~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/wicd/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/04-backport_upstream_fixes.patch/po/fr_CA.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2011-12-16 12:33:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216123329-7vmp1lg43klh66ud
Tags: 1.7.1~b3-3
* More backports from upstream:
  - fix various translation bugs (Closes: #651804)
  - fix check for configfile existence (Closes: #651933)
  - fix various issues with unicode (Closes: #588444, #612981)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for French (fr_CA)
 
2
# Translator ID 64
 
3
# /translator/edit/64/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:23+0000\n"
 
10
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
 
11
"Language-Team: fr_CA <LL@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:08+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
17
"Language: \n"
 
18
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
 
19
 
 
20
#: gtk/wicd-client.py:608
 
21
msgid ""
 
22
"$A\n"
 
23
"$B\n"
 
24
"$C\n"
 
25
"$D\n"
 
26
"$E KB/s\n"
 
27
"$F KB/s"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: gtk/wicd-client.py:601
 
31
msgid ""
 
32
"$A\n"
 
33
"$B KB/s\n"
 
34
"$C KB/s"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: curses/wicd-curses.py:563
 
38
msgid "About"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: curses/wicd-curses.py:200
 
42
msgid "About Wicd"
 
43
msgstr "À propos de Wicd"
 
44
 
 
45
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
 
46
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
47
msgstr "Activer le partage de la connexion internet"
 
48
 
 
49
#: curses/wicd-curses.py:377
 
50
msgid "Add a new profile"
 
51
msgstr "Ajouter un nouveau profil"
 
52
 
 
53
#: curses/wicd-curses.py:410
 
54
msgid "Add a new wired profile"
 
55
msgstr "Ajouter un nouveau profil câblé"
 
56
 
 
57
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
 
58
msgid "Advanced Settings"
 
59
msgstr "Paramètres avancés"
 
60
 
 
61
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
 
62
msgid "Always show wired interface"
 
63
msgstr "Toujours afficher l'interface câblée"
 
64
 
 
65
#: curses/prefs_curses.py:70
 
66
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
67
msgstr ""
 
68
"Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
 
69
 
 
70
#: wicd/translations.py:77
 
71
msgid "Authentication"
 
72
msgstr "Authentification"
 
73
 
 
74
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
 
75
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
 
76
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
 
77
msgid "Automatic (recommended)"
 
78
msgstr "Automatique(recommandé)"
 
79
 
 
80
#: curses/prefs_curses.py:86
 
81
msgid "Automatic Reconnection"
 
82
msgstr "Reconnexion automatique"
 
83
 
 
84
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
 
85
msgid "Automatically connect to this network"
 
86
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
 
87
 
 
88
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
 
89
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
90
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
 
91
 
 
92
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
 
93
msgid "Backend"
 
94
msgstr "Backend"
 
95
 
 
96
#: curses/wicd-curses.py:195
 
97
msgid "Brought to you by:"
 
98
msgstr "Présenté par:"
 
99
 
 
100
#: curses/wicd-curses.py:1027
 
101
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
102
msgstr ""
 
103
"Impossible de se connecter au daemon, tentative de le démarrer "
 
104
"automatiquement..."
 
105
 
 
106
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
 
107
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
 
108
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
 
109
msgid "Cancel"
 
110
msgstr "Annuler"
 
111
 
 
112
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
 
113
#: gtk/netentry.py:1087
 
114
msgid "Channel"
 
115
msgstr "Canal"
 
116
 
 
117
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
 
118
msgid "Choose from the networks below:"
 
119
msgstr "Choisissez parmi les réseaux suivants:"
 
120
 
 
121
#: curses/wicd-curses.py:555
 
122
msgid "Config"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: curses/wicd-curses.py:224
 
126
msgid "Configure selected network"
 
127
msgstr "Configurer le réseau sélectionné"
 
128
 
 
129
#: curses/netentry_curses.py:196
 
130
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
131
msgstr "Configuration des préférences pour le profil câblé \"$A\""
 
132
 
 
133
#: curses/netentry_curses.py:272
 
134
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
135
msgstr "Configuration des préférences pour le réseau sans fil \"$A\" ($B)"
 
136
 
 
137
#: wicd/misc.py:80
 
138
msgid "Configuring wireless interface..."
 
