~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/wicd/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/04-backport_upstream_fixes.patch/po/uk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): David Paleino
  • Date: 2011-12-16 12:33:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111216123329-7vmp1lg43klh66ud
Tags: 1.7.1~b3-3
* More backports from upstream:
  - fix various translation bugs (Closes: #651804)
  - fix check for configfile existence (Closes: #651933)
  - fix various issues with unicode (Closes: #588444, #612981)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translations for Ukrainian (uk)
 
2
# Translator ID 53
 
3
# /translator/edit/53/
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:27+0000\n"
 
10
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
 
11
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:07+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
 
17
"Language: \n"
 
18
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
 
19
 
 
20
#: gtk/wicd-client.py:608
 
21
msgid ""
 
22
"$A\n"
 
23
"$B\n"
 
24
"$C\n"
 
25
"$D\n"
 
26
"$E KB/s\n"
 
27
"$F KB/s"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: gtk/wicd-client.py:601
 
31
msgid ""
 
32
"$A\n"
 
33
"$B KB/s\n"
 
34
"$C KB/s"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: curses/wicd-curses.py:563
 
38
msgid "About"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: curses/wicd-curses.py:200
 
42
msgid "About Wicd"
 
43
msgstr "Про Wicd"
 
44
 
 
45
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
 
46
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
 
47
msgstr "Надавати іншим загальний доступ до Інтернету"
 
48
 
 
49
#: curses/wicd-curses.py:377
 
50
msgid "Add a new profile"
 
51
msgstr "Додати новий профіль"
 
52
 
 
53
#: curses/wicd-curses.py:410
 
54
msgid "Add a new wired profile"
 
55
msgstr "Додати новий дротовий профіль"
 
56
 
 
57
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
 
58
msgid "Advanced Settings"
 
59
msgstr "Додаткові налаштування"
 
60
 
 
61
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
 
62
msgid "Always show wired interface"
 
63
msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс"
 
64
 
 
65
#: curses/prefs_curses.py:70
 
66
msgid "Always switch to wired connection when available"
 
67
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
 
68
 
 
69
#: wicd/translations.py:77
 
70
msgid "Authentication"
 
71
msgstr "Автентифікація:"
 
72
 
 
73
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
 
74
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
 
75
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
 
76
msgid "Automatic (recommended)"
 
77
msgstr "Авто (рекомендовано)"
 
78
 
 
79
#: curses/prefs_curses.py:86
 
80
msgid "Automatic Reconnection"
 
81
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
 
82
 
 
83
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
 
84
msgid "Automatically connect to this network"
 
85
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
 
86
 
 
87
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
 
88
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
 
89
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
 
90
 
 
91
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
 
92
msgid "Backend"
 
93
msgstr "Рушій"
 
94
 
 
95
#: curses/wicd-curses.py:195
 
96
msgid "Brought to you by:"
 
97
msgstr "Надано вам від:"
 
98
 
 
99
#: curses/wicd-curses.py:1027
 
100
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
 
101
msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спроба її автоматичного запуску…"
 
102
 
 
103
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
 
104
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
 
105
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
 
106
msgid "Cancel"
 
107
msgstr "Відміна"
 
108
 
 
109
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
 
110
#: gtk/netentry.py:1087
 
111
msgid "Channel"
 
112
msgstr "Канал:"
 
113
 
 
114
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
 
115
msgid "Choose from the networks below:"
 
116
msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
 
117
 
 
118
#: curses/wicd-curses.py:555
 
119
msgid "Config"
 
120
msgstr ""
 
121
 
 
122
#: curses/wicd-curses.py:224
 
123
msgid "Configure selected network"
 
124
msgstr "Налаштування обраної мережі"
 
125
 
 
126
#: curses/netentry_curses.py:196
 
127
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
 
128
msgstr "Налаштування параметрів дротового профілю \"$A\""
 
129
 
 
130
#: curses/netentry_curses.py:272
 
131
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
 
132
msgstr "Налаштування параметрів дротової мережі \"$A\" ($B):"
 
133
 
 
134
#: wicd/misc.py:80
 
135
msgid "Configuring wireless interface..."
 
136
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..."
 
