1
# Galician translation for aptoncd
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the aptoncd package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: aptoncd\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 14:59-0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 22:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Manuel Meixide <taurozen@hotmail.com>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-24 06:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../APTonCD/core/constants.py:89
21
msgid "Reading information of packages..."
22
msgstr "Lendo a información dos paquetes ..."
24
#: ../APTonCD/core/constants.py:90
25
msgid "Building list of packages"
26
msgstr "Construíndo a lista de paquetes"
28
#: ../APTonCD/core/constants.py:91
30
"Reading all packages from your cache, this could take\n"
31
"a long time, depending on number and size of packages."
33
"Lectura de todos os paquetes da súa memoria oculta, isto podería levar\n"
34
" bastante tempo, dependendo do número e tamaño dos paquetes."
36
#: ../APTonCD/core/constants.py:92
40
#: ../APTonCD/core/constants.py:93
44
"The following package(s) is already in the list."
45
msgstr "O(s) seguinte(s) paquete(s) xa está(n) na lista."
47
#: ../APTonCD/core/constants.py:94
51
#. TRANSLATOR: the statusbar message while listing packages
52
#: ../APTonCD/core/constants.py:96
54
msgid "<small>Total: %s/%s . Selected: %s/%s . Custom: %s/%s</small>"
56
"<small>Total: %s/%s . Seleccionados: %s/%s . Personalizado: %s/%s</small>"
58
#: ../APTonCD/core/constants.py:97
61
"Are you sure you want to remove the package below from the list?\n"
65
"Está seguro de que desexa eliminar da lista o paquete de debaixo?\n"
69
#. TRANSLATOR: mark all checkboxes in the list
70
#: ../APTonCD/core/constants.py:99 ../data/glade/main_window.glade.h:13
74
#. TRANSLATOR: unmark all checkboxes in the list
75
#: ../APTonCD/core/constants.py:101 ../data/glade/main_window.glade.h:27
77
msgstr "Desmarcar todo"
79
#: ../APTonCD/core/constants.py:102
80
msgid "Invert selections"
81
msgstr "Invertir as seleccións"
83
#: ../APTonCD/core/constants.py:103
84
msgid "Show Properties"
85
msgstr "Mostrar as Propiedades"
87
#: ../APTonCD/core/constants.py:104
88
msgid "Select Package"
89
msgstr "Escoller Paquete"
91
#: ../APTonCD/core/constants.py:105
93
msgstr "Seleccionar Cartafol"
95
#: ../APTonCD/core/constants.py:106
96
msgid "Debian Packages"
97
msgstr "Paquetes Debian"
99
#: ../APTonCD/core/constants.py:107
102
"APTonCD couldn't read the following package(s).\n"
104
"The file is probably corrupted.\n"
105
"These packages will be listed but not marked to copy.\n"
106
"You can try to copy packages manually later."
108
"APTonCD non puido ler o(s) seguinte(s) paquete(s).\n"
110
"O arquivo está probablemente danado.\n"
111
"Estes paquetes estarán na lista, pero non marcados para copiar.\n"
112
"Vostede pode tratar de copiar os paquetes manualmente máis tarde."
114
#. TRANSLATOR: the packages was ignored and not listed
115
#: ../APTonCD/core/constants.py:113
117
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
118
"The following packages were skipped:\n"
120
"<b>Algúns paquetes xa están na lista</b>\n"
121
"Os seguintes paquetes foron ignorados:\n"
123
#: ../APTonCD/core/constants.py:114
125
"The destination directory is not writable.\n"
126
"Please, select another destination directory and try again."
128
"Non se pode escribir no directorio de destino.\n"
129
"Seleccione outro directorio de destino e volva intentalo."
131
#. TRANSLATOR: creating the headers (Packages.gz) based on the packages information
132
#: ../APTonCD/core/constants.py:116
133
msgid "Scanning and cataloguing packages..."
134
msgstr "Explorando e catalogando os paquetes ..."
