1
# Translations for French (fr_CA)
6
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:23+0000\n"
10
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
11
"Language-Team: fr_CA <LL@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:08+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
18
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
20
#: gtk/wicd-client.py:608
30
#: gtk/wicd-client.py:601
37
#: curses/wicd-curses.py:563
41
#: curses/wicd-curses.py:200
43
msgstr "À propos de Wicd"
45
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
46
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
47
msgstr "Activer le partage de la connexion internet"
49
#: curses/wicd-curses.py:377
50
msgid "Add a new profile"
51
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
53
#: curses/wicd-curses.py:410
54
msgid "Add a new wired profile"
55
msgstr "Ajouter un nouveau profil câblé"
57
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
58
msgid "Advanced Settings"
59
msgstr "Paramètres avancés"
61
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
62
msgid "Always show wired interface"
63
msgstr "Toujours afficher l'interface câblée"
65
#: curses/prefs_curses.py:70
66
msgid "Always switch to wired connection when available"
68
"Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
70
#: wicd/translations.py:77
71
msgid "Authentication"
72
msgstr "Authentification"
74
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
75
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
76
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
77
msgid "Automatic (recommended)"
78
msgstr "Automatique(recommandé)"
80
#: curses/prefs_curses.py:86
81
msgid "Automatic Reconnection"
82
msgstr "Reconnexion automatique"
84
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
85
msgid "Automatically connect to this network"
86
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
88
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
89
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
90
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
92
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
96
#: curses/wicd-curses.py:195
97
msgid "Brought to you by:"
98
msgstr "Présenté par:"
100
#: curses/wicd-curses.py:1027
101
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
103
"Impossible de se connecter au daemon, tentative de le démarrer "
106
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
107
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
108
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
112
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
113
#: gtk/netentry.py:1087
117
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
118
msgid "Choose from the networks below:"
119
msgstr "Choisissez parmi les réseaux suivants:"
121
#: curses/wicd-curses.py:555
125
#: curses/wicd-curses.py:224
126
msgid "Configure selected network"
127
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
129
#: curses/netentry_curses.py:196
130
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
131
msgstr "Configuration des préférences pour le profil câblé \"$A\""
133
#: curses/netentry_curses.py:272
134
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
135
msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil \"$A\" ($B)"
138
msgid "Configuring wireless interface..."
139
msgstr "Configuration de l'interface sans fil..."
141
#: curses/wicd-curses.py:558
143
msgstr "Se connecter"
145
#: curses/wicd-curses.py:214
146
msgid "Connect to selected network"
147
msgstr "Se connecter au réseau sélectionné"
149
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
150
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
151
msgstr "Connecté à $A - $B (IP:$C)"
153
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
154
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
155
msgstr "Connecté au réseau câblé (IP: $A)"
157
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
159
msgstr "Connexion en cours"
162
msgid "Connection Cancelled"
163
msgstr "Connexion annulée"
166
msgid "Connection Failed."
167
msgstr "Connexion annulée"
170
msgid "Connection Failed: Bad password"
171
msgstr "Échec de la connexion: Mot de passe erroné"
174
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
175
msgstr "Échec de la connexion: Aucun bail DHCP reçu."
178
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
179
msgstr "Échec de la connexion: Impossible d'obtenir une adresse IP."
181
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
182
msgid "Connection established"
183
msgstr "Connexion établie"
186
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
188
"Échec de la connexion: Impossible de contacter le point d'accès sans fil."
191
msgid "Connection successful."
192
msgstr "Connexion annulée"
194
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
196
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
199
"Impossible de se connecter à l'interface DBus de Wicd. Vérifier le journal "
200
"de Wicd pour les messages d'erreur."
202
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
204
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
205
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
207
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de script n'a "
208
"pas pu être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
209
"fichier de configuration."
211
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
212
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
213
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
215
#: curses/wicd-curses.py:99
217
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
218
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
221
"Échec de Dbus! Ceci est probablement causé par l'arrêt du service Wicd alors "
222
"que Wicd-curses était actif. Veuillez redémarrer le service puis Wicd-curses."
224
#: curses/prefs_curses.py:92
228
#: curses/netentry_curses.py:63
229
msgid "DHCP Hostname"
232
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
236
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
237
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
238
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
239
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
243
#: curses/prefs_curses.py:117
247
#: curses/wicd-curses.py:559
251
#: curses/wicd-curses.py:215
252
msgid "Disconnect from all networks"
253
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
255
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
260
msgid "Disconnecting active connections..."
261
msgstr "Fermeture des connexions actives..."
263
#: curses/wicd-curses.py:225
264
msgid "Display 'about' dialog"
265
msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
267
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
268
msgid "Display notifications about connection status"
269
msgstr "Afficher les notifications concernant le status de connexion"
271
#: curses/wicd-curses.py:213
272
msgid "Display this help dialog"
273
msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
275
#: wicd/translations.py:78
280
msgid "Done connecting..."
