1
Author: Daniel Leidert <dleidert@debian.org>
2
Description: Bring translations up-to-date.
3
Origin: http://bluefish.svn.sourceforge.net/viewvc/bluefish?view=revision&revision=7558
4
Origin: http://bluefish.svn.sourceforge.net/viewvc/bluefish?view=revision&revision=7538
11
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
12
msgid "programming;code;html;php;python;"
13
-msgstr "programación;código;html;php;python"
14
+msgstr "programación;código;html;php;python;"
16
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
17
msgid "Bluefish language definition file"
21
-# translation of last_pt.po to Portuguese
22
-# translation of pt.po to
23
-# translation of bluefish to Portuguese
24
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
25
+# Bluefish's Portuguese translation
26
+# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 bluefish.
27
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
28
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
32
"Project-Id-Version: Bluefish SVN\n"
33
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
34
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 22:07+0200\n"
35
-"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
36
-"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
37
-"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
38
+"PO-Revision-Date: 2012-06-20 23:45+0000\n"
39
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
40
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
42
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
46
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:94
51
msgid "Bluefish Editor"
52
-msgstr "Dica do Bluefish:"
53
+msgstr "Editor Bluefish"
55
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:2
56
msgid "Web Development Editor"
58
+msgstr "Editor de Desenvolvimento Web"
60
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
61
msgid "programming;code;html;php;python;"
63
+msgstr "programação;código;html;php;python;"
66
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
68
msgid "Bluefish language definition file"
70
+msgstr "Ficheiro de definição de linguagem do Bluefish"
72
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
73
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
75
msgid "Bluefish project file"
76
-msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
77
+msgstr "Ficheiro de projecto do Bluefish"
79
# src/document.c:1592 src/project.c:279
80
#: ../src/bftextview2.c:1581
84
+msgstr "Recolher todos"
86
#: ../src/bftextview2.c:1584
89
+msgstr "Expandir todos"
91
# src/document.c:1592 src/project.c:279
92
#: ../src/bftextview2.c:1591
99
#: ../src/bftextview2.c:1598
103
+msgstr "Expandir %s"
106
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
108
msgid "Spell check language"
109
-msgstr "Verificar ortografia..."
110
+msgstr "Verificação ortográfica do idioma"
113
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
115
msgid "Add to dictionary"
116
-msgstr "Adicionar para Barra Rápida "
117
+msgstr "Adicionar ao dicionário"
119
# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
120
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
122
msgid "Ignore spelling"
123
-msgstr "Verificação Ortográfia"
124
+msgstr "Ignorar a ortografia"
126
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
127
msgid "Insert special characters as entities"
129
+msgstr "Inserir caracteres especiais como entidades"
131
# src/interface.c:758
132
#: ../src/bfwin.c:224
133
@@ -98,286 +90,242 @@
136
#: ../src/bfwin.c:814
139
-msgstr "Ir para linha"
140
+msgstr "Ir Para a Linha:"
142
#: ../src/bfwin.c:825
149
#: ../src/bfwin.c:835
152
-msgstr "/Abrir _Avançado..."
155
# src/callbacks.c:433
156
#: ../src/bfwin.c:1162
157
msgid "New Bluefish Window"
158
-msgstr "Nova Janela do bluefish"
159
+msgstr "Nova Janela do Bluefish"
162
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
163
#: ../src/bfwin.c:1217
165
-msgstr "Esperar por..."
166
+msgstr "Em espera..."
168
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
169
msgid "Leave Fullscreen"
171
+msgstr "Manter em Ecrã Completo"
173
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
176
+msgstr "Ecrã Completo"
179
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
186
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
188
msgid "New From Template"
189
-msgstr "/Ficheiro/Abrir da seleção"
190
+msgstr "Novo a Partir de Modelo"
193
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775 ../src/bfwin_uimanager.c:785
196
-msgstr "/Ficheiro/Abrir _recente"
197
+msgstr "Abrir _Recente"
200
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
207
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
213
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
214
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
217
-msgstr "/_Documento"
221
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
224
-msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
225
+msgstr "_Tamanho da Tabulação"
228
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
231
-msgstr "Tamanho da Fonte +1"
232
+msgstr "Tamanho da _Fonte"
235
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
237
msgid "Language M_ode"
239
+msgstr "M_odo do Idioma"
241
# src/configure.c:474
242
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
244
msgid "Character _Encoding"
245
-msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
246
+msgstr "_Codificação de Caracteres"
248
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
254
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
260
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
264
+msgstr "Ferramen_tas"
266
# src/configure.c:467
267
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
274
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
280
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
283
-msgstr "Caixa de Saída"
284
+msgstr "_Caixa de Saída"
286
# src/html_form.c:110
287
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
293
# src/ref_dialog.c:237 src/rpopup.c:305
294
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
301
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
307
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
313
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796 ../src/filebrowser2.c:1645
314
#: ../src/filebrowser2.c:1647 ../src/filebrowser2.c:2041
317
-msgstr "/Novo Ficheiro"
318
+msgstr "Novo ficheiro"
321
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
324
-msgstr "/Ficheiro/Nova Janela"
325
+msgstr "Nova _Janela"
328
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
331
-msgstr "/Ficheiro/Nova Janela"
332
+msgstr "Nova janela"
335
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
337
msgid "Close Win_dow"
338
-msgstr "/Ficheiro/Fechar Janela"
339
+msgstr "Fechar Ja_nela"
342
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
345
-msgstr "/Ficheiro/Fechar Janela"
346
+msgstr "Fechar janela"
349
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
356
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
359
-msgstr "A abrir o ficheiro "
360
+msgstr "Abrir ficheiro"
363
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
365
msgid "Open Ad_vanced..."
