6
6
"Project-Id-Version: trunk\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:34+0530\n"
9
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 21:53+0000\n"
8
"POT-Creation-Date: 2013-09-15 20:49+0530\n"
9
"PO-Revision-Date: 2013-05-26 09:23+0000\n"
10
10
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
11
11
"Language-Team: српски <>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-21 04:47+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 17:16+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
19
#: ../data/windowmanager.ui.h:1
23
#: ../data/windowmanager.ui.h:2
24
msgid "Enable desktop zoom?"
25
msgstr "Омогући увећање радној површи"
27
#: ../data/windowmanager.ui.h:3
28
msgid "Desktop magnification:"
29
msgstr "Увећање радне површи:"
31
#: ../data/windowmanager.ui.h:4
32
msgid "List of keyboard shortcuts for zoom"
33
msgstr "Списак пречица тастатуре за увећање"
35
#: ../data/windowmanager.ui.h:5 ../data/unity.ui.h:167
39
#: ../data/windowmanager.ui.h:6 ../data/unity.ui.h:168
43
#: ../data/windowmanager.ui.h:7
44
msgid "Hardware acceleration"
45
msgstr "Хардверско убрзавање"
47
#: ../data/windowmanager.ui.h:8
48
msgid "Select the level of texture rendering done by OpenGL"
49
msgstr "Одредите ступањ ОпенГЛ приказа мустре"
51
#: ../data/windowmanager.ui.h:9
52
msgid "Texture quality: "
53
msgstr "Каквоћа текстуре: "
55
#: ../data/windowmanager.ui.h:10
59
#: ../data/windowmanager.ui.h:11
63
#: ../data/windowmanager.ui.h:12
67
#: ../data/windowmanager.ui.h:13
68
msgid "Update display during VBlank"
69
msgstr "Освежава приказ приликом поравнања усправне празнине"
71
#: ../data/windowmanager.ui.h:14
73
"When enabled, screen updates are performed when the monitor is in vertical "
76
"Када је омогућено, освежавање приказа се изводи када је екран у начину "
77
"приказа „усправне празнине“ (VBlank)"
79
#: ../data/windowmanager.ui.h:15
83
#: ../data/windowmanager.ui.h:16
87
#: ../data/windowmanager.ui.h:17 ../data/appearance.ui.h:32
91
#: ../data/windowmanager.ui.h:18
19
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:41
20
msgid "Initialising Unity reset"
21
msgstr "Покрећем поништавање поставки Унитија"
23
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:42
24
msgid "Killing Unity and Compiz"
25
msgstr "Убијам Унити и Компиз"
27
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:45
28
msgid "Resetting compiz plugins"
29
msgstr "Враћам поставке Компиза на почетне"
31
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:47
32
msgid "Resetting more compiz plugins"
33
msgstr "Поништавам додатне прикључке Компиза"
35
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:49
36
msgid "Resetting Unity settings"
37
msgstr "Поништавам поставке Унитија"
39
#: ../UnityTweakTool/utils/unityreset.py:51
40
msgid "Reset complete. Reloading unity"
41
msgstr "Враћање на задате поставке је завршено. Учитавам Унити."
43
#. ! /usr/bin/env python3
44
#: ../data/errordialog.ui.h:1
45
msgid "Schemas missing"
48
#: ../data/errordialog.ui.h:2
49
msgid "The following schema is missing"
52
#: ../data/appearance.ui.h:1
53
msgid "Available themes"
54
msgstr "Доступне теме"
56
#: ../data/appearance.ui.h:2
57
msgid "List of GTK Themes"
58
msgstr "Списак ГТК тема"
60
#: ../data/appearance.ui.h:3
64
#: ../data/appearance.ui.h:4
65
msgid "List of Window decoration themes"
66
msgstr "Списак тема украшавања прозора"
68
#: ../data/appearance.ui.h:5
69
msgid "Window decoration theme"
70
msgstr "Тема за украшавање прозора"
72
#: ../data/appearance.ui.h:6 ../data/unity.ui.h:83 ../data/system.ui.h:8
95
73
#: ../data/windowmanager.ui.h:19
97
msgstr "Закривљено преклапање"
99
#: ../data/windowmanager.ui.h:20
103
#: ../data/windowmanager.ui.h:21
107
#: ../data/windowmanager.ui.h:22
111
#: ../data/windowmanager.ui.h:23
112
msgid "Horizontal Folds"
113
msgstr "Водоравна преклапања"
115
#: ../data/windowmanager.ui.h:24
117
msgstr "Чаробна светиљка"
119
#: ../data/windowmanager.ui.h:25
120
msgid "Magic Lamp Wavy"
121
msgstr "Таласна чаробна светиљка"
123
#: ../data/windowmanager.ui.h:26
127
#: ../data/windowmanager.ui.h:27
129
msgstr "Поништи умањење:"
131
#: ../data/windowmanager.ui.h:28
132
msgid "Keyboard shortcuts"
133
msgstr "Пречице тастатуре"
135
#: ../data/windowmanager.ui.h:29
136
msgid "List of window manager keyboard shortcuts"
137
msgstr "Списак пречица тастатуре управника прозора"
139
#: ../data/windowmanager.ui.h:30 ../data/unity.ui.h:85 ../data/system.ui.h:16
140
#: ../data/appearance.ui.h:6
141
74
msgid "Restore defaults"
142
75
msgstr "Врати на почетне вредности"
144
#: ../data/windowmanager.ui.h:31
145
msgid "Restore default window manager settings"
146
msgstr "Врати поставке управника прозора на почетне вредности"
148
#: ../data/windowmanager.ui.h:32 ../data/startpage.ui.h:25
149
#: ../data/unity.ui.h:88 ../data/appearance.ui.h:20 ../data/unitytweak.ui.h:11
77
#: ../data/appearance.ui.h:7
78
msgid "Restore system's default theme configurations"
79
msgstr "Врати на подразумевано поставке тема"
81
#: ../data/appearance.ui.h:8 ../data/overview.ui.h:18
82
#: ../data/unitytweak.ui.h:17
86
#: ../data/appearance.ui.h:9
87
msgid "List of icon themes"
88
msgstr "Списак тема икона"
90
#: ../data/appearance.ui.h:10
94
#: ../data/appearance.ui.h:11
95
msgid "Restore system's default icon theme configurations"
96
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке тема икона"
98
#: ../data/appearance.ui.h:12 ../data/overview.ui.h:19 ../data/unity.ui.h:64
99
#: ../data/unitytweak.ui.h:18
103
#: ../data/appearance.ui.h:13
104
msgid "List of cursor themes"
105
msgstr "Списак тема показивача"
107
#: ../data/appearance.ui.h:14
109
msgstr "Тема показивача"
111
#: ../data/appearance.ui.h:15
115
#: ../data/appearance.ui.h:16
116
msgid "Use large cursors"
117
msgstr "Користи веће показиваче"
119
#: ../data/appearance.ui.h:17
120
msgid "If enabled, the system will use a larger cursor."
121
msgstr "Ако је омогућено, систем ће користити већи показивач."
123
#: ../data/appearance.ui.h:18
124
msgid "Restore system's default cursor theme configurations"
125
msgstr "Врати поставке теме показивача на подразумеван"
127
#: ../data/appearance.ui.h:19 ../data/unitytweak.ui.h:19
131
#: ../data/appearance.ui.h:20 ../data/overview.ui.h:9 ../data/unity.ui.h:86
132
#: ../data/unitytweak.ui.h:11 ../data/windowmanager.ui.h:21
153
#: ../data/windowmanager.ui.h:33
154
msgid "Enable the window manager to draw multiple workspaces"
155
msgstr "Омогући управнику прозора исцртавање вишеструких радних површи"
157
#: ../data/windowmanager.ui.h:34
158
msgid "Workspace switcher:"
159
msgstr "Измењивач радних простора:"
161
#: ../data/windowmanager.ui.h:35
162
msgid "Select the outline colour of the current workspace in the overview"
163
msgstr "Одредите боју обриса тренутног радног простора у прегледу"
165
#: ../data/windowmanager.ui.h:36
166
msgid "Current workspace colour:"
167
msgstr "Текућа боја радне површи:"
169
#: ../data/windowmanager.ui.h:37
170
msgid "Select the number of vertical workspaces"
171
msgstr "Одредите број усправних радних простора"
173
#: ../data/windowmanager.ui.h:38
174
msgid "Vertical workspaces:"
175
msgstr "Усправни радни простори:"
177
#: ../data/windowmanager.ui.h:39
178
msgid "Select the number of horizontal workspaces"
179
msgstr "Одредите број водоравних радних простора"
181
#: ../data/windowmanager.ui.h:40
182
msgid "Horizontal workspaces:"
183
msgstr "Водоравни радни простори:"
185
#: ../data/windowmanager.ui.h:41
186
msgid "Workspace shortcuts"
187
msgstr "Пречице радних простора"
189
#: ../data/windowmanager.ui.h:42
190
msgid "List of workspace management keyboard shortcuts"
191
msgstr "Списак пречица управљача радних простора"
193
#: ../data/windowmanager.ui.h:43
194
msgid "Restore default workspace configuration"
195
msgstr "Врати поставке радног простора на подразумеване"
197
#: ../data/windowmanager.ui.h:44
198
msgid "Workspace Settings"
199
msgstr "Поставке радног простора"
201
#: ../data/windowmanager.ui.h:45
202
msgid "Enable the window spread?"
203
msgstr "Да ли омогућити простирање прозора?"