139
msgstr "Configuration de l'interface sans fil..."
 
140
 
 
141
#: curses/wicd-curses.py:558
 
142
msgid "Connect"
 
143
msgstr "Se connecter"
 
144
 
 
145
#: curses/wicd-curses.py:214
 
146
msgid "Connect to selected network"
 
147
msgstr "Se connecter au réseau sélectionné"
 
148
 
 
149
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
 
150
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
151
msgstr "Connecté à $A - $B (IP:$C)"
 
152
 
 
153
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
 
154
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
155
msgstr "Connecté au réseau câblé (IP: $A)"
 
156
 
 
157
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
 
158
msgid "Connecting"
 
159
msgstr "Connexion en cours"
 
160
 
 
161
#: wicd/misc.py:77
 
162
msgid "Connection Cancelled"
 
163
msgstr "Connexion annulée"
 
164
 
 
165
#: wicd/misc.py:83
 
166
msgid "Connection Failed."
 
167
msgstr "Connexion annulée"
 
168
 
 
169
#: wicd/misc.py:79
 
170
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
171
msgstr "Échec de la connexion: Mot de passe erroné"
 
172
 
 
173
#: wicd/misc.py:89
 
174
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
175
msgstr "Échec de la connexion: Aucun bail DHCP reçu."
 
176
 
 
177
#: wicd/misc.py:81
 
178
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
179
msgstr "Échec de la connexion: Impossible d'obtenir une adresse IP."
 
180
 
 
181
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
 
182
msgid "Connection established"
 
183
msgstr "Connexion établie"
 
184
 
 
185
#: wicd/misc.py:78
 
186
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
187
msgstr ""
 
188
"Échec de la connexion: Impossible de contacter le point d'accès sans fil."
 
189
 
 
190
#: wicd/misc.py:95
 
191
msgid "Connection successful."
 
192
msgstr "Connexion annulée"
 
193
 
 
194
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
 
195
msgid ""
 
196
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
 
197
"messages."
 
198
msgstr ""
 
199
"Impossible de se connecter à l'interface DBus de Wicd. Vérifier le journal "
 
200
"de Wicd pour les messages d'erreur."
 
201
 
 
202
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
 
203
msgid ""
 
204
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
 
205
"launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
206
msgstr ""
 
207
"Impossible de trouver un programme sudo graphique. L'éditeur de script n'a "
 
208
"pas pu être lancé. Vous devrez éditer les scripts directement dans votre "
 
209
"fichier de configuration."
 
210
 
 
211
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
 
212
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
213
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
 
214
 
 
215
#: curses/wicd-curses.py:99
 
216
msgid ""
 
217
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
 
218
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
 
219
"curses."
 
220
msgstr ""
 
221
"Échec de Dbus! Ceci est probablement causé par l'arrêt du service Wicd alors "
 
222
"que Wicd-curses était actif. Veuillez redémarrer le service puis Wicd-curses."
 
223
 
 
224
#: curses/prefs_curses.py:92
 
225
msgid "DHCP Client"
 
226
msgstr "Client DHCP"
 
227
 
 
228
#: curses/netentry_curses.py:63
 
229
msgid "DHCP Hostname"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
 
233
msgid "DNS domain"
 
234
msgstr "Domaine DNS"
 
235
 
 
236
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
 
237
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
 
238
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
 
239
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
 
240
msgid "DNS server"
 
241
msgstr "Serveur DNS"
 
242
 
 
243
#: curses/prefs_curses.py:117
 
244
msgid "Debugging"
 
245
msgstr "Débogage"
 
246
 
 
247
#: curses/wicd-curses.py:559
 
248
msgid "Disconn"
 
249
msgstr "Déconnecté"
 
250
 
 
251
#: curses/wicd-curses.py:215
 
252
msgid "Disconnect from all networks"
 
253
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
 
254
 
 
255
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
 
256
msgid "Disconnected"
 
257
msgstr "Déconnecté"
 
258
 
 
259
#: gtk/gui.py:724
 
260
msgid "Disconnecting active connections..."
 
261
msgstr "Fermeture des connexions actives..."
 
