поставке Полетника."
1149
810
 
1150
 
#: ../data/unity.ui.h:112
 
811
#: ../data/unity.ui.h:111
1151
812
msgid "Menu visible for:"
1152
813
msgstr "Изборник видљив за:"
1153
814
 
1154
 
#: ../data/unity.ui.h:113
1155
 
msgid "Enable transparency for the panel?"
1156
 
msgstr "Омогући провидност плоче?"
1157
 
 
1158
 
#: ../data/unity.ui.h:114
 
815
#: ../data/unity.ui.h:112
1159
816
msgid ""
1160
817
"Select how long the application menu is visible when an application is first "
1161
818
"opened"
1163
820
"Одредите колико дуго ће изборник програма бити видљив када се програм први "
1164
821
"пут покрене"
1165
822
 
1166
 
#: ../data/unity.ui.h:115
 
823
#: ../data/unity.ui.h:113
1167
824
msgid "seconds"
1168
825
msgstr "секунди"
1169
826
 
1170
 
#: ../data/unity.ui.h:116
 
827
#: ../data/unity.ui.h:114
1171
828
msgid "Set the level of transparency for the panel."
1172
829
msgstr "Одредите ступањ провидности плоче."
1173
830
 
1174
 
#: ../data/unity.ui.h:117
 
831
#: ../data/unity.ui.h:115
1175
832
msgid "Opaque panel for maximized windows"
1176
833
msgstr "Непровидна плоча за увећане прозоре"
1177
834
 
1178
 
#: ../data/unity.ui.h:118
 
835
#: ../data/unity.ui.h:116
1179
836
msgid "If selected, the panel will be opaque for maximized windows"
1180
837
msgstr "Ако је означено, плоча ће бити непровидна за увећане прозоре"
1181
838
 
1182
 
#: ../data/unity.ui.h:119
 
839
#: ../data/unity.ui.h:117
1183
840
msgid "Indicators"
1184
841
msgstr "Указивачи"
1185
842
 
1186
 
#: ../data/unity.ui.h:120
 
843
#: ../data/unity.ui.h:118
1187
844
msgid "Date & time"
1188
845
msgstr "Датум и време"
1189
846
 
1190
 
#: ../data/unity.ui.h:121
 
847
#: ../data/unity.ui.h:119
1191
848
msgid "If enabled, the date &amp; time indicator will be visible."
1192
849
msgstr "Ако је омогућено, указивачи датума и времена ће бити видљиви."
1193
850
 
1194
 
#: ../data/unity.ui.h:122
 
851
#: ../data/unity.ui.h:120
1195
852
msgid "If enabled, the date & time indicator will be visible."
1196
853
msgstr "Ако је омогућено, указивачи датума и времена ће бити видљиви."
1197
854
 
1198
 
#: ../data/unity.ui.h:123
 
855
#: ../data/unity.ui.h:121
1199
856
msgid "12-hour time"
1200
857
msgstr "12-то часовно време"
1201
858
 
1202
 
#: ../data/unity.ui.h:124
 
859
#: ../data/unity.ui.h:122
1203
860
msgid "Have the clock use 12-hour time."
1204
861
msgstr "Нека часовник користи 12-то часовно време"
1205
862
 
1206
 
#: ../data/unity.ui.h:125
 
863
#: ../data/unity.ui.h:123
1207
864
msgid "24-hour time"
1208
865
msgstr "24-то часовно време"
1209
866
 
1210
 
#: ../data/unity.ui.h:126
 
867
#: ../data/unity.ui.h:124
1211
868
msgid "Have the clock use 24-hour time."
1212
869
msgstr "Нека часовник користи 24-то часовно време"
1213
870
 
1214
 
#: ../data/unity.ui.h:127
 
871
#: ../data/unity.ui.h:125
1215
872
msgid "Seconds"
1216
873
msgstr "Секунди"
1217
874
 
1218
 
#: ../data/unity.ui.h:128
 
875
#: ../data/unity.ui.h:126
1219
876
msgid "If enabled, the clock will display seconds."
1220
877
msgstr "Ако је омогућено, часовник ће приказивати секунде"
1221
878
 
1222
 
#: ../data/unity.ui.h:129
 
879
#: ../data/unity.ui.h:127
1223
880
msgid "Date"
1224
881
msgstr "Датум"
1225
882
 
1226
 
#: ../data/unity.ui.h:130
 
883
#: ../data/unity.ui.h:128
1227
884
msgid "If enabled, the month and day will be visible in the panel."
1228
885
msgstr "Ако је омогућено, месец и дан ће бити приказани на плочи."
1229
886
 
1230
 
#: ../data/unity.ui.h:131
 
887
#: ../data/unity.ui.h:129
1231
888
msgid "Weekday"
1232
889
msgstr "Дани у седмици"
1233
890
 
1234
 
#: ../data/unity.ui.h:132
 
891
#: ../data/unity.ui.h:130
1235
892
msgid "If enabled, the day of the week will be visible in the panel."
1236
893
msgstr "Ако је омогућено, дани седмице ће бити приказани на плочи."
1237
894
 
1238
 
#: ../data/unity.ui.h:133
 
895
#: ../data/unity.ui.h:131
1239
896
msgid "Include:"
1240
897
msgstr "Укључи:"
1241
898
 
1242
 
#: ../data/unity.ui.h:134
 
899
#: ../data/unity.ui.h:132
1243
900
msgid "Calendar"
1244
901
msgstr "Календар"
1245
902
 
1246
 
#: ../data/unity.ui.h:135
 
903
#: ../data/unity.ui.h:133
1247
904
msgid "If enabled, the calendar will be visible in the indicator menu."
1248
905
msgstr "Ако је омогућено, календар ће бити видљив у изборнику указивача."
1249
906
 
1250
 
#: ../data/unity.ui.h:136
 
907
#: ../data/unity.ui.h:134
1251
908
msgid "Bluetooth"
1252
909
msgstr "Блутут"
1253
910
 
1254
 
#: ../data/unity.ui.h:137
 
911
#: ../data/unity.ui.h:135
1255
912
msgid "If enabled, the bluetooth indicator is visible in the panel."
1256
913
msgstr "Ако је омогућно, указивач Блутута ће бити видљив на плочи."
1257
914
 
1258
 
#: ../data/unity.ui.h:138
 
915
#: ../data/unity.ui.h:136
1259
916
msgid "Power"
1260
917
msgstr "Napajanje"
1261
918
 
1262
 
#: ../data/unity.ui.h:139
 
919
#: ../data/unity.ui.h:137
1263
920
msgid "If enabled, show the power menu in the panel."
1264
921
msgstr "Ако је омогућено, приказује напајање на плочи."
1265
922
 
1266
 
#: ../data/unity.ui.h:140
 
923
#: ../data/unity.ui.h:138
1267
924
msgid "Visible when charging or discharging"
1268
925
msgstr "Видљивост при пуњењу и пражњењу"
1269
926
 
1270
 
#: ../data/unity.ui.h:141
 
927
#: ../data/unity.ui.h:139
1271
928
msgid ""
1272
929
"Set the power indicator to be visible when charging or discharging power."
1273
930
msgstr "Постави указивач напајања да буде видљив при пуњењу или пражњењу."
1274
931
 
1275
 
#: ../data/unity.ui.h:142
 
932
#: ../data/unity.ui.h:140
1276
933
msgid "Always visible"
1277
934
msgstr "Увек видљив"
1278
935
 
1279
 
#: ../data/unity.ui.h:143
 
936
#: ../data/unity.ui.h:141
1280
937
msgid "Set the power indicator to be always visible."
1281
938
msgstr "Постави да указивач напајања буде увек видљив"
1282
939
 
1283
 
#: ../data/unity.ui.h:144
 
940
#: ../data/unity.ui.h:142
1284
941
msgid "Display remaining battery life"
1285
942
msgstr "приказуј простало време батерије"
1286
943
 
1287
 
#: ../data/unity.ui.h:145
 
944
#: ../data/unity.ui.h:143
1288
945
msgid "If enabled, show the remaining battery life in the power indicator."
1289
946
msgstr ""
1290
947
"Ако је омогућено, приказује преостало време трајања батерије у указивачу "
1291
948
"напајања."
1292
949
 
1293
 
#: ../data/unity.ui.h:146
 
950
#: ../data/unity.ui.h:144
1294
951
msgid "Volume"
1295
952
msgstr "Гласноћа"
1296
953
 
1297
 
#: ../data/unity.ui.h:147
 
954
#: ../data/unity.ui.h:145
1298
955
msgid "If enabled, show the sound menu in the panel."
1299
956
msgstr "Ако је омогућено, приказује изборник гласноће на плочи."
1300
957
 