366
-msgstr "/Abrir _Avançado..."
367
+msgstr "Abrir A_vançado..."
370
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/filebrowser2.c:2037
372
msgid "Open advanced"
373
-msgstr "/Abrir _Avançado..."
374
+msgstr "Abrir avançado"
377
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
379
msgid "Open _from Selection"
380
-msgstr "/Ficheiro/Abrir da seleção"
381
+msgstr "Abrir a _partir da Selecção"
384
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
386
msgid "Open from Selection"
387
-msgstr "/Ficheiro/Abrir da seleção"
388
+msgstr "Abrir a partir da Selecção"
391
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
394
-msgstr "/Ficheiro/_Inserir..."
395
+msgstr "_Inserir..."
398
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
401
-msgstr "Inserir Hora"
402
+msgstr "Inserir ficheiro"
404
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
407
-msgstr "Pai correspondente"
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
413
-msgstr "Pai correspondente"
416
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
417
msgid "U_pload / Download..."
419
+msgstr "U_pload / Download..."
422
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
425
-msgstr "/Ficheiro/Sair"
428
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
430
msgid "Quit Bluefish"
431
-msgstr "Sobre o Bluefish"
432
+msgstr "Sair do Bluefish"
435
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
437
msgid "Preference_s..."
438
-msgstr "Preferências..."
439
+msgstr "Preferência_s..."
442
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
444
msgid "Edit Preferences"
445
-msgstr "Editar preferências"
446
+msgstr "Editar as Preferências"
449
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
452
-msgstr "/Editar/Selecion_ar Tudo"
453
+msgstr "Selecionar _Tudo"
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
459
-msgstr "Selecionar ficheiro"
460
+msgstr "Selecionar tudo"
462
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
464
msgid "Add Boo_kmark"
465
-msgstr "Adicionar marcador"
466
+msgstr "Adicionar _Marcador"
468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813 ../src/document.c:1852
470
@@ -385,95 +333,83 @@
472
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
473
msgid "_Add or Remove..."
475
+msgstr "_Adicionar ou Remover..."
477
# src/configure.c:474
478
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
480
msgid "Add or remove character encoding"
481
-msgstr "/Documento/Codificação de Caracteres"
482
+msgstr "Adicionar ou remover codificação de caracteres"
484
# src/configure.c:474
485
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
487
msgid "Floati_ng Window"
488
-msgstr "/Documento/Janela Flutuante"
489
+msgstr "Ja_nela Flutuante"
492
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
494
msgid "Open current document in floating window"
495
-msgstr "no documento actual"
496
+msgstr "Abrir o documento actual numa janela flutuante"
498
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819 ../src/bfwin_uimanager.c:825
503
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
504
msgid "Increase document font size"
506
+msgstr "Aumentar o tamanho da fonte do documento"
508
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:827
513
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
514
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
516
msgid "Decrease document font size"
517
-msgstr "/Documento/Tipo do Documento"
518
+msgstr "Reduzir o tamanho da fonte do documento"
520
# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
521
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823 ../src/bfwin_uimanager.c:829
527
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
528
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
530
msgid "Reset document font size"
531
-msgstr "/Documento/Tipo do Documento"
532
+msgstr "Repor o tamanho da fonte do documento"
534
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
535
msgid "Increase document tab size"
537
+msgstr "Aumentar o tamanho da tabulação do documento"
540
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
542
msgid "Decrease document tab size"
543
-msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
544
+msgstr "Reduzir o tamanho da tabulação do documento"
547
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
549
msgid "Reset document tab size"
550
-msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
551
+msgstr "Repor o tamanho da tabulação do documento"
553
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
554
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
556
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
557
-msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
558
+msgstr "Re-analisar Sinta_xe & Ortografia"
561
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:835
563
msgid "Rescan document highlighting"
564
-msgstr "/Document/Actualizar destaque"
565
+msgstr "Re-analisar realce do documento"
567
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
568
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
570
msgid "Rescan Synta_x"
571
-msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
572
+msgstr "Re-analisar Sinta_xe"
574
# src/document.c:1798
575
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
577
msgid "_New Project..."
578
-msgstr "Novo projecto"
579
+msgstr "_Novo Projecto..."
