1
# Translations for Ukrainian (uk)
6
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-10-19 12:33+0200\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-10-21 22:27+0000\n"
10
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
11
"Language-Team: uk <LL@li.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-02 05:07+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 14414)\n"
18
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
20
#: gtk/wicd-client.py:608
30
#: gtk/wicd-client.py:601
37
#: curses/wicd-curses.py:563
41
#: curses/wicd-curses.py:200
45
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:272
46
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
47
msgstr "Надавати іншим загальний доступ до Інтернету"
49
#: curses/wicd-curses.py:377
50
msgid "Add a new profile"
51
msgstr "Додати новий профіль"
53
#: curses/wicd-curses.py:410
54
msgid "Add a new wired profile"
55
msgstr "Додати новий дротовий профіль"
57
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1669
58
msgid "Advanced Settings"
59
msgstr "Додаткові налаштування"
61
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:956
62
msgid "Always show wired interface"
63
msgstr "Завжди показувати дротовий інтерфейс"
65
#: curses/prefs_curses.py:70
66
msgid "Always switch to wired connection when available"
67
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
69
#: wicd/translations.py:77
70
msgid "Authentication"
71
msgstr "Автентифікація:"
73
#: curses/prefs_curses.py:90 curses/prefs_curses.py:176 gtk/prefs.py:352
74
#: gtk/prefs.py:359 gtk/prefs.py:366 gtk/prefs.py:371 data/wicd.ui:1082
75
#: data/wicd.ui:1143 data/wicd.ui:1204 data/wicd.ui:1319
76
msgid "Automatic (recommended)"
77
msgstr "Авто (рекомендовано)"
79
#: curses/prefs_curses.py:86
80
msgid "Automatic Reconnection"
81
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
83
#: curses/netentry_curses.py:257 gtk/netentry.py:816
84
msgid "Automatically connect to this network"
85
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
87
#: curses/prefs_curses.py:87 gtk/prefs.py:331
88
msgid "Automatically reconnect on connection loss"
89
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
91
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
95
#: curses/wicd-curses.py:195
96
msgid "Brought to you by:"
97
msgstr "Надано вам від:"
99
#: curses/wicd-curses.py:1027
100
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
101
msgstr "Неможливо під’єднатись до служби, спроба її автоматичного запуску…"
103
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:535
104
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:489
105
#: curses/wicd-curses.py:604 curses/wicd-curses.py:606
109
#: curses/wicd-curses.py:462 gtk/gui.py:267 gtk/netentry.py:965
110
#: gtk/netentry.py:1087
114
#: gtk/gui.py:188 data/wicd.ui:173
115
msgid "Choose from the networks below:"
116
msgstr "Виберіть з доступних мереж:"
118
#: curses/wicd-curses.py:555
122
#: curses/wicd-curses.py:224
123
msgid "Configure selected network"
124
msgstr "Налаштування обраної мережі"
126
#: curses/netentry_curses.py:196
127
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
128
msgstr "Налаштування параметрів дротового профілю \"$A\""
130
#: curses/netentry_curses.py:272
131
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
132
msgstr "Налаштування параметрів дротової мережі \"$A\" ($B):"
135
msgid "Configuring wireless interface..."
136
msgstr "Налаштування бездротового інтерфейсу..."
138
#: curses/wicd-curses.py:558
142
#: curses/wicd-curses.py:214
143
msgid "Connect to selected network"
144
msgstr "З’єднання з вибраною мережею"
146
#: curses/wicd-curses.py:159 gtk/gui.py:429 gtk/wicd-client.py:213
147
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
148
msgstr "Під’єднання до $A через $B (IP: $C)"
150
#: curses/wicd-curses.py:134 gtk/gui.py:422 gtk/wicd-client.py:218
151
msgid "Connected to wired network (IP: $A)"
152
msgstr "Підключено до дротової мережі (IP: $A):"
154
#: gtk/gui.py:191 gtk/wicd-client.py:311 gtk/wicd-client.py:639
159
msgid "Connection Cancelled"
160
msgstr "З'єднання відмінено"
163
msgid "Connection Failed."
164
msgstr "З'єднання відмінено"
167
msgid "Connection Failed: Bad password"
168
msgstr "Помилка з’єднання: невірний пароль"
171
msgid "Connection Failed: No DHCP offers received."