1301
 
#: ../data/unity.ui.h:148
 
958
#: ../data/unity.ui.h:146
1302
959
msgid "Default player:"
1303
960
msgstr "Подразумвани извођач музике:"
1304
961
 
1305
 
#: ../data/unity.ui.h:149
 
962
#: ../data/unity.ui.h:147
1306
963
msgid ""
1307
964
"Select which of the installed audio players is default in the sound menu."
1308
965
msgstr ""
1309
966
"Означите који уграђени извођач музике ће бити подразумеван у изборнику "
1310
967
"гласноће."
1311
968
 
1312
 
#: ../data/unity.ui.h:150
 
969
#: ../data/unity.ui.h:148
1313
970
msgid "Notifications when scrolling"
1314
971
msgstr "Обавештења при премицању"
1315
972
 
1316
 
#: ../data/unity.ui.h:151
 
973
#: ../data/unity.ui.h:149
1317
974
msgid ""
1318
975
"When using scrolling to change the volume, show on-screen notifications."
1319
976
msgstr ""
1320
977
"Када користите премицање мишем за измену гласноће, приказује обавештење на "
1321
978
"екрану."
1322
979
 
1323
 
#: ../data/unity.ui.h:152
 
980
#: ../data/unity.ui.h:150
1324
981
msgid "Show my name"
1325
982
msgstr "Прикажи моје име"
1326
983
 
1327
 
#: ../data/unity.ui.h:153
 
984
#: ../data/unity.ui.h:151
1328
985
msgid "If enabled, show the user&apos;s real name in the panel."
1329
986
msgstr "Ако је омогућено, приказуј корисниково&apos; право име у плочи."
1330
987
 
1331
 
#: ../data/unity.ui.h:154
 
988
#: ../data/unity.ui.h:152
1332
989
msgid "If enabled, show the user's real name in the panel."
1333
990
msgstr "Ако је омогућено, приказује корисниково право име на плочи."
1334
991
 
1335
 
#: ../data/unity.ui.h:155
 
992
#: ../data/unity.ui.h:153
1336
993
msgid "Restore the default Unity panel settings."
1337
994
msgstr "Врати почетне поставке Унити плоче."
1338
995
 
1339
 
#: ../data/unity.ui.h:157
 
996
#: ../data/unity.ui.h:155
1340
997
msgid "Switch between windows on all workspaces"
1341
998
msgstr "Мења прозоре на свим радним просторима"
1342
999
 
1343
 
#: ../data/unity.ui.h:158
 
1000
#: ../data/unity.ui.h:156
1344
1001
msgid ""
1345
1002
"If enabled, the window switcher cycles through all windows on all workspaces"
1346
1003
msgstr ""
1347
1004
"ако је омогућено, измењивач прозора кружи кроз све прозоре на свим радним "
1348
1005
"просторима"
1349
1006
 
1350
 
#: ../data/unity.ui.h:159
 
1007
#: ../data/unity.ui.h:157
1351
1008
msgid "Display \"Show Desktop\" icon"
1352
1009
msgstr "Прикажи икону „Прикажи површ“"
1353
1010
 
1354
 
#: ../data/unity.ui.h:160
 
1011
#: ../data/unity.ui.h:158
 
1012
msgid ""
 
1013
"If enabled, show the &quot;Show Desktop&quot; option in the window switcher"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../data/unity.ui.h:159
1355
1017
msgid "If enabled, show the \"Show Desktop\" option in the window switcher"
1356
1018
msgstr ""
1357
1019
"Ако је омогућено, приказује могућност „Прикажи површ“ у измењивачу прозора"
1358
1020
 
 
1021
#: ../data/unity.ui.h:160
 
1022
msgid "Automatically expose windows"
 
1023
msgstr "Самостално изложи прозоре"
 
1024
 
1359
1025
#: ../data/unity.ui.h:161
 
1026
msgid "If enabled, the window switcher will expose minimized windows"
 
1027
msgstr "Ако је омогућено, измењивач прозора ће излагати умањене прозоре"
 
1028
 
 
1029
#: ../data/unity.ui.h:162
1360
1030
msgid "Switch between minimized windows"
1361
1031
msgstr "Мењај умањене прозоре"
1362
1032
 
1363
 
#: ../data/unity.ui.h:162
 
1033
#: ../data/unity.ui.h:163
1364
1034
msgid "If enabled, the window switcher will switch through minimized windows"
1365
1035
msgstr "Ако је омогућено, измењивач прозора ће мењати умањене прозоре"
1366
1036
 
1367
 
#: ../data/unity.ui.h:163
1368
 
msgid "Automatically expose windows"
1369
 
msgstr "Самостално изложи прозоре"
1370
 
 
1371
1037
#: ../data/unity.ui.h:164
1372
 
msgid "If enabled, the window switcher will expose minimized windows"
1373
 
msgstr "Ако је омогућено, измењивач прозора ће излагати умањене прозоре"
 
1038
msgid "Window switching shortcuts"
 
1039
msgstr "Пречице измењивача прозора"
1374
1040
 
1375
1041
#: ../data/unity.ui.h:165
1376
 
msgid "Window switching shortcuts"
1377
 
msgstr "Пречице измењивача прозора"
1378
 
 
1379
 
#: ../data/unity.ui.h:166
1380
1042
msgid "Window switcher shortcuts"
1381
1043
msgstr "Пречице измењивача прозора"
1382
1044
 
 
1045
#: ../data/unity.ui.h:166 ../data/windowmanager.ui.h:5
 
1046
msgid "Title"
 
1047
msgstr "Наслов"
 
1048
 
 
1049
#: ../data/unity.ui.h:167 ../data/windowmanager.ui.h:6
 
1050
msgid "Accelerator"
 
1051
msgstr "Убрзивач"
 
1052
 
 
1053
#: ../data/unity.ui.h:168
 
1054
msgid "Launcher switching shortcuts"
 
1055
msgstr "Пречице измењивача покретача"
 
1056
 
1383
1057
#: ../data/unity.ui.h:169
1384
 
msgid "Launcher switching shortcuts"
 
1058
msgid "Launcher switcher shortcuts"
1385
1059
msgstr "Пречице измењивача покретача"
1386
1060
 
1387
1061
#: ../data/unity.ui.h:170
1388
 
msgid "Launcher switcher shortcuts"
1389
 
msgstr "Пречице измењивача покретача"
1390
 
 
1391
 
#: ../data/unity.ui.h:171
1392
1062
msgid "Restore the default window switcher settings."
1393
1063
msgstr "Врати поставке измењивача прозора на подразумеване вредности."
1394
1064
 
 
1065
#: ../data/unity.ui.h:172
 
1066
msgid ""
 
1067
"Enable prompts for webapp integration when visiting supported websites?"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
1395
1070
#: ../data/unity.ui.h:173
1396
 
msgid ""
1397
 
"Enable prompts for webapp integration when visitiing supported websites?"
1398
 
msgstr ""
1399
 
"Да ли омогући упите за интеграцију веб апликација при посети подржаним веб "
1400
 
"страницама?"
1401
 
 
1402
 
#: ../data/unity.ui.h:174
1403
1071
msgid "Integration prompts:"
1404
1072
msgstr "Упити интеграције:"
1405
1073
 
 
1074
#: ../data/unity.ui.h:174
 
1075
msgid "Preauthorized domains"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
1406
1078
#: ../data/unity.ui.h:175
1407
 
msgid "Preauthorized domains:"
1408
 
msgstr "Овлашћени извори претраге"
1409
 
 
1410
 
#: ../data/unity.ui.h:176
1411
1079
msgid "Amazon"
1412
1080
msgstr "Амазон"
1413
1081
 
1414
 
#: ../data/unity.ui.h:177
 
1082
#: ../data/unity.ui.h:176
1415
1083
msgid "Ubuntu One"
1416
1084
msgstr "Убунту један"
1417
1085
 
1418
 
#: ../data/unity.ui.h:178
 
1086
#: ../data/unity.ui.h:177
1419
1087
msgid "Restore the default Unity Webapps settings."
1420
1088
msgstr "Врати поставке веб програма Унитија на подразумеване вредности."
1421
1089
 
1422
 
#: ../data/unity.ui.h:180
 
1090
#: ../data/unity.ui.h:179
1423
1091
msgid "HUD"
1424
1092
msgstr "ХУД"
1425
1093
 
1426
 
#: ../data/unity.ui.h:181
 
1094
#: ../data/unity.ui.h:180
1427
1095
msgid "Remember previous commands"
1428
1096
msgstr "Памти претходне наредбе"
1429
1097
 