205
#: ../data/windowmanager.ui.h:46
206
msgid "Window spread:"
207
msgstr "Простирање прозора:"
209
#: ../data/windowmanager.ui.h:47
210
msgid "Select the space between window in the spead overview in pixels"
211
msgstr "Одредите размак између простртих прозора у тачкама"
213
#: ../data/windowmanager.ui.h:48
215
msgstr "Размакнутост:"
217
#: ../data/windowmanager.ui.h:49
218
msgid "Icons on previews"
219
msgstr "Иконе при прегледу"
221
#: ../data/windowmanager.ui.h:50
223
"When enabled, show an application's icon on the window preview in the window "
226
"Када је омогућено, приказује иконе програма при прегледу и простирању прозора"
228
#: ../data/windowmanager.ui.h:51
229
msgid "Click to access desktop"
230
msgstr "Кликните за приступ радној површи"
232
#: ../data/windowmanager.ui.h:52
234
"When enabled, clicking on the desktop in the window spread will display the "
237
"Када је омогућено, клик на радној површи при простирању прозора ће приказати "
240
#: ../data/windowmanager.ui.h:53
241
msgid "Window spread shortcuts"
242
msgstr "Пречице простирања прозора"
244
#: ../data/windowmanager.ui.h:54
245
msgid "List of window spread shortcuts"
246
msgstr "Списак пречица простирања прозора"
248
#: ../data/windowmanager.ui.h:55
249
msgid "Restore default window spread settings"
250
msgstr "Врати на поставке простирања прозора на задате вредности"
252
#: ../data/windowmanager.ui.h:56
253
msgid "Window spread"
254
msgstr "Простирање прозора"
256
#: ../data/windowmanager.ui.h:57
257
msgid "Window snapping:"
258
msgstr "Шкљоцање прозора:"
260
#: ../data/windowmanager.ui.h:58
262
msgstr "Боја попуне:"
264
#: ../data/windowmanager.ui.h:59
265
msgid "Outline colour:"
266
msgstr "Боја обриса:"
268
#: ../data/windowmanager.ui.h:60 ../data/unity.ui.h:32
272
#: ../data/windowmanager.ui.h:61
273
msgid "Window snapping"
274
msgstr "Шкљоцање прозора"
276
#: ../data/windowmanager.ui.h:62
278
msgstr "Врући ћошкови:"
280
#: ../data/windowmanager.ui.h:63 ../data/startpage.ui.h:30
281
#: ../data/unitytweak.ui.h:15
285
#: ../data/windowmanager.ui.h:64
286
msgid "Focus Behaviour"
287
msgstr "Понашање жиже"
289
#: ../data/windowmanager.ui.h:65
290
msgid "Auto-raise delay:"
291
msgstr "Одлагање самоиздизања:"
293
#: ../data/windowmanager.ui.h:66
294
msgid "Set the delay for raising newly focused windows."
295
msgstr "Поставите одлагање за издизање у жижу нових прозора."
297
#: ../data/windowmanager.ui.h:67
301
#: ../data/windowmanager.ui.h:68
303
"Select the window focus mode; \"click\" means windows must be clicked in "
304
"order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse "
305
"enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse "
306
"enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
308
"Одредите врсту жиже; „клик“ значи да прозори морају да се кликну да би "
309
"доспели у жижу, „немарно“ значи да прозори долазе у жижу када показивач дође "
310
"изнад прозора, и „миш“ значи да се прозори узимају у жижу када се показивач "
311
"нађе над прозором и напушта жижу када га показивач напусти."
313
#: ../data/windowmanager.ui.h:69
317
#: ../data/windowmanager.ui.h:70
321
#: ../data/windowmanager.ui.h:71
325
#: ../data/windowmanager.ui.h:72
326
msgid "If enabled, windows that take focus will be automatically raised."
328
"Ако је омогућено, прозори који се узимају у жижу ће бити самостално "
331
#: ../data/windowmanager.ui.h:73
333
msgstr "Самоиздизање прозора:"
335
#: ../data/windowmanager.ui.h:74
336
msgid "Titlebar Actions"
337
msgstr "Радње насловне траке"
339
#: ../data/windowmanager.ui.h:75
340
msgid "Double click:"
341
msgstr "Двоструки клик:"
343
#: ../data/windowmanager.ui.h:76
344
msgid "Select the titlebar's double click action."
345
msgstr "Одаберите радњу за двоструки клик на траку наслова."
347
#: ../data/windowmanager.ui.h:77
349
msgstr "мења стање смотавања"
351
#: ../data/windowmanager.ui.h:78
355
#: ../data/windowmanager.ui.h:79
356
msgid "Horizontal expand"
357
msgstr "водоравно ширење"
359
#: ../data/windowmanager.ui.h:80
360
msgid "Vertical expand"
361
msgstr "усправно ширење"
363
#: ../data/windowmanager.ui.h:81
367
#: ../data/windowmanager.ui.h:82
371
#: ../data/windowmanager.ui.h:83
375
#: ../data/windowmanager.ui.h:84
379
#: ../data/windowmanager.ui.h:85
380
msgid "Middle click:"
381
msgstr "Средњи клик:"
383
#: ../data/windowmanager.ui.h:86
384
msgid "Select the titlebar's middle click action."
385
msgstr "Одаберите пречицу за радњу средњег клика."
387
#: ../data/windowmanager.ui.h:87
389
msgstr "мења стање смотавања"
391
#: ../data/windowmanager.ui.h:88
395
#: ../data/windowmanager.ui.h:89
396
msgid "Select the titlebar's right click action."
397
msgstr "Одаберите радњу за десни клик на траку наслова."
399
#: ../data/windowmanager.ui.h:90
403
#: ../data/windowmanager.ui.h:91
404
msgid "Restore the default settings for the additional options."
405
msgstr "Вратите поставке додатних могућности на почетне вредности."
407
#: ../data/windowmanager.ui.h:92 ../data/startpage.ui.h:22
408
#: ../data/unity.ui.h:193 ../data/unitytweak.ui.h:9
412
#: ../data/windowmanager.ui.h:93
414
msgstr "Затвори прозор"
416
#: ../data/windowmanager.ui.h:94
420
#: ../data/windowmanager.ui.h:95
422
msgstr "Премешта прозор"
424
#: ../data/windowmanager.ui.h:96
425
msgid "Alt+mouse button 1"
426
msgstr "Мења+дугме миша 1"
428
#: ../data/windowmanager.ui.h:97
430
msgstr "Прикажи радну површ"
432
#: ../data/windowmanager.ui.h:98
436
#: ../data/windowmanager.ui.h:99
440
#: ../data/windowmanager.ui.h:100
444
#: ../data/windowmanager.ui.h:101
448
#: ../data/windowmanager.ui.h:102
452
#: ../data/windowmanager.ui.h:103
453
msgid "Start windows spread"
454
msgstr "Почни простирање прозора"
456
#: ../data/windowmanager.ui.h:104
460
#: ../data/windowmanager.ui.h:105
461
msgid "Start windows spread for all windows"
462
msgstr "Покрени простирање прозора за све прозоре"
464
#: ../data/windowmanager.ui.h:106 ../data/unity.ui.h:30
468
#: ../data/windowmanager.ui.h:107
469
msgid "Start workspace switcher"
470
msgstr "Поставке измењивача радних простора"
472
#: ../data/windowmanager.ui.h:108
476
#: ../data/windowmanager.ui.h:109
477
msgid "Toggle Desktop"
478
msgstr "Прекидач приказа радне површи"
480
#: ../data/windowmanager.ui.h:110
481
msgid "Show Workspaces"
482
msgstr "Прикажи радне просторе"
484
#: ../data/windowmanager.ui.h:111
485
msgid "Window Spread"
486
msgstr "Простирање прозора"
488
#: ../data/windowmanager.ui.h:112
489
msgid "Spread all Windows"
490
msgstr "Распростри све прозоре"
492
#: ../data/windowmanager.ui.h:113
494
msgstr "не ради ништа"
496
#: ../data/windowmanager.ui.h:114
497
msgid "Bottom Left Corner"
498
msgstr "доњи леви угао"
500
#: ../data/windowmanager.ui.h:115
502
msgstr "доња половина"
504
#: ../data/windowmanager.ui.h:116
505
msgid "Bottom Right Corner"
506
msgstr "доњи десни угао"
508
#: ../data/windowmanager.ui.h:117
510
msgstr "лева половина"
512
#: ../data/windowmanager.ui.h:118
514
msgstr "испуни екран"
516
#: ../data/windowmanager.ui.h:119
518
msgstr "десна половина"
520
#: ../data/windowmanager.ui.h:120
521
msgid "Top Left Corner"
522
msgstr "горњи леви угао"
524
#: ../data/windowmanager.ui.h:121
526
msgstr "горња половина"
528
#: ../data/windowmanager.ui.h:122
529
msgid "Top Right Corner"
530
msgstr "горњи десни угао"
532
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:1
533
msgid "Choose a Theme file to install"
536
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:2
537
msgid "Install Theme"
540
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:1 ../data/unitytweak.ui.h:1
541
msgid "Unity Tweak Tool"
542
msgstr "Алат за лицкање Унитија"
544
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:2
545
msgid "Configuration frontend for the Unity desktop environment"
546
msgstr "Сучеље за поставке радног окружења Унитија"
548
#: ../data/startpage.ui.h:1
549
msgid "Show the settings for the security."
550
msgstr "Прикажи поставке безбедности."
552
#: ../data/startpage.ui.h:2 ../data/system.ui.h:18 ../data/unitytweak.ui.h:23
553
msgid "Desktop Icons"
554
msgstr "Иконе радне површи"
556
#: ../data/startpage.ui.h:3
564
#: ../data/startpage.ui.h:5
572
#: ../data/startpage.ui.h:7
580
#: ../data/startpage.ui.h:9
588
#: ../data/startpage.ui.h:11 ../data/unitytweak.ui.h:3
136
#: ../data/appearance.ui.h:21
137
msgid "Select the default font for all applications."
138
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за програме."
140
#: ../data/appearance.ui.h:22
141
msgid "Default font:"
142
msgstr "Подразумевани словни лик:"
144
#: ../data/appearance.ui.h:23
145
msgid "Select the default font used for reading documents."
146
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за читање докумената."
148
#: ../data/appearance.ui.h:24
149
msgid "Document font:"
150
msgstr "Словни лик докумената:"
152
#: ../data/appearance.ui.h:25
153
msgid "Select the default monospace font."
154
msgstr "Одреди подразумевани словни лик утврђене ширине."