172
msgstr "Помилка з’єднання: відсутня відповідь DHCP"
175
msgid "Connection Failed: Unable to Get IP Address"
176
msgstr "Помилка з’єднання: неможливо отримати IP-адресу"
178
#: gtk/wicd-client.py:267 gtk/wicd-client.py:297
179
msgid "Connection established"
180
msgstr "З'єднання встановлене"
183
msgid "Connection failed: Could not contact the wireless access point."
185
"З'єднання втрачено: неможливо з'єднатися з бездротовою точкою доступу."
188
msgid "Connection successful."
189
msgstr "З'єднання відмінено"
191
#: gtk/gui.py:65 gtk/wicd-client.py:952
193
"Could not connect to wicd's D-Bus interface. Check the wicd log for error "
196
"Не вдалося з’єднатися з сервісом wicd через інтерфейс DBus. Перевірте "
197
"реєстраційний журнал на наявність сповіщень про помилки."
199
#: gtk/netentry.py:302 gtk/netentry.py:410
201
"Could not find a graphical sudo program. The script editor could not be "
202
"launched. You'll have to edit scripts directly your configuration file."
204
"Не вдалося знайти графічні sudo-програми. Редактор сценаріїв не може бути "
205
"запущений. Необхідно відредагувати сценарії безпосередньо в файлах "
208
#: curses/wicd-curses.py:487 gtk/gui.py:258
209
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
210
msgstr "Створити однорангову (Ad-Hoc) мережу"
212
#: curses/wicd-curses.py:99
214
"DBus failure! This is most likely caused by the wicd daemon stopping while "
215
"wicd-curses is running. Please restart the daemon, and then restart wicd-"
218
"Збі’й DBus! Можливо це сталось через зупинку служби wicd під час запуску "
219
"wicd-curses. Будь ласка перезапустіть службу wicd, після чого запустіть wicd-"
222
#: curses/prefs_curses.py:92
226
#: curses/netentry_curses.py:63
227
msgid "DHCP Hostname"
230
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:78
234
#: curses/netentry_curses.py:58 curses/netentry_curses.py:59
235
#: curses/netentry_curses.py:60 curses/prefs_curses.py:76
236
#: curses/prefs_curses.py:77 curses/prefs_curses.py:78 gtk/netentry.py:79
237
#: gtk/netentry.py:80 gtk/netentry.py:81
241
#: curses/prefs_curses.py:117
243
msgstr "Відлагодження"
245
#: curses/wicd-curses.py:559
249
#: curses/wicd-curses.py:215
250
msgid "Disconnect from all networks"
251
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
253
#: gtk/wicd-client.py:338 gtk/wicd-client.py:641
258
msgid "Disconnecting active connections..."
259
msgstr "Відключення активних з'єднань.."
261
#: curses/wicd-curses.py:225
262
msgid "Display 'about' dialog"
263
msgstr "Показати це вікно допомоги"
265
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:992
266
msgid "Display notifications about connection status"
267
msgstr "Відображати нагадування про статус з'єднання"
269
#: curses/wicd-curses.py:213
270
msgid "Display this help dialog"
271
msgstr "Показати це вікно допомоги"
273
#: wicd/translations.py:78
278
msgid "Done connecting..."
279
msgstr "Виконується з'єднання..."
281
#: curses/wicd-curses.py:1051
283
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
284
"your user is in the \"$A\" group."
286
"Помилка: програмі wicd-curses було відмовлено у доступі до сервіса wicd: "
287
"будь ласка, перевірте приналежність вашого користувача до групи \"$A\"."
289
#: curses/wicd-curses.py:460 gtk/gui.py:266
293
#: curses/prefs_curses.py:118 gtk/prefs.py:335 data/wicd.ui:1511
294
msgid "Enable debug mode"
295
msgstr "Дозволити режим відлагодження (debug)"
297
#: gtk/wicd-client.py:318 gtk/wicd-client.py:322
298
msgid "Establishing connection..."
299
msgstr "Встановлення з'єднання..."
301
#: curses/prefs_curses.py:51 data/wicd.ui:1398
302
msgid "External Programs"
303
msgstr "Зовнішні програми"
306
msgid "Flushing the routing table..."
307
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації..."
309
#: curses/wicd-curses.py:209
310
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
311
msgstr "Більш детально можна ознайомитись на сторінці wicd-curses(8) man"
313
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:76
317
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1018
318
msgid "General Settings"
319
msgstr "Загальні налаштування"
322
msgid "Generating PSK..."
323
msgstr "Генерація PSK..."
326
msgid "Generating WPA configuration file..."