136
#: ../APTonCD/core/constants.py:117
137
msgid "Copying packages"
138
msgstr "Copiando paquetes"
140
#: ../APTonCD/core/constants.py:118
141
msgid "Scanning packages"
142
msgstr "Explorando paquetes"
144
#: ../APTonCD/core/constants.py:119
145
msgid "Making the .iso image"
146
msgstr "Facendo a imaxe .iso"
148
#. TRANSLATOR: removing temporary packages and files
149
#: ../APTonCD/core/constants.py:121
150
msgid "Cleaning session"
151
msgstr "Limpeza de sesións"
153
#: ../APTonCD/core/constants.py:122
154
msgid "Creating APTonCD"
155
msgstr "Creando APTonCD"
157
#: ../APTonCD/core/constants.py:123
159
"The installation disc is being created.\n"
160
"You can cancel this operation at any time."
162
"Estase creando o disco de instalación.\n"
163
"Vostede pode cancelar a operación en calquera momento."
165
#: ../APTonCD/core/constants.py:124 ../data/glade/main_window.glade.h:28
169
#. TRANSLATOR: the user has cancelled the operation
170
#: ../APTonCD/core/constants.py:126
171
msgid "Process canceled."
172
msgstr "Proceso cancelado."
174
#: ../APTonCD/core/constants.py:128
176
msgid "Processing file %s"
177
msgstr "Procesando arquivo %s"
179
#: ../APTonCD/core/constants.py:129
182
"<b><i>The metapackage could not be created.</i></b>\n"
183
"The reported error is shown below:\n"
186
"Non pode crearse o metapaquete.\n"
187
"Os erros móstranse a continuación:\n"
190
#: ../APTonCD/core/constants.py:130
193
"<b><i>Error compressing Packages..</i></b>\n"
194
"The reported error is shown below:\n"
197
"<b><i>Erro ao comprimir os paquetes ...</i></b>\n"
198
"Os erros móstranse a continuación:\n"
201
#: ../APTonCD/core/constants.py:131
202
msgid "Making .iso for"
203
msgstr "Facendo .iso para"
205
#: ../APTonCD/core/constants.py:132
208
"The image was successfully created, and it can be found in \n"
211
"Do you want burn it now?"
213
"A imaxe creouse correctamente, e pode atoparse en \n"
216
"Quere gravala agora?"
218
#: ../APTonCD/core/constants.py:133
221
"The APTonCD .iso image was successfully created, and it can be found in\n"
224
"Creouse a imaxe APTonCD.iso , e pódese atopar en\n"
227
#. TRANSLATOR: write the files created into a CD or DVD
228
#: ../APTonCD/core/constants.py:136 ../data/glade/create_window.glade.h:2
229
msgid "<b>Do you want to burn it now?</b>"
230
msgstr "<b>Quere gravala agora?</b>"
232
#: ../APTonCD/core/constants.py:138
233
msgid "Processing installed packages, please wait."
234
msgstr "Procesando os paquetes instalados, por favor, espere."
236
#: ../APTonCD/core/constants.py:139
237
msgid "Checking package's versions"
238
msgstr "Comprobando as versións dos paquetes"
240
#: ../APTonCD/core/constants.py:140
243
msgstr "Versión: \"%s\""
245
#: ../APTonCD/core/constants.py:141
247
msgid "File Size: %s"
248
msgstr "Tamaño do arquivo: %s"
250
#: ../APTonCD/core/constants.py:144
254
#: ../APTonCD/core/constants.py:146
255
msgid "Error loading package data."
256
msgstr "Erro ao cargar os datos do paquete."
258
#: ../APTonCD/core/constants.py:147
260
msgstr "ERRO DE LECTURA"
262
#: ../APTonCD/core/constants.py:148
263
msgid "Processing..."
264
msgstr "Procesando..."
266
#: ../APTonCD/core/constants.py:149
267
msgid "This process could take a long time."
268
msgstr "Este proceso podería levar moito tempo."
270
#: ../APTonCD/core/constants.py:150
271
msgid "Please wait..."
272
msgstr "Por favor, agarde..."