581
# src/document.c:1798
582
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838 ../src/project.c:208
583
@@ -482,582 +418,493 @@
586
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
588
msgid "_Open Project..."
589
-msgstr "/Projecto/Abrir Projecto..."
590
+msgstr "_Abrir Projecto..."
592
# src/document.c:1798
593
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
596
-msgstr "Novo projecto"
597
+msgstr "Abrir projecto"
599
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
600
msgid "_Synchronize Text Block"
602
+msgstr "_Sincronizar Bloco de Texto"
604
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
605
msgid "Synchronize text block"
607
+msgstr "Sincronizar bloco de texto"
610
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
612
msgid "To_ggle Comment"
613
-msgstr "/Documento/_Contar palavras"
614
+msgstr "Alternar Co_mentado"
617
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
619
msgid "Toggle comment"
620
-msgstr "/Documento/_Contar palavras"
621
+msgstr "Alternar comentado"
624
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
626
msgid "Select _Block"
627
-msgstr "Selecionar ficheiro"
628
+msgstr "Seleccionar _Bloco"
630
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
631
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
633
+msgstr "Seleccionar bloco, utilizar várias vezes para seleccionar blocos pai "
635
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
636
msgid "Duplica_te Line"
638
+msgstr "_Duplicar Linha"
640
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
641
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
643
msgid "Duplicate the current line"
644
-msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
645
+msgstr "Duplicar a linha actual"
648
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
651
-msgstr "Selecionar ficheiro"
652
+msgstr "Apagar a Linha"
654
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
655
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
657
msgid "Delete the current line"
658
-msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
659
+msgstr "Apagar a linha actual"
662
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
665
-msgstr "/Documento/_Contar palavras"
666
+msgstr "_Contar Palavras"
669
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
672
-msgstr "/Documento/_Contar palavras"
673
+msgstr "Contar palavras"
675
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
676
msgid "Lorem Ipsum generator"
678
+msgstr "Gerador de latim-dos-tolos"
680
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
681
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
683
msgid "Insert Relative Filename"
684
-msgstr "Nome de Ficheiro"
685
+msgstr "Inserir Nome de Ficheiro Relativo"
687
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
688
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
690
msgid "Insert Absolute Filename"
691
-msgstr "Nome de Ficheiro"
692
+msgstr "Inserir Nome de Ficheiro Absoluto"
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
697
msgid "Indenting to S_paces"
698
-msgstr "/Editar/Substituir especial/_ASCII para Entidade HTML"
699
+msgstr "Indentar com Es_paços"
702
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
704
msgid "Indenting to spaces"
705
-msgstr "/Editar/Substituir especial/_ASCII para Entidade HTML"
706
+msgstr "Indentar com espaços"
709
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
711
msgid "Indenting to T_abs"
712
-msgstr "/Editar/Substituir especial/Ambos tipos para Entidades HTML"
713
+msgstr "Indentar com T_abuladores"
716
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
718
msgid "Indenting to tabs"
719
-msgstr "/Editar/Substituir especial/Ambos tipos para Entidades HTML"
720
+msgstr "Indentar com tabuladores"
722
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
724
msgid "_Join Lines Together"
725
-msgstr "/Externo/tearoff1"
726
+msgstr "_Juntar as Linhas"
728
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
730
msgid "Join lines together"
731
-msgstr "/Externo/tearoff1"
732
+msgstr "Juntar as linhas"
734
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
736
msgid "Split Lines on Right _Margin"
737
-msgstr "/Externo/tearoff1"
738
+msgstr "Quebrar as Linhas na _Margem Direita"
740
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
742
msgid "Split lines on right margin"
743
-msgstr "/Externo/tearoff1"
744
+msgstr "Quebrar as linhas na margem direita"
746
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
747
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
749
+msgstr "Juntar as Linhas em Col_unas"
751
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
752
msgid "Merge lines into columns"
754
+msgstr "Juntar as linhas em colunas"
756
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
758
msgid "Rewrap _Lines"
759
-msgstr "/Externo/tearoff1"
760
+msgstr "Juntar _Linhas Novamente"
762
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
765
-msgstr "/Externo/tearoff1"
766
+msgstr "Juntar linhas novamente"
769
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
771
msgid "Strip T_railing Whitespace"
772
-msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Maiúsc_ulas"
773
+msgstr "_Remover Espaços no Final"
776
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
778
msgid "Strip trailing whitespace"
779
-msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Maiúsc_ulas"
780
+msgstr "Remover espaços no final"
782
# src/interface.c:758
783
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
785
msgid "Preview in browser"
786
-msgstr "Ver no navegador"
787
+msgstr "Antever no navegador"
789
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
792
+msgstr "_Ecrã Completo"
794
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
797
+msgstr "Ecrã completo"
800
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
802
msgid "_Main Toolbar"
803
-msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
804
+msgstr "_Barra de Ferramentas Principal"
807
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
809
msgid "Show main toolbar"
810
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas principal por defeito"
811
+msgstr "Apresentar a barra de ferramentas principal"
814
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
817
-msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
818
+msgstr "Painel _Lateral"
820
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