156
#: ../data/appearance.ui.h:26
157
msgid "Monospace font:"
158
msgstr "Словни лик утврђене ширине:"
160
#: ../data/appearance.ui.h:27
161
msgid "Select the default font for the window titlebar."
162
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за наслове прозора."
164
#: ../data/appearance.ui.h:28
165
msgid "Window title font:"
166
msgstr "Словни лик наслова прозора:"
168
#: ../data/appearance.ui.h:29 ../data/overview.ui.h:17 ../data/unity.ui.h:49
169
#: ../data/unitytweak.ui.h:16 ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:5
173
#: ../data/appearance.ui.h:30
174
msgid "Select the type of antialiasing used to render fonts."
175
msgstr "Одреди врсту умекшавања за употребу при приказу словних ликова."
177
#: ../data/appearance.ui.h:31
178
msgid "Antialiasing:"
181
#: ../data/appearance.ui.h:32
185
#: ../data/appearance.ui.h:33
189
#: ../data/appearance.ui.h:34
193
#: ../data/appearance.ui.h:35
194
msgid "Select the type of hinting to use when rendering fonts"
195
msgstr "Одреди врсту наговештаја за употребу приликом приказа словних ликова"
197
#: ../data/appearance.ui.h:36
201
#: ../data/appearance.ui.h:37
205
#: ../data/appearance.ui.h:38
209
#: ../data/appearance.ui.h:39
213
#: ../data/appearance.ui.h:40
215
"Select the factor used to enlarge or reduce text display, without changing "
218
"Одреди множилац за увећавање или смањивање приказа текста, без измене "
219
"величине словног лика."
221
#: ../data/appearance.ui.h:41
222
msgid "Text scaling factor:"
223
msgstr "Множилац увећања текста:"
225
#: ../data/appearance.ui.h:42
226
msgid "Restore system's default font configurations"
227
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке словног лика"
229
#: ../data/appearance.ui.h:43 ../data/overview.ui.h:21
230
#: ../data/unitytweak.ui.h:20
234
#: ../data/appearance.ui.h:44
238
#: ../data/appearance.ui.h:45
242
#: ../data/appearance.ui.h:46
243
msgid "Align the window controls to the left side of the window."
244
msgstr "Поравнај управљаче прозора на леву страну прозора."
246
#: ../data/appearance.ui.h:47
250
#: ../data/appearance.ui.h:48
251
msgid "Align the window controls to the right side of the window."
252
msgstr "Поравнај управљаче прозора на десну страну прозора."
254
#: ../data/appearance.ui.h:49
258
#: ../data/appearance.ui.h:50
259
msgid "Show menu button"
260
msgstr "Прикажи дугме изборника"
262
#: ../data/appearance.ui.h:51
263
msgid "If enabled, show the window menu in the titlebar."
264
msgstr "Ако је омогућено, приказује изборник прозора у траци наслова."
266
#: ../data/appearance.ui.h:52
267
msgid "Restore Defaults"
268
msgstr "Врати на подразумевано"
270
#: ../data/appearance.ui.h:53
271
msgid "Restore default window controls settings."
272
msgstr "Врати подразумеване поставке управљача прозора."
274
#: ../data/appearance.ui.h:54
275
msgid "Window Controls"
276
msgstr "Управљачи прозора"
278
#: ../data/overview.ui.h:1 ../data/unitytweak.ui.h:3
279
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:3
592
#: ../data/startpage.ui.h:12
593
msgid "Show the Unity launcher settings"
594
msgstr "Прикажи поставке полетника унитија"
596
#: ../data/startpage.ui.h:13 ../data/unity.ui.h:87 ../data/unitytweak.ui.h:4
283
#: ../data/overview.ui.h:2 ../data/unity.ui.h:85 ../data/unitytweak.ui.h:4
598
285
msgstr "Покретач"
600
#: ../data/startpage.ui.h:14
601
msgid "Show the Unity Dash settings"
602
msgstr "Прикажи поставке Полетника унитија"
604
#: ../data/startpage.ui.h:15 ../data/unity.ui.h:111 ../data/unitytweak.ui.h:5
287
#: ../data/overview.ui.h:3 ../data/unity.ui.h:110 ../data/unitytweak.ui.h:5
608
#: ../data/startpage.ui.h:16
609
msgid "Show the Unity Panel settings"
610
msgstr "Прикажи поставке панела унитија"
612
#: ../data/startpage.ui.h:17 ../data/unity.ui.h:156 ../data/unitytweak.ui.h:6
291
#: ../data/overview.ui.h:4 ../data/unity.ui.h:154 ../data/unitytweak.ui.h:6
616
#: ../data/startpage.ui.h:18
617
msgid "Show the Unity Switcher settings"
618
msgstr "Прикажи поставке измењивача унитија"
620
#: ../data/startpage.ui.h:19 ../data/unity.ui.h:172 ../data/unitytweak.ui.h:7
295
#: ../data/overview.ui.h:5 ../data/unity.ui.h:171 ../data/unitytweak.ui.h:7
622
297
msgstr "Измењивач"
624
#: ../data/startpage.ui.h:20 ../data/unity.ui.h:179 ../data/unitytweak.ui.h:8
299
#: ../data/overview.ui.h:6 ../data/unity.ui.h:178 ../data/unitytweak.ui.h:8
626
301
msgstr "Веб програми"
628
#: ../data/startpage.ui.h:21
629
msgid "Show the additional Unity settings"
630
msgstr "Прикажи додатне поставке Унитија"
303
#: ../data/overview.ui.h:7 ../data/unity.ui.h:192 ../data/unitytweak.ui.h:9
304
#: ../data/windowmanager.ui.h:81
632
#: ../data/startpage.ui.h:23 ../data/unitytweak.ui.h:10
308
#: ../data/overview.ui.h:8 ../data/unitytweak.ui.h:10
309
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:4
633
310
msgid "Window Manager"
634
311
msgstr "Управник прозора"
636
#: ../data/startpage.ui.h:24
637
msgid "Show the general settings for the window manager"
638
msgstr "Прикажи опште поставке управника прозора"
640
#: ../data/startpage.ui.h:26
641
msgid "Show the settings for the workspace switcher"
642
msgstr "Прикажи поставке измењивача радних простора"
644
#: ../data/startpage.ui.h:27
645
msgid "Show the settings for window spread behaviour"
646
msgstr "Прикажи поставке понашања распростирања прозора"
648
#: ../data/startpage.ui.h:28
649
msgid "Show the settings for window snapping behaviour"
650
msgstr "Прикажи поставке шкљоцања прозора"
652
#: ../data/startpage.ui.h:29
653
msgid "Show the settings for hotcorner behaviour"
654
msgstr "Прикажи поставке понашања вруће ивице"
656
#: ../data/startpage.ui.h:31
657
msgid "Show the additional settings pane."
658
msgstr "Прикажи додатну површ поставки."
660
#: ../data/startpage.ui.h:32 ../data/unity.ui.h:49 ../data/appearance.ui.h:29
661
#: ../data/unitytweak.ui.h:16
665
#: ../data/startpage.ui.h:33
666
msgid "Show the settings for the global system themes"
667
msgstr "Прикажи опште системске поставке тема"
669
#: ../data/startpage.ui.h:34 ../data/appearance.ui.h:8
670
#: ../data/unitytweak.ui.h:17
674
#: ../data/startpage.ui.h:35
675
msgid "Show the settings for the icon themes"
676
msgstr "Прикажи поставке тема икона"
678
#: ../data/startpage.ui.h:36 ../data/unity.ui.h:66 ../data/appearance.ui.h:12
679
#: ../data/unitytweak.ui.h:18
683
#: ../data/startpage.ui.h:37
684
msgid "Show the settings for the cursor themes"
685
msgstr "Прикажи поставке тема показивача"
687
#: ../data/startpage.ui.h:38 ../data/appearance.ui.h:19
688
#: ../data/unitytweak.ui.h:19
692
#: ../data/startpage.ui.h:39
693
msgid "Show the settings for the system-wide fonts"
694
msgstr "Прикажи системске поставке словних ликова"
696
#: ../data/startpage.ui.h:40 ../data/appearance.ui.h:43
697
#: ../data/unitytweak.ui.h:20
701
#: ../data/startpage.ui.h:41 ../data/unitytweak.ui.h:22
313
#: ../data/overview.ui.h:10
321
#: ../data/overview.ui.h:12
329
#: ../data/overview.ui.h:14
337
#: ../data/overview.ui.h:16 ../data/unitytweak.ui.h:15
338
#: ../data/windowmanager.ui.h:52
342
#: ../data/overview.ui.h:20
346
#: ../data/overview.ui.h:22
354
#: ../data/overview.ui.h:24 ../data/unitytweak.ui.h:22
355
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:6
705
#: ../data/startpage.ui.h:42
706
msgid "Show the settings for the desktop icons"
707
msgstr "Прикажи поставке икона радне површи"
359
#: ../data/overview.ui.h:25
709
#: ../data/startpage.ui.h:43 ../data/system.ui.h:30 ../data/unitytweak.ui.h:24
367
#: ../data/overview.ui.h:27 ../data/unitytweak.ui.h:24 ../data/system.ui.h:21
711
369
msgstr "Безбедност"
713
#: ../data/startpage.ui.h:44
714
msgid "Show the settings for the scrolling."
715
msgstr "Прикажи поставке премицања."
717
#: ../data/startpage.ui.h:45 ../data/system.ui.h:45 ../data/unitytweak.ui.h:25
371
#: ../data/overview.ui.h:28 ../data/unitytweak.ui.h:25 ../data/system.ui.h:36
718
372
msgid "Scrolling"
719
373
msgstr "Премицање"
375
#. ----- END: Additional -----
376
#. ! /usr/bin/env python3
721
377
#: ../data/unity.ui.h:1
722
378
msgid "Invoke HUD"
723
379
msgstr "Призови ХУД"
1163
820
"Одредите колико дуго ће изборник програма бити видљив када се програм први "
1166
#: ../data/unity.ui.h:115
823
#: ../data/unity.ui.h:113
1168
825
msgstr "секунди"
1170
#: ../data/unity.ui.h:116
827
#: ../data/unity.ui.h:114
1171
828
msgid "Set the level of transparency for the panel."