327
msgstr "Генерація файлу налаштувань WPA..."
329
#: gtk/netentry.py:232
330
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
331
msgstr "Глобальний DNS не вказаний в загальних налаштуваннях"
333
#: curses/prefs_curses.py:72
334
msgid "Global DNS servers"
335
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
337
#: curses/wicd-curses.py:554
341
#: curses/wicd-curses.py:562
346
msgid "Hidden Network ESSID"
347
msgstr "ESSID прихованої мережі:"
349
#: curses/netentry_curses.py:50 curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:265
350
#: gtk/netentry.py:73
354
#: wicd/translations.py:79
356
msgstr "Ідентифікація:"
358
#: gtk/wicd-client.py:498
359
msgid "Information about the current connection"
362
#: gtk/netentry.py:166
363
msgid "Invalid IP address entered."
364
msgstr "Введено невірну IP адресу."
366
#: gtk/gui.py:630 gtk/gui.py:638
367
msgid "Invalid address in $A entry."
368
msgstr "Невірна адреса в $A."
370
#: curses/wicd-curses.py:463 gtk/gui.py:268 wicd/translations.py:80
374
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:75
376
msgstr "Маска мережі"
378
#: curses/prefs_curses.py:66
379
msgid "Network Interfaces"
380
msgstr "Мережеві інтерфейси"
382
#: gtk/netentry.py:817
383
msgid "Never connect to this network"
384
msgstr "Автоматично з’єднуватись з цією мережею"
386
#: curses/wicd-curses.py:526 gtk/gui.py:603 gtk/wicd-client.py:795
387
msgid "No wireless networks found."
388
msgstr "Бездротові мережі не знайдено"
390
#: curses/wicd-curses.py:737 gtk/gui.py:439 gtk/wicd-client.py:211
391
#: gtk/wicd-client.py:221 gtk/wicd-client.py:333 gtk/wicd-client.py:336
392
msgid "Not connected"
393
msgstr "З'єднання відсутнє"
395
#: curses/configscript_curses.py:73 curses/curses_misc.py:527
396
#: curses/netentry_curses.py:66 curses/wicd-curses.py:489
397
#: curses/wicd-curses.py:601 curses/wicd-curses.py:605
402
msgid "Obtaining IP address..."
403
msgstr "Отримання IP-адреси..."
405
#: curses/wicd-curses.py:277
407
"Once there, you can adjust (or add) the \"beforescript\", \"afterscript\", "
408
"\"predisconnectscript\" and \"postdisconnectscript\" variables as needed, to "
409
"change the preconnect, postconnect, predisconnect and postdisconnect scripts "
410
"respectively. Note that you will be specifying the full path to the scripts "
411
"- not the actual script contents. You will need to add/edit the script "
412
"contents separately. Refer to the wicd manual page for more information."
414
"Тут ви можете налаштувати (або додати) змінні \"beforescript\", "
415
"\"afterscript\" та \"disconnectscript\", щоб змінити сценарії preconnect, "
416
"postconnect та disconnect відповідно. Зауважте, що треба вказати шлях до "
417
"сценаріїв, а не власне сценарії, які треба створити окремо. Зверніться до "
418
"сторінки довідника wicd для отримання додаткової інформації."
420
#: wicd/translations.py:81
424
#: wicd/translations.py:82
428
#: wicd/translations.py:83
429
msgid "Path to CA cert"
432
#: wicd/translations.py:85
433
msgid "Path to PAC file"
434
msgstr "Шлях до PAC-файлу:"
436
#: wicd/translations.py:84
437
msgid "Path to client cert"
440
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1644
441
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
442
msgstr "Виконати перевірку (Ping) статичного шлюзу для перевірки асоціацій"
444
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:156
445
msgid "Post-connection Script"
446
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
448
#: curses/configscript_curses.py:59 gtk/configscript.py:159
449
msgid "Post-disconnection Script"
450
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
452
#: curses/configscript_curses.py:56 gtk/configscript.py:155
453
msgid "Pre-connection Script"
454
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
456
#: curses/configscript_curses.py:58 gtk/configscript.py:157
457
msgid "Pre-disconnection Script"
458
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
460
#: curses/prefs_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:252 gtk/prefs.py:318
462
msgstr "Налаштування"
464
#: curses/wicd-curses.py:218
465
msgid "Preferences dialog"
468
#: curses/wicd-curses.py:561
472
#: wicd/translations.py:86
473
msgid "Preshared key"
476
#: curses/wicd-curses.py:228
477
msgid "Press any key to return."