281
msgstr "Connexion effectuée..."
283
#: curses/wicd-curses.py:1051
285
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
286
"your user is in the \"$A\" group."
288
"ERREUR: Wicd-curses s'est vu refusé l'accès au service Wicd: Vérifiez que "
289
"votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
291
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
295
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
296
msgid "Enable debug mode"
297
msgstr "Activation du mode débogage"
299
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
300
msgid "Establishing connection..."
301
msgstr "Connexion en cours..."
303
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
304
msgid "External Programs"
305
msgstr "Programmes externes"
308
msgid "Flushing the routing table..."
309
msgstr "Purge de la table de routage..."
311
#: curses/wicd-curses.py:209
312
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
314
"Pour une aide plus détaillée, consulter le page 'man' de Wicd-curses(8)."
316
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
320
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
321
msgid "General Settings"
322
msgstr "Paramètres généraux"
325
msgid "Generating PSK..."
326
msgstr "Génération de la clé PSK"
329
msgid "Generating WPA configuration file..."
330
msgstr "Génération du fichier de configuration WPA"
332
#: gtk/netentry.py:232
333
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
334
msgstr "Le DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
336
#: curses/prefs_curses.py:72
337
msgid "Global DNS servers"
338
msgstr "Serveurs DNS globaux"
340
#: curses/wicd-curses.py:554
344
#: curses/wicd-curses.py:562
349
msgid "Hidden Network ESSID"
350
msgstr "ESSID du réseau caché"
352
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
353
#: gtk/netentry.py:73
357
#: wicd/translations.py:79
361
#: gtk/wicd-client.py:498
362
msgid "Information about the current connection"
365
#: gtk/netentry.py:166
366
msgid "Invalid IP address entered."
367
msgstr "Adresse IP saisie invalide."
369
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
370
msgid "Invalid address in $A entry."
371
msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A"
373
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
377
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
379
msgstr "Masque de sous-réseau"
381
#: curses/prefs_curses.py:66
382
msgid "Network Interfaces"
383
msgstr "Interfaces réseau"
385
#: gtk/netentry.py:817
386
msgid "Never connect to this network"
387
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
389
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
390
msgid "No wireless networks found."
391
msgstr "Aucun réseau sans fil détecté."
393
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
394
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
395
msgid "Not connected"
396
msgstr "Non connecté"
398
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
399
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
400
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
405
msgid "Obtaining IP address..."
406
msgstr "Obtention de l'adresse IP..."
408
#: curses/wicd-curses.py:277
410
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
411
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
412
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
413
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
414
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
415
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
417
"Ensuite, vous pouvez modifier (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
418
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" au besoin, pour modifier les scripts "
419
"d'avant connexion, d'après connexion et de déconnexion respectivement. Notez "
420
"que vous devez spécifier le chemin de fichier complet des scripts, et non "
421
"leur contenu. Référez-vous à la page 'man' de Wicd pour plus d'information."
423
#: wicd/translations.py:81
427
#: wicd/translations.py:82
429
msgstr "Mot de passe"
431
#: wicd/translations.py:83
432
msgid "Path to CA cert"
435
#: wicd/translations.py:85
436
msgid "Path to PAC file"
437
msgstr "Chemin du fichier PAC"
439
#: wicd/translations.py:84
440
msgid "Path to client cert"
443
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
444
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
446
"Après la connexion, test des passerelles statiques afin de vérifier "
449
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
450
msgid "Post-connection Script"
451
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
453
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
454
msgid "Post-disconnection Script"
455
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
457
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
458
msgid "Pre-connection Script"
459
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
461
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
462
msgid "Pre-disconnection Script"
463
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
465
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
469
#: curses/wicd-curses.py:218
470
msgid "Preferences dialog"
473
#: curses/wicd-curses.py:561
477
#: wicd/translations.py:86
478
msgid "Preshared key"
481
#: curses/wicd-curses.py:228
482
msgid "Press any key to return."
485
#: wicd/translations.py:87
489
#: wicd/translations.py:88
490
msgid "Private key password"
493
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
494
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
496
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion automatique au réseau "
499
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
504
msgid "Putting interface down..."
505
msgstr "Arrêt de l'interface..."
508
msgid "Putting interface up..."
509
msgstr "Démarrage de l'interface..."
511
#: curses/wicd-curses.py:564
515
#: curses/wicd-curses.py:226
516
msgid "Quit wicd-curses"
519
#: gtk/wicd-client.py:500
520
msgid "Quit wicd-tray-icon"
523
#: curses/wicd-curses.py:560
527
#: curses/wicd-curses.py:217
528
msgid "Refresh network list"
529
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
531
#: curses/wicd-curses.py:440
532
msgid "Rename wired profile"
533
msgstr "Renommer le profil câblé"
535
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
536
msgid "Required encryption information is missing."