1172
829
msgstr "Одредите ступањ провидности плоче."
1174
#: ../data/unity.ui.h:117
831
#: ../data/unity.ui.h:115
1175
832
msgid "Opaque panel for maximized windows"
1176
833
msgstr "Непровидна плоча за увећане прозоре"
1178
#: ../data/unity.ui.h:118
835
#: ../data/unity.ui.h:116
1179
836
msgid "If selected, the panel will be opaque for maximized windows"
1180
837
msgstr "Ако је означено, плоча ће бити непровидна за увећане прозоре"
1182
#: ../data/unity.ui.h:119
839
#: ../data/unity.ui.h:117
1183
840
msgid "Indicators"
1184
841
msgstr "Указивачи"
1186
#: ../data/unity.ui.h:120
843
#: ../data/unity.ui.h:118
1187
844
msgid "Date & time"
1188
845
msgstr "Датум и време"
1190
#: ../data/unity.ui.h:121
847
#: ../data/unity.ui.h:119
1191
848
msgid "If enabled, the date & time indicator will be visible."
1192
849
msgstr "Ако је омогућено, указивачи датума и времена ће бити видљиви."
1194
#: ../data/unity.ui.h:122
851
#: ../data/unity.ui.h:120
1195
852
msgid "If enabled, the date & time indicator will be visible."
1196
853
msgstr "Ако је омогућено, указивачи датума и времена ће бити видљиви."
1198
#: ../data/unity.ui.h:123
855
#: ../data/unity.ui.h:121
1199
856
msgid "12-hour time"
1200
857
msgstr "12-то часовно време"
1202
#: ../data/unity.ui.h:124
859
#: ../data/unity.ui.h:122
1203
860
msgid "Have the clock use 12-hour time."
1204
861
msgstr "Нека часовник користи 12-то часовно време"
1206
#: ../data/unity.ui.h:125
863
#: ../data/unity.ui.h:123
1207
864
msgid "24-hour time"
1208
865
msgstr "24-то часовно време"
1210
#: ../data/unity.ui.h:126
867
#: ../data/unity.ui.h:124
1211
868
msgid "Have the clock use 24-hour time."
1212
869
msgstr "Нека часовник користи 24-то часовно време"
1214
#: ../data/unity.ui.h:127
871
#: ../data/unity.ui.h:125
1216
873
msgstr "Секунди"
1218
#: ../data/unity.ui.h:128
875
#: ../data/unity.ui.h:126
1219
876
msgid "If enabled, the clock will display seconds."
1220
877
msgstr "Ако је омогућено, часовник ће приказивати секунде"
1222
#: ../data/unity.ui.h:129
879
#: ../data/unity.ui.h:127
1226
#: ../data/unity.ui.h:130
883
#: ../data/unity.ui.h:128
1227
884
msgid "If enabled, the month and day will be visible in the panel."
1228
885
msgstr "Ако је омогућено, месец и дан ће бити приказани на плочи."
1230
#: ../data/unity.ui.h:131
887
#: ../data/unity.ui.h:129
1232
889
msgstr "Дани у седмици"
1234
#: ../data/unity.ui.h:132
891
#: ../data/unity.ui.h:130
1235
892
msgid "If enabled, the day of the week will be visible in the panel."
1236
893
msgstr "Ако је омогућено, дани седмице ће бити приказани на плочи."
1238
#: ../data/unity.ui.h:133
895
#: ../data/unity.ui.h:131
1239
896
msgid "Include:"
1240
897
msgstr "Укључи:"
1242
#: ../data/unity.ui.h:134
899
#: ../data/unity.ui.h:132
1243
900
msgid "Calendar"
1244
901
msgstr "Календар"
1246
#: ../data/unity.ui.h:135
903
#: ../data/unity.ui.h:133
1247
904
msgid "If enabled, the calendar will be visible in the indicator menu."
1248
905
msgstr "Ако је омогућено, календар ће бити видљив у изборнику указивача."
1250
#: ../data/unity.ui.h:136
907
#: ../data/unity.ui.h:134
1251
908
msgid "Bluetooth"
1254
#: ../data/unity.ui.h:137
911
#: ../data/unity.ui.h:135
1255
912
msgid "If enabled, the bluetooth indicator is visible in the panel."
1256
913
msgstr "Ако је омогућно, указивач Блутута ће бити видљив на плочи."
1258
#: ../data/unity.ui.h:138
915
#: ../data/unity.ui.h:136
1260
917
msgstr "Napajanje"
1262
#: ../data/unity.ui.h:139
919
#: ../data/unity.ui.h:137
1263
920
msgid "If enabled, show the power menu in the panel."
1264
921
msgstr "Ако је омогућено, приказује напајање на плочи."
1266
#: ../data/unity.ui.h:140
923
#: ../data/unity.ui.h:138
1267
924
msgid "Visible when charging or discharging"
1268
925
msgstr "Видљивост при пуњењу и пражњењу"
1270
#: ../data/unity.ui.h:141
927
#: ../data/unity.ui.h:139
1272
929
"Set the power indicator to be visible when charging or discharging power."
1273
930
msgstr "Постави указивач напајања да буде видљив при пуњењу или пражњењу."
1275
#: ../data/unity.ui.h:142
932
#: ../data/unity.ui.h:140
1276
933
msgid "Always visible"
1277
934
msgstr "Увек видљив"
1279
#: ../data/unity.ui.h:143
936
#: ../data/unity.ui.h:141
1280
937
msgid "Set the power indicator to be always visible."
1281
938
msgstr "Постави да указивач напајања буде увек видљив"
1283
#: ../data/unity.ui.h:144
940
#: ../data/unity.ui.h:142
1284
941
msgid "Display remaining battery life"
1285
942
msgstr "приказуј простало време батерије"
1287
#: ../data/unity.ui.h:145
944
#: ../data/unity.ui.h:143
1288
945
msgid "If enabled, show the remaining battery life in the power indicator."
1290
947
"Ако је омогућено, приказује преостало време трајања батерије у указивачу "
1293
#: ../data/unity.ui.h:146
950
#: ../data/unity.ui.h:144
1295
952
msgstr "Гласноћа"
1297
#: ../data/unity.ui.h:147
954
#: ../data/unity.ui.h:145
1298
955
msgid "If enabled, show the sound menu in the panel."
1299
956
msgstr "Ако је омогућено, приказује изборник гласноће на плочи."
1301
#: ../data/unity.ui.h:148
958
#: ../data/unity.ui.h:146
1302
959
msgid "Default player:"
1303
960
msgstr "Подразумвани извођач музике:"
1305
#: ../data/unity.ui.h:149
962
#: ../data/unity.ui.h:147
1307
964
"Select which of the installed audio players is default in the sound menu."
1309
966
"Означите који уграђени извођач музике ће бити подразумеван у изборнику "
1312
#: ../data/unity.ui.h:150
969
#: ../data/unity.ui.h:148
1313
970
msgid "Notifications when scrolling"
1314
971
msgstr "Обавештења при премицању"
1316
#: ../data/unity.ui.h:151
973
#: ../data/unity.ui.h:149
1318
975
"When using scrolling to change the volume, show on-screen notifications."
1320
977
"Када користите премицање мишем за измену гласноће, приказује обавештење на "
1323
#: ../data/unity.ui.h:152
980
#: ../data/unity.ui.h:150
1324
981
msgid "Show my name"
1325
982
msgstr "Прикажи моје име"
1327
#: ../data/unity.ui.h:153
984
#: ../data/unity.ui.h:151
1328
985
msgid "If enabled, show the user's real name in the panel."
1329
986
msgstr "Ако је омогућено, приказуј корисниково' право име у плочи."
1331
#: ../data/unity.ui.h:154
988
#: ../data/unity.ui.h:152
1332
989
msgid "If enabled, show the user's real name in the panel."
1333
990
msgstr "Ако је омогућено, приказује корисниково право име на плочи."
1335
#: ../data/unity.ui.h:155
992
#: ../data/unity.ui.h:153
1336
993
msgid "Restore the default Unity panel settings."
1337
994
msgstr "Врати почетне поставке Унити плоче."
1339
#: ../data/unity.ui.h:157
996
#: ../data/unity.ui.h:155
1340
997
msgid "Switch between windows on all workspaces"
1341
998
msgstr "Мења прозоре на свим радним просторима"
1343
#: ../data/unity.ui.h:158
1000
#: ../data/unity.ui.h:156
1345
1002
"If enabled, the window switcher cycles through all windows on all workspaces"
1347
1004
"ако је омогућено, измењивач прозора кружи кроз све прозоре на свим радним "
1350
#: ../data/unity.ui.h:159
1007
#: ../data/unity.ui.h:157
1351
1008
msgid "Display \"Show Desktop\" icon"
1352
1009
msgstr "Прикажи икону „Прикажи површ“"
1354
#: ../data/unity.ui.h:160
1011
#: ../data/unity.ui.h:158
1013
"If enabled, show the "Show Desktop" option in the window switcher"
1016
#: ../data/unity.ui.h:159
1355
1017
msgid "If enabled, show the \"Show Desktop\" option in the window switcher"
1357
1019
"Ако је омогућено, приказује могућност „Прикажи површ“ у измењивачу прозора"
1021
#: ../data/unity.ui.h:160
1022
msgid "Automatically expose windows"
1023
msgstr "Самостално изложи прозоре"
1359
1025
#: ../data/unity.ui.h:161
1026
msgid "If enabled, the window switcher will expose minimized windows"
1027
msgstr "Ако је омогућено, измењивач прозора ће излагати умањене прозоре"
1029
#: ../data/unity.ui.h:162
1360
1030
msgid "Switch between minimized windows"
1361
1031
msgstr "Мењај умањене прозоре"
1363
#: ../data/unity.ui.h:162
1033
#: ../data/unity.ui.h:163
1364
1034
msgid "If enabled, the window switcher will switch through minimized windows"
1365
1035
msgstr "Ако је омогућено, измењивач прозора ће мењати умањене прозоре"
1367
#: ../data/unity.ui.h:163
1368
msgid "Automatically expose windows"
1369
msgstr "Самостално изложи прозоре"
1371
1037
#: ../data/unity.ui.h:164
1372
msgid "If enabled, the window switcher will expose minimized windows"
1373
msgstr "Ако је омогућено, измењивач прозора ће излагати умањене прозоре"
1038
msgid "Window switching shortcuts"
1039
msgstr "Пречице измењивача прозора"
1375
1041
#: ../data/unity.ui.h:165
1376
msgid "Window switching shortcuts"
1377
msgstr "Пречице измењивача прозора"
1379
#: ../data/unity.ui.h:166
1380
1042
msgid "Window switcher shortcuts"
1381
1043
msgstr "Пречице измењивача прозора"
1045
#: ../data/unity.ui.h:166 ../data/windowmanager.ui.h:5
1049
#: ../data/unity.ui.h:167 ../data/windowmanager.ui.h:6
1053
#: ../data/unity.ui.h:168
1054
msgid "Launcher switching shortcuts"
1055
msgstr "Пречице измењивача покретача"
1383
1057
#: ../data/unity.ui.h:169
1384
msgid "Launcher switching shortcuts"
1058
msgid "Launcher switcher shortcuts"
1385
1059
msgstr "Пречице измењивача покретача"
1387
1061
#: ../data/unity.ui.h:170
1388
msgid "Launcher switcher shortcuts"
1389
msgstr "Пречице измењивача покретача"
1391
#: ../data/unity.ui.h:171
1392
1062
msgid "Restore the default window switcher settings."