822
msgid "Show side pane"
823
-msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
824
+msgstr "Apresentar o painel lateral"
826
# src/configure.c:475
827
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
831
+msgstr "Painel de _Resultados"
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
835
msgid "Show output pane"
836
-msgstr "Mostrar toda saída"
837
+msgstr "Apresentar o painel de resultados"
840
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
843
-msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
844
+msgstr "Barra de _Estados"
847
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
849
msgid "Show statusbar"
850
-msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
851
+msgstr "Apresentar a barra de estados"
854
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
856
msgid "Auto _Completion Popup"
857
-msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
858
+msgstr "Dica de _Completar Automaticamente"
861
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
863
msgid "Show auto completion popup"
864
-msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
865
+msgstr "Apresentar a dica de completar automaticamente"
868
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
871
-msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
872
+msgstr "Indentar _Automaticamente"
874
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
877
-msgstr "Deslocar à esquerda"
878
+msgstr "Indentar automaticamente"
880
# src/configure.c:353
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
883
msgid "Highlight Block _Delimiters"
884
-msgstr "Destacar # linhas"
885
+msgstr "Realçar os _Delimitadores de Bloco"
887
# src/configure.c:353
888
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
890
msgid "Highlight block delimiters"
891
-msgstr "Destacar # linhas"
892
+msgstr "Realçar os delimitadores de bloco"
894
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
895
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
897
msgid "_Highlight Syntax"
898
-msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
899
+msgstr "_Realçar a Sintaxe"
901
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
902
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
904
msgid "Highlight syntax"
905
-msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
906
+msgstr "Realçar a sintaxe"
909
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
912
-msgstr "/Documento/_Contar palavras"
913
+msgstr "Apresentar _Blocos"
915
# src/configure.c:360
916
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
919
-msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
920
+msgstr "Apresentar blocos"
923
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
925
msgid "Show Line N_umbers"
926
-msgstr "Número da _linha:"
927
+msgstr "Apresentar o _Número da Linha"
930
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
932
msgid "Show line numbers"
933
-msgstr "Número da _linha:"
934
+msgstr "Apresentar o número da linha"
936
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
937
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
939
msgid "Show Right _Margin"
940
-msgstr "/Documento/sep1"
941
+msgstr "Apresentar a _Margem Direita"
944
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
946
msgid "Show right margin"
947
-msgstr "Mostrar menu personalizado por defeito"
948
+msgstr "Apresentar a margem direita"
950
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
951
msgid "Show Split _View"
953
+msgstr "Apresentar a _Vista Dividida"
955
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
956
msgid "Show split view"
958
+msgstr "Apresentar a vista dividida"
960
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
961
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
963
msgid "Show V_isible Spacing"
964
-msgstr "/Documento/sep1"
965
+msgstr "Apresentar Espaços V_isíveis"
967
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
968
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
970
msgid "Show visible spacing"
971
-msgstr "/Documento/sep1"
972
+msgstr "Apresentar espaços visíveis"
974
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
977
+msgstr "_Quebrar o Texto"
979
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
982
+msgstr "Quebrar o texto"
984
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
985
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
991
# src/document.c:1103
992
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
994
msgid "Close current file"
995
-msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
996
+msgstr "Fechar o ficheiro actual"
998
# src/document.c:1592 src/project.c:279
999
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
1002
-msgstr "Fechar tudo"
1003
+msgstr "Fechar _Todos"
1005
# src/document.c:1103
1006
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
1008
msgid "Close all files"
1009
-msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
1010
+msgstr "Fechar todos os ficheiros"
1012
# src/document.c:1419 src/rpopup.c:293 src/toolbars.c:98
1013
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
1014
#: ../src/file_dialogs.c:1430
1020
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
1022
msgid "Save current file"
1023
-msgstr "Criar projecto vazio"
1024
+msgstr "Gravar o ficheiro actual"
1026
# src/document.c:1304
1027
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
1030
-msgstr "Gravar Como..."
1031
+msgstr "Gravar _como..."
1033
# src/document.c:1304
1034
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
1036
msgid "Save file as"
1037
-msgstr "Gravar %s como"
1038
+msgstr "Gravar o ficheiro como"
1040
# src/document.c:1592 src/project.c:279
1041
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
1044
-msgstr "_Gravar tudo"
1045
+msgstr "Gravar _Todos"
1047
# src/configure.c:425 src/interface.c:763
1048
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
1050
msgid "Save all files"
1051
-msgstr "Todos os ficheiros"
1052
+msgstr "Gravar todos os ficheiros"
1055
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
1057
msgid "Rever_t to Saved"
1058
-msgstr "/Ficheiro/Rever_ter para gravado"
1059
+msgstr "Rever_ter Para Gravado"
1061
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
1062
msgid "Reload current file"
1064
+msgstr "Reler o ficheiro actual"
1066
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
1069
-msgstr "/Mudar o nome"
1070
+msgstr "Reno_mear..."