137
 
 
138
#: curses/wicd-curses.py:558
 
139
msgid "Connect"
 
140
msgstr "З'єднатись"
 
141
 
 
142
#: curses/wicd-curses.py:214
 
143
msgid "Connect to selected network"
 
144
msgstr "З’єднання з вибраною мережею"
 
145
 
 
146
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
 
147
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
 
148
msgstr "Під’єднання до $A через $B (IP: $C)"
 
149
 
 
150
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
 
151
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
 
152
msgstr "Підключено до дротової мережі (IP: $A):"
 
153
 
 
154
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
 
155
msgid "Connecting"
 
156
msgstr "З’єднання:"
 
157
 
 
158
#: wicd/misc.py:77
 
159
msgid "Connection Cancelled"
 
160
msgstr "З'єднання відмінено"
 
161
 
 
162
#: wicd/misc.py:83
 
163
msgid "Connection Failed."
 
164
msgstr "З'єднання відмінено"
 
165
 
 
166
#: wicd/misc.py:79
 
167
msgid "Connection Failed: Bad password"
 
168
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль"
 
169
 
 
170
#: wicd/misc.py:89
 
171
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
 
172
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP"
 
173
 
 
174
#: wicd/misc.py:81
 
175
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
 
176
msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати IP-адресу"
 
177
 
 
178
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
 
179
msgid "Connection established"
 
180
msgstr "З'єднання встановлене"
 
181
 
 
182
#: wicd/misc.py:78
 
183
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
 
184
msgstr ""
 
185
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
 
186
 
 
187
#: wicd/misc.py:95
 
188
msgid "Connection successful."
 
189
msgstr "З'єднання відмінено"
 
190
 
 
191
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
 
192
msgid ""
 
193
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
 
194
"messages."
 
195
msgstr ""
 
196
"Не вдалося з’єднатися з сервісом wicd через інтерфейс DBus. Перевірте "
 
197
"реєстраційний журнал на наявність сповіщень про помилки."
 
198
 
 
199
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
 
200
msgid ""
 
201
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
 
202
"launched.  You'll have to edit scripts directly your configuration file."
 
203
msgstr ""
 
204
"Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути "
 
205
"запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах "
 
206
"конфігурації."
 
207
 
 
208
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
 
209
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
 
210
msgstr "Створити однорангову (Ad-Hoc) мережу"
 
211
 
 
212
#: curses/wicd-curses.py:99
 
213
msgid ""
 
214
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
 
215
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
 
216
"curses."
 
217
msgstr ""
 
218
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
 
219
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
 
220
"curses."
 
221
 
 
222
#: curses/prefs_curses.py:92
 
223
msgid "DHCP Client"
 
224
msgstr "DHCP-клієнт"
 
225
 
 
226
#: curses/netentry_curses.py:63
 
227
msgid "DHCP Hostname"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
 
231
msgid "DNS domain"
 
232
msgstr "DNS домен"
 
233
 
 
234
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
 
235
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
 
236
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
 
237
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
 
238
msgid "DNS server"
 
239
msgstr "DNS сервер:"
 
240
 
 
241
#: curses/prefs_curses.py:117
 
242
msgid "Debugging"
 
243
msgstr "Відлагодження"
 
244
 
 
245
#: curses/wicd-curses.py:559
 
246
msgid "Disconn"
 
247
msgstr "Роз'єднано"
 
248
 
 
249
#: curses/wicd-curses.py:215
 
250
msgid "Disconnect from all networks"
 
251
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
 
252
 
 
253
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
 
254
msgid "Disconnected"
 
255
msgstr "Роз'єднано"
 
256
 
 
257
#: gtk/gui.py:724
 
258
msgid "Disconnecting active connections..."
 
259
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
 
260
 
 
261
#: curses/wicd-curses.py:225
 
262
msgid "Display 'about' dialog"
 
263
msgstr "Показати це вікно допомоги"
 
264
 
 
265
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
 
266
msgid "Display notifications about connection status"
 
267
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
 
268
 
 
269
#: curses/wicd-curses.py:213
 
270
msgid "Display this help dialog"
 
271
msgstr "Показати це вікно допомоги"
 
272
 
 
273
#: wicd/translations.py:78
 
274
msgid "Domain"
 
275
msgstr "DNS домен"
 
276
 
 
277
#: wicd/misc.py:82
 
278
msgid "Done connecting..."
 
279
msgstr "Виконується з'єднання..."
 