1393
1063
msgstr "Врати поставке измењивача прозора на подразумеване вредности."
1065
#: ../data/unity.ui.h:172
1067
"Enable prompts for webapp integration when visiting supported websites?"
1395
1070
#: ../data/unity.ui.h:173
1397
"Enable prompts for webapp integration when visitiing supported websites?"
1399
"Да ли омогући упите за интеграцију веб апликација при посети подржаним веб "
1402
#: ../data/unity.ui.h:174
1403
1071
msgid "Integration prompts:"
1404
1072
msgstr "Упити интеграције:"
1074
#: ../data/unity.ui.h:174
1075
msgid "Preauthorized domains"
1406
1078
#: ../data/unity.ui.h:175
1407
msgid "Preauthorized domains:"
1408
msgstr "Овлашћени извори претраге"
1410
#: ../data/unity.ui.h:176
1412
1080
msgstr "Амазон"
1414
#: ../data/unity.ui.h:177
1082
#: ../data/unity.ui.h:176
1415
1083
msgid "Ubuntu One"
1416
1084
msgstr "Убунту један"
1418
#: ../data/unity.ui.h:178
1086
#: ../data/unity.ui.h:177
1419
1087
msgid "Restore the default Unity Webapps settings."
1420
1088
msgstr "Врати поставке веб програма Унитија на подразумеване вредности."
1422
#: ../data/unity.ui.h:180
1090
#: ../data/unity.ui.h:179
1426
#: ../data/unity.ui.h:181
1094
#: ../data/unity.ui.h:180
1427
1095
msgid "Remember previous commands"
1428
1096
msgstr "Памти претходне наредбе"
1430
#: ../data/unity.ui.h:182
1098
#: ../data/unity.ui.h:181
1432
1100
"If enabled, the HUD will remember previously executed entries and sort them "
1433
1101
"by frequently used."
1170
#: ../data/unitytweak.ui.h:1 ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:1
1171
msgid "Unity Tweak Tool"
1172
msgstr "Алат за лицкање Унитија"
1174
#: ../data/unitytweak.ui.h:2
1178
#: ../data/unitytweak.ui.h:12
1179
msgid "Workspace settings"
1180
msgstr "Поставке радног простора"
1182
#: ../data/unitytweak.ui.h:13
1183
msgid "Windows spread"
1184
msgstr "Простирање прозора"
1186
#: ../data/unitytweak.ui.h:14
1187
msgid "Windows snapping"
1188
msgstr "Шкљоцање прозора"
1190
#: ../data/unitytweak.ui.h:21
1191
msgid "Window controls"
1192
msgstr "Управљање прозорима"
1194
#: ../data/unitytweak.ui.h:23 ../data/system.ui.h:10
1195
msgid "Desktop Icons"
1196
msgstr "Иконе радне површи"
1198
#: ../data/unitytweak.ui.h:26
1202
#: ../data/unitytweak.ui.h:27
1206
#. !/usr/bin/env python3
1207
#. -*- coding: utf-8 -*-
1210
#. J Phani Mahesh <phanimahesh@gmail.com>
1211
#. Barneedhar (jokerdino) <barneedhar@ubuntu.com>
1212
#. Amith KK <amithkumaran@gmail.com>
1213
#. Georgi Karavasilev <motorslav@gmail.com>
1214
#. Sam Tran <samvtran@gmail.com>
1215
#. Sam Hewitt <hewittsamuel@gmail.com>
1216
#. Angel Araya <al.arayaq@gmail.com>
1219
#. A One-stop configuration tool for Unity.
1223
#. This file is a part of Unity Tweak Tool
1225
#. Unity Tweak Tool is free software; you can redistribute it and/or modify it under
1226
#. the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
1227
#. Foundation; version 3.
1229
#. Unity Tweak Tool is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
1230
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
1231
#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more
1234
#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
1235
#. this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt>
1236
#. Any Unity One Sync settings should appear here.
1237
#. ! /usr/bin/env python3
1238
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:1
1239
msgid "Choose a Theme file to install"
1240
msgstr "Одаберите датотеку теме за уградњу"
1242
#: ../data/filechooser-theme.ui.h:2
1243
msgid "Install Theme"
1244
msgstr "Угради тему"
1502
1246
#: ../data/system.ui.h:1
1503
msgid "Icons on desktop:"
1504
msgstr "Иконе на радној површи:"
1247
msgid "Items to display:"
1248
msgstr "Ставке за приказ:"
1506
1250
#: ../data/system.ui.h:2
1507
msgid "A list of icons to display on the desktop"
1508
msgstr "Списак икона за приказ на радној површи"
1510
#: ../data/system.ui.h:3
1514
#: ../data/system.ui.h:4
1515
1251
msgid "Home Folder"
1516
1252
msgstr "Лична фасцикла"
1518
#: ../data/system.ui.h:5
1519
msgid "Show a shortcut to "Home Folder" on the desktop"
1520
msgstr "Прикажи пречицу "Лична фасцикла"на радној површи"
1522
#: ../data/system.ui.h:6
1523
msgid "Show a shortcut to \"Home Folder\" on the desktop"
1524
msgstr "Прикажи пречицу „Лична фасцикла“ на радној површи"
1526
#: ../data/system.ui.h:7
1254
#: ../data/system.ui.h:3
1527
1255
msgid "Network"
1530
#: ../data/system.ui.h:8
1531
msgid "Show a shortcut to "Network" on the desktop"
1532
msgstr "Прикажи пречицу "Мрежа"на радној површи"
1534
#: ../data/system.ui.h:9
1535
msgid "Show a shortcut to \"Network\" on the desktop"
1536
msgstr "Прикажи пречицу „Мрежа“ на радној површи"
1538
#: ../data/system.ui.h:10
1258
#: ../data/system.ui.h:4
1539
1259
msgid "Rubbish Bin"
1540
1260
msgstr "Корпа за ђубре"
1542
#: ../data/system.ui.h:11
1543
msgid "Show a shortcut to "Trash" on the desktop"
1544
msgstr "Прикажи пречицу "Смеће"на радној површи"
1546
#: ../data/system.ui.h:12
1547
msgid "Show a shortcut to \"Trash\" on the desktop"
1548
msgstr "Прикажи пречицу „Смеће“ на радној површи"
1550
#: ../data/system.ui.h:13
1262
#: ../data/system.ui.h:5
1266
#: ../data/system.ui.h:6
1267
msgid "Mounted Devices"
1268
msgstr "Прикачени уређаји"
1270
#: ../data/system.ui.h:7
1551
1271
msgid "Devices"
1552
1272
msgstr "Уређаји"
1554
#: ../data/system.ui.h:14
1555
msgid "Show a shortcut to "Devices" on the desktop"
1556
msgstr "Прикажи пречицу "Уређаји"на радној површи"
1558
#: ../data/system.ui.h:15
1559
msgid "Show a shortcut to \"Devices\" on the desktop"
1560
msgstr "Прикажи пречицу „Уређаји“ на радној површи"
1562
#: ../data/system.ui.h:17
1274
#: ../data/system.ui.h:9
1563
1275
msgid "Restore the default configurations for Desktop icons"
1564
1276
msgstr "Врати поставке икона површи на почетне вредности"
1566
#: ../data/system.ui.h:19
1278
#: ../data/system.ui.h:11
1279
msgid "Enhance system security by disabling:"
1280
msgstr "Побољшајте безбедност система онемогућавањем:"
1282
#: ../data/system.ui.h:12
1567
1283
msgid "Desktop lock"
1568
1284
msgstr "Закључавање екрана"
1570
#: ../data/system.ui.h:20
1571
msgid "If enabled, the user can activate the desktop lock screen."
1572
msgstr "Ако је омогућено, корисник може покренути закључавање екрана."
1286
#: ../data/system.ui.h:13
1287
msgid "Disable the desktop lock screen."
1288
msgstr "Онемогући закључавање екрана."
1574
#: ../data/system.ui.h:21
1290
#: ../data/system.ui.h:14
1575
1291
msgid "User log out"
1576
1292
msgstr "Одјава корисника"
1578
#: ../data/system.ui.h:22
1579
msgid "If enabled, users can log out of the session they're in."
1580
msgstr "Ако је омогућено, корисници се могу одјавити са сесије коју користе."
1582
#: ../data/system.ui.h:23
1583
msgid "If enabled, users can log out of the session they're in."