1430
 
#: ../data/unity.ui.h:182
 
1098
#: ../data/unity.ui.h:181
1431
1099
msgid ""
1432
1100
"If enabled, the HUD will remember previously executed entries and sort them "
1433
1101
"by frequently used."
1435
1103
"Ако је омогућено, ХУД ће памтити претходно извршене уносе и распоређивати их "
1436
1104
"по учесталости употребе."
1437
1105
 
 
1106
#: ../data/unity.ui.h:182
 
1107
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
1108
msgstr "Пречице тастатуре"
 
1109
 
1438
1110
#: ../data/unity.ui.h:183
1439
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
1440
 
msgstr "Пречице тастатуре"
1441
 
 
1442
 
#: ../data/unity.ui.h:184
1443
1111
msgid "Hold Super for keyboard shortcuts"
1444
1112
msgstr "Држите супер тастер за пречице тастатуре"
1445
1113
 
1446
 
#: ../data/unity.ui.h:185
 
1114
#: ../data/unity.ui.h:184
1447
1115
msgid ""
1448
1116
"When enabled, pressing the Super key displays an overlay of all Unity "
1449
1117
"keyboard shortcuts"
1451
1119
"Кад је омогућено, притисак на супер тастер приказује преклапање свих пречица "
1452
1120
"тастатуре Унитија"
1453
1121
 
1454
 
#: ../data/unity.ui.h:186
 
1122
#: ../data/unity.ui.h:185
1455
1123
msgid "List of Unity keyboard shortcuts"
1456
1124
msgstr "Списак пречица тастатуре Унитија"
1457
1125
 
1458
 
#: ../data/unity.ui.h:187
 
1126
#: ../data/unity.ui.h:186
1459
1127
msgid "Notifications"
1460
1128
msgstr "Обавештења"
1461
1129
 
1462
 
#: ../data/unity.ui.h:188
 
1130
#: ../data/unity.ui.h:187
1463
1131
msgid "All displays"
1464
1132
msgstr "Сви екрани"
1465
1133
 
1466
 
#: ../data/unity.ui.h:189
 
1134
#: ../data/unity.ui.h:188
1467
1135
msgid "For multiple displays, notifications are visible on all of them."
1468
1136
msgstr "За вишеструке екране, обавештења су видљива на свима њима."
1469
1137
 
1470
 
#: ../data/unity.ui.h:190
 
1138
#: ../data/unity.ui.h:189
1471
1139
msgid "Active display"
1472
1140
msgstr "Трнутни кран"
1473
1141
 
1474
 
#: ../data/unity.ui.h:191
 
1142
#: ../data/unity.ui.h:190
1475
1143
msgid ""
1476
1144
"For multiple displays, notifications are visible on the active display."
1477
1145
msgstr "За вишеструке екране, обавештења су видљива на тренутном екрану."
1478
1146
 
1479
 
#: ../data/unity.ui.h:192
 
1147
#: ../data/unity.ui.h:191
1480
1148
msgid "Restore the default Unity keyboard shortcut settings."
1481
1149
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке пречица тастатуре Унитија."
1482
1150
 
1499
1167
msgid "GPL3"
1500
1168
msgstr "ОЈЛ3"
1501
1169
 
 
1170
#: ../data/unitytweak.ui.h:1 ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:1
 
1171
msgid "Unity Tweak Tool"
 
1172
msgstr "Алат за лицкање Унитија"
 
1173
 
 
1174
#: ../data/unitytweak.ui.h:2
 
1175
msgid "_File"
 
1176
msgstr "_Датотека"
 
1177
 
 
1178
#: ../data/unitytweak.ui.h:12
 
1179
msgid "Workspace settings"
 
1180
msgstr "Поставке радног простора"
 
1181
 
 
1182
#: ../data/unitytweak.ui.h:13
 
1183
msgid "Windows spread"
 
1184
msgstr "Простирање прозора"
 
1185
 
 
1186
#: ../data/unitytweak.ui.h:14
 
1187
msgid "Windows snapping"
 
1188
msgstr "Шкљоцање прозора"
 
1189
 
 
1190
#: ../data/unitytweak.ui.h:21
 
1191
msgid "Window controls"
 
1192
msgstr "Управљање прозорима"
 
1193
 
 
1194
#: ../data/unitytweak.ui.h:23 ../data/system.ui.h:10
 
1195
msgid "Desktop Icons"
 
1196
msgstr "Иконе радне површи"
 
1197
 
 
1198
#: ../data/unitytweak.ui.h:26
 
1199
msgid "_Help"
 
1200
msgstr "_Помоћ"
 
1201
 
 
1202
#: ../data/unitytweak.ui.h:27
 
1203
msgid " Overview"
 
1204
msgstr " Преглед"
 
1205
 
 
1206
#. !/usr/bin/env python3
 
1207
#. -*- coding: utf-8 -*-
 
1208
#. 
 
1209
#. Team:
 
1210
#. J Phani Mahesh <phanimahesh@gmail.com>
 
1211
#. Barneedhar (jokerdino) <barneedhar@ubuntu.com>
 
1212
#. Amith KK <amithkumaran@gmail.com>
 
1213
#. Georgi Karavasilev <motorslav@gmail.com>
 
1214
#. Sam Tran <samvtran@gmail.com>
 
1215
#. Sam Hewitt <hewittsamuel@gmail.com>
 
1216
#. Angel Araya <al.arayaq@gmail.com>
 
1217
#. 
 
1218
#. Description:
 
1219
#. A One-stop configuration tool for Unity.
 
1220
#. 
 
1221
#. Legal Stuff:
 
1222
#. 
 
1223
#. This file is a part of Unity Tweak Tool
 
1224
#. 
 
1225
#. Unity Tweak Tool is free software; you can redistribute it and/or modify it under
 
1226
#. the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
 
1227
#. Foundation; version 3.
 
1228
#. 
 
1229
#. Unity Tweak Tool is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
 
1230
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
 
1231
#. FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more
 
1232
#. details.
 
1233
#. 
 
1234
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
 
1235
#. this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt>
 
1236
#. Any Unity One Sync settings should appear here.
 
1237
#. ! /usr/bin/env python3
 
1238
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:1
 
1239
msgid "Choose a Theme file to install"
 
1240
msgstr "Одаберите датотеку теме за уградњу"
 
1241
 
 
1242
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:2
 
1243
msgid "Install Theme"
 
1244
msgstr "Угради тему"
 
1245
 
1502
1246
#: ../data/system.ui.h:1
1503
 
msgid "Icons on desktop:"
1504
 
msgstr "Иконе на радној површи:"
 
1247
msgid "Items to display:"
 
1248
msgstr "Ставке за приказ:"
1505
1249
 
1506
1250
#: ../data/system.ui.h:2
1507
 
msgid "A list of icons to display on the desktop"
1508
 
msgstr "Списак икона за приказ на радној површи"
1509
 
 
1510
 
#: ../data/system.ui.h:3
1511
 
msgid "Display:"
1512
 
msgstr "Приказ:"
1513
 
 
1514
 
#: ../data/system.ui.h:4
1515
1251
msgid "Home Folder"
1516
1252
msgstr "Лична фасцикла"
1517
1253
 
1518
 
#: ../data/system.ui.h:5
1519
 
msgid "Show a shortcut to &quot;Home Folder&quot; on the desktop"
1520
 
msgstr "Прикажи пречицу &quot;Лична фасцикла&quot;на радној површи"
1521
 
 
1522
 
#: ../data/system.ui.h:6
1523
 
msgid "Show a shortcut to \"Home Folder\" on the desktop"
1524
 
msgstr "Прикажи пречицу „Лична фасцикла“ на радној површи"
1525
 
 
1526
 
#: ../data/system.ui.h:7
 
1254
#: ../data/system.ui.h:3
1527
1255
msgid "Network"
1528
1256
msgstr "Мрежа"
1529
1257
 
1530
 
#: ../data/system.ui.h:8
1531
 
msgid "Show a shortcut to &quot;Network&quot; on the desktop"
1532
 
msgstr "Прикажи пречицу &quot;Мрежа&quot;на радној површи"
1533
 
 
1534
 
#: ../data/system.ui.h:9
1535
 
msgid "Show a shortcut to \"Network\" on the desktop"
1536
 
msgstr "Прикажи пречицу „Мрежа“ на радној површи"
1537
 
 
1538
 
#: ../data/system.ui.h:10
 
1258
#: ../data/system.ui.h:4
1539
1259
msgid "Rubbish Bin"
1540
1260
msgstr "Корпа за ђубре"
1541
1261
 