280
 
 
281
#: curses/wicd-curses.py:1051
 
282
msgid ""
 
283
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
 
284
"your user is in the \"$A\" group."
 
285
msgstr ""
 
286
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: "
 
287
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
 
288
 
 
289
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
 
290
msgid "ESSID"
 
291
msgstr "ESSID"
 
292
 
 
293
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
 
294
msgid "Enable debug mode"
 
295
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)"
 
296
 
 
297
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
 
298
msgid "Establishing connection..."
 
299
msgstr "Встановлення з'єднання..."
 
300
 
 
301
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
 
302
msgid "External Programs"
 
303
msgstr "Зовнішні програми"
 
304
 
 
305
#: wicd/misc.py:84
 
306
msgid "Flushing the routing table..."
 
307
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..."
 
308
 
 
309
#: curses/wicd-curses.py:209
 
310
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
 
311
msgstr "Більш детально можна ознайомитись на сторінці wicd-curses(8) man"
 
312
 
 
313
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
 
314
msgid "Gateway"
 
315
msgstr "Шлюз"
 
316
 
 
317
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
 
318
msgid "General Settings"
 
319
msgstr "Загальні налаштування"
 
320
 
 
321
#: wicd/misc.py:85
 
322
msgid "Generating PSK..."
 
323
msgstr "Генерація PSK..."
 
324
 
 
325
#: wicd/misc.py:86
 
326
msgid "Generating WPA configuration file..."
 
327
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..."
 
328
 
 
329
#: gtk/netentry.py:232
 
330
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
 
331
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях"
 
332
 
 
333
#: curses/prefs_curses.py:72
 
334
msgid "Global DNS servers"
 
335
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
 
336
 
 
337
#: curses/wicd-curses.py:554
 
338
msgid "Help"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: curses/wicd-curses.py:562
 
342
msgid "Hidden"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: gtk/gui.py:357
 
346
msgid "Hidden Network ESSID"
 
347
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
 
348
 
 
349
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
 
350
#: gtk/netentry.py:73
 
351
msgid "IP"
 
352
msgstr "IP:"
 
353
 
 
354
#: wicd/translations.py:79
 
355
msgid "Identity"
 
356
msgstr "Ідентифікація:"
 
357
 
 
358
#: gtk/wicd-client.py:498
 
359
msgid "Information about the current connection"
 
360
msgstr ""
 
361
 
 
362
#: gtk/netentry.py:166
 
363
msgid "Invalid IP address entered."
 
364
msgstr "Введено невірну IP адресу."
 
365
 
 
366
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
 
367
msgid "Invalid address in $A entry."
 
368
msgstr "Невірна адреса в $A."
 
369
 
 
370
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
 
371
msgid "Key"
 
372
msgstr "Ключ"
 
373
 
 
374
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
 
375
msgid "Netmask"
 
376
msgstr "Маска мережі"
 
377
 
 
378
#: curses/prefs_curses.py:66
 
379
msgid "Network Interfaces"
 
380
msgstr "Мережеві інтерфейси"
 
381
 
 
382
#: gtk/netentry.py:817
 
383
msgid "Never connect to this network"
 
384
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
 
385
 
 
386
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
 
387
msgid "No wireless networks found."
 
388
msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
 
389
 
 
390
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
 
391
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
 
392
msgid "Not connected"
 
393
msgstr "З'єднання відсутнє"
 
394
 
 
395
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
 
396
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
 
397
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
 
398
msgid "OK"
 
399
msgstr "Гаразд"
 
400
 
 
401
#: wicd/misc.py:91
 
402
msgid "Obtaining IP address..."
 
403
msgstr "Отримання IP-адреси..."
 
404
 
 
405
#: curses/wicd-curses.py:277
 
406
msgid ""
 
407
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
 
408
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
 
409
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
 
410
"respectively.  Note that you will be specifying the full path to the scripts "
 
411
"- not the actual script contents.  You will need to add/edit the script "
 
412
"contents separately.  Refer to the wicd manual page for more information."
 
413
msgstr ""
 
414
"Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", "
 
415
"\"afterscript\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect, "
 
416
"postconnect та disconnect  відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях до "
 
417
"сценаріїв, а не власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться до "
 
418
"сторінки довідника wicd для отримання додаткової інформації."
 