262
 
 
263
#: curses/wicd-curses.py:225
 
264
msgid "Display 'about' dialog"
 
265
msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
 
266
 
 
267
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
 
268
msgid "Display notifications about connection status"
 
269
msgstr "Afficher les notifications concernant le status de connexion"
 
270
 
 
271
#: curses/wicd-curses.py:213
 
272
msgid "Display this help dialog"
 
273
msgstr "Affiche ce dialogue d'aide"
 
274
 
 
275
#: wicd/translations.py:78
 
276
msgid "Domain"
 
277
msgstr "Domaine DNS"
 
278
 
 
279
#: wicd/misc.py:82
 
280
msgid "Done connecting..."
 
281
msgstr "Connexion effectuée..."
 
282
 
 
283
#: curses/wicd-curses.py:1051
 
284
msgid ""
 
285
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
 
286
"your user is in the \"$A\" group."
 
287
msgstr ""
 
288
"ERREUR: Wicd-curses s'est vu refusé l'accès au service Wicd: Vérifiez que "
 
289
"votre utilisateur est dans le groupe \"$A\"."
 
290
 
 
291
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
 
292
msgid "ESSID"
 
293
msgstr "ESSID"
 
294
 
 
295
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
 
296
msgid "Enable debug mode"
 
297
msgstr "Activation du mode débogage"
 
298
 
 
299
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
 
300
msgid "Establishing connection..."
 
301
msgstr "Connexion en cours..."
 
302
 
 
303
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
 
304
msgid "External Programs"
 
305
msgstr "Programmes externes"
 
306
 
 
307
#: wicd/misc.py:84
 
308
msgid "Flushing the routing table..."
 
309
msgstr "Purge de la table de routage..."
 
310
 
 
311
#: curses/wicd-curses.py:209
 
312
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
313
msgstr ""
 
314
"Pour une aide plus détaillée, consulter le page 'man' de Wicd-curses(8)."
 
315
 
 
316
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
 
317
msgid "Gateway"
 
318
msgstr "Passerelle"
 
319
 
 
320
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
 
321
msgid "General Settings"
 
322
msgstr "Paramètres généraux"
 
323
 
 
324
#: wicd/misc.py:85
 
325
msgid "Generating PSK..."
 
326
msgstr "Génération de la clé PSK"
 
327
 
 
328
#: wicd/misc.py:86
 
329
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
330
msgstr "Génération du fichier de configuration WPA"
 
331
 
 
332
#: gtk/netentry.py:232
 
333
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
334
msgstr "Le DNS global n'a pas été activé dans les préférences générales."
 
335
 
 
336
#: curses/prefs_curses.py:72
 
337
msgid "Global DNS servers"
 
338
msgstr "Serveurs DNS globaux"
 
339
 
 
340
#: curses/wicd-curses.py:554
 
341
msgid "Help"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: curses/wicd-curses.py:562
 
345
msgid "Hidden"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: gtk/gui.py:357
 
349
msgid "Hidden Network ESSID"
 
350
msgstr "ESSID du réseau caché"
 
351
 
 
352
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
 
353
#: gtk/netentry.py:73
 
354
msgid "IP"
 
355
msgstr "IP"
 
356
 
 
357
#: wicd/translations.py:79
 
358
msgid "Identity"
 
359
msgstr "Identité"
 
360
 
 
361
#: gtk/wicd-client.py:498
 
362
msgid "Information about the current connection"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: gtk/netentry.py:166
 
366
msgid "Invalid IP address entered."
 
367
msgstr "Adresse IP saisie invalide."
 
368
 
 
369
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
 
370
msgid "Invalid address in $A entry."
 
371
msgstr "Adresse invalide dans l'entrée $A"
 
372
 
 
373
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
 
374
msgid "Key"
 
375
msgstr "Clé"
 
376
 
 
377
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
 
378
msgid "Netmask"
 
379
msgstr "Masque de sous-réseau"
 
380
 
 
381
#: curses/prefs_curses.py:66
 
382
msgid "Network Interfaces"
 
383
msgstr "Interfaces réseau"
 
384
 
 
385
#: gtk/netentry.py:817
 
386
msgid "Never connect to this network"
 
387
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau"
 
388
 
 
389
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
 
390
msgid "No wireless networks found."
 