1584
msgstr "Ако је омогућено, корисници се могу одјавити са текуће сесије."
1586
#: ../data/system.ui.h:24
1294
#: ../data/system.ui.h:15
1295
msgid "Disable session log out."
1296
msgstr "Онемогући одјаву."
1298
#: ../data/system.ui.h:16
1587
1299
msgid "User switching"
1588
1300
msgstr "Промена корисника"
1590
#: ../data/system.ui.h:25
1592
"If enabled, allow the user to switch to another account while their session "
1595
"Ако је омогућено, дозвољава кориснику да се пребаци на други налог не "
1596
"одјављујући се са сесије."
1302
#: ../data/system.ui.h:17
1303
msgid "Disable fast user switching."
1304
msgstr "Онемогући брзу промену корисника."
1598
#: ../data/system.ui.h:26
1306
#: ../data/system.ui.h:18
1599
1307
msgid "Printing"
1600
1308
msgstr "Штампа"
1602
#: ../data/system.ui.h:27
1604
"If enabled, allow the access to the system's printers and print setup."
1606
"Ако је омогућено, дозволи приступ системским штампачима и поставкама "
1609
#: ../data/system.ui.h:28
1611
"If enabled, allow the access to the system's printers and print setup."
1613
"Ако је омогућено, дозволи приступ системским штампачима и поставкама "
1616
#: ../data/system.ui.h:29
1310
#: ../data/system.ui.h:19
1311
msgid "Prevent user access to the system's printers and print setup."
1312
msgstr "Онемогући корисницима приступ и подешавање системским штампачима."
1314
#: ../data/system.ui.h:20
1617
1315
msgid "Restore the default configurations for Security settings"
1618
1316
msgstr "Врати поставке безбедности на почетне вредности."
1620
#: ../data/system.ui.h:31
1318
#: ../data/system.ui.h:22
1621
1319
msgid "Scrollbars"
1622
1320
msgstr "Шине премицања"
1624
#: ../data/system.ui.h:32
1322
#: ../data/system.ui.h:23
1626
1324
msgstr "Застарело"
1628
#: ../data/system.ui.h:33
1326
#: ../data/system.ui.h:24
1629
1327
msgid "Overlay "
1630
1328
msgstr "Преклапање "
1632
#: ../data/system.ui.h:34
1330
#: ../data/system.ui.h:25
1633
1331
msgid "Select the behaviour of the overlay scrollbars."
1634
1332
msgstr "Изабери понашање за траке премицања преклапања."
1636
#: ../data/system.ui.h:35 ../data/appearance.ui.h:45
1334
#: ../data/system.ui.h:26
1637
1335
msgid "Default"
1638
1336
msgstr "Подразумевани"
1640
#: ../data/system.ui.h:36
1338
#: ../data/system.ui.h:27
1641
1339
msgid "Overlay with mouse"
1642
1340
msgstr "Преклапаање показивачем миша"
1644
#: ../data/system.ui.h:37
1342
#: ../data/system.ui.h:28
1645
1343
msgid "No overlay"
1646
1344
msgstr "Нема преклапања"
1648
#: ../data/system.ui.h:38
1346
#: ../data/system.ui.h:29
1649
1347
msgid "Behaviour:"
1650
1348
msgstr "Понашање:"
1652
#: ../data/system.ui.h:39
1350
#: ../data/system.ui.h:30
1351
msgid "Touch scrolling"
1352
msgstr "Премицање додиром"
1354
#: ../data/system.ui.h:31
1656
#: ../data/system.ui.h:40
1358
#: ../data/system.ui.h:32
1657
1359
msgid "If enabled, edge scrolling is active on touchpads."
1659
1361
"Ако је омогућено, премицање ивицом је укључено на додирним плочицама."
1661
#: ../data/system.ui.h:41
1363
#: ../data/system.ui.h:33
1662
1364
msgid "Two-finger"
1663
1365
msgstr "Премицање са два прста"
1665
#: ../data/system.ui.h:42
1367
#: ../data/system.ui.h:34
1666
1368
msgid "If enabled, two-finger scrolling is active on multitouch touchpads."
1668
1370
"Ако је омогућено, премицање са два прста је укључено на вишедодирним "
1669
1371
"додирним плочицама."
1671
#: ../data/system.ui.h:43
1672
msgid "Touch scrolling"
1673
msgstr "Премицање додиром"
1675
#: ../data/system.ui.h:44
1373
#: ../data/system.ui.h:35
1676
1374
msgid "Horizontal scrolling"
1677
1375
msgstr "Водоравно премицање"
1679
#: ../data/appearance.ui.h:1
1680
msgid "Available themes"
1681
msgstr "Доступне теме"
1683
#: ../data/appearance.ui.h:2
1684
msgid "List of GTK Themes"
1685
msgstr "Списак ГТК тема"
1687
#: ../data/appearance.ui.h:3
1691
#: ../data/appearance.ui.h:4
1692
msgid "List of Window decoration themes"
1693
msgstr "Списак тема украшавања прозора"
1695
#: ../data/appearance.ui.h:5
1696
msgid "Window decoration theme"
1697
msgstr "Тема за украшавање прозора"
1699
#: ../data/appearance.ui.h:7
1700
msgid "Restore system's default theme configurations"
1701
msgstr "Врати на подразумевано поставке тема"
1703
#: ../data/appearance.ui.h:9
1704
msgid "List of icon themes"
1705
msgstr "Списак тема икона"
1707
#: ../data/appearance.ui.h:10
1711
#: ../data/appearance.ui.h:11
1712
msgid "Restore system's default icon theme configurations"
1713
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке тема икона"
1715
#: ../data/appearance.ui.h:13
1716
msgid "List of cursor themes"
1717
msgstr "Списак тема показивача"
1719
#: ../data/appearance.ui.h:14
1720
msgid "Cursor Theme"
1721
msgstr "Тема показивача"
1723
#: ../data/appearance.ui.h:15
1727
#: ../data/appearance.ui.h:16
1728
msgid "Use large cursors"
1729
msgstr "Користи веће показиваче"
1731
#: ../data/appearance.ui.h:17
1732
msgid "If enabled, the system will use a larger cursor."
1733
msgstr "Ако је омогућено, систем ће користити већи показивач."
1735
#: ../data/appearance.ui.h:18
1736
msgid "Restore system's default cursor theme configurations"
1737
msgstr "Врати поставке теме показивача на подразумеван"
1739
#: ../data/appearance.ui.h:21
1740
msgid "Select the default font for all applications."
1741
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за програме."
1743
#: ../data/appearance.ui.h:22
1744
msgid "Default font:"
1745
msgstr "Подразумевани словни лик:"
1747
#: ../data/appearance.ui.h:23
1748
msgid "Select the default font used for reading documents."
1749
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за читање докумената."
1751
#: ../data/appearance.ui.h:24
1752
msgid "Document font:"
1753
msgstr "Словни лик докумената:"
1755
#: ../data/appearance.ui.h:25
1756
msgid "Select the default monospace font."
1757
msgstr "Одреди подразумевани словни лик утврђене ширине."
1759
#: ../data/appearance.ui.h:26
1760
msgid "Monospace font:"
1761
msgstr "Словни лик утврђене ширине:"
1763
#: ../data/appearance.ui.h:27
1764
msgid "Select the default font for the window titlebar."
1765
msgstr "Одреди подразумевани словни лик за наслове прозора."
1767
#: ../data/appearance.ui.h:28
1768
msgid "Window title font:"
1769
msgstr "Словни лик наслова прозора:"
1771
#: ../data/appearance.ui.h:30
1772
msgid "Select the type of antialiasing used to render fonts."
1773
msgstr "Одреди врсту умекшавања за употребу при приказу словних ликова."
1775
#: ../data/appearance.ui.h:31
1776
msgid "Antialiasing:"
1777
msgstr "Умекшавање:"
1779
#: ../data/appearance.ui.h:33
1781
msgstr "Сиви тонови"
1783
#: ../data/appearance.ui.h:34
1787
#: ../data/appearance.ui.h:35
1788
msgid "Select the type of hinting to use when rendering fonts"
1789
msgstr "Одреди врсту наговештаја за употребу приликом приказа словних ликова"
1791
#: ../data/appearance.ui.h:36
1795
#: ../data/appearance.ui.h:37
1799
#: ../data/appearance.ui.h:38
1803
#: ../data/appearance.ui.h:39
1805
msgstr "Наговештај:"
1807
#: ../data/appearance.ui.h:40
1809
"Select the factor used to enlarge or reduce text display, without changing "
1812
"Одреди множилац за увећавање или смањивање приказа текста, без измене "
1813
"величине словног лика."
1815
#: ../data/appearance.ui.h:41
1816
msgid "Text scaling factor:"
1817
msgstr "Множилац увећања текста:"
1819
#: ../data/appearance.ui.h:42
1820
msgid "Restore system's default font configurations"
1821
msgstr "Врати на подразумеване вредности поставке словног лика"
1823
#: ../data/appearance.ui.h:44
1827
#: ../data/appearance.ui.h:46
1828
msgid "Use the default window button layout."
1829
msgstr "Користи задати распоред дугмади прозора"
1831
#: ../data/appearance.ui.h:47
1835
#: ../data/appearance.ui.h:48
1836
msgid "Align the window controls to the left side of the window."
1837
msgstr "Поравнај управљаче прозора на леву страну прозора."
1839
#: ../data/appearance.ui.h:49
1843
#: ../data/appearance.ui.h:50
1844
msgid "Align the window controls to the right side of the window."
1845
msgstr "Поравнај управљаче прозора на десну страну прозора."
1847
#: ../data/appearance.ui.h:51
1851
#: ../data/appearance.ui.h:52
1853
msgstr "Прилагођено"
1855
#: ../data/appearance.ui.h:53
1856
msgid "Use a custom window button layout."
1857
msgstr "Користи прилагођен распоред дугмади прозора."
1859
#: ../data/appearance.ui.h:54
1860
msgid "Select a custom window controls layout."