419
 
 
420
#: wicd/translations.py:81
 
421
msgid "Passphrase"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: wicd/translations.py:82
 
425
msgid "Password"
 
426
msgstr "Пароль"
 
427
 
 
428
#: wicd/translations.py:83
 
429
msgid "Path to CA cert"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: wicd/translations.py:85
 
433
msgid "Path to PAC file"
 
434
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
 
435
 
 
436
#: wicd/translations.py:84
 
437
msgid "Path to client cert"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
 
441
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
 
442
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій"
 
443
 
 
444
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
 
445
msgid "Post-connection Script"
 
446
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
 
447
 
 
448
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
 
449
msgid "Post-disconnection Script"
 
450
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
 
451
 
 
452
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
 
453
msgid "Pre-connection Script"
 
454
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
 
455
 
 
456
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
 
457
msgid "Pre-disconnection Script"
 
458
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
 
459
 
 
460
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
 
461
msgid "Preferences"
 
462
msgstr "Налаштування"
 
463
 
 
464
#: curses/wicd-curses.py:218
 
465
msgid "Preferences dialog"
 
466
msgstr "Параметри:"
 
467
 
 
468
#: curses/wicd-curses.py:561
 
469
msgid "Prefs"
 
470
msgstr ""
 
471
 
 
472
#: wicd/translations.py:86
 
473
msgid "Preshared key"
 
474
msgstr ""
 
475
 
 
476
#: curses/wicd-curses.py:228
 
477
msgid "Press any key to return."
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#: wicd/translations.py:87
 
481
msgid "Private key"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: wicd/translations.py:88
 
485
msgid "Private key password"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
 
489
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
 
490
msgstr "Запитувати профіль при автопід’єднанні:"
 
491
 
 
492
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
 
493
msgid "Properties"
 
494
msgstr "Властивості"
 
495
 
 
496
#: wicd/misc.py:87
 
497
msgid "Putting interface down..."
 
498
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
 
499
 
 
500
#: wicd/misc.py:88
 
501
msgid "Putting interface up..."
 
502
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
 
503
 
 
504
#: curses/wicd-curses.py:564
 
505
msgid "Quit"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#: curses/wicd-curses.py:226
 
509
msgid "Quit wicd-curses"
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: gtk/wicd-client.py:500
 
513
msgid "Quit wicd-tray-icon"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
#: curses/wicd-curses.py:560
 
517
msgid "Refresh"
 
518
msgstr "Налаштування"
 
519
 
 
520
#: curses/wicd-curses.py:217
 
521
msgid "Refresh network list"
 
522
msgstr "Оновити список мереж"
 
523
 
 
524
#: curses/wicd-curses.py:440
 
525
msgid "Rename wired profile"
 
526
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
 
527
 
 
528
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
 
529
msgid "Required encryption information is missing."
 
530
msgstr "Відсутня інформація про шифрування."
 
531
 
 
532
#: wicd/misc.py:90
 
533
msgid "Resetting IP address..."
 
534
msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
 
535
 
 
536
#: curses/wicd-curses.py:557
 
537
msgid "RfKill"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: curses/prefs_curses.py:103
 
541
msgid "Route Table Flushing"
 
542
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
 
543
 
 
544
#: curses/wicd-curses.py:628
 
545
msgid "Scan"
 
546
msgstr "Сканування"
 
547
 
 
548
#: curses/wicd-curses.py:221
 
549
msgid "Scan for hidden networks"
 
550
msgstr "Знайти приховані мережі:"
 
551
 
 
552
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
 
553
msgid "Scanning"
 
554
msgstr "Сканування"
 
555
 
 
556
#: curses/wicd-curses.py:525
 
557
msgid "Scanning networks... stand by..."
 
558
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
 
559
 
 
560
#: gtk/netentry.py:101
 
561
msgid "Scripts"
 
562
msgstr "Сценарії:"
 
563
 
 
564
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
 
565
msgid "Search domain"
 
566
msgstr "Домен пошуку імен"
 
567
 
 
568
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
 
569
msgid "Secured"
 
570
msgstr "Захищено:"
 
571
 
 
572
#: curses/wicd-curses.py:628
 
573
msgid "Select Hidden Network ESSID"
 
574
msgstr "Виберіть ESSID прихованої мережі"
 
575
 
 
576
#: gtk/gui.py:103
 
577
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
 
578
msgstr "Виберіть або створіть профіль дротового з’єднання для"
 
579
 
 
580
#: curses/wicd-curses.py:222
 
581
msgid "Select scripts"
 
582
msgstr "Обрати сценарії"
 
583
 
 
584
#: curses/wicd-curses.py:223
 
585
msgid "Set up Ad-hoc network"
 
586
msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
 
587
 
 
588
#: wicd/misc.py:92
 
589
msgid "Setting broadcast address..."
 