1542
 
#: ../data/system.ui.h:11
1543
 
msgid "Show a shortcut to &quot;Trash&quot; on the desktop"
1544
 
msgstr "Прикажи пречицу &quot;Смеће&quot;на радној површи"
1545
 
 
1546
 
#: ../data/system.ui.h:12
1547
 
msgid "Show a shortcut to \"Trash\" on the desktop"
1548
 
msgstr "Прикажи пречицу „Смеће“ на радној површи"
1549
 
 
1550
 
#: ../data/system.ui.h:13
 
1262
#: ../data/system.ui.h:5
 
1263
msgid "Trash"
 
1264
msgstr "Смеће"
 
1265
 
 
1266
#: ../data/system.ui.h:6
 
1267
msgid "Mounted Devices"
 
1268
msgstr "Прикачени уређаји"
 
1269
 
 
1270
#: ../data/system.ui.h:7
1551
1271
msgid "Devices"
1552
1272
msgstr "Уређаји"
1553
1273
 
1554
 
#: ../data/system.ui.h:14
1555
 
msgid "Show a shortcut to &quot;Devices&quot; on the desktop"
1556
 
msgstr "Прикажи пречицу &quot;Уређаји&quot;на радној површи"
1557
 
 
1558
 
#: ../data/system.ui.h:15
1559
 
msgid "Show a shortcut to \"Devices\" on the desktop"
1560
 
msgstr "Прикажи пречицу „Уређаји“ на радној површи"
1561
 
 
1562
 
#: ../data/system.ui.h:17
 
1274
#: ../data/system.ui.h:9
1563
1275
msgid "Restore the default configurations for Desktop icons"
1564
1276
msgstr "Врати поставке икона површи на почетне вредности"
1565
1277
 
1566
 
#: ../data/system.ui.h:19
 
1278
#: ../data/system.ui.h:11
 
1279
msgid "Enhance system security by disabling:"
 
1280
msgstr "Побољшајте безбедност система онемогућавањем:"
 
1281
 
 
1282
#: ../data/system.ui.h:12
1567
1283
msgid "Desktop lock"
1568
1284
msgstr "Закључавање екрана"
1569
1285
 
1570
 
#: ../data/system.ui.h:20
1571
 
msgid "If enabled, the user can activate the desktop lock screen."
1572
 
msgstr "Ако је омогућено, корисник може покренути закључавање екрана."
 
1286
#: ../data/system.ui.h:13
 
1287
msgid "Disable the desktop lock screen."
 
1288
msgstr "Онемогући закључавање екрана."
1573
1289
 
1574
 
#: ../data/system.ui.h:21
 
1290
#: ../data/system.ui.h:14
1575
1291
msgid "User log out"
1576
1292
msgstr "Одјава корисника"
1577
1293
 
1578
 
#: ../data/system.ui.h:22
1579
 
msgid "If enabled, users can log out of the session they&apos;re in."
1580
 
msgstr "Ако је омогућено, корисници се могу одјавити са сесије коју користе."
1581
 
 
1582
 
#: ../data/system.ui.h:23
1583
 
msgid "If enabled, users can log out of the session they're in."
1584
 
msgstr "Ако је омогућено, корисници се могу одјавити са текуће сесије."
1585
 
 
1586
 
#: ../data/system.ui.h:24
 
1294
#: ../data/system.ui.h:15
 
1295
msgid "Disable session log out."
 
1296
msgstr "Онемогући одјаву."
 
1297
 
 
1298
#: ../data/system.ui.h:16
1587
1299
msgid "User switching"
1588
1300
msgstr "Промена корисника"
1589
1301
 
1590
 
#: ../data/system.ui.h:25
1591
 
msgid ""
1592
 
"If enabled, allow the user to switch to another account while their session "
1593
 
"is active."
1594
 
msgstr ""
1595
 
"Ако је омогућено, дозвољава кориснику да се пребаци на други налог не "
1596
 
"одјављујући се са сесије."
 
1302
#: ../data/system.ui.h:17
 
1303
msgid "Disable fast user switching."
 
1304
msgstr "Онемогући брзу промену корисника."
1597
1305
 
1598
 
#: ../data/system.ui.h:26
 
1306
#: ../data/system.ui.h:18
1599
1307
msgid "Printing"
1600
1308
msgstr "Штампа"
1601
1309
 
1602
 
#: ../data/system.ui.h:27
1603
 
msgid ""
1604
 
"If enabled, allow the access to the system&apos;s printers and print setup."
1605
 
msgstr ""
1606
 
"Ако је омогућено, дозволи приступ системским штампачима и поставкама "
1607
 
"штампања."
1608
 
 
1609
 
#: ../data/system.ui.h:28
1610
 
msgid ""
1611
 
"If enabled, allow the access to the system's printers and print setup."
1612
 
msgstr ""
1613
 
"Ако је омогућено, дозволи приступ системским штампачима и поставкама "
1614
 
"штампања."
1615
 
 
1616
 
#: ../data/system.ui.h:29
 
1310
#: ../data/system.ui.h:19
 
1311
msgid "Prevent user access to the system's printers and print setup."
 
1312
msgstr "Онемогући корисницима приступ и подешавање системским штампачима."
 
1313
 
 
1314
#: ../data/system.ui.h:20
1617
1315
msgid "Restore the default configurations for Security settings"
1618
1316
msgstr "Врати поставке безбедности на почетне вредности."
1619
1317
 
1620
 
#: ../data/system.ui.h:31
 
1318
#: ../data/system.ui.h:22
1621
1319
msgid "Scrollbars"
1622
1320
msgstr "Шине премицања"
1623
1321
 
1624
 
#: ../data/system.ui.h:32
 
1322
#: ../data/system.ui.h:23
1625
1323
msgid "Legacy"
1626
1324
msgstr "Застарело"
1627
1325
 
1628
 
#: ../data/system.ui.h:33
 
1326
#: ../data/system.ui.h:24
1629
1327
msgid "Overlay "
1630
1328
msgstr "Преклапање "
1631
1329
 
1632
 
#: ../data/system.ui.h:34
 
1330
#: ../data/system.ui.h:25
1633
1331
msgid "Select the behaviour of the overlay scrollbars."
1634
1332
msgstr "Изабери понашање за траке премицања преклапања."
1635
1333
 
1636
 
#: ../data/system.ui.h:35 ../data/appearance.ui.h:45
 
1334
#: ../data/system.ui.h:26
1637
1335
msgid "Default"
1638
1336
msgstr "Подразумевани"
1639
1337
 
1640
 
#: ../data/system.ui.h:36
 
1338
#: ../data/system.ui.h:27
1641
1339
msgid "Overlay with mouse"
1642
1340
msgstr "Преклапаање показивачем миша"
1643
1341
 
1644
 
#: ../data/system.ui.h:37
 
1342
#: ../data/system.ui.h:28
1645
1343
msgid "No overlay"
1646
1344
msgstr "Нема преклапања"
1647
1345
 
1648
 
#: ../data/system.ui.h:38
 
1346
#: ../data/system.ui.h:29
1649
1347
msgid "Behaviour:"
1650
1348
msgstr "Понашање:"
1651
1349
 
1652
 
#: ../data/system.ui.h:39
 
1350
#: ../data/system.ui.h:30
 
1351
msgid "Touch scrolling"
 
1352
msgstr "Премицање додиром"
 
1353
 
 
1354
#: ../data/system.ui.h:31
1653
1355
msgid "Edge"
1654
1356
msgstr "Ивица"
1655
1357
 
1656
 
#: ../data/system.ui.h:40
 
1358
#: ../data/system.ui.h:32
1657
1359
msgid "If enabled, edge scrolling is active on touchpads."
1658
1360
msgstr ""
1659
1361
"Ако је омогућено, премицање ивицом је укључено на додирним плочицама."
1660
1362
 
1661
 
#: ../data/system.ui.h:41
 
1363
#: ../data/system.ui.h:33
1662
1364
msgid "Two-finger"
1663
1365
msgstr "Премицање са два прста"
1664
1366
 
1665
 
#: ../data/system.ui.h:42
 
1367
#: ../data/system.ui.h:34
1666
1368
msgid "If enabled, two-finger scrolling is active on multitouch touchpads."
1667
1369
msgstr ""
1668
1370
"Ако је омогућено, премицање са два прста је укључено на вишедодирним "
1669
1371
"додирним плочицама."
1670
1372
 
1671
 
#: ../data/system.ui.h:43
1672
 
msgid "Touch scrolling"
1673
 
msgstr "Премицање додиром"
1674
 
 
1675
 
#: ../data/system.ui.h:44
 
1373
#: ../data/system.ui.h:35
1676
1374
msgid "Horizontal scrolling"
1677
1375
msgstr "Водоравно премицање"
1678
1376
 