274
#: ../APTonCD/core/constants.py:151
276
msgid "remaining %i of %i packages"
277
msgstr "Quedan %i de %i paquetes"
279
#: ../APTonCD/core/constants.py:152
283
#: ../APTonCD/core/constants.py:153
287
#: ../APTonCD/core/constants.py:154
291
#: ../APTonCD/core/constants.py:155
292
msgid "Not Installed"
293
msgstr "Sen instalar"
295
#: ../APTonCD/core/constants.py:156
299
#: ../APTonCD/core/constants.py:157
303
#: ../APTonCD/core/constants.py:158
307
#: ../APTonCD/core/constants.py:159
311
#: ../APTonCD/core/constants.py:160
313
"No help viewer is installed.\n"
314
"Install the GNOME help viewer (yelp) to view the APTonCD manual."
316
"Non ten instalado ningún visor de axuda.\n"
317
"Instale o visor de axuda de GNOME (yelp) para ver o manual de APTonCD."
319
#: ../APTonCD/core/constants.py:163
320
msgid "You must specify the full path."
321
msgstr "Debe especificar a ruta completa."
323
#: ../APTonCD/core/constants.py:164
327
#: ../APTonCD/core/constants.py:165
329
"The CD/DVD is empty or it isn't a valid APTonCD medium. \n"
330
"Insert an APTonCD medium into the drive."
332
"O CD / DVD está vacío ou non é un medio APTonCD válido. \n"
333
"Inserte un medio APTonCD na unidade."
335
#: ../APTonCD/core/constants.py:166
336
msgid "CD image file"
337
msgstr "Arquivo de imaxe de CD"
339
#: ../APTonCD/core/constants.py:167
340
msgid "You need to select one source to restore files from."
341
msgstr "Ten que escoller a fonte da que restaurar os arquivos."
343
#: ../APTonCD/core/constants.py:168
346
"This media was created in an %s %s system, and is not suitable for your "
347
"running system (%s %s).\n"
348
"Usually might be a problem trying to install software that was not made for "
349
"your distribution version."
351
"Este medio de creouse nun sistema %s %s, e non é adecuado para o sistema que "
352
"está executando (%s %s).\n"
353
"Polo xeral, pode ser un problema intentar instalar paquetes que non se "
354
"fixeron para a súa versión da distribución..."
356
#: ../APTonCD/core/constants.py:169
357
msgid "Are you sure want to continue?"
358
msgstr "Está seguro de querer continuar?"
360
#. TRANSLATOR: refers to properties of package X, as in "foo Properties"
361
#: ../APTonCD/core/constants.py:172
365
#: ../APTonCD/core/constants.py:174
366
msgid "Restoring files"
367
msgstr "Restaurando arquivos"
369
#: ../APTonCD/core/constants.py:175
371
"The packages are being copied back to your cache.\n"
372
"It will not install any packages on your system."
374
"Os paquetes estanse copiando na súa memoria oculta.\n"
375
"Non se instalará ningún paquete no seu sistema."
377
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Create"
378
#: ../APTonCD/core/constants.py:178 ../data/glade/main_window.glade.h:15
382
#. TRANSLATOR: the window title shown as "APTonCD - Restore"
383
#: ../APTonCD/core/constants.py:181 ../data/glade/main_window.glade.h:24
384
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:16
388
#: ../APTonCD/core/constants.py:182
391
"<b>No space available in the disk</b>\n"
393
"Before continue, please make sure you have enough space on %s and %s"
395
"<b>Non hai espazo dispoñible no disco</b>\n"
397
"Antes de continuar, asegúrese de que ten suficiente espazo libre en %s e %s"
399
#: ../data/glade/create_window.glade.h:1
401
"<b><big>Some installed packages are not available on your cache.</big></b>"
403
"<b><big>Algúns paquetes instalados non están dispoñibles na memoria "
406
#: ../data/glade/create_window.glade.h:3
408
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want in the "
409
"installation disc</b></span>"
411
"<span foreground='#606060'><b>Escolla os paquetes que desexe no disco de "
412
"instalación</b></span>"
414
#: ../data/glade/create_window.glade.h:4
416
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Some installed packages are not "
417
"available on your cache</span>"
419
"<span size=\"small\" foreground='#504A4B'>Algúns paquetes instalados non "
420
"están dispoñibles na memoria oculta</span>"
422
#: ../data/glade/create_window.glade.h:5
424
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destination of the image(s)</span>"
426
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Destino da(s) imaxe(s)</span>"
428
#: ../data/glade/create_window.glade.h:6
430
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>File name for the image</span>"
432
"<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Nome do arquivo da imaxe</span>"
434
#: ../data/glade/create_window.glade.h:7
435
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Other options</span>"
436
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Outras opcións</span>"
438
#: ../data/glade/create_window.glade.h:8
439
msgid "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Type of medium</span>"
440
msgstr "<span weight='bold' foreground='#504A4B'>Tipo de medio</span>"
442
#: ../data/glade/create_window.glade.h:9
443
msgid "APTonCD - Create"
444
msgstr "Crear - APTonCD"
446
#: ../data/glade/create_window.glade.h:10
450
#: ../data/glade/create_window.glade.h:11
454
#: ../data/glade/create_window.glade.h:12
455
msgid "Create a meta-package"
456
msgstr "Crear un meta-paquete"
458
#: ../data/glade/create_window.glade.h:13
459
msgid "Download Packages"
460
msgstr "Descargar Paquetes"
462
#: ../data/glade/create_window.glade.h:14
464
"If you don't download any packages, only local packages will be copied."