590
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…"
 
591
 
 
592
#: wicd/misc.py:93
 
593
msgid "Setting static DNS servers..."
 
594
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
 
595
 
 
596
#: wicd/misc.py:94
 
597
msgid "Setting static IP addresses..."
 
598
msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…"
 
599
 
 
600
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
 
601
msgid "Show never connect networks"
 
602
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
 
603
 
 
604
#: gtk/gui.py:104
 
605
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
 
606
msgstr ""
 
607
"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:"
 
608
 
 
609
#: curses/wicd-curses.py:216
 
610
msgid "Stop a connection in progress"
 
611
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
 
612
 
 
613
#: gtk/gui.py:315
 
614
msgid "Switch Off Wi-Fi"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: gtk/gui.py:312
 
618
msgid "Switch On Wi-Fi"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: curses/wicd-curses.py:602
 
622
msgid "Tab Left"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: curses/wicd-curses.py:603
 
626
msgid "Tab Right"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: curses/wicd-curses.py:94
 
630
msgid "Terminated by user"
 
631
msgstr "Скасовано користувачем"
 
632
 
 
633
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
 
634
msgid ""
 
635
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
 
636
"restarted."
 
637
msgstr ""
 
638
"Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи."
 
639
 
 
640
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
 
641
msgid "This network requires encryption to be enabled."
 
642
msgstr "Ця мережа вимагає застосування шифрування."
 
643
 
 
644
#: curses/wicd-curses.py:271
 
645
msgid ""
 
646
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
 
647
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
 
648
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
 
649
"question. In this case, this is:"
 
650
msgstr ""
 
651
"Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого "
 
652
"редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше, "
 
653
"від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“  та знайдіть секцію позначену "
 
654
"$B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
 
655
 
 
656
#: gtk/netentry.py:634
 
657
msgid ""
 
658
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
 
659
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
 
660
msgstr ""
 
661
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
 
662
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати."
 
663
 
 
664
#: gtk/wicd-client.py:94
 
665
msgid ""
 
666
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
 
667
"Please check that your user is in the $A group."
 
668
msgstr ""
 
669
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
 
670
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
 
671
 
 
672
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
 
673
msgid "Unsecured"
 
674
msgstr "Незахищене:"
 
675
 
 
676
#: curses/netentry_curses.py:62
 
677
msgid "Use DHCP Hostname"
 
678
msgstr ""
 
679
 
 
680
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
 
681
msgid "Use Encryption"
 
682
msgstr "Використовувати шифрування"
 
683
 
 
684
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
 
685
msgid "Use Encryption (WEP only)"
 
686
msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
 
687
 
 
688
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
 
689
msgid "Use Static DNS"
 
690
msgstr "Використати статичний DNS:"
 
691
 
 
692
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
 
693
msgid "Use Static IPs"
 
694
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
 
695
 
 
696
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
 
697
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
 
698
msgstr ""
 
699
"Використовувати, як типовий профіль (перезапис попереднього типового профілю)"
 
700
 
 
701
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
 
702
msgid "Use dBm to measure signal strength"
 
703
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm"
 
704
 
 
705
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
 
706
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
 
707
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання"
 
708
 
 
709
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
 
710
#: data/wicd.ui:882
 
711
msgid "Use global DNS servers"
 
712
msgstr "Використовувати глобальні DNS-сервери"
 
713
 
 
714
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
 
715
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
 
716
msgstr "Використовувати останній профіль для автопід’єднання"
 
717
 
 
718
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
 
719
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
 
720
msgstr "Використовувати дані налаштування для усіх мереж з даним ESSID"
 
721
 
 
722
#: wicd/translations.py:89
 
723
msgid "Username"
 
724
msgstr "Користувач"
 
725
 
 
726
#: wicd/misc.py:96
 
727
msgid "Validating authentication..."
 