1679
 
#: ../data/appearance.ui.h:1
1680
 
msgid "Available themes"
1681
 
msgstr "Доступне теме"
1682
 
 
1683
 
#: ../data/appearance.ui.h:2
1684
 
msgid "List of GTK Themes"
1685
 
msgstr "Списак ГТК тема"
1686
 
 
1687
 
#: ../data/appearance.ui.h:3
1688
 
msgid "GTK Theme"
1689
 
msgstr "ГТК тема"
1690
 
 
1691
 
#: ../data/appearance.ui.h:4
1692
 
msgid "List of Window decoration themes"
1693
 
msgstr "Списак тема украшавања прозора"
1694
 
 
1695
 
#: ../data/appearance.ui.h:5
1696
 
msgid "Window decoration theme"
1697
 
msgstr "Тема за украшавање прозора"
1698
 
 
1699
 
#: ../data/appearance.ui.h:7
1700
 
msgid "Restore system's default theme configurations"
1701
 
msgstr "Врати на подразумевано поставке тема"
1702
 
 
1703
 
#: ../data/appearance.ui.h:9
1704
 
msgid "List of icon themes"
1705
 
msgstr "Списак тема икона"
1706
 
 
1707
 
#: ../data/appearance.ui.h:10
1708
 
msgid "Icon theme"
1709
 
msgstr "Тама икона"
1710
 
 
1711
 
#: ../data/appearance.ui.h:11
1712
 
msgid "Restore system's default icon theme configurations"
1713
 
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке тема икона"
1714
 
 
1715
 
#: ../data/appearance.ui.h:13
1716
 
msgid "List of cursor themes"
1717
 
msgstr "Списак тема показивача"
1718
 
 
1719
 
#: ../data/appearance.ui.h:14
1720
 
msgid "Cursor Theme"
1721
 
msgstr "Тема показивача"
1722
 
 
1723
 
#: ../data/appearance.ui.h:15
1724
 
msgid "Preferences"
1725
 
msgstr "Поставке"
1726
 
 
1727
 
#: ../data/appearance.ui.h:16
1728
 
msgid "Use large cursors"
1729
 
msgstr "Користи веће показиваче"
1730
 
 
1731
 
#: ../data/appearance.ui.h:17
1732
 
msgid "If enabled, the system will use a larger cursor."
1733
 
msgstr "Ако је омогућено, систем ће користити већи показивач."
1734
 
 
1735
 
#: ../data/appearance.ui.h:18
1736
 
msgid "Restore system's default cursor theme configurations"
1737
 
msgstr "Врати поставке теме показивача на подразумеван"
1738
 
 
1739
 
#: ../data/appearance.ui.h:21
1740
 
msgid "Select the default font for all applications."
1741
 
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за програме."
1742
 
 
1743
 
#: ../data/appearance.ui.h:22
1744
 
msgid "Default font:"
1745
 
msgstr "Подразумевани словни лик:"
1746
 
 
1747
 
#: ../data/appearance.ui.h:23
1748
 
msgid "Select the default font used for reading documents."
1749
 
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за читање докумената."
1750
 
 
1751
 
#: ../data/appearance.ui.h:24
1752
 
msgid "Document font:"
1753
 
msgstr "Словни лик докумената:"
1754
 
 
1755
 
#: ../data/appearance.ui.h:25
1756
 
msgid "Select the default monospace font."
1757
 
msgstr "Одреди подразумевани словни лик утврђене ширине."
1758
 
 
1759
 
#: ../data/appearance.ui.h:26
1760
 
msgid "Monospace font:"
1761
 
msgstr "Словни лик утврђене ширине:"
1762
 
 
1763
 
#: ../data/appearance.ui.h:27
1764
 
msgid "Select the default font for the window titlebar."
1765
 
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за наслове прозора."
1766
 
 
1767
 
#: ../data/appearance.ui.h:28
1768
 
msgid "Window title font:"
1769
 
msgstr "Словни лик наслова прозора:"
1770
 
 
1771
 
#: ../data/appearance.ui.h:30
1772
 
msgid "Select the type of antialiasing used to render fonts."
1773
 
msgstr "Одреди врсту умекшавања за употребу при приказу словних ликова."
1774
 
 
1775
 
#: ../data/appearance.ui.h:31
1776
 
msgid "Antialiasing:"
1777
 
msgstr "Умекшавање:"
1778
 
 
1779
 
#: ../data/appearance.ui.h:33
1780
 
msgid "Grayscale"
1781
 
msgstr "Сиви тонови"
1782
 
 
1783
 
#: ../data/appearance.ui.h:34
1784
 
msgid "RGBA"
1785
 
msgstr "РГБА"
1786
 
 
1787
 
#: ../data/appearance.ui.h:35
1788
 
msgid "Select the type of hinting to use when rendering fonts"
1789
 
msgstr "Одреди врсту наговештаја за употребу приликом приказа словних ликова"
1790
 
 
1791
 
#: ../data/appearance.ui.h:36
1792
 
msgid "Slight"
1793
 
msgstr "Благо"
1794
 
 
1795
 
#: ../data/appearance.ui.h:37
1796
 
msgid "Medium"
1797
 
msgstr "Средње"
1798
 
 
1799
 
#: ../data/appearance.ui.h:38
1800
 
msgid "Full"
1801
 
msgstr "Потпуно"
1802
 
 
1803
 
#: ../data/appearance.ui.h:39
1804
 
msgid "Hinting:"
1805
 
msgstr "Наговештај:"
1806
 
 
1807
 
#: ../data/appearance.ui.h:40
1808
 
msgid ""
1809
 
"Select the factor used to enlarge or reduce text display, without changing "
1810
 