465
msgstr "Se non descarga ningún paquete, só se copiarán os paquetes locais."
467
#: ../data/glade/create_window.glade.h:15
469
"If you would like to burn the disc now, choose the\n"
470
"desired application to do it:"
472
"Se desexa gravar o disco agora, elixa a\n"
473
"aplicación desexada para facelo:"
475
#: ../data/glade/create_window.glade.h:17
476
msgid "Image is ready"
477
msgstr "A imaxe está lista"
479
#: ../data/glade/create_window.glade.h:18
480
msgid "Installation Disc Properties"
481
msgstr "Propiedades do Disco de Instalación"
483
#: ../data/glade/create_window.glade.h:19
487
#: ../data/glade/create_window.glade.h:20
488
msgid "Select the packages you want to download:"
489
msgstr "Escolla os paquetes que desexa descargar:"
491
#: ../data/glade/create_window.glade.h:22
494
"The APTonCD .iso image was successfully created,\n"
495
"and it can be found in\n"
498
"Creouse con éxito a imaxe APTonCD .iso,\n"
499
"e pódese atopar en\n"
502
#. The 'welcome' screen. Be careful with the markup tags.
503
#: ../data/glade/main_window.glade.h:2
505
"<span foreground='#606060'>\n"
506
"<b>Create</b> an installation disc with all your cached packages installed "
507
"via APT and also additional packages you've downloaded.\n"
509
"<b>Restore</b> the packages from either a CD/DVD or .iso image previously "
510
"created by APTonCD back to your apt cache.\n"
511
"<small>This will not install any software on your system, it just copy it "
512
"back to the APT cache</small>\n"
515
"<span foreground='#606060'>\n"
516
"<b>Crear</b> un disco de instalación con todos os paquetes instalados a "
517
"través de APT e os paquetes adicionais que descargou.\n"
519
"<b>Restaurar</b> os paquetes de novo á súa memoria oculta apt, dun CD/DVD ou "
520
"imaxe .iso, previamente creados por APTonCD .\n"
521
"<small>Isto non instala ningún paquete no seu sistema, só o copia na memoria "
522
"oculta de APT, ten que instalalos a man.</small>\n"
525
#: ../data/glade/main_window.glade.h:8
527
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Welcome to APTonCD</b></span>"
529
"<span size='large' foreground='#606060'><b>Benvido a APTonCD</b></span>"
531
#: ../data/glade/main_window.glade.h:9
532
msgid "APTonCD Project Page"
533
msgstr "Páxina do Proxecto APTonCD"
535
#: ../data/glade/main_window.glade.h:10
536
msgid "A_dd CD/DVD..."
537
msgstr "Engadir CD/DVD..."