480
#: wicd/translations.py:87
484
#: wicd/translations.py:88
485
msgid "Private key password"
488
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
489
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
490
msgstr "Запитувати профіль при автопід’єднанні:"
492
#: gtk/netentry.py:58 gtk/netentry.py:60 gtk/netentry.py:597
497
msgid "Putting interface down..."
498
msgstr "Відключення інтерфейсу..."
501
msgid "Putting interface up..."
502
msgstr "Підключення інтерфейсу..."
504
#: curses/wicd-curses.py:564
508
#: curses/wicd-curses.py:226
509
msgid "Quit wicd-curses"
512
#: gtk/wicd-client.py:500
513
msgid "Quit wicd-tray-icon"
516
#: curses/wicd-curses.py:560
518
msgstr "Налаштування"
520
#: curses/wicd-curses.py:217
521
msgid "Refresh network list"
522
msgstr "Оновити список мереж"
524
#: curses/wicd-curses.py:440
525
msgid "Rename wired profile"
526
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
528
#: curses/netentry_curses.py:357 gtk/gui.py:693 gtk/netentry.py:485
529
msgid "Required encryption information is missing."
530
msgstr "Відсутня інформація про шифрування."
533
msgid "Resetting IP address..."
534
msgstr "Перевстановлення IP-адреси…"
536
#: curses/wicd-curses.py:557
540
#: curses/prefs_curses.py:103
541
msgid "Route Table Flushing"
542
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
544
#: curses/wicd-curses.py:628
548
#: curses/wicd-curses.py:221
549
msgid "Scan for hidden networks"
550
msgstr "Знайти приховані мережі:"
552
#: gtk/gui.py:223 gtk/gui.py:528 gtk/wicd-client.py:808
556
#: curses/wicd-curses.py:525
557
msgid "Scanning networks... stand by..."
558
msgstr "Сканування мереж... зачекайте..."
560
#: gtk/netentry.py:101
564
#: curses/netentry_curses.py:57 curses/prefs_curses.py:75 gtk/netentry.py:77
565
msgid "Search domain"
566
msgstr "Домен пошуку імен"
568
#: gtk/netentry.py:959 gtk/netentry.py:1081
572
#: curses/wicd-curses.py:628
573
msgid "Select Hidden Network ESSID"
574
msgstr "Виберіть ESSID прихованої мережі"
577
msgid "Select or create a wired profile to connect with"
578
msgstr "Виберіть або створіть профіль дротового з’єднання для"
580
#: curses/wicd-curses.py:222
581
msgid "Select scripts"
582
msgstr "Обрати сценарії"
584
#: curses/wicd-curses.py:223
585
msgid "Set up Ad-hoc network"
586
msgstr "Налаштувати однорангову (Ad-hoc) мережу"
589
msgid "Setting broadcast address..."
590
msgstr "Встановлення широкомовної адреси…"
593
msgid "Setting static DNS servers..."
594
msgstr "Встановлюються статичні DNS-сервери..."
597
msgid "Setting static IP addresses..."
598
msgstr "Встановлення статичної IP-адреси…"
600
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:571
601
msgid "Show never connect networks"
602
msgstr "Відключитись від усіх мереж"
605
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
607
"Тимчасово призупинити показ виринаючої підказки автоматичного підключення:"
609
#: curses/wicd-curses.py:216
610
msgid "Stop a connection in progress"
611
msgstr "Зупинка мережевого з’єднання:"
614
msgid "Switch Off Wi-Fi"
618
msgid "Switch On Wi-Fi"
621
#: curses/wicd-curses.py:602
625
#: curses/wicd-curses.py:603
629
#: curses/wicd-curses.py:94
630
msgid "Terminated by user"
631
msgstr "Скасовано користувачем"
633
#: gtk/gui.py:85 gtk/wicd-client.py:981
635
"The wicd daemon has shut down. The UI will not function properly until it is "
638
"Службу wicd було зупинено. Перезапустіть службу для відновлення роботи."
640
#: curses/netentry_curses.py:368 gtk/gui.py:700 gtk/netentry.py:496
641
msgid "This network requires encryption to be enabled."
642
msgstr "Ця мережа вимагає застосування шифрування."