537
msgstr "De l'information de chiffrement requise est manquante."
540
msgid "Resetting IP address..."
541
msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..."
543
#: curses/wicd-curses.py:557
547
#: curses/prefs_curses.py:103
548
msgid "Route Table Flushing"
549
msgstr "Purge de la table de routage"
551
#: curses/wicd-curses.py:628
555
#: curses/wicd-curses.py:221
556
msgid "Scan for hidden networks"
557
msgstr "Rechercher des réseau cachés"
559
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
561
msgstr "Recherche en cours"
563
#: curses/wicd-curses.py:525
564
msgid "Scanning networks... stand by..."
565
msgstr "Recherche des réseaux en cours... Veuillez patienter..."
567
#: gtk/netentry.py:101
571
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
572
msgid "Search domain"
573
msgstr "Recherche du domaine"
575
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
579
#: curses/wicd-curses.py:628
580
msgid "Select Hidden Network ESSID"
581
msgstr "Sélectionner un réseau à ESSID caché"
584
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
585
msgstr "Sélectionner ou créer un profil câblé pour s'y connecter."
587
#: curses/wicd-curses.py:222
588
msgid "Select scripts"
589
msgstr "Sélectionner les scripts"
591
#: curses/wicd-curses.py:223
592
msgid "Set up Ad-hoc network"
593
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
596
msgid "Setting broadcast address..."
597
msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..."
600
msgid "Setting static DNS servers..."
601
msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques..."
604
msgid "Setting static IP addresses..."
605
msgstr "Activation des adresses IP statiques"
607
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
608
msgid "Show never connect networks"
609
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
612
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
613
msgstr "Désactiver temporairement les alertes de connexion automatique"
615
#: curses/wicd-curses.py:216
616
msgid "Stop a connection in progress"
617
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
620
msgid "Switch Off Wi-Fi"
624
msgid "Switch On Wi-Fi"
627
#: curses/wicd-curses.py:602
631
#: curses/wicd-curses.py:603
635
#: curses/wicd-curses.py:94
636
msgid "Terminated by user"
637
msgstr "Terminé par l'utilisateur"
639
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
641
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
644
"Le service Wicd n'est plus actif. L'interface graphique ne marchera pas "
645
"correctement tant que le service n'est pas redémarré."
647
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
648
msgid "This network requires encryption to be enabled."
649
msgstr "Ce réseau requiert l'activation du chiffrement."
651
#: curses/wicd-curses.py:271
653
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
654
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
655
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
656
"question. In this case, this is:"
658
"Pour éviter divers problèmes, Wicd-curses ne permet pas d'éditer les scripts "
659
"directement. Cependant, il est possible de les modifier manuellement. En "
660
"tant que super utilisateur, ouvrez le fichier de configuration \"$A\", et "
661
"trouvez la section intitulée $B en question. Dans ce cas, c'est:"
663
#: gtk/netentry.py:634
665
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
666
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
668
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
669
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
670
"cliquer sur Ajouter."
672
#: gtk/wicd-client.py:94
674
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
675
"Please check that your user is in the $A group."
677
"Impossible de contacter le service Wicd car DBus à généré une erreur d'accès "
678
"refusé. Vérifiez votre configuration de DBus."
680
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
682
msgstr "Non-sécurisé"
684
#: curses/netentry_curses.py:62
685
msgid "Use DHCP Hostname"
688
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
689
msgid "Use Encryption"
690
msgstr "Utiliser le chiffrement"
692
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
693
msgid "Use Encryption (WEP only)"
694
msgstr "Utiliser le chiffrement (WEP uniquement)"
696
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
697
msgid "Use Static DNS"
698
msgstr "Utiliser un DNS statique"
700
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
701
msgid "Use Static IPs"
702
msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
704
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
705
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
707
"Utiliser comme profil par défaut (Écrase le profil par défaut précédent)"
709
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
710
msgid "Use dBm to measure signal strength"
711
msgstr "Utiliser dBm pour mesurer la puissance du signal"
713
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
714
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
716
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion automatique du réseau "
719
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
721
msgid "Use global DNS servers"
722
msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
724
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
725
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
727
"Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau câblé."
729
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
730
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
731
msgstr "Utiliser ces options pour tous les réseaux partageant cet ESSID"
733
#: wicd/translations.py:89
735
msgstr "Nom d'utilisateur"
738
msgid "Validating authentication..."
739
msgstr "Authentification en cours..."
742
msgid "Verifying access point association..."
743
msgstr "Vérification de l'association du point d'accès..."