1073
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
1076
-msgstr "/Novo Ficheiro"
1077
+msgstr "Renomear o ficheiro"
1079
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
1082
-msgstr "Deslocar à direita"
1085
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
1087
-msgstr "Deslocar à direita"
1090
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
1093
-msgstr "Deslocar à esquerda"
1094
+msgstr "_Desindentar"
1096
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
1098
-msgstr "Deslocar à esquerda"
1099
+msgstr "Desindentar"
1101
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
1103
msgid "F_irst Bookmark"
1104
-msgstr "Editar macador"
1105
+msgstr "Pr_imeiro Marcador"
1107
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
1109
msgid "Goto first bookmark"
1110
-msgstr "Editar macador"
1111
+msgstr "Ir para o primeiro marcador"
1113
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
1115
msgid "L_ast Bookmark"
1116
-msgstr "Editar macador"
1117
+msgstr "Ú_ltimo Marcador"
1119
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
1121
msgid "Goto last bookmark"
1122
-msgstr "Editar macador"
1123
+msgstr "Ir para o último marcador"
1125
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
1127
msgid "N_ext Bookmark"
1128
-msgstr "Apagar marcador"
1129
+msgstr "Marcador S_eguinte"
1131
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
1133
msgid "Goto next bookmark"
1134
-msgstr "Apagar marcador"
1135
+msgstr "Ir para o marcador seguinte"
1137
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
1139
msgid "P_revious Bookmark"
1140
-msgstr "Editar macador"
1141
+msgstr "Marcador _Anterior"
1143
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
1145
msgid "Goto previous document"
1146
-msgstr "/Ir/Documento anterior"
1147
+msgstr "Ir para o marcador anterior"
1149
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
1151
msgid "Move Tab _Left"
1152
-msgstr "Mover para a Esquerda"
1153
+msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
1155
# src/html_form.c:427
1156
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
1158
msgid "Move current tab left"
1159
-msgstr "Seleccionador"
1160
+msgstr "Mover o separador actual à esquerda"
1162
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
1163
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
1165
msgid "Move Tab _Right"
1166
-msgstr "Mover para a Direita"
1167
+msgstr "Mover Separador à _Direita"
1169
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
1171
msgid "Move current tab right"
1172
-msgstr "Criar projecto vazio"
1173
+msgstr "Mover o separador actual à direita"
1176
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
1178
msgid "_First Document"
1179
-msgstr "/Ir/Primeiro documento"
1180
+msgstr "_Primeiro Documento"
1183
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
1185
msgid "Goto first document"
1186
-msgstr "/Ir/Primeiro documento"
1187
+msgstr "Ir para o primeiro documento"
1189
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1190
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
1192
msgid "_Last Document"
1193
-msgstr "/Ir/Último documento"
1194
+msgstr "Ú_ltimo Documento"
1196
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1197
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
1199
msgid "Goto last document"
1200
-msgstr "/Ir/Último documento"
1201
+msgstr "Ir para o último documento"
1203
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1204
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
1206
msgid "_Next Document"
1207
-msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
1208
+msgstr "Documento S_eguinte"
1210
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1211
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
1213
msgid "Goto next document"
1214
-msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
1215
+msgstr "Ir para o documento seguinte"
1217
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
1219
msgid "_Previous Document"
1220
-msgstr "/Ir/Documento anterior"
1221
+msgstr "Documento _Anterior"
1223
# src/document.c:822
1224
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
1227
-msgstr "Ir para linha"
1228
+msgstr "Ir Para a _Linha"
1230
# src/document.c:822
1231
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
1234
-msgstr "Ir para linha"
1235
+msgstr "Ir para a linha"
1238
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
1240
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
1241
-msgstr "/Ir/Para a _Seleção"
1242
+msgstr "Ir Para a Linha da Área de _Transferência"
1245
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
1247
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
1248
-msgstr "/Ir/Para a _Seleção"
1249
+msgstr "Ir para a linha cujo número está na área de transferência ou selecção"
1251
# src/toolbars.c:523
1252
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
1254
msgid "_Jump to Reference"
1255
-msgstr "Referência de função"
1256
+msgstr "_Saltar Para a Referência"
1258
# src/toolbars.c:523
1259
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
1261
msgid "Jump to reference"
1262
-msgstr "Referência de função"
1263
+msgstr "Saltar para a referência"
1265
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
1270
# src/toolbars.c:107
1271
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
1272
@@ -1066,9 +913,8 @@
1274
# src/toolbars.c:105
1275
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
1281
# src/toolbars.c:105
1282
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
1283
@@ -1077,9 +923,8 @@
1285
# src/toolbars.c:109
1286
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
1292
# src/toolbars.c:109
1293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
1294
@@ -1087,90 +932,75 @@
1297
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
1303
# src/document.c:830
1304
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
1306
msgid "Show find bar"
1307
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas principal por defeito"
1308
+msgstr "Apresentar a barra de pesquisa"
1311
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
1314
-msgstr "/Editar/Procurar novamente"
1315
+msgstr "Procurar _Novamente"
1318
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
1321
-msgstr "/Editar/Procurar novamente"
1322
+msgstr "Procurar novamente"
1324
# src/configure.c:183
1325
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
1327
msgid "Find from Clip_board"
1328
-msgstr "Da _seleção"
1329
+msgstr "Procurar da Área de _Transferência"
1331
# src/configure.c:183
1332
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
1334
msgid "Find from clipboard or selection"
1335
-msgstr "Da _seleção"
1336
+msgstr "Procurar da área de transferência ou selecção"
1338
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
1339
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
1341
msgid "Advanced Find & Re_place..."