644
#: curses/wicd-curses.py:271
646
"To avoid various complications, wicd-curses does not support directly "
647
"editing the scripts. However, you can edit them manually. First, (as root), "
648
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
649
"question. In this case, this is:"
651
"Для уникнення різноманітних ускладнень wicd-curses не підтримує прямого "
652
"редагування сценаріїв. Однак ви можете редагувати їх власноруч. По перше, "
653
"від імені root відкрийте файл налаштувань „$A“ та знайдіть секцію позначену "
654
"$B (яка Вас цікавить). У цьому разі, це:"
656
#: gtk/netentry.py:634
658
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
659
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
661
"Для з'єднання з дротовою мережею потрібно створити мережевий профіль. Для "
662
"цього введіть назву, що характеризує цю мережу, та натисніть Додати."
664
#: gtk/wicd-client.py:94
666
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
667
"Please check that your user is in the $A group."
669
"Не вдається зв'язатися зі службою Wicd через відмову в доступі до шини DBus. "
670
"Будь ласка, переконайтеся у приналежності вашого користувача до групи $A."
672
#: curses/wicd-curses.py:352 gtk/netentry.py:961 gtk/netentry.py:1083
676
#: curses/netentry_curses.py:62
677
msgid "Use DHCP Hostname"
680
#: curses/netentry_curses.py:256 gtk/netentry.py:355
681
msgid "Use Encryption"
682
msgstr "Використовувати шифрування"
684
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:263
685
msgid "Use Encryption (WEP only)"
686
msgstr "Використовувати шифрування (тільки WEP)"
688
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:88
689
msgid "Use Static DNS"
690
msgstr "Використати статичний DNS:"
692
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:87
693
msgid "Use Static IPs"
694
msgstr "Використати статичні IP-адреси:"
696
#: curses/netentry_curses.py:190 gtk/netentry.py:635
697
msgid "Use as default profile (overwrites any previous default)"
699
"Використовувати, як типовий профіль (перезапис попереднього типового профілю)"
701
#: curses/prefs_curses.py:121 gtk/prefs.py:337 data/wicd.ui:1490
702
msgid "Use dBm to measure signal strength"
703
msgstr "Показувати рівень сигналу в dBm"
705
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
706
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
707
msgstr "Використати типовий профіль для дротового автоз'єднання"
709
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:89
711
msgid "Use global DNS servers"
712
msgstr "Використовувати глобальні DNS-сервери"
714
#: curses/prefs_curses.py:84 gtk/prefs.py:345
715
msgid "Use last used profile on wired autoconnect"
716
msgstr "Використовувати останній профіль для автопід’єднання"
718
#: curses/netentry_curses.py:255 gtk/netentry.py:356
719
msgid "Use these settings for all networks sharing this essid"
720
msgstr "Використовувати дані налаштування для усіх мереж з даним ESSID"
722
#: wicd/translations.py:89
727
msgid "Validating authentication..."
728
msgstr "Перевірка автентифікації..."
731
msgid "Verifying access point association..."
732
msgstr "Перевірка відповідності точки доступу…"
734
#: curses/prefs_curses.py:108
735
msgid "WPA Supplicant"
736
msgstr "WPA Supplicant"
738
#: curses/wicd-curses.py:527
739
msgid "Wicd Curses Interface"
740
msgstr "Інтерфейс Wicd Curses"
742
#: gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:331
743
msgid "Wicd daemon unreachable"
744
msgstr "Служба Wicd недоступна:"
747
msgid "Wicd needs to access your computer's network cards."
748
msgstr "Wicd потребує доступу до мережевих карт ПК."
750
#: gtk/wicd-client.py:626
758
#: curses/prefs_curses.py:81
759
msgid "Wired Autoconnect Settings"
760
msgstr "Параметри для автоз'єднання"
762
#: curses/prefs_curses.py:67
763
msgid "Wired Interface"
764
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
766
#: curses/prefs_curses.py:99
767
msgid "Wired Link Detection"
768
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
770
#: curses/wicd-curses.py:752 gtk/gui.py:473 gtk/netentry.py:285
771
#: gtk/netentry.py:628 gtk/wicd-client.py:266 gtk/wicd-client.py:307
772
msgid "Wired Network"
773
msgstr "Дротова мережа:"
775
#: curses/wicd-curses.py:532
776
msgid "Wired Networks"
777
msgstr "Дротові мережі:"
780
msgid "Wired connection detected"
781
msgstr "Знайдене дротове з'єднання"
783
#: gtk/wicd-client.py:631
792
msgstr "Бездротове з'єднання SSID: Швидкість: IP: Рівень сигналу: RX: TX:"
794
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
795
msgid "Wireless Interface"
796
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
798
#: gtk/gui.py:601 gtk/wicd-client.py:222 gtk/wicd-client.py:334
799
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
800
msgstr "Бездротовий Kill Switch Увімкнено"
802
#: curses/wicd-curses.py:534
803
msgid "Wireless Networks"
804
msgstr "Бездротові мережі"
806
#: curses/wicd-curses.py:276
808
"You can also configure the wireless networks by looking for the "
809
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
811
"Ви також можете налаштувати бездротову мережу знайшовши поле з відповідним "
812
"„[<ESSID>]“ у файлі налаштувань."