745
#: curses/prefs_curses.py:108
746
msgid "WPA Supplicant"
747
msgstr "WPA Supplicant"
749
#: curses/wicd-curses.py:527
750
msgid "Wicd Curses Interface"
751
msgstr "Interface Curses de Wicd"
753
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
754
msgid "Wicd daemon unreachable"
755
msgstr "Service Wicd inaccessible"
758
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
759
msgstr "Wicd doit accéder aux cartes réseau de votre ordinateur."
761
#: gtk/wicd-client.py:626
769
#: curses/prefs_curses.py:81
770
msgid "Wired Autoconnect Settings"
771
msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau cablé"
773
#: curses/prefs_curses.py:67
774
msgid "Wired Interface"
775
msgstr "Interface câblée"
777
#: curses/prefs_curses.py:99
778
msgid "Wired Link Detection"
779
msgstr "Détection du lien cablé"
781
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
782
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
783
msgid "Wired Network"
784
msgstr "Réseau câblé"
786
#: curses/wicd-curses.py:532
787
msgid "Wired Networks"
788
msgstr "Réseaux Câblés"
791
msgid "Wired connection detected"
792
msgstr "Connexion câblée détectée"
794
#: gtk/wicd-client.py:631
803
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: Puissance: Rx: Tx:"
805
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
806
msgid "Wireless Interface"
807
msgstr "Interface sans fil"
809
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
810
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
811
msgstr "Interrupteur du sans fil activé."
813
#: curses/wicd-curses.py:534
814
msgid "Wireless Networks"
815
msgstr "Réseaux sans fil"
817
#: curses/wicd-curses.py:276
819
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
820
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
822
"Il vous est également possible de configurer les réseaux sans fil en "
823
"cherchant le champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
825
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
826
msgid "You must enter your password to configure scripts"
827
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts"
829
#: curses/prefs_curses.py:111
830
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
832
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
834
#: curses/wicd-curses.py:427
836
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
839
"Wicd-curses ne supporte pas la suppression du dernier profil câblé. Essayez "
840
"de le renommer ('F2')"
842
#: curses/wicd-curses.py:205
843
msgid "wicd-curses help"
847
msgid "Wicd Network Manager"
851
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
855
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
859
msgid "_Disconnect All"
878
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
879
msgid "Connecting..."
880
msgstr "Connexion effectuée..."
883
msgid "Cancel the current connection attempt"
887
msgid "Configure Scripts"
888
msgstr "Terminer le script"
891
msgid "Configure scripts to run for this network:"
895
msgid "Pre-connection Script:"
896
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
899
msgid "Post-connection Script:"
900
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
903
msgid "Pre-disconnection Script:"
904
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
907
msgid "Post-disconnection Script:"
908
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
911
msgid "Always switch to a wired connection when available"
913
"Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
917
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
918
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
927
msgid "<b>Never Connect</b>"
931
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
932
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
935
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
936
msgstr "Reconnexion automatique"
939
msgid "Use last wired network profile"
940
msgstr "Renommer le profil câblé"
943
msgid "Prompt for wired network profile"
947
msgid "Use default wired network profile"
948
msgstr "Renommer le profil câblé"
951
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
952
msgstr "Reconnexion automatique"
955
msgid "Wired interface:"
956
msgstr "Interface câblée"
959
msgid "Wireless interface:"
960
msgstr "Interface sans fil"
963
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
964
msgstr "Interfaces réseau"
967
msgid "DNS server 3:"
971
msgid "DNS server 2:"
975
msgid "DNS server 1:"
979
msgid "Search domain:"
980
msgstr "Recherche du domaine"
983
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
984
msgstr "Serveurs DNS globaux"
988
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
989
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
990
"the interface is connected to a cable."
994
msgid "<b>Notifications</b>"
995
msgstr "<b>Notifications</b>"
998
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
999
msgstr "Purge de la table de routage"
1001
#: data/wicd.ui:1063
1002
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
1003
msgstr "Détection du lien cablé"
1005
#: data/wicd.ui:1289
1006
msgid "<b>DHCP Client</b>"
1009
#: data/wicd.ui:1300
1010
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
1013
#: data/wicd.ui:1421
1015
"Hover your mouse over the selected backend \n"
1016
"to read its description."
1019
#: data/wicd.ui:1474
1023
#: data/wicd.ui:1530
1024
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
1025
msgstr "Interface sans fil"
1027
#: data/wicd.ui:1544
1028
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
1031
#: data/wicd.ui:1556
1032
msgid "<b>Debugging</b>"
1035
#: data/wicd.ui:1574
1039
#: data/wicd.ui:1601
1040
msgid "<b>Backend</b>"
1043
#: data/wicd.ui:1615
1045
"You should almost always use wext as the\n"
1046
"WPA supplicant driver."
1048
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"