"font size."
1811
 
msgstr ""
1812
 
"Одреди множилац за увећавање или смањивање приказа текста, без измене "
1813
 
"величине словног лика."
1814
 
 
1815
 
#: ../data/appearance.ui.h:41
1816
 
msgid "Text scaling factor:"
1817
 
msgstr "Множилац увећања текста:"
1818
 
 
1819
 
#: ../data/appearance.ui.h:42
1820
 
msgid "Restore system's default font configurations"
1821
 
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке словног лика"
1822
 
 
1823
 
#: ../data/appearance.ui.h:44
1824
 
msgid "Layout:"
1825
 
msgstr "Распоред:"
1826
 
 
1827
 
#: ../data/appearance.ui.h:46
1828
 
msgid "Use the default window button layout."
1829
 
msgstr "Користи задати распоред дугмади прозора"
1830
 
 
1831
 
#: ../data/appearance.ui.h:47
1832
 
msgid "Left"
1833
 
msgstr "Лево"
1834
 
 
1835
 
#: ../data/appearance.ui.h:48
1836
 
msgid "Align the window controls to the left side of the window."
1837
 
msgstr "Поравнај управљаче прозора на леву страну прозора."
1838
 
 
1839
 
#: ../data/appearance.ui.h:49
1840
 
msgid "Right"
1841
 
msgstr "Десно"
1842
 
 
1843
 
#: ../data/appearance.ui.h:50
1844
 
msgid "Align the window controls to the right side of the window."
1845
 
msgstr "Поравнај управљаче прозора на десну страну прозора."
1846
 
 
1847
 
#: ../data/appearance.ui.h:51
1848
 
msgid "Alignment:"
1849
 
msgstr "Поравнање:"
1850
 
 
1851
 
#: ../data/appearance.ui.h:52
1852
 
msgid "Custom"
1853
 
msgstr "Прилагођено"
1854
 
 
1855
 
#: ../data/appearance.ui.h:53
1856
 
msgid "Use a custom window button layout."
1857
 
msgstr "Користи прилагођен распоред дугмади прозора."
1858
 
 
1859
 
#: ../data/appearance.ui.h:54
1860
 
msgid "Select a custom window controls layout."
1861
 
msgstr "Одреди прилагођени распоред управљача прозора."
1862
 
 
1863
 
#: ../data/appearance.ui.h:55
1864
 
msgid "Current layout"
1865
 
msgstr "Тренутни распоред"
1866
 
 
1867
 
#: ../data/appearance.ui.h:56
1868
 
msgid "Close button only"
1869
 
msgstr "Само дугме затвори"
1870
 
 
1871
 
#: ../data/appearance.ui.h:57
1872
 
msgid "Close, maximize, window title"
1873
 
msgstr "Затвори, увећај, наслов прозора"
1874
 
 
1875
 
#: ../data/appearance.ui.h:58
1876
 
msgid "Close, minimize, window title"
1877
 
msgstr "Затвори, смањи, увећај, наслов прозора"
1878
 
 
1879
 
#: ../data/appearance.ui.h:59
1880
 
msgid "Close, window title, maximize"
1881
 
msgstr "Затвори, наслов прозора, увећај"
1882
 
 
1883
 
#: ../data/appearance.ui.h:60
1884
 
msgid "Show menu button"
1885
 
msgstr "Прикажи дугме изборника"
1886
 
 
1887
 
#: ../data/appearance.ui.h:61
1888
 
msgid "If enabled, show the window menu in the titlebar."
1889
 
msgstr "Ако је омогућено, приказује изборник прозора у траци наслова."
1890
 
 
1891
 
#: ../data/appearance.ui.h:62
1892
 
msgid "Restore Defaults"
1893
 
msgstr "Врати на подразумевано"
1894
 
 
1895
 
#: ../data/appearance.ui.h:63
1896
 
msgid "Restore default window controls settings."
1897
 
msgstr "Врати подразумеване поставке управљача прозора."
1898
 
 
1899
 
#: ../data/appearance.ui.h:64
1900
 
msgid "Window Controls"
1901
 
msgstr "Управљачи прозора"
1902
 
 
1903
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:2
1904
 
msgid "_File"
1905
 
msgstr "_Датотека"
1906
 
 
1907
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:12
1908
 
msgid "Workspace settings"
1909
 
msgstr ""
1910
 
 
1911
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:13
1912
 
msgid "Windows spread"
 
1377
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:2
 
1378
msgid "Configuration frontend for the Unity desktop environment"
 
1379
msgstr "Сучеље за поставке радног окружења Унитија"
 
1380
 
 
1381
#: ../unity-tweak-tool.py:43
 
1382
msgid "Start in the Unity tab"
 
1383
msgstr "Почни у листу Унитија"
 
1384
 
 
1385
#: ../unity-tweak-tool.py:44
 
1386
msgid "Start in the WindowManager tab"
 
1387
msgstr "Почни у листу управника прозора"
 
1388
 
 
1389
#: ../unity-tweak-tool.py:45
 
1390
msgid "Start in the appearance tab"
 
1391
msgstr "Почни у листу приказа"
 
1392
 
 
1393
#: ../unity-tweak-tool.py:46
 
1394
msgid "Start in the system tab"
 
1395
msgstr "Почни у листу система"
 
1396
 
 
1397
#: ../unity-tweak-tool.py:47
 
1398
msgid "Reset Unity, wiping all configuration changes."
 
1399
msgstr "Врати Унити на задате поставке, бришући све измене поставки."
 
1400
 
 
1401
#: ../unity-tweak-tool.py:61
 
1402
msgid ""
 
1403
"\n"
 
1404
"WARNING: You are about to reset Unity to its default configuration.\n"
 
1405
"    This will result in loss of configuration.\n"
 
1406
"    It is normal for your desktop to flicker during the process.\n"
 
1407
"    Type yes to continue, anything else to exit.\n"
 
1408
"    "
 
1409
msgstr ""
 
1410
"\n"
 
1411
"УПОЗОРЕЊЕ: Вратићете Унити на подразумеване поставке.\n"
 
1412
"    То ће узроковати губитак поставки.\n"
 
1413
"    Уобичајено је за радну површ да трепће током тог поступка.\n"
 
1414
"   Укуцајте да за наставак, било шта за излаз.\n"
 
1415
"    "
 
1416
 
 
1417
#: ../unity-tweak-tool.py:67
 
1418
msgid "Do you wish to continue?"
 
1419
msgstr "Желите ли да наставите?"
 
1420
 
 
1421
#: ../unity-tweak-tool.py:70
 
1422
msgid "Please log out and log back in."
 
1423
msgstr "Молим, одјавите се, и пријавите поново."
 
1424
 
 
1425
#. FIXME : This is guaranteed to fail.
 
1426
#: ../data/windowmanager.ui.h:1
 
1427
msgid "Zoom"
 
1428
msgstr "Увећање"
 
1429
 
 
1430
#: ../data/windowmanager.ui.h:2
 
1431
msgid "Enable desktop zoom?"
 
1432
msgstr "Омогући увећање радној површи"
 
1433
 
 
1434
#: ../data/windowmanager.ui.h:3
 
1435
msgid "Desktop magnification:"
 
1436
msgstr "Увећање радне површи:"
 
1437
 
 
1438
#: ../data/windowmanager.ui.h:4
 
1439
msgid "List of keyboard shortcuts for zoom"
 
1440
msgstr "Списак пречица тастатуре за увећање"
 
1441
 
 
1442
#: ../data/windowmanager.ui.h:7
 
1443
msgid "Hardware acceleration"
 
1444
msgstr "Хардверско убрзавање"
 
1445
 
 
1446
#: ../data/windowmanager.ui.h:8
 
1447
msgid "Select the level of texture rendering done by OpenGL"
 
1448
msgstr "Одредите ступањ ОпенГЛ приказа мустре"
 
1449
 
 
1450
#: ../data/windowmanager.ui.h:9
 
1451
msgid "Texture quality: "
 
1452
msgstr "Каквоћа текстуре: "
 
1453
 
 
1454
#: ../data/windowmanager.ui.h:10
 
1455
msgid "Fast"
 
1456
msgstr "Брза"
 
1457
 
 
1458
#: ../data/windowmanager.ui.h:11
 
1459
msgid "Good"
 
1460
msgstr "Добра"
 
1461
 
 
1462
#: ../data/windowmanager.ui.h:12
 
1463
msgid "Best"
 
1464
msgstr "Најбоља"
 
1465
 
 
1466
#: ../data/windowmanager.ui.h:13
 
1467
msgid "Animations"
 
1468
msgstr "Анимације"
 
1469
 
 
1470
#: ../data/windowmanager.ui.h:14
 
1471
msgid "Minimize:"
 
1472
msgstr "Умањи:"
 
1473
 
 
1474
#: ../data/windowmanager.ui.h:15
 
1475
msgid "Unminimize:"
 
1476
msgstr "Поништи умањење:"
 
1477
 
 
1478
#: ../data/windowmanager.ui.h:16
 
1479
msgid "Window Animations:"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../data/windowmanager.ui.h:17
 
1483
msgid "Keyboard shortcuts"
 
1484
msgstr "Пречице тастатуре"
 
1485
 
 
1486
#: ../data/windowmanager.ui.h:18
 
1487
msgid "List of window manager keyboard shortcuts"
 
1488
msgstr "Списак пречица тастатуре управника прозора"
 
1489
 
 
1490
#: ../data/windowmanager.ui.h:20
 
1491
msgid "Restore default window manager settings"
 
1492
msgstr "Врати поставке управника прозора на почетне вредности"
 
1493
 
 
1494
#: ../data/windowmanager.ui.h:22
 
1495
msgid "Enable the window manager to draw multiple workspaces"
 
1496
msgstr "Омогући управнику прозора исцртавање вишеструких радних површи"
 
1497
 
 
1498
#: ../data/windowmanager.ui.h:23
 
1499
msgid "Workspace switcher:"
 
1500
msgstr "Измењивач радних простора:"
 
1501
 
 
1502
#: ../data/windowmanager.ui.h:24
 
1503
msgid "Select the outline colour of the current workspace in the overview"
 
1504
msgstr "Одредите боју обриса тренутног радног простора у прегледу"
 
1505
 
 
1506
#: ../data/windowmanager.ui.h:25
 
1507
msgid "Current workspace colour:"
 
1508
msgstr "Текућа боја радне површи:"
 
1509
 
 
1510
#: ../data/windowmanager.ui.h:26
 
1511
msgid "Select the number of vertical workspaces"
 
1512
msgstr "Одредите број усправних радних простора"
 
1513
 
 
1514
#: ../data/windowmanager.ui.h:27
 
1515
msgid "Vertical workspaces:"
 
1516
msgstr "Усправни радни простори:"
 
1517
 
 
1518
#: ../data/windowmanager.ui.h:28
 
1519
msgid "Select the number of horizontal workspaces"
 
1520
msgstr "Одредите број водоравних радних простора"
 
1521
 
 
1522
#: ../data/windowmanager.ui.h:29
 
1523
msgid "Horizontal workspaces:"
 
1524
msgstr "Водоравни радни простори:"
 
1525
 
 
1526
#: ../data/windowmanager.ui.h:30
 
1527
msgid "Workspace shortcuts"
 
1528
msgstr "Пречице радних простора"
 
1529
 
 
1530
#: ../data/windowmanager.ui.h:31
 
1531
msgid "List of workspace management keyboard shortcuts"
 
1532
msgstr "Списак пречица управљача радних простора"
 
1533
 
 
1534
#: ../data/windowmanager.ui.h:32
 
1535
msgid "Restore default workspace configuration"
 
1536
msgstr "Врати поставке радног простора на подразумеване"
 
1537
 
 
1538
#: ../data/windowmanager.ui.h:33
 
1539
msgid "Workspace Settings"
 
1540
msgstr "Поставке радног простора"
 
1541
 
 
1542
#: ../data/windowmanager.ui.h:34
 
1543
msgid "Enable the window spread?"
 