391
msgstr "Aucun réseau sans fil détecté."
 
392
 
 
393
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
 
394
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
 
395
msgid "Not connected"
 
396
msgstr "Non connecté"
 
397
 
 
398
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
 
399
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
 
400
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
 
401
msgid "OK"
 
402
msgstr "OK"
 
403
 
 
404
#: wicd/misc.py:91
 
405
msgid "Obtaining IP address..."
 
406
msgstr "Obtention de l'adresse IP..."
 
407
 
 
408
#: curses/wicd-curses.py:277
 
409
msgid ""
 
410
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
 
411
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
 
412
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
 
413
"respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts "
 
414
"- not the actual script contents.  You will need to add/edit the script "
 
415
"contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
416
msgstr ""
 
417
"Ensuite, vous pouvez modifier (ou ajouter) les variables \"beforescript\", "
 
418
"\"afterscript\" et \"disconnectscript\" au besoin, pour modifier les scripts "
 
419
"d'avant connexion, d'après connexion et de déconnexion respectivement. Notez "
 
420
"que vous devez spécifier le chemin de fichier complet des scripts, et non "
 
421
"leur contenu. Référez-vous à la page 'man' de Wicd pour plus d'information."
 
422
 
 
423
#: wicd/translations.py:81
 
424
msgid "Passphrase"
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: wicd/translations.py:82
 
428
msgid "Password"
 
429
msgstr "Mot de passe"
 
430
 
 
431
#: wicd/translations.py:83
 
432
msgid "Path to CA cert"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: wicd/translations.py:85
 
436
msgid "Path to PAC file"
 
437
msgstr "Chemin du fichier PAC"
 
438
 
 
439
#: wicd/translations.py:84
 
440
msgid "Path to client cert"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
 
444
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
445
msgstr ""
 
446
"Après la connexion, test des passerelles statiques afin de vérifier "
 
447
"l'association"
 
448
 
 
449
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
 
450
msgid "Post-connection Script"
 
451
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
 
452
 
 
453
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
 
454
msgid "Post-disconnection Script"
 
455
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
 
456
 
 
457
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
 
458
msgid "Pre-connection Script"
 
459
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
 
460
 
 
461
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
 
462
msgid "Pre-disconnection Script"
 
463
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
 
464
 
 
465
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
 
466
msgid "Preferences"
 
467
msgstr "Préférences"
 
468
 
 
469
#: curses/wicd-curses.py:218
 
470
msgid "Preferences dialog"
 
471
msgstr "Préférences"
 
472
 
 
473
#: curses/wicd-curses.py:561
 
474
msgid "Prefs"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: wicd/translations.py:86
 
478
msgid "Preshared key"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#: curses/wicd-curses.py:228
 
482
msgid "Press any key to return."
 
483
msgstr ""
 
484
 
 
485
#: wicd/translations.py:87
 
486
msgid "Private key"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: wicd/translations.py:88
 
490
msgid "Private key password"
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
 
494
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
495
msgstr ""
 
496
"Demander le profil à utiliser lors de la connexion automatique au réseau "
 
497
"câblé"
 
498
 
 
499
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
 
500
msgid "Properties"
 
501
msgstr "Propriétés"
 
502
 
 
503
#: wicd/misc.py:87
 
504
msgid "Putting interface down..."
 
505
msgstr "Arrêt de l'interface..."
 
506
 
 
507
#: wicd/misc.py:88
 
508
msgid "Putting interface up..."
 
509
msgstr "Démarrage de l'interface..."
 
510
 
 
511
#: curses/wicd-curses.py:564
 
512
msgid "Quit"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: curses/wicd-curses.py:226
 
516
msgid "Quit wicd-curses"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: gtk/wicd-client.py:500
 
520
msgid "Quit wicd-tray-icon"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: curses/wicd-curses.py:560
 
524
msgid "Refresh"
 
525
msgstr "Préférences"
 
526
 
 
527
#: curses/wicd-curses.py:217
 
528
msgid "Refresh network list"
 
529
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
 
530
 
 
531
#: curses/wicd-curses.py:440
 
532
msgid "Rename wired profile"
 
533
msgstr "Renommer le profil câblé"
 
534
 
 
535
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
 
536
msgid "Required encryption information is missing."
 