728
msgstr "Перевірка автентифікації..."
 
729
 
 
730
#: wicd/misc.py:97
 
731
msgid "Verifying access point association..."
 
732
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…"
 
733
 
 
734
#: curses/prefs_curses.py:108
 
735
msgid "WPA Supplicant"
 
736
msgstr "WPA Supplicant"
 
737
 
 
738
#: curses/wicd-curses.py:527
 
739
msgid "Wicd Curses Interface"
 
740
msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
 
741
 
 
742
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
 
743
msgid "Wicd daemon unreachable"
 
744
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
 
745
 
 
746
#: wicd/misc.py:196
 
747
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
 
748
msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК."
 
749
 
 
750
#: gtk/wicd-client.py:626
 
751
msgid ""
 
752
"Wired\n"
 
753
"IP:\n"
 
754
"RX:\n"
 
755
"TX:"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: curses/prefs_curses.py:81
 
759
msgid "Wired Autoconnect Settings"
 
760
msgstr "Параметри для автоз'єднання"
 
761
 
 
762
#: curses/prefs_curses.py:67
 
763
msgid "Wired Interface"
 
764
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
 
765
 
 
766
#: curses/prefs_curses.py:99
 
767
msgid "Wired Link Detection"
 
768
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
 
769
 
 
770
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
 
771
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
 
772
msgid "Wired Network"
 
773
msgstr "Дротова мережа:"
 
774
 
 
775
#: curses/wicd-curses.py:532
 
776
msgid "Wired Networks"
 
777
msgstr "Дротові мережі:"
 
778
 
 
779
#: gtk/gui.py:97
 
780
msgid "Wired connection detected"
 
781
msgstr "Знайдене дротове з'єднання"
 
782
 
 
783
#: gtk/wicd-client.py:631
 
784
msgid ""
 
785
"Wireless\n"
 
786
"SSID:\n"
 
787
"Speed:\n"
 
788
"IP:\n"
 
789
"Strength:\n"
 
790
"RX:\n"
 
791
"TX:"
 
792
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
 
793
 
 
794
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
 
795
msgid "Wireless Interface"
 
796
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
 
797
 
 
798
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
 
799
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
 
800
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено"
 
801
 
 
802
#: curses/wicd-curses.py:534
 
803
msgid "Wireless Networks"
 
804
msgstr "Бездротові мережі"
 
805
 
 
806
#: curses/wicd-curses.py:276
 
807
msgid ""
 
808
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
 
809
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
 
810
msgstr ""
 
811
"Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з відповідним "
 
812
"„[<ESSID>]“ у файлі налаштувань."
 
813
 
 
814
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
 
815
msgid "You must enter your password to configure scripts"
 
816
msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ваш пароль"
 
817
 
 
818
#: curses/prefs_curses.py:111
 
819
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
 
820
msgstr ""
 
821
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
 
822
 
 
823
#: curses/wicd-curses.py:427
 
824
msgid ""
 
825
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile.  Try renaming "
 
826
"it (\"F2\")"
 
827
msgstr ""
 
828
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
 
829
"Спробуйте перейменувати його ('F2')"
 
830
 
 
831
#: curses/wicd-curses.py:205
 
832
msgid "wicd-curses help"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: data/wicd.ui:9
 
836
msgid "Wicd Network Manager"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: data/wicd.ui:57
 
840
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: data/wicd.ui:79
 
844
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: data/wicd.ui:94
 
848
msgid "_Disconnect All"
 
849
msgstr "Роз'єднано"
 
850
 
 
851
#: data/wicd.ui:108
 
852
msgid "_Refresh"
 
853
msgstr "Налаштування"
 
854
 
 
855
#: data/wicd.ui:122
 
856
msgid "_Preferences"
 
857
msgstr "Налаштування"
 
858
 
 
859
#: data/wicd.ui:136
 
860
msgid "_About"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: data/wicd.ui:151
 
864
msgid "_Quit"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
 
868
msgid "Connecting..."
 
869
msgstr "Виконується з'єднання..."
 