1544
msgstr "Да ли омогућити простирање прозора?"
 
1545
 
 
1546
#: ../data/windowmanager.ui.h:35
 
1547
msgid "Window spread:"
 
1548
msgstr "Простирање прозора:"
 
1549
 
 
1550
#: ../data/windowmanager.ui.h:36
 
1551
msgid "Select the space between window in the spead overview in pixels"
 
1552
msgstr "Одредите размак између простртих прозора у тачкама"
 
1553
 
 
1554
#: ../data/windowmanager.ui.h:37
 
1555
msgid "Spacing:"
 
1556
msgstr "Размакнутост:"
 
1557
 
 
1558
#: ../data/windowmanager.ui.h:38
 
1559
msgid "Icons on previews"
 
1560
msgstr "Иконе при прегледу"
 
1561
 
 
1562
#: ../data/windowmanager.ui.h:39
 
1563
msgid ""
 
1564
"When enabled, show an application's icon on the window preview in the window "
 
1565
"spread"
 
1566
msgstr ""
 
1567
"Када је омогућено, приказује иконе програма при прегледу и простирању прозора"
 
1568
 
 
1569
#: ../data/windowmanager.ui.h:40
 
1570
msgid "Click to access desktop"
 
1571
msgstr "Кликните за приступ радној површи"
 
1572
 
 
1573
#: ../data/windowmanager.ui.h:41
 
1574
msgid ""
 
1575
"When enabled, clicking on the desktop in the window spread will display the "
 
1576
"desktop"
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Када је омогућено, клик на радној површи при простирању прозора ће приказати "
 
1579
"радну површ"
 
1580
 
 
1581
#: ../data/windowmanager.ui.h:42
 
1582
msgid "Window spread shortcuts"
 
1583
msgstr "Пречице простирања прозора"
 
1584
 
 
1585
#: ../data/windowmanager.ui.h:43
 
1586
msgid "List of window spread shortcuts"
 
1587
msgstr "Списак пречица простирања прозора"
 
1588
 
 
1589
#: ../data/windowmanager.ui.h:44
 
1590
msgid "Restore default window spread settings"
 
1591
msgstr "Врати на поставке простирања прозора на задате вредности"
 
1592
 
 
1593
#: ../data/windowmanager.ui.h:45
 
1594
msgid "Window spread"
1913
1595
msgstr "Простирање прозора"
1914
1596
 
1915
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:14
1916
 
msgid "Windows snapping"
 
1597
#: ../data/windowmanager.ui.h:46
 
1598
msgid "Window snapping:"
 
1599
msgstr "Шкљоцање прозора:"
 
1600
 
 
1601
#: ../data/windowmanager.ui.h:47
 
1602
msgid "Fill colour:"
 
1603
msgstr "Боја попуне:"
 
1604
 
 
1605
#: ../data/windowmanager.ui.h:48
 
1606
msgid "Outline colour:"
 
1607
msgstr "Боја обриса:"
 
1608
 
 
1609
#: ../data/windowmanager.ui.h:50
 
1610
msgid "Window snapping"
1917
1611
msgstr "Шкљоцање прозора"
1918
1612
 
1919
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:21
1920
 
msgid "Window controls"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:26
1924
 
msgid "_Help"
1925
 
msgstr "_Помоћ"
1926
 
 
1927
 
#: ../data/unitytweak.ui.h:27
1928
 
msgid " Overview"
1929
 
msgstr " Преглед"
 
1613
#: ../data/windowmanager.ui.h:51
 
1614
msgid "Hotcorners:"
 
1615
msgstr "Врући ћошкови:"
 
1616
 
 
1617
#: ../data/windowmanager.ui.h:53
 
1618
msgid "Focus Behaviour"
 
1619
msgstr "Понашање жиже"
 
1620
 
 
1621
#: ../data/windowmanager.ui.h:54
 
1622
msgid "Auto-raise delay:"
 
1623
msgstr "Одлагање самоиздизања:"
 
1624
 
 
1625
#: ../data/windowmanager.ui.h:55
 
1626
msgid "Set the delay for raising newly focused windows."
 
1627
msgstr "Поставите одлагање за издизање у жижу нових прозора."
 
1628
 
 
1629
#: ../data/windowmanager.ui.h:56
 
1630
msgid "Focus mode:"
 
1631
msgstr "Врста жиже:"
 
1632
 
 
1633
#: ../data/windowmanager.ui.h:57
 
1634
msgid ""
 
1635
"Select the window focus mode; \"click\" means windows must be clicked in "
 
1636
"order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse "
 
1637
"enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse "
 
1638
"enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Одредите врсту жиже; „клик“ значи да прозори морају да се кликну да би "
 
1641
"доспели у жижу, „немарно“ значи да прозори долазе у жижу када показивач дође "
 
1642
"изнад прозора, и „миш“ значи да се прозори узимају у жижу када се показивач "
 
1643
"нађе над прозором и напушта жижу када га показивач напусти."
 
1644
 
 
1645
#: ../data/windowmanager.ui.h:58
 
1646
msgid "Click"
 
1647
msgstr "клик"
 
1648
 
 
1649
#: ../data/windowmanager.ui.h:59
 
1650
msgid "Sloppy"
 
1651
msgstr "немарно"
 
1652
 
 
1653
#: ../data/windowmanager.ui.h:60
 
1654
msgid "Mouse"
 
1655
msgstr "миш"
 
1656
 
 
1657
#: ../data/windowmanager.ui.h:61
 
1658
msgid "If enabled, windows that take focus will be automatically raised."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"Ако је омогућено, прозори који се узимају у жижу ће бити самостално "
 
1661
"издигнути."
 
1662
 
 
1663
#: ../data/windowmanager.ui.h:62
 
1664
msgid "Auto-raise:"
 
1665
msgstr "Самоиздизање прозора:"
 
1666
 
 
1667
#: ../data/windowmanager.ui.h:63
 
1668
msgid "Titlebar Actions"
 
1669
msgstr "Радње насловне траке"
 
1670
 
 
1671
#: ../data/windowmanager.ui.h:64
 
1672
msgid "Double click:"
 
1673
msgstr "Двоструки клик:"
 
1674
 
 
1675
#: ../data/windowmanager.ui.h:65
 
1676
msgid "Select the titlebar's double click action."
 
1677
msgstr "Одаберите радњу за двоструки клик на траку наслова."
 
1678
 
 
1679
#: ../data/windowmanager.ui.h:66
 
1680
msgid "Toggle Shade"
 
1681
msgstr "мења стање смотавања"
 
1682
 
 
1683
#: ../data/windowmanager.ui.h:67
 
1684
msgid "Maximize"
 
1685
msgstr "увећај"
 
1686
 
 
1687
#: ../data/windowmanager.ui.h:68
 
1688
msgid "Horizontal expand"
 
1689
msgstr "водоравно ширење"
 
1690
 
 
1691
#: ../data/windowmanager.ui.h:69
 
1692
msgid "Vertical expand"
 
1693
msgstr "усправно ширење"
 
1694
 
 
1695
#: ../data/windowmanager.ui.h:70
 
1696
msgid "Minimize"
 
1697
msgstr "умањи"
 
1698
 
 
1699
#: ../data/windowmanager.ui.h:71
 
1700
msgid "No action"
 
1701
msgstr "без радње"
 
1702
 
 
1703
#: ../data/windowmanager.ui.h:72
 
1704
msgid "Lower"
 
1705
msgstr "спусти"
 
1706
 
 
1707
#: ../data/windowmanager.ui.h:73
 
1708
msgid "Menu"
 
1709
msgstr "Изборник"
 
1710
 
 
1711
#: ../data/windowmanager.ui.h:74
 
1712
msgid "Middle click:"
 
1713
msgstr "Средњи клик:"
 
1714
 
 
1715
#: ../data/windowmanager.ui.h:75
 
1716
msgid "Select the titlebar's middle click action."
 
1717
msgstr "Одаберите пречицу за радњу средњег клика."
 