537
msgstr "De l'information de chiffrement requise est manquante."
 
538
 
 
539
#: wicd/misc.py:90
 
540
msgid "Resetting IP address..."
 
541
msgstr "Reconfiguration de l'adresse IP..."
 
542
 
 
543
#: curses/wicd-curses.py:557
 
544
msgid "RfKill"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: curses/prefs_curses.py:103
 
548
msgid "Route Table Flushing"
 
549
msgstr "Purge de la table de routage"
 
550
 
 
551
#: curses/wicd-curses.py:628
 
552
msgid "Scan"
 
553
msgstr "Analyse"
 
554
 
 
555
#: curses/wicd-curses.py:221
 
556
msgid "Scan for hidden networks"
 
557
msgstr "Rechercher des réseau cachés"
 
558
 
 
559
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
 
560
msgid "Scanning"
 
561
msgstr "Recherche en cours"
 
562
 
 
563
#: curses/wicd-curses.py:525
 
564
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
565
msgstr "Recherche des réseaux en cours... Veuillez patienter..."
 
566
 
 
567
#: gtk/netentry.py:101
 
568
msgid "Scripts"
 
569
msgstr "Scripts"
 
570
 
 
571
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
 
572
msgid "Search domain"
 
573
msgstr "Recherche du domaine"
 
574
 
 
575
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
 
576
msgid "Secured"
 
577
msgstr "Sécurisé"
 
578
 
 
579
#: curses/wicd-curses.py:628
 
580
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
581
msgstr "Sélectionner un réseau à ESSID caché"
 
582
 
 
583
#: gtk/gui.py:103
 
584
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
585
msgstr "Sélectionner ou créer un profil câblé pour s'y connecter."
 
586
 
 
587
#: curses/wicd-curses.py:222
 
588
msgid "Select scripts"
 
589
msgstr "Sélectionner les scripts"
 
590
 
 
591
#: curses/wicd-curses.py:223
 
592
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
593
msgstr "Créer un réseau Ad-Hoc"
 
594
 
 
595
#: wicd/misc.py:92
 
596
msgid "Setting broadcast address..."
 
597
msgstr "Configuration de l'adresse de diffusion..."
 
598
 
 
599
#: wicd/misc.py:93
 
600
msgid "Setting static DNS servers..."
 
601
msgstr "Configuration des serveurs DNS statiques..."
 
602
 
 
603
#: wicd/misc.py:94
 
604
msgid "Setting static IP addresses..."
 
605
msgstr "Activation des adresses IP statiques"
 
606
 
 
607
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
 
608
msgid "Show never connect networks"
 
609
msgstr "Se déconnecter de tous les réseaux"
 
610
 
 
611
#: gtk/gui.py:104
 
612
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
613
msgstr "Désactiver temporairement les alertes de connexion automatique"
 
614
 
 
615
#: curses/wicd-curses.py:216
 
616
msgid "Stop a connection in progress"
 
617
msgstr "Arrêter une connexion réseau en cours"
 
618
 
 
619
#: gtk/gui.py:315
 
620
msgid "Switch Off Wi-Fi"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: gtk/gui.py:312
 
624
msgid "Switch On Wi-Fi"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: curses/wicd-curses.py:602
 
628
msgid "Tab Left"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: curses/wicd-curses.py:603
 
632
msgid "Tab Right"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: curses/wicd-curses.py:94
 
636
msgid "Terminated by user"
 
637
msgstr "Terminé par l'utilisateur"
 
638
 
 
639
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
 
640
msgid ""
 
641
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
 
642
"restarted."
 
643
msgstr ""
 
644
"Le service Wicd n'est plus actif. L'interface graphique ne marchera pas "
 
645
"correctement tant que le service n'est pas redémarré."
 
646
 
 
647
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
 
648
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
649
msgstr "Ce réseau requiert l'activation du chiffrement."
 