1342
-msgstr "Substituir"
1343
+msgstr "_Procurar & Substituir Avançado..."
1345
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
1346
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
1348
msgid "Advanced Find and Replace"
1349
-msgstr "Substituir"
1350
+msgstr "Procurar & Substituir Avançado"
1352
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
1354
msgid "Save & _close"
1355
-msgstr "/Projecto/Gravar & fe_char"
1356
+msgstr "Gravar & fe_char"
1358
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
1360
msgid "Save & close project"
1361
-msgstr "Criar projecto vazio"
1362
+msgstr "Gravar & fe_char o projecto"
1364
# src/document.c:1798
1365
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
1367
msgid "Save project"
1368
-msgstr "Novo projecto"
1369
+msgstr "Gravar o projecto"
1371
# src/document.c:1798
1372
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
1374
msgid "Save project as"
1375
-msgstr "Novo projecto"
1376
+msgstr "Gravar o projecto como"
1378
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
1380
msgid "_Edit Project Options..."
1381
-msgstr "/Projecto/Editar Opções do Projecto"
1382
+msgstr "_Editar as Opções do Projecto..."
1384
# src/toolbars.c:523
1385
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
1387
msgid "Edit project options"
1388
-msgstr "Editar Projecto"
1389
+msgstr "Editar as opções do projecto"
1391
# src/toolbars.c:118
1392
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
1398
# src/toolbars.c:118
1399
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
1400
@@ -1179,21 +1009,18 @@
1403
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
1406
-msgstr "/Editar/Desfazer Tudo"
1407
+msgstr "Desfazer _Tudo"
1410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
1413
-msgstr "/Editar/Desfazer Tudo"
1414
+msgstr "Desfazer Tudo"
1416
# src/toolbars.c:120
1417
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
1423
# src/toolbars.c:120
1424
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
1425
@@ -1202,63 +1029,61 @@
1428
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
1431
-msgstr "/Editar/Refazer Tudo"
1432
+msgstr "R_efazer Tudo"
1435
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
1438
-msgstr "/Editar/Refazer Tudo"
1439
+msgstr "Refazer Tudo"
1442
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
1444
msgid "Open _URL..."
1445
-msgstr "/Ficheiro/Abrir _URL..."
1446
+msgstr "Abrir _URL..."
1448
# src/toolbars.c:128
1449
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
1451
msgid "_Spell Check"
1452
-msgstr "Verificar ortografia..."
1453
+msgstr "Verificar _Ortografia"
1455
# src/html_form.c:203
1456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
1458
msgid "Text area to filter"
1459
-msgstr "Área de Texto"
1460
+msgstr "Área de texto a filtrar"
1462
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
1465
+msgstr "Todo o texto"
1467
# src/html_form.c:427
1468
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
1470
msgid "Selected text only"
1471
-msgstr "Selecionar fonte"
1472
+msgstr "Apenas o texto seleccionado"
1474
#: ../src/blocksync.c:87
1476
"Select the block to sync to other pages. Include the start-of-block and end-"
1477
"of-block markers in your selection."
1479
+"Seleccionar os blocos a sincronizar para outras páginas. Incluir na selecção "
1480
+"os marcadores de início de bloco e final de bloco."
1482
#: ../src/blocksync.c:92
1483
msgid "To proceed with the current selection click forward."
1485
+msgstr "Para prosseguir com a selecção actual prima avançar."
1487
#: ../src/blocksync.c:121
1489
"Below is the block, including start and end marker. Please <b>select the "
1490
"start marker</b> in the text below."
1492
+"Abaixo está o bloco, incluindo o marcador de início e final. Seleccione "
1493
+"o <b>marcador inicial</b> no texto abaixo."
1495
#: ../src/blocksync.c:156
1496
msgid "Please <b>select the end marker</b> in the text below."
1498
+msgstr "Seleccione o <b>marcador final</b> no texto abaixo."