539
#: ../data/glade/main_window.glade.h:11
540
msgid "Allow old versions"
541
msgstr "Permitir versións antigas"
543
#: ../data/glade/main_window.glade.h:12
544
msgid "Auto-select dependencies"
545
msgstr "Auto-seleccionar dependencias"
547
#: ../data/glade/main_window.glade.h:14
551
#: ../data/glade/main_window.glade.h:16
552
msgid "Create an Installation Disc"
553
msgstr "Crear un disco de instalación"
555
#: ../data/glade/main_window.glade.h:17
556
msgid "Download installed packages"
557
msgstr "Descargar os paquetes instalados"
559
#: ../data/glade/main_window.glade.h:18
561
msgstr "Obteña axuda"
563
#: ../data/glade/main_window.glade.h:19
565
"Installation Disc creator for APT-cached packages\n"
566
"Debian Packages Backup Tool"
568
"Creador de discos de instalación de paquetes APT-cache\n"
569
"Ferramenta de Copia de seguridade de paquetes Debian"
571
#: ../data/glade/main_window.glade.h:21
572
msgid "Invert Selections"
573
msgstr "Invertir seleccións"
575
#: ../data/glade/main_window.glade.h:22
579
#: ../data/glade/main_window.glade.h:23
580
msgid "Quick _Introduction"
581
msgstr "_Introdución rápida"
583
#: ../data/glade/main_window.glade.h:25
584
msgid "Restore files from disc"
585
msgstr "Recuperar arquivos do disco"
587
#: ../data/glade/main_window.glade.h:26
591
#: ../data/glade/main_window.glade.h:29
595
#: ../data/glade/main_window.glade.h:30
596
msgid "_Create Instalation Disc"
597
msgstr "_Crear Disco de Instalación"
599
#: ../data/glade/main_window.glade.h:31
603
#: ../data/glade/main_window.glade.h:32
607
#: ../data/glade/main_window.glade.h:33
611
#: ../data/glade/main_window.glade.h:34
612
msgid "_Reload packages list"
613
msgstr "_Volver cargar a lista de paquetes"
615
#: ../data/glade/main_window.glade.h:35
616
msgid "_Restore files from disc"
617
msgstr "_Recuperar arquivos do disco"
619
#: ../data/glade/main_window.glade.h:36
621
msgstr "_Ferramentas"
623
#: ../data/glade/main_window.glade.h:37
627
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line (add your name at the end).
628
#: ../data/glade/main_window.glade.h:39
629
msgid "translator-credits"
631
"Launchpad Contributions:\n"
632
" Manuel Meixide https://launchpad.net/~mmeixide"
634
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:1
636
"<b>Attention:</b> This will not install any software on your computer,\n"
637
"you need to do it manually later using apt-get, Synaptic or \n"
638
"any other package manager.\n"
639
"This is not the best way to use the installation disc, if you want\n"
640
"to do it right burn it on a CD/DVD and then use the option\n"
641
"\"Add CD/DVD...\" from the APTonCD menu or just insert the medium\n"
642
"in the drive and click on the option \"Start Package Manager\"."
644
"<b>Atención:</b> Isto non instalará ningún paquete na súa computadora,\n"
645
"Teno que facer logo de xeito manual con apt-get, Sinaptic ou \n"
646
"calquera outro xestor de paquetes.\n"
647
"Este non é o mellor xeito de utilizar o disco de instalación, se desexa\n"
648
"facelo ben gráveo nun CD/DVD e a continuación utilice a opción\n"
649
"\"Engadir CD/DVD ...\" desde o menú de APTonCD ou simplemente inserir o "
651
"na unidade e prema na opción \"Iniciar Xestor de paquetes\"."
653
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:8
654
msgid "<big><b>Select a device or a ISO image</b></big>"
655
msgstr "<big><b>Escolla un dispositivo ou unha imaxe *ISO</b></big>"
657
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:9
659
"<span foreground='#606060'><b>Select the packages you want from the "
660
"installation disc</b></span>"
662
"<span foreground='#606060'><b>Seleccione os paquetes que desexe desde o "
663
"disco de instalación</b></span>"
665
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:10
666
msgid "APTonCD - Restore"
667
msgstr "APTonCD - Recuperar"
669
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:11
673
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:12
677
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:13
681
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:14
685
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:15
689
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:17
690
msgid "Restore APTonCD"
691
msgstr "Recuperar APTonCD"
693
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:18
694
msgid "Select A ISO image"
695
msgstr "Seleccione unha imaxe ISO"
697
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:19
698
msgid "Select where you want to restore files from:"
699
msgstr "Escolla de onde desexa recuperar os arquivos:"
701
#: ../data/glade/restore_window.glade.h:20
703
"This action will copy back the packages on an APTonCD\n"
704
"medium previously created back to your APT cache."