650
 
 
651
#: curses/wicd-curses.py:271
 
652
msgid ""
 
653
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
 
654
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
 
655
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
 
656
"question. In this case, this is:"
 
657
msgstr ""
 
658
"Pour éviter divers problèmes, Wicd-curses ne permet pas d'éditer les scripts "
 
659
"directement. Cependant, il est possible de les modifier manuellement. En "
 
660
"tant que super utilisateur, ouvrez le fichier de configuration \"$A\", et "
 
661
"trouvez la section intitulée $B en question. Dans ce cas, c'est:"
 
662
 
 
663
#: gtk/netentry.py:634
 
664
msgid ""
 
665
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
 
666
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
667
msgstr ""
 
668
"Pour se connecter à un réseau filaire, il faut créer un profil réseau. Pour "
 
669
"créer un profile réseau, indiquer le nom qui décrit votre réseau, puis "
 
670
"cliquer sur Ajouter."
 
671
 
 
672
#: gtk/wicd-client.py:94
 
673
msgid ""
 
674
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
 
675
"Please check that your user is in the $A group."
 
676
msgstr ""
 
677
"Impossible de contacter le service Wicd car DBus à généré une erreur d'accès "
 
678
"refusé. Vérifiez votre configuration de DBus."
 
679
 
 
680
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
 
681
msgid "Unsecured"
 
682
msgstr "Non-sécurisé"
 
683
 
 
684
#: curses/netentry_curses.py:62
 
685
msgid "Use DHCP Hostname"
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
 
689
msgid "Use Encryption"
 
690
msgstr "Utiliser le chiffrement"
 
691
 
 
692
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
 
693
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
694
msgstr "Utiliser le chiffrement (WEP uniquement)"
 
695
 
 
696
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
 
697
msgid "Use Static DNS"
 
698
msgstr "Utiliser un DNS statique"
 
699
 
 
700
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
 
701
msgid "Use Static IPs"
 
702
msgstr "Utiliser des adresses IP statiques"
 
703
 
 
704
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
 
705
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
706
msgstr ""
 
707
"Utiliser comme profil par défaut (Écrase le profil par défaut précédent)"
 
708
 
 
709
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
 
710
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
711
msgstr "Utiliser dBm pour mesurer la puissance du signal"
 
712
 
 
713
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
 
714
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
715
msgstr ""
 
716
"Utiliser le profil par défaut lors de la connexion automatique du réseau "
 
717
"câblé"
 
718
 
 
719
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
 
720
#: data/wicd.ui:882
 
721
msgid "Use global DNS servers"
 
722
msgstr "Utiliser les serveurs DNS globaux"
 
723
 
 
724
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
 
725
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
726
msgstr ""
 
727
"Utiliser le dernier profil lors de la connexion automatique du réseau câblé."
 
728
 
 
729
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
 
730
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
731
msgstr "Utiliser ces options pour tous les réseaux partageant cet ESSID"
 
732
 
 
733
#: wicd/translations.py:89
 
734
msgid "Username"
 
735
msgstr "Nom d'utilisateur"
 
736
 
 
737
#: wicd/misc.py:96
 
738
msgid "Validating authentication..."
 
739
msgstr "Authentification en cours..."
 
740
 
 
741
#: wicd/misc.py:97
 
742
msgid "Verifying access point association..."
 
743
msgstr "Vérification de l'association du point d'accès..."
 
744
 
 
745
#: curses/prefs_curses.py:108
 
746
msgid "WPA Supplicant"
 
747
msgstr "WPA Supplicant"
 
748
 
 
749
#: curses/wicd-curses.py:527
 
750
msgid "Wicd Curses Interface"
 
751
msgstr "Interface Curses de Wicd"
 
752
 
 
753
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
 
754
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
755
msgstr "Service Wicd inaccessible"
 
756
 
 
757
#: wicd/misc.py:196
 
758
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
759
msgstr "Wicd doit accéder aux cartes réseau de votre ordinateur."
 