1500
#: ../src/blocksync.c:194
1502
@@ -1267,54 +1092,63 @@
1503
"opened in this window.\n"
1506
+"Irá substituir o texto entre <i>%s</i> e <i>%s</i> em todos os documentos "
1507
+"abertos nesta janela.\n"
1508
+"<b>Prosseguir?</b>"
1510
#: ../src/blocksync.c:225
1512
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Please select the block of text to "
1513
"synchronize.</span>"
1515
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Seleccione o bloco de texto a "
1516
+"sincronizar.</span>"
1518
#: ../src/blocksync.c:239 ../src/blocksync.c:259
1520
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">This marker exists more than once "
1521
"in the block.</span>"
1523
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Este marcador existe mais do que "
1524
+"uma vez no bloco.</span>"
1526
#: ../src/blocksync.c:245
1528
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Select the text that marks the "
1529
"start of the block.</span>"
1531
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Seleccione o texto que marca o "
1532
+"início do bloco.</span>"
1534
#: ../src/blocksync.c:265
1536
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Select the text that marks the end "
1537
"of the block.</span>"
1539
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Seleccione o texto que marca o "
1540
+"final do bloco.</span>"
1542
#: ../src/bluefish.c:94
1543
msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl"
1545
+msgstr "Visite-nos em http://bluefish.openoffice.nl"
1548
#: ../src/bluefish.c:267
1550
msgid "Open in existing window."
1551
-msgstr "no documento actual"
1552
+msgstr "Abrir na janela existente."
1555
#: ../src/bluefish.c:269
1557
msgid "Open in new window."
1558
-msgstr "no documento actual"
1559
+msgstr "Abrir numa nova janela."
1561
#: ../src/bluefish.c:271
1562
msgid "Print version information."
1564
+msgstr "Imprimir informação de versão."
1566
#: ../src/bluefish.c:293
1569
+msgstr " [FICHEIRO(S)]"
1571
#: ../src/bluefish.c:304
1573
@@ -1322,6 +1156,8 @@
1574
"Error parsing command line options. %s\n"
1575
"Please run: %s -?\n"
1577
+"Erro ao processar as opções da linha de comando. %s\n"
1580
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1581
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1582
@@ -1345,21 +1181,21 @@
1583
#: ../src/bookmark.c:725
1585
msgid "Do you really want to delete %s?"
1586
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
1587
+msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1589
#: ../src/bookmark.c:728
1590
msgid "Delete permanent bookmark."
1591
-msgstr "Apagar marcador permanente "
1592
+msgstr "Apagar marcador permanente."
1594
#: ../src/bookmark.c:754
1595
msgid "Delete all bookmarks."
1596
-msgstr "Apagar todos os marcadores"
1597
+msgstr "Apagar todos os marcadores."
1599
# src/document.c:1465
1600
#: ../src/bookmark.c:792
1602
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
1603
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar os marcadores para %s?"
1604
+msgstr "Deseja mesmo apagar todos os marcadores de %s?"
1606
#: ../src/bookmark.c:794
1607
msgid "Delete bookmarks?"
1608
@@ -1367,40 +1203,34 @@
1610
#: ../src/bookmark.c:815 ../src/bookmark.c:876
1611
msgid "Edit bookmark"
1612
-msgstr "Editar macador"
1613
+msgstr "Editar marcador"
1615
#: ../src/bookmark.c:872
1617
msgid "Bookmark menu"
1618
-msgstr "Resultados dos Marcadores"
1619
+msgstr "Menu de marcadores"
1621
#: ../src/bookmark.c:873
1623
msgid "Show Bookmark"
1624
-msgstr "Ir para macador"
1625
+msgstr "Apresentar marcador"
1627
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
1628
#: ../src/bookmark.c:874
1631
-msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
1632
+msgstr "Apresentar Ficheiro"
1634
#: ../src/bookmark.c:875
1636
msgid "Bookmark search menu"
1637
-msgstr "Marcadores"
1638
+msgstr "Menu de pesquisa de marcadores"
1641
#: ../src/bookmark.c:876
1645
+msgstr "_Editar..."