814
#: gtk/netentry.py:299 gtk/netentry.py:407
815
msgid "You must enter your password to configure scripts"
816
msgstr "Для зміни сценаріїв потрібно ввести ваш пароль"
818
#: curses/prefs_curses.py:111
819
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
821
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"
823
#: curses/wicd-curses.py:427
825
"wicd-curses does not support deleting the last wired profile. Try renaming "
828
"wicd-curses не підтримує вилучення останнього профілю дротового з’єднання. "
829
"Спробуйте перейменувати його ('F2')"
831
#: curses/wicd-curses.py:205
832
msgid "wicd-curses help"
836
msgid "Wicd Network Manager"
840
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
844
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
848
msgid "_Disconnect All"
853
msgstr "Налаштування"
857
msgstr "Налаштування"
867
#: data/wicd.ui:213 data/wicd.ui:215
868
msgid "Connecting..."
869
msgstr "Виконується з'єднання..."
872
msgid "Cancel the current connection attempt"
876
msgid "Configure Scripts"
877
msgstr "Відновити виконання сценарію"
880
msgid "Configure scripts to run for this network:"
884
msgid "Pre-connection Script:"
885
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
888
msgid "Post-connection Script:"
889
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
892
msgid "Pre-disconnection Script:"
893
msgstr "Виконати сценарій підготовки до відключення."
896
msgid "Post-disconnection Script:"
897
msgstr "Виконати сценарій після роз'єднання"
900
msgid "Always switch to a wired connection when available"
901
msgstr "Завжди відображати дротовий інтерфейс в разі доступності"
905
"If selected, wicd will automatically connect to a wired network\n"
906
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
915
msgid "<b>Never Connect</b>"
919
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
920
msgstr "Автоматично підключитись при втраті з'єднання"
923
msgid "<b>Automatic Reconnection</b>"
924
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
927
msgid "Use last wired network profile"
928
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
931
msgid "Prompt for wired network profile"
935
msgid "Use default wired network profile"
936
msgstr "Перейменування дротового профілю:"
939
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
940
msgstr "Автоматичне перез’єднання:"
943
msgid "Wired interface:"
944
msgstr "Дротовий інтерфейс:"
947
msgid "Wireless interface:"
948
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
951
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
952
msgstr "Мережеві інтерфейси"
955
msgid "DNS server 3:"
959
msgid "DNS server 2:"
963
msgid "DNS server 1:"
967
msgid "Search domain:"
968
msgstr "Домен пошуку імен"
971
msgid "<b>Global DNS Servers</b>"
972
msgstr "Глобальні DNS-сервери"
976
"If enabled, the wired network interface will always be displayed in the main "
977
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
978
"the interface is connected to a cable."
982
msgid "<b>Notifications</b>"
983
msgstr "<b>Нагадування</b>"
986
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
987
msgstr "Очищення таблиці маршрутизації:"
990
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
991
msgstr "Пошук дротового з'єднання"
994
msgid "<b>DHCP Client</b>"
998
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
1001
#: data/wicd.ui:1421
1003
"Hover your mouse over the selected backend \n"
1004
"to read its description."
1007
#: data/wicd.ui:1474
1011
#: data/wicd.ui:1530
1012
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
1013
msgstr "Бездротовий інтерфейс"
1015
#: data/wicd.ui:1544
1016
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
1019
#: data/wicd.ui:1556
1020
msgid "<b>Debugging</b>"
1021
msgstr "Відлагодження"
1023
#: data/wicd.ui:1574
1027
#: data/wicd.ui:1601
1028
msgid "<b>Backend</b>"
1031
#: data/wicd.ui:1615
1033
"You should almost always use wext as the\n"
1034
"WPA supplicant driver."
1036
"Найчастіше за все у якості драйвера WPA supplicant використовується wext"