760
 
 
761
#: gtk/wicd-client.py:626
 
762
msgid ""
 
763
"Wired\n"
 
764
"IP:\n"
 
765
"RX:\n"
 
766
"TX:"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: curses/prefs_curses.py:81
 
770
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
771
msgstr "Paramètres de connexion automatique au réseau cablé"
 
772
 
 
773
#: curses/prefs_curses.py:67
 
774
msgid "Wired Interface"
 
775
msgstr "Interface câblée"
 
776
 
 
777
#: curses/prefs_curses.py:99
 
778
msgid "Wired Link Detection"
 
779
msgstr "Détection du lien cablé"
 
780
 
 
781
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
 
782
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
 
783
msgid "Wired Network"
 
784
msgstr "Réseau câblé"
 
785
 
 
786
#: curses/wicd-curses.py:532
 
787
msgid "Wired Networks"
 
788
msgstr "Réseaux Câblés"
 
789
 
 
790
#: gtk/gui.py:97
 
791
msgid "Wired connection detected"
 
792
msgstr "Connexion câblée détectée"
 
793
 
 
794
#: gtk/wicd-client.py:631
 
795
msgid ""
 
796
"Wireless\n"
 
797
"SSID:\n"
 
798
"Speed:\n"
 
799
"IP:\n"
 
800
"Strength:\n"
 
801
"RX:\n"
 
802
"TX:"
 
803
msgstr "SSID sans fil: Vitesse: IP: Puissance: Rx: Tx:"
 
804
 
 
805
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
 
806
msgid "Wireless Interface"
 
807
msgstr "Interface sans fil"
 
808
 
 
809
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
 
810
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
811
msgstr "Interrupteur du sans fil activé."
 
812
 
 
813
#: curses/wicd-curses.py:534
 
814
msgid "Wireless Networks"
 
815
msgstr "Réseaux sans fil"
 
816
 
 
817
#: curses/wicd-curses.py:276
 
818
msgid ""
 
819
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
 
820
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
821
msgstr ""
 
822
"Il vous est également possible de configurer les réseaux sans fil en "
 
823
"cherchant le champ \"[<ESSID>]\" dans le fichier de configuration."
 
824
 
 
825
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
 
826
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
827
msgstr "Vous devez entrer votre mot de passe pour configurer les scripts"
 
828
 
 
829
#: curses/prefs_curses.py:111
 
830
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
831
msgstr ""
 
832
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"
 
833
 
 
834
#: curses/wicd-curses.py:427
 
835
msgid ""
 
836
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming "
 
837
"it (\"F2\")"
 
838
msgstr ""
 
839
"Wicd-curses ne supporte pas la suppression du  dernier profil câblé. Essayez "
 
840
"de le renommer ('F2')"
 
841
 
 
842
#: curses/wicd-curses.py:205
 
843
msgid "wicd-curses help"
 
844
msgstr ""
 
845
 
 
846
#: data/wicd.ui:9
 
847
msgid "Wicd Network Manager"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: data/wicd.ui:57
 
851
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: data/wicd.ui:79
 
855
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: data/wicd.ui:94
 
859
msgid "_Disconnect All"
 
860
msgstr "Déconnecté"
 
861
 
 
862
#: data/wicd.ui:108
 
863
msgid "_Refresh"
 
864
msgstr "Préférences"
 
865
 
 
866
#: data/wicd.ui:122
 
867
msgid "_Preferences"
 
868
msgstr "Préférences"
 
869
 
 
870
#: data/wicd.ui:136
 
871
msgid "_About"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: data/wicd.ui:151
 
875
msgid "_Quit"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
 
879
msgid "Connecting..."
 
880
msgstr "Connexion effectuée..."
 
881
 
 
882
#: data/wicd.ui:228
 
883
msgid "Cancel the current connection attempt"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: data/wicd.ui:260
 
887
msgid "Configure Scripts"
 
888
msgstr "Terminer le script"
 
889
 
 
890
#: data/wicd.ui:279
 
891
msgid "Configure scripts to run for this network:"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: data/wicd.ui:296
 
895
msgid "Pre-connection Script:"
 
896
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
 
897
 
 
898
#: data/wicd.ui:329
 
899
msgid "Post-connection Script:"
 
900
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
 
901
 
 
902
#: data/wicd.ui:362
 
903
msgid "Pre-disconnection Script:"
 
904
msgstr "Exécuter un script avant la déconnexion"
 
905
 
 
906
#: data/wicd.ui:395
 
907
msgid "Post-disconnection Script:"
 
908
msgstr "Exécuter un script après la déconnexion"
 
909
 
 
910
#: data/wicd.ui:514
 
911
msgid "Always switch to a wired connection when available"
 
912
msgstr ""
 