1718
 
 
1719
#: ../data/windowmanager.ui.h:76
 
1720
msgid "Toggle shade"
 
1721
msgstr "мења стање смотавања"
 
1722
 
 
1723
#: ../data/windowmanager.ui.h:77
 
1724
msgid "Right click:"
 
1725
msgstr "Десни клик:"
 
1726
 
 
1727
#: ../data/windowmanager.ui.h:78
 
1728
msgid "Select the titlebar's right click action."
 
1729
msgstr "Одаберите радњу за десни клик на траку наслова."
 
1730
 
 
1731
#: ../data/windowmanager.ui.h:79
 
1732
msgid "Resizing"
 
1733
msgstr "Измена величине"
 
1734
 
 
1735
#: ../data/windowmanager.ui.h:80
 
1736
msgid "Restore the default settings for the additional options."
 
1737
msgstr "Вратите поставке додатних могућности на почетне вредности."
 
1738
 
 
1739
#: ../data/windowmanager.ui.h:82
 
1740
msgid "Close window"
 
1741
msgstr "Затвори прозор"
 
1742
 
 
1743
#: ../data/windowmanager.ui.h:83
 
1744
msgid "Alt+F4"
 
1745
msgstr "Мења+Ф4"
 
1746
 
 
1747
#: ../data/windowmanager.ui.h:84
 
1748
msgid "Move window"
 
1749
msgstr "Премешта прозор"
 
1750
 
 
1751
#: ../data/windowmanager.ui.h:85
 
1752
msgid "Alt+mouse button 1"
 
1753
msgstr "Мења+дугме миша 1"
 
1754
 
 
1755
#: ../data/windowmanager.ui.h:86
 
1756
msgid "Show desktop"
 
1757
msgstr "Прикажи радну површ"
 
1758
 
 
1759
#: ../data/windowmanager.ui.h:87
 
1760
msgid "Super+D"
 
1761
msgstr "Супер+Д"
 
1762
 
 
1763
#: ../data/windowmanager.ui.h:88
 
1764
msgid "Zoom in"
 
1765
msgstr "Приближи"
 
1766
 
 
1767
#: ../data/windowmanager.ui.h:89
 
1768
msgid "Super++"
 
1769
msgstr "Супер++"
 
1770
 
 
1771
#: ../data/windowmanager.ui.h:90
 
1772
msgid "Zoom out"
 
1773
msgstr "Удаљи"
 
1774
 
 
1775
#: ../data/windowmanager.ui.h:91
 
1776
msgid "Super+-"
 
1777
msgstr "Супер+-"
 
1778
 
 
1779
#: ../data/windowmanager.ui.h:92
 
1780
msgid "Start windows spread"
 
1781
msgstr "Почни простирање прозора"
 
1782
 
 
1783
#: ../data/windowmanager.ui.h:93
 
1784
msgid "Super+W"
 
1785
msgstr "Супер+W"
 
1786
 
 
1787
#: ../data/windowmanager.ui.h:94
 
1788
msgid "Start windows spread for all windows"
 
1789
msgstr "Покрени простирање прозора за све прозоре"
 
1790
 
 
1791
#: ../data/windowmanager.ui.h:96
 
1792
msgid "Start workspace switcher"
 
1793
msgstr "Поставке измењивача радних простора"
 
1794
 
 
1795
#: ../data/windowmanager.ui.h:97
 
1796
msgid "Super+S"
 
1797
msgstr "Супер+С"
 
1798
 
 
1799
#: ../data/windowmanager.ui.h:98
 
1800
msgid "Toggle Desktop"
 
1801
msgstr "Прекидач приказа радне површи"
 
1802
 
 
1803
#: ../data/windowmanager.ui.h:99
 
1804
msgid "Show Workspaces"
 
1805
msgstr "Прикажи радне просторе"
 
1806
 
 
1807
#: ../data/windowmanager.ui.h:100
 
1808
msgid "Window Spread"
 
1809
msgstr "Простирање прозора"
 
1810
 
 
1811
#: ../data/windowmanager.ui.h:101
 
1812
msgid "Spread all Windows"
 
1813
msgstr "Распростри све прозоре"
 
1814
 
 
1815
#: ../data/windowmanager.ui.h:102
 
1816
msgid "Do Nothing"
 
1817
msgstr "не ради ништа"
 
1818
 
 
1819
#: ../data/windowmanager.ui.h:103
 
1820
msgid "Bottom Left Corner"
 
1821
msgstr "доњи леви угао"
 
1822
 
 
1823
#: ../data/windowmanager.ui.h:104
 
1824
msgid "Bottom Half"
 
1825
msgstr "доња половина"
 
1826
 
 
1827
#: ../data/windowmanager.ui.h:105
 
1828
msgid "Bottom Right Corner"
 
1829
msgstr "доњи десни угао"
 
1830
 
 
1831
#: ../data/windowmanager.ui.h:106
 
1832
msgid "Left Half"
 
1833
msgstr "лева половина"
 
1834
 
 
1835
#: ../data/windowmanager.ui.h:107
 
1836
msgid "Fill Screen"
 
1837
msgstr "испуни екран"
 
1838
 
 
1839
#: ../data/windowmanager.ui.h:108
 
1840
msgid "Right Half"
 
1841
msgstr "десна половина"
 
1842
 
 
1843
#: ../data/windowmanager.ui.h:109
 
1844
msgid "Top Left Corner"
 
1845
msgstr "горњи леви угао"
 
1846
 
 
1847
#: ../data/windowmanager.ui.h:110
 
1848
msgid "Top Half"
 
1849
msgstr "горња половина"
 
1850
 
 
1851
#: ../data/windowmanager.ui.h:111
 
1852
msgid "Top Right Corner"
 
1853
msgstr "горњи десни угао"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Fade Dash & Slide"
 
1856
#~ msgstr "Ишчезни Полетника и склизни"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Fade & slide"
 
1859
#~ msgstr "Ишчезни и склизни"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Transparency:"
 
1862
#~ msgstr "Провидност:"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Enable launcher transparency?"
 
1865
#~ msgstr "Омогућити провидност покретача?"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Enable transparency for the panel?"
 
1868
#~ msgstr "Омогући провидност плоче?"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid ""
 
1871
#~ "Enable prompts for webapp integration when visitiing supported websites?"
 
1872
#~ msgstr ""
 
1873
#~ "Да ли омогући упите за интеграцију веб апликација при посети подржаним веб "
 
1874
#~ "страницама?"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Preauthorized domains:"
 
1877
#~ msgstr "Овлашћени извори претраге"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Layout:"
 
1880
#~ msgstr "Распоред:"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "Use the default window button layout."
 
1883
#~ msgstr "Користи задати распоред дугмади прозора"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Custom"
 
1886
#~ msgstr "Прилагођено"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "Use a custom window button layout."
 
1889
#~ msgstr "Користи прилагођен распоред дугмади прозора."
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Select a custom window controls layout."
 
1892
#~ msgstr "Одреди прилагођени распоред управљача прозора."
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Current layout"
 
1895
#~ msgstr "Тренутни распоред"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Close button only"
 
1898
#~ msgstr "Само дугме затвори"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Close, maximize, window title"
 
1901
#~ msgstr "Затвори, увећај, наслов прозора"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Close, minimize, window title"
 
1904
#~ msgstr "Затвори, смањи, увећај, наслов прозора"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Close, window title, maximize"
 
1907
#~ msgstr "Затвори, наслов прозора, увећај"
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "Update display during VBlank"
 
1910
#~ msgstr "Освежава приказ приликом поравнања усправне празнине"
 
1911
 
 
1912
#~ msgid ""
 
1913
#~ "When enabled, screen updates are performed when the monitor is in vertical "
 
1914
#~ "blank mode."
 
1915
#~ msgstr ""
 
1916
#~ "Када је омогућено, освежавање приказа се изводи када је екран у начину "
 
1917
#~ "приказа „усправне празнине“ (VBlank)"
 
1918
 
 
1919
#~ msgid "Random"
 
1920
#~ msgstr "Насумично"
 
1921
 
 
1922
#~ msgid "Curved Fold"
 
1923
#~ msgstr "Закривљено преклапање"
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Fade"
 
1926
#~ msgstr "Избледи"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "Glide 1"
 
1929
#~ msgstr "Клизање 1"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "Glide 2"
 
1932
#~ msgstr "Клизање 2"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "Horizontal Folds"
 
1935
#~ msgstr "Водоравна преклапања"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Magic Lamp"
 
1938
#~ msgstr "Чаробна светиљка"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Magic Lamp Wavy"
 
1941
#~ msgstr "Таласна чаробна светиљка"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Sidekick"
 
1944
#~ msgstr "Бочни удар"