1861
msgstr "Одреди прилагођени распоред управљача прозора."
1863
#: ../data/appearance.ui.h:55
1864
msgid "Current layout"
1865
msgstr "Тренутни распоред"
1867
#: ../data/appearance.ui.h:56
1868
msgid "Close button only"
1869
msgstr "Само дугме затвори"
1871
#: ../data/appearance.ui.h:57
1872
msgid "Close, maximize, window title"
1873
msgstr "Затвори, увећај, наслов прозора"
1875
#: ../data/appearance.ui.h:58
1876
msgid "Close, minimize, window title"
1877
msgstr "Затвори, смањи, увећај, наслов прозора"
1879
#: ../data/appearance.ui.h:59
1880
msgid "Close, window title, maximize"
1881
msgstr "Затвори, наслов прозора, увећај"
1883
#: ../data/appearance.ui.h:60
1884
msgid "Show menu button"
1885
msgstr "Прикажи дугме изборника"
1887
#: ../data/appearance.ui.h:61
1888
msgid "If enabled, show the window menu in the titlebar."
1889
msgstr "Ако је омогућено, приказује изборник прозора у траци наслова."
1891
#: ../data/appearance.ui.h:62
1892
msgid "Restore Defaults"
1893
msgstr "Врати на подразумевано"
1895
#: ../data/appearance.ui.h:63
1896
msgid "Restore default window controls settings."
1897
msgstr "Врати подразумеване поставке управљача прозора."
1899
#: ../data/appearance.ui.h:64
1900
msgid "Window Controls"
1901
msgstr "Управљачи прозора"
1903
#: ../data/unitytweak.ui.h:2
1907
#: ../data/unitytweak.ui.h:12
1908
msgid "Workspace settings"
1911
#: ../data/unitytweak.ui.h:13
1912
msgid "Windows spread"
1377
#: ../unity-tweak-tool.desktop.in.h:2
1378
msgid "Configuration frontend for the Unity desktop environment"
1379
msgstr "Сучеље за поставке радног окружења Унитија"
1381
#: ../unity-tweak-tool.py:43
1382
msgid "Start in the Unity tab"
1383
msgstr "Почни у листу Унитија"
1385
#: ../unity-tweak-tool.py:44
1386
msgid "Start in the WindowManager tab"
1387
msgstr "Почни у листу управника прозора"
1389
#: ../unity-tweak-tool.py:45
1390
msgid "Start in the appearance tab"
1391
msgstr "Почни у листу приказа"
1393
#: ../unity-tweak-tool.py:46
1394
msgid "Start in the system tab"
1395
msgstr "Почни у листу система"
1397
#: ../unity-tweak-tool.py:47
1398
msgid "Reset Unity, wiping all configuration changes."
1399
msgstr "Врати Унити на задате поставке, бришући све измене поставки."
1401
#: ../unity-tweak-tool.py:61
1404
"WARNING: You are about to reset Unity to its default configuration.\n"
1405
" This will result in loss of configuration.\n"
1406
" It is normal for your desktop to flicker during the process.\n"
1407
" Type yes to continue, anything else to exit.\n"
1411
"УПОЗОРЕЊЕ: Вратићете Унити на подразумеване поставке.\n"
1412
" То ће узроковати губитак поставки.\n"
1413
" Уобичајено је за радну површ да трепће током тог поступка.\n"
1414
" Укуцајте да за наставак, било шта за излаз.\n"
1417
#: ../unity-tweak-tool.py:67
1418
msgid "Do you wish to continue?"
1419
msgstr "Желите ли да наставите?"
1421
#: ../unity-tweak-tool.py:70
1422
msgid "Please log out and log back in."
1423
msgstr "Молим, одјавите се, и пријавите поново."
1425
#. FIXME : This is guaranteed to fail.
1426
#: ../data/windowmanager.ui.h:1
1430
#: ../data/windowmanager.ui.h:2
1431
msgid "Enable desktop zoom?"
1432
msgstr "Омогући увећање радној површи"
1434
#: ../data/windowmanager.ui.h:3
1435
msgid "Desktop magnification:"
1436
msgstr "Увећање радне површи:"
1438
#: ../data/windowmanager.ui.h:4
1439
msgid "List of keyboard shortcuts for zoom"
1440
msgstr "Списак пречица тастатуре за увећање"
1442
#: ../data/windowmanager.ui.h:7
1443
msgid "Hardware acceleration"
1444
msgstr "Хардверско убрзавање"
1446
#: ../data/windowmanager.ui.h:8
1447
msgid "Select the level of texture rendering done by OpenGL"
1448
msgstr "Одредите ступањ ОпенГЛ приказа мустре"
1450
#: ../data/windowmanager.ui.h:9
1451
msgid "Texture quality: "
1452
msgstr "Каквоћа текстуре: "
1454
#: ../data/windowmanager.ui.h:10
1458
#: ../data/windowmanager.ui.h:11
1462
#: ../data/windowmanager.ui.h:12
1466
#: ../data/windowmanager.ui.h:13
1470
#: ../data/windowmanager.ui.h:14
1474
#: ../data/windowmanager.ui.h:15
1476
msgstr "Поништи умањење:"
1478
#: ../data/windowmanager.ui.h:16
1479
msgid "Window Animations:"
1482
#: ../data/windowmanager.ui.h:17
1483
msgid "Keyboard shortcuts"
1484
msgstr "Пречице тастатуре"
1486
#: ../data/windowmanager.ui.h:18
1487
msgid "List of window manager keyboard shortcuts"
1488
msgstr "Списак пречица тастатуре управника прозора"
1490
#: ../data/windowmanager.ui.h:20
1491
msgid "Restore default window manager settings"
1492
msgstr "Врати поставке управника прозора на почетне вредности"
1494
#: ../data/windowmanager.ui.h:22
1495
msgid "Enable the window manager to draw multiple workspaces"
1496
msgstr "Омогући управнику прозора исцртавање вишеструких радних површи"
1498
#: ../data/windowmanager.ui.h:23
1499
msgid "Workspace switcher:"
1500
msgstr "Измењивач радних простора:"
1502
#: ../data/windowmanager.ui.h:24
1503
msgid "Select the outline colour of the current workspace in the overview"
1504
msgstr "Одредите боју обриса тренутног радног простора у прегледу"
1506
#: ../data/windowmanager.ui.h:25
1507
msgid "Current workspace colour:"
1508
msgstr "Текућа боја радне површи:"
1510
#: ../data/windowmanager.ui.h:26
1511
msgid "Select the number of vertical workspaces"
1512
msgstr "Одредите број усправних радних простора"
1514
#: ../data/windowmanager.ui.h:27
1515
msgid "Vertical workspaces:"
1516
msgstr "Усправни радни простори:"
1518
#: ../data/windowmanager.ui.h:28
1519
msgid "Select the number of horizontal workspaces"
1520
msgstr "Одредите број водоравних радних простора"
1522
#: ../data/windowmanager.ui.h:29
1523
msgid "Horizontal workspaces:"
1524
msgstr "Водоравни радни простори:"
1526
#: ../data/windowmanager.ui.h:30
1527
msgid "Workspace shortcuts"
1528
msgstr "Пречице радних простора"
1530
#: ../data/windowmanager.ui.h:31
1531
msgid "List of workspace management keyboard shortcuts"
1532
msgstr "Списак пречица управљача радних простора"
1534
#: ../data/windowmanager.ui.h:32
1535
msgid "Restore default workspace configuration"
1536
msgstr "Врати поставке радног простора на подразумеване"
1538
#: ../data/windowmanager.ui.h:33
1539
msgid "Workspace Settings"
1540
msgstr "Поставке радног простора"
1542
#: ../data/windowmanager.ui.h:34
1543
msgid "Enable the window spread?"
1544
msgstr "Да ли омогућити простирање прозора?"
1546
#: ../data/windowmanager.ui.h:35
1547
msgid "Window spread:"
1548
msgstr "Простирање прозора:"
1550
#: ../data/windowmanager.ui.h:36
1551
msgid "Select the space between window in the spead overview in pixels"
1552
msgstr "Одредите размак између простртих прозора у тачкама"
1554
#: ../data/windowmanager.ui.h:37
1556
msgstr "Размакнутост:"
1558
#: ../data/windowmanager.ui.h:38
1559
msgid "Icons on previews"
1560
msgstr "Иконе при прегледу"
1562
#: ../data/windowmanager.ui.h:39
1564
"When enabled, show an application's icon on the window preview in the window "
1567
"Када је омогућено, приказује иконе програма при прегледу и простирању прозора"
1569
#: ../data/windowmanager.ui.h:40
1570
msgid "Click to access desktop"
1571
msgstr "Кликните за приступ радној површи"
1573
#: ../data/windowmanager.ui.h:41
1575
"When enabled, clicking on the desktop in the window spread will display the "
1578
"Када је омогућено, клик на радној површи при простирању прозора ће приказати "
1581
#: ../data/windowmanager.ui.h:42
1582
msgid "Window spread shortcuts"
1583
msgstr "Пречице простирања прозора"
1585
#: ../data/windowmanager.ui.h:43
1586
msgid "List of window spread shortcuts"
1587
msgstr "Списак пречица простирања прозора"
1589
#: ../data/windowmanager.ui.h:44
1590
msgid "Restore default window spread settings"
1591
msgstr "Врати на поставке простирања прозора на задате вредности"
1593
#: ../data/windowmanager.ui.h:45
1594
msgid "Window spread"
1913
1595
msgstr "Простирање прозора"
1915
#: ../data/unitytweak.ui.h:14
1916
msgid "Windows snapping"
1597
#: ../data/windowmanager.ui.h:46
1598
msgid "Window snapping:"
1599
msgstr "Шкљоцање прозора:"
1601
#: ../data/windowmanager.ui.h:47
1602
msgid "Fill colour:"
1603
msgstr "Боја попуне:"
1605
#: ../data/windowmanager.ui.h:48
1606
msgid "Outline colour:"
1607
msgstr "Боја обриса:"
1609
#: ../data/windowmanager.ui.h:50
1610
msgid "Window snapping"
1917
1611
msgstr "Шкљоцање прозора"
1919
#: ../data/unitytweak.ui.h:21
1920
msgid "Window controls"
1923
#: ../data/unitytweak.ui.h:26
1927
#: ../data/unitytweak.ui.h:27
1613
#: ../data/windowmanager.ui.h:51
1615
msgstr "Врући ћошкови:"
1617
#: ../data/windowmanager.ui.h:53
1618
msgid "Focus Behaviour"
1619
msgstr "Понашање жиже"
1621
#: ../data/windowmanager.ui.h:54
1622
msgid "Auto-raise delay:"
1623
msgstr "Одлагање самоиздизања:"
1625
#: ../data/windowmanager.ui.h:55
1626
msgid "Set the delay for raising newly focused windows."