913
"Toujours permuter sur connexion câblée lorsque celle-ci est disponible"
 
914
 
 
915
#: data/wicd.ui:519
 
916
msgid ""
 
917
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
 
918
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
 
919
"is already active."
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: data/wicd.ui:542
 
923
msgid "DNS domain:"
 
924
msgstr "Domaine DNS"
 
925
 
 
926
#: data/wicd.ui:590
 
927
msgid "<b>Never Connect</b>"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: data/wicd.ui:606
 
931
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
 
932
msgstr "Reconnecter automatiquement en cas de perte de connexion"
 
933
 
 
934
#: data/wicd.ui:625
 
935
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
 
936
msgstr "Reconnexion automatique"
 
937
 
 
938
#: data/wicd.ui:641
 
939
msgid "Use last wired network profile"
 
940
msgstr "Renommer le profil câblé"
 
941
 
 
942
#: data/wicd.ui:663
 
943
msgid "Prompt for wired network profile"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: data/wicd.ui:686
 
947
msgid "Use default wired network profile"
 
948
msgstr "Renommer le profil câblé"
 
949
 
 
950
#: data/wicd.ui:707
 
951
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
 
952
msgstr "Reconnexion automatique"
 
953
 
 
954
#: data/wicd.ui:725
 
955
msgid "Wired interface:"
 
956
msgstr "Interface câblée"
 
957
 
 
958
#: data/wicd.ui:743
 
959
msgid "Wireless interface:"
 
960
msgstr "Interface sans fil"
 
961
 
 
962
#: data/wicd.ui:783
 
963
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
 
964
msgstr "Interfaces réseau"
 
965
 
 
966
#: data/wicd.ui:799
 
967
msgid "DNS server 3:"
 
968
msgstr "Serveur DNS"
 
969
 
 
970
#: data/wicd.ui:830
 
971
msgid "DNS server 2:"
 
972
msgstr "Serveur DNS"
 
973
 
 
974
#: data/wicd.ui:848
 
975
msgid "DNS server 1:"
 
976
msgstr "Serveur DNS"
 
977
 
 
978
#: data/wicd.ui:866
 
979
msgid "Search domain:"
 
980
msgstr "Recherche du domaine"
 
981
 
 
982
#: data/wicd.ui:901
 
983
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
 
984
msgstr "Serveurs DNS globaux"
 
985
 
 
986
#: data/wicd.ui:960
 
987
msgid ""
 
988
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
 
989
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
 
990
"the interface is connected to a cable."
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: data/wicd.ui:976
 
994
msgid "<b>Notifications</b>"
 
995
msgstr "<b>Notifications</b>"
 
996
 
 
997
#: data/wicd.ui:1050
 
998
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
 
999
msgstr "Purge de la table de routage"
 
1000
 
 
1001
#: data/wicd.ui:1063
 
1002
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
 
1003
msgstr "Détection du lien cablé"
 
1004
 
 
1005
#: data/wicd.ui:1289
 
1006
msgid "<b>DHCP Client</b>"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: data/wicd.ui:1300
 
1010
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
 
1011
msgstr ""
 
1012
 
 
1013
#: data/wicd.ui:1421
 
1014
msgid ""
 
1015
"Hover your mouse over the selected backend \n"
 
1016
"to read its description."
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: data/wicd.ui:1474
 
1020
msgid "Driver:"
 
1021
msgstr ""
 
1022
 
 
1023
#: data/wicd.ui:1530
 
1024
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
 
1025
msgstr "Interface sans fil"
 
1026
 
 
1027
#: data/wicd.ui:1544
 
1028
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: data/wicd.ui:1556
 
1032
msgid "<b>Debugging</b>"
 
1033
msgstr "Débogage"
 
1034
 
 
1035
#: data/wicd.ui:1574
 
1036
msgid "Backend:"
 
1037
msgstr "Backend"
 
1038
 
 
1039
#: data/wicd.ui:1601
 
1040
msgid "<b>Backend</b>"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: data/wicd.ui:1615
 
1044
msgid ""
 
1045
"You should almost always use wext as the\n"
 
1046
"WPA supplicant driver."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"La plupart du temps, il faut utiliser wext comme pilote WPA supplicant"