706
"Esta acción copia os paquetes dun medio APTonCD \n"
707
"creado previamente, ao seu APT cache."
709
#: ../data/glade/utils.glade.h:1
710
msgid "<b>Custom:</b>"
713
"<b>Personalizado:</b>\r\n"
716
#: ../data/glade/utils.glade.h:2
717
msgid "<b>Description:</b>"
718
msgstr "<b>Descrición:</b>"
720
#: ../data/glade/utils.glade.h:3
721
msgid "<b>Filename:</b>"
722
msgstr "<b>Nome do ficheiro:</b>"
724
#: ../data/glade/utils.glade.h:4
725
msgid "<b>Package:</b>"
726
msgstr "<b>Paquete:</b>"
728
#: ../data/glade/utils.glade.h:5
730
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
732
#: ../data/glade/utils.glade.h:6
733
msgid "<b>Some installed packages are not available on your cache</b>"
735
"<b>Algúns paquetes instalados non están dispoñibles na memoria oculta</b>"
737
#: ../data/glade/utils.glade.h:7
739
"<b>Some packages are already in the list</b>\n"
740
"The following packages were skipped:"
742
"<b>Algúns paquetes xa están na lista</b>\n"
743
" Os seguintes paquetes foron ignorados:"
745
#: ../data/glade/utils.glade.h:9
746
msgid "<b>Status:</b>"
747
msgstr "<b>Estado:</b>"
749
#: ../data/glade/utils.glade.h:10
750
msgid "<b>The information about available software is out-of-date</b>"
751
msgstr "<b>A información sobre o software dispoñible é obsoleta</b>"
753
#: ../data/glade/utils.glade.h:11
754
msgid "<b>Version:</b>"
755
msgstr "<b>Versión:</b>"
757
#: ../data/glade/utils.glade.h:12
758
msgid "<span size=\"large\"><b>Add CD or DVD as APT source</b></span>"
759
msgstr "<span size=\"large\"><b>Engadir CD ou DVD como fonte APT</b></span>"
761
#: ../data/glade/utils.glade.h:13
763
"APTonCD is an installation disc creator that builds a disc\n"
764
"containing the packages you have downloaded using\n"
765
"APT, including those installed by Synaptic, Update Manager, \n"
766
"Adept, and other APT front-ends."
768
"APTonCD é un creador de discos de instalación que constrúe un disco\n"
769
" Que contén os paquetes que descargou utilizando\n"
770
" APT, incluídos os instalados por Sinaptic, o xestor de actualizacións, \n"
771
"Adept, e outras interfaces de APT."
773
#: ../data/glade/utils.glade.h:17
774
msgid "Add CD/DVD..."
775
msgstr "Engadir CD/DVD ..."
777
#: ../data/glade/utils.glade.h:18
778
msgid "Don't display this message again"
779
msgstr "Non volver mostrar esta mensaxe"
781
#: ../data/glade/utils.glade.h:19
785
#: ../data/glade/utils.glade.h:20
787
"If you have external software sources and its version of a\n"
788
"required package is newer than the version in the medium,\n"
789
"APT will attempt to download the package from the external\n"
792
"Se ten software de fontes externas e a súa versión dun\n"
793
"paquete requirido é máis recente que a versión no medio,\n"
794
"APT intentará descargar o paquete desde o Repositorio\n"
797
#: ../data/glade/utils.glade.h:24
798
msgid "Ignoring packages"
799
msgstr "Ignorando os paquetes"
801
#: ../data/glade/utils.glade.h:25
803
"It means that not all the packages you have installed are saved\n"
804
"on to your computer.\n"
805
"APTonCD can try to download the missing packages from the internet\n"
806
"or rebuild the package from scratch based on the installed files"
808
"Isto significa que os paquetes que instalou non se gardaron todos\n"
809
"na súa computadora.\n"
810
"APTonCD poden intentar descargar desde Internet os paquetes que faltan\n"
811
"Ou reconstruílos a partir de cero sobre en base aos arquivos instalados"
813
#: ../data/glade/utils.glade.h:29
814
msgid "Package property"
815
msgstr "Propiedade do paquete"
817
#: ../data/glade/utils.glade.h:30
818
msgid "Quick Introduction"
819
msgstr "Introdución rápida"
821
#: ../data/glade/utils.glade.h:31
825
#: ../data/glade/utils.glade.h:32
827
msgstr "Cargar de novo"
829
#: ../data/glade/utils.glade.h:33
831
"See APTonCD's manual to get a more detailed information\n"
832
"about what it means."