1627
msgstr "Поставите одлагање за издизање у жижу нових прозора."
1629
#: ../data/windowmanager.ui.h:56
1631
msgstr "Врста жиже:"
1633
#: ../data/windowmanager.ui.h:57
1635
"Select the window focus mode; \"click\" means windows must be clicked in "
1636
"order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse "
1637
"enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse "
1638
"enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
1640
"Одредите врсту жиже; „клик“ значи да прозори морају да се кликну да би "
1641
"доспели у жижу, „немарно“ значи да прозори долазе у жижу када показивач дође "
1642
"изнад прозора, и „миш“ значи да се прозори узимају у жижу када се показивач "
1643
"нађе над прозором и напушта жижу када га показивач напусти."
1645
#: ../data/windowmanager.ui.h:58
1649
#: ../data/windowmanager.ui.h:59
1653
#: ../data/windowmanager.ui.h:60
1657
#: ../data/windowmanager.ui.h:61
1658
msgid "If enabled, windows that take focus will be automatically raised."
1660
"Ако је омогућено, прозори који се узимају у жижу ће бити самостално "
1663
#: ../data/windowmanager.ui.h:62
1665
msgstr "Самоиздизање прозора:"
1667
#: ../data/windowmanager.ui.h:63
1668
msgid "Titlebar Actions"
1669
msgstr "Радње насловне траке"
1671
#: ../data/windowmanager.ui.h:64
1672
msgid "Double click:"
1673
msgstr "Двоструки клик:"
1675
#: ../data/windowmanager.ui.h:65
1676
msgid "Select the titlebar's double click action."
1677
msgstr "Одаберите радњу за двоструки клик на траку наслова."
1679
#: ../data/windowmanager.ui.h:66
1680
msgid "Toggle Shade"
1681
msgstr "мења стање смотавања"
1683
#: ../data/windowmanager.ui.h:67
1687
#: ../data/windowmanager.ui.h:68
1688
msgid "Horizontal expand"
1689
msgstr "водоравно ширење"
1691
#: ../data/windowmanager.ui.h:69
1692
msgid "Vertical expand"
1693
msgstr "усправно ширење"
1695
#: ../data/windowmanager.ui.h:70
1699
#: ../data/windowmanager.ui.h:71
1703
#: ../data/windowmanager.ui.h:72
1707
#: ../data/windowmanager.ui.h:73
1711
#: ../data/windowmanager.ui.h:74
1712
msgid "Middle click:"
1713
msgstr "Средњи клик:"
1715
#: ../data/windowmanager.ui.h:75
1716
msgid "Select the titlebar's middle click action."
1717
msgstr "Одаберите пречицу за радњу средњег клика."
1719
#: ../data/windowmanager.ui.h:76
1720
msgid "Toggle shade"
1721
msgstr "мења стање смотавања"
1723
#: ../data/windowmanager.ui.h:77
1724
msgid "Right click:"
1725
msgstr "Десни клик:"
1727
#: ../data/windowmanager.ui.h:78
1728
msgid "Select the titlebar's right click action."
1729
msgstr "Одаберите радњу за десни клик на траку наслова."
1731
#: ../data/windowmanager.ui.h:79
1733
msgstr "Измена величине"
1735
#: ../data/windowmanager.ui.h:80
1736
msgid "Restore the default settings for the additional options."
1737
msgstr "Вратите поставке додатних могућности на почетне вредности."
1739
#: ../data/windowmanager.ui.h:82
1740
msgid "Close window"
1741
msgstr "Затвори прозор"
1743
#: ../data/windowmanager.ui.h:83
1747
#: ../data/windowmanager.ui.h:84
1749
msgstr "Премешта прозор"
1751
#: ../data/windowmanager.ui.h:85
1752
msgid "Alt+mouse button 1"
1753
msgstr "Мења+дугме миша 1"
1755
#: ../data/windowmanager.ui.h:86
1756
msgid "Show desktop"
1757
msgstr "Прикажи радну површ"
1759
#: ../data/windowmanager.ui.h:87
1763
#: ../data/windowmanager.ui.h:88
1767
#: ../data/windowmanager.ui.h:89
1771
#: ../data/windowmanager.ui.h:90
1775
#: ../data/windowmanager.ui.h:91
1779
#: ../data/windowmanager.ui.h:92
1780
msgid "Start windows spread"
1781
msgstr "Почни простирање прозора"
1783
#: ../data/windowmanager.ui.h:93
1787
#: ../data/windowmanager.ui.h:94
1788
msgid "Start windows spread for all windows"
1789
msgstr "Покрени простирање прозора за све прозоре"
1791
#: ../data/windowmanager.ui.h:96
1792
msgid "Start workspace switcher"
1793
msgstr "Поставке измењивача радних простора"
1795
#: ../data/windowmanager.ui.h:97
1799
#: ../data/windowmanager.ui.h:98
1800
msgid "Toggle Desktop"
1801
msgstr "Прекидач приказа радне површи"
1803
#: ../data/windowmanager.ui.h:99
1804
msgid "Show Workspaces"
1805
msgstr "Прикажи радне просторе"
1807
#: ../data/windowmanager.ui.h:100
1808
msgid "Window Spread"
1809
msgstr "Простирање прозора"
1811
#: ../data/windowmanager.ui.h:101
1812
msgid "Spread all Windows"
1813
msgstr "Распростри све прозоре"
1815
#: ../data/windowmanager.ui.h:102
1817
msgstr "не ради ништа"
1819
#: ../data/windowmanager.ui.h:103
1820
msgid "Bottom Left Corner"
1821
msgstr "доњи леви угао"
1823
#: ../data/windowmanager.ui.h:104
1825
msgstr "доња половина"
1827
#: ../data/windowmanager.ui.h:105
1828
msgid "Bottom Right Corner"
1829
msgstr "доњи десни угао"
1831
#: ../data/windowmanager.ui.h:106
1833
msgstr "лева половина"
1835
#: ../data/windowmanager.ui.h:107
1837
msgstr "испуни екран"
1839
#: ../data/windowmanager.ui.h:108
1841
msgstr "десна половина"
1843
#: ../data/windowmanager.ui.h:109
1844
msgid "Top Left Corner"
1845
msgstr "горњи леви угао"
1847
#: ../data/windowmanager.ui.h:110
1849
msgstr "горња половина"
1851
#: ../data/windowmanager.ui.h:111
1852
msgid "Top Right Corner"
1853
msgstr "горњи десни угао"
1855
#~ msgid "Fade Dash & Slide"
1856
#~ msgstr "Ишчезни Полетника и склизни"
1858
#~ msgid "Fade & slide"
1859
#~ msgstr "Ишчезни и склизни"
1861
#~ msgid "Transparency:"
1862
#~ msgstr "Провидност:"
1864
#~ msgid "Enable launcher transparency?"
1865
#~ msgstr "Омогућити провидност покретача?"
1867
#~ msgid "Enable transparency for the panel?"
1868
#~ msgstr "Омогући провидност плоче?"
1871
#~ "Enable prompts for webapp integration when visitiing supported websites?"
1873
#~ "Да ли омогући упите за интеграцију веб апликација при посети подржаним веб "
1876
#~ msgid "Preauthorized domains:"
1877
#~ msgstr "Овлашћени извори претраге"
1880
#~ msgstr "Распоред:"
1882
#~ msgid "Use the default window button layout."
1883
#~ msgstr "Користи задати распоред дугмади прозора"
1886
#~ msgstr "Прилагођено"
1888
#~ msgid "Use a custom window button layout."
1889
#~ msgstr "Користи прилагођен распоред дугмади прозора."
1891
#~ msgid "Select a custom window controls layout."
1892
#~ msgstr "Одреди прилагођени распоред управљача прозора."
1894
#~ msgid "Current layout"
1895
#~ msgstr "Тренутни распоред"
1897
#~ msgid "Close button only"
1898
#~ msgstr "Само дугме затвори"
1900
#~ msgid "Close, maximize, window title"
1901
#~ msgstr "Затвори, увећај, наслов прозора"
1903
#~ msgid "Close, minimize, window title"
1904
#~ msgstr "Затвори, смањи, увећај, наслов прозора"
1906
#~ msgid "Close, window title, maximize"
1907
#~ msgstr "Затвори, наслов прозора, увећај"
1909
#~ msgid "Update display during VBlank"
1910
#~ msgstr "Освежава приказ приликом поравнања усправне празнине"
1913
#~ "When enabled, screen updates are performed when the monitor is in vertical "
1916
#~ "Када је омогућено, освежавање приказа се изводи када је екран у начину "
1917
#~ "приказа „усправне празнине“ (VBlank)"
1920
#~ msgstr "Насумично"
1922
#~ msgid "Curved Fold"
1923
#~ msgstr "Закривљено преклапање"
1929
#~ msgstr "Клизање 1"
1932
#~ msgstr "Клизање 2"
1934
#~ msgid "Horizontal Folds"
1935
#~ msgstr "Водоравна преклапања"
1937
#~ msgid "Magic Lamp"
1938
#~ msgstr "Чаробна светиљка"
1940
#~ msgid "Magic Lamp Wavy"
1941
#~ msgstr "Таласна чаробна светиљка"
1944
#~ msgstr "Бочни удар"