870
 
 
871
#: data/wicd.ui:228
 
872
msgid "Cancel the current connection attempt"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: data/wicd.ui:260
 
876
msgid "Configure Scripts"
 
877
msgstr "Відновити виконання сценарію"
 
878
 
 
879
#: data/wicd.ui:279
 
880
msgid "Configure scripts to run for this network:"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: data/wicd.ui:296
 
884
msgid "Pre-connection Script:"
 
885
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
 
886
 
 
887
#: data/wicd.ui:329
 
888
msgid "Post-connection Script:"
 
889
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
 
890
 
 
891
#: data/wicd.ui:362
 
892
msgid "Pre-disconnection Script:"
 
893
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
 
894
 
 
895
#: data/wicd.ui:395
 
896
msgid "Post-disconnection Script:"
 
897
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
 
898
 
 
899
#: data/wicd.ui:514
 
900
msgid "Always switch to a wired connection when available"
 
901
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
 
902
 
 
903
#: data/wicd.ui:519
 
904
msgid ""
 
905
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
 
906
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
 
907
"is already active."
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: data/wicd.ui:542
 
911
msgid "DNS domain:"
 
912
msgstr "DNS домен"
 
913
 
 
914
#: data/wicd.ui:590
 
915
msgid "<b>Never Connect</b>"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: data/wicd.ui:606
 
919
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
 
920
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
 
921
 
 
922
#: data/wicd.ui:625
 
923
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
 
924
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
 
925
 
 
926
#: data/wicd.ui:641
 
927
msgid "Use last wired network profile"
 
928
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
 
929
 
 
930
#: data/wicd.ui:663
 
931
msgid "Prompt for wired network profile"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: data/wicd.ui:686
 
935
msgid "Use default wired network profile"
 
936
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
 
937
 
 
938
#: data/wicd.ui:707
 
939
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
 
940
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
 
941
 
 
942
#: data/wicd.ui:725
 
943
msgid "Wired interface:"
 
944
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
 
945
 
 
946
#: data/wicd.ui:743
 
947
msgid "Wireless interface:"
 
948
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
 
949
 
 
950
#: data/wicd.ui:783
 
951
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
 
952
msgstr "Мережеві інтерфейси"
 
953
 
 
954
#: data/wicd.ui:799
 
955
msgid "DNS server 3:"
 
956
msgstr "DNS сервер:"
 
957
 
 
958
#: data/wicd.ui:830
 
959
msgid "DNS server 2:"
 
960
msgstr "DNS сервер:"
 
961
 
 
962
#: data/wicd.ui:848
 
963
msgid "DNS server 1:"
 
964
msgstr "DNS сервер:"
 
965
 
 
966
#: data/wicd.ui:866
 
967
msgid "Search domain:"
 
968
msgstr "Домен пошуку імен"
 
969
 
 
970
#: data/wicd.ui:901
 
971
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
 
972
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
 
973
 
 
974
#: data/wicd.ui:960
 
975
msgid ""
 
976
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
 
977
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
 
978
"the interface is connected to a cable."
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: data/wicd.ui:976
 
982
msgid "<b>Notifications</b>"
 
983
msgstr "<b>Нагадування</b>"
 
984
 
 
985
#: data/wicd.ui:1050
 
986
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
 
987
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
 
988
 
 
989
#: data/wicd.ui:1063
 
990
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
 
991
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
 
992
 
 
993
#: data/wicd.ui:1289
 
994
msgid "<b>DHCP Client</b>"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: data/wicd.ui:1300
 
998
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: data/wicd.ui:1421
 
1002
msgid ""
 
1003
"Hover your mouse over the selected backend \n"
 
1004
"to read its description."
 
1005
msgstr ""
 
1006
 
 
1007
#: data/wicd.ui:1474
 
1008
msgid "Driver:"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: data/wicd.ui:1530
 
1012
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
 
1013
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
 
1014
 
 
1015
#: data/wicd.ui:1544
 
1016
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: data/wicd.ui:1556
 
1020
msgid "<b>Debugging</b>"
 
1021
msgstr "Відлагодження"
 
1022
 
 
1023
#: data/wicd.ui:1574
 
1024
msgid "Backend:"
 
1025
msgstr "Рушій"
 
1026
 
 
1027
#: data/wicd.ui:1601
 
1028
msgid "<b>Backend</b>"
 
1029
msgstr ""
 
1030
 
 
1031
#: data/wicd.ui:1615
 
1032
msgid ""
 
1033
"You should almost always use wext as the\n"
 
1034
"WPA supplicant driver."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"