834
"Vexa o manual de APTonCD para obter información máis detallada\n"
837
#: ../data/glade/utils.glade.h:35
839
"The <b>Restore</b> mode allows you to copy back the packages\n"
840
"from an installation disc previously created back to the APT\n"
841
"cache. For now, APTonCD <b>does not install</b> any package\n"
842
"on your system, you need to do it manually."
844
"O modo <b>Recuperar</b> permítelle copiar de novo os paquetes\n"
845
"dun disco de instalación creado con anterioridade á APT\n"
846
"cache. Polo de agora, APTonCD <b>non instala</b> ningún paquete\n"
847
"no seu sistema, teno que facer de xeito manual."
849
#: ../data/glade/utils.glade.h:39
851
"This disc is completely APT-suitable, which means that\n"
852
"you can add it as a software source."
854
"Este disco é completamente adecuado para APT, o que significa \n"
855
"que se pode engadir como unha fonte de paquetes."
857
#: ../data/glade/utils.glade.h:41
859
"To install software and updates from newly added medium,\n"
860
"you have to reload the information about available software."
862
"Para instalar paquetes e actualizacións desde novos medios,\n"
863
"actualice a información sobre os paquetes dispoñibles."
865
#: ../data/glade/utils.glade.h:43
867
"To use this option you will require administrative privileges.\n"
868
"It will prompt for a CD to be inserted in the default drive."
870
"Para utilizar esta opción é necesario ter privilexios de administrador.\n"
871
"Pedirá que se insira un CD na unidade por defecto."
873
#: ../data/glade/utils.glade.h:45
875
"When adding a CD or DVD as Software Source you are telling\n"
876
"APT to looks into this CD to find for available packages, and\n"
877
"eventually gets from it when a installation is requested.\n"
878
"This is the best choice to use the APTonCD media."
880
"Ao engadir un CD ou DVD como Fonte de Paquetes está dicindo\n"
881
"a APTque busque neste CD os paquetes dispoñibles, e\n"
882
"obtelos aí cando se solicite unha instalación.\n"
883
"Esta é a mellor opción para utilizar medios APTonCD."
885
#: ../data/glade/utils.glade.h:49
887
"When you start APTonCD you can choose <b>Create</b> mode,\n"
888
"where you can select the packages you want add in the\n"
889
"installation disc and then create it."
891
"Ao iniciar APTonCD pode elixir o modo <b>Crear</b> ,\n"
892
"onde pode escoller os paquetes que desexe engadir no\n"
893
"disco de instalación e, a continuación, crealo."
895
#: ../data/glade/utils.glade.h:52
897
"You may want to edit the sources list and remove the external\n"
898
"repositories before reloading the package information.\n"
899
"On other hand, if you require a package from medium which\n"
900
"needs external dependencies this package will not be installed."
902
"Se o desexa, pode editar a lista de fontes e eliminar repositorios\n"
903
" externos antes de volver cargar a información de paquetes.\n"
904
"Por outra banda, se vostede require do medio un paquete\n"
905
"con dependencias externas, este paquete non se instalará."
907
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:1
908
msgid "Create a Installation Disc"
909
msgstr "Crear un disco de instalación"
911
#: ../data/aptoncd.desktop.in.h:2
912
msgid "Package Backup Tool"
913
msgstr "Ferramente de Copia de Seguridade de Paquetes"