1647
# src/stringlist.c:262
1648
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/filebrowser2.c:2040
1654
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/document.c:1848
1655
msgid "Delete bookmark"
1656
@@ -1408,32 +1238,27 @@
1658
# src/stringlist.c:262
1659
#: ../src/bookmark.c:879
1662
-msgstr "Apagar tudo"
1663
+msgstr "Apagar Todos"
1665
#: ../src/bookmark.c:879
1667
msgid "Delete all bookmarks"
1668
msgstr "Apagar todos os marcadores"
1671
#: ../src/bookmark.c:881
1673
msgid "Delete All in Document"
1674
-msgstr "Apagar tudo no documento"
1675
+msgstr "Apagar Todos no Documento"
1678
#: ../src/bookmark.c:881
1680
msgid "Delete all bookmarks in document"
1681
-msgstr "Apagar tudo no documento"
1682
+msgstr "Apagar todos os marcadores no documento"
1684
# src/document.c:830
1685
#: ../src/bookmark.c:886
1687
msgid "Permanent by default"
1688
-msgstr "Tornar permanente por defeito"
1689
+msgstr "Permanente por omissão"
1691
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1692
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1693
@@ -1441,25 +1266,22 @@
1694
# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
1696
#: ../src/bookmark.c:891
1703
#: ../src/bookmark.c:892
1705
msgid "By Full Path"
1706
-msgstr "caminho completo"
1707
+msgstr "Por Caminho Completo"
1709
#: ../src/bookmark.c:893
1712
+msgstr "Por URI Completo"
1715
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
1718
-msgstr "Con_teúdo:"
1721
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1722
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1723
@@ -1474,49 +1296,41 @@
1726
#: ../src/bookmark.c:899 ../src/bookmark.c:905
1728
msgid "Name & Content"
1729
-msgstr "Con_teúdo:"
1730
+msgstr "Nome & Conteúdo"
1732
#: ../src/bookmark.c:1246
1734
msgid "First bookmark"
1735
-msgstr "Editar macador"
1736
+msgstr "Primeiro marcador"
1738
#: ../src/bookmark.c:1250
1740
msgid "Previous bookmark"
1741
-msgstr "Editar macador"
1742
+msgstr "Marcador anterior"
1744
#: ../src/bookmark.c:1254
1746
msgid "Next bookmark"
1747
-msgstr "Apagar marcador"
1748
+msgstr "Marcador seguinte"
1750
#: ../src/bookmark.c:1258
1752
msgid "Last bookmark"
1753
-msgstr "Editar macador"
1754
+msgstr "Último marcador"
1756
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1758
msgid "Error adding bookmark"
1759
-msgstr "Editar macador"
1760
+msgstr "Erro ao adicionar marcador"
1762
# src/configure.c:360
1763
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1765
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1766
-msgstr "Não é possível adicionar marcadores em ficheiros sem nome."
1767
+msgstr "Incapaz de adicionar marcadores a ficheiros por gravar."
1769
#: ../src/bookmark.c:2042
1771
msgid "Can't add bookmark"
1772
-msgstr "Adicionar marcador"
1773
+msgstr "Incapaz de adicionar marcador"
1775
#: ../src/bookmark.c:2042
1776
msgid "You already have a bookmark here!"
1777
-msgstr "Já possui um marcador aqui!"
1778
+msgstr "Já existe um marcador aqui!"
1780
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1781
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1782
@@ -1529,11 +1343,12 @@
1785
#: ../src/document.c:414
1795
# src/configure.c:474
1796
#: ../src/document.c:418
1797
@@ -1542,25 +1357,27 @@
1804
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
1805
#: ../src/document.c:430
1810
-msgstr "Tipo de ficheiros"
1815
#: ../src/document.c:438
1828
#: ../src/document.c:455
1830
@@ -1568,7 +1385,7 @@
1834
-"Tamanho (no disco)"
1835
+"Tamanho (no disco): "
1837
#: ../src/document.c:464
1839
@@ -1576,7 +1393,7 @@
1843
-"Última modificação: "
1844
+"Última alteração: "
1846
# src/document.c:1166
1847
#: ../src/document.c:502
1848
@@ -1587,63 +1404,61 @@
1849
#: ../src/document.c:687
1851
msgid "Changed tab width to %d"
1853
+msgstr "Alterada a largura do separador para %d"
1855
#: ../src/document.c:861
1858
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1859
-msgstr "Abrir ficheiros na janela actual"
1860
+msgstr "O ficheiro %s já se encontra aberto noutra janela do Bluefish."
1862
#: ../src/document.c:863
1863
msgid "Move to this window"
1865
+msgstr "Mover para esta janela"
1867
#: ../src/document.c:863
1868
msgid "Open readonly"
1870
+msgstr "Abrir apenas para leitura"
1872
# src/document.c:1004
1873
#: ../src/document.c:864
1876
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro\n"
1879
#: ../src/document.c:1176
1882
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1883
-msgstr " Ln %d, Col %d"
1884
+msgstr " Ln: %d, Col: %d, Car: %d"
1886
#: ../src/document.c:1179
1889
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1890
-msgstr " Ln %d, Col %d"
1891
+msgstr " Ln: %d, Col: %d"
1893
#: ../src/document.c:1202
1898
#: ../src/document.c:1202
1903
#: ../src/document.c:1204
1908
# src/callbacks.c:195
1909
#: ../src/document.c:1223
1912
-msgstr "Ícone desconhecido"
1913
+msgstr "Desconhecido"
1915
#: ../src/document.c:1671
1916
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1918
-"Não foi possível mostrar o ficheiro, caracteres desconhecidos encontrados."
1919
+"Incapaz de apresentar o ficheiro, foram encontrados caracteres desconhecidos."
1921
#: ../src/document.c:1858
1922
msgid "Exit fullscreen"
1924
+msgstr "Sair do modo ecrã completo"
1926
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1927
#. we have to ask the user
1928
@@ -1664,10 +1479,10 @@
1930
"Continue saving in UTF-8 encoding?"
1932
-"Falha ao converter %s para codificação de caractere %s. A codificação falho "
1933
-"no caractere '%s' na linha %d coluna %d\n"
1934
+"Falha ao converter %s para a codificação de caracteres %s. A codificação falhou "
1935
+"no caracter '%s' na linha %d coluna %d\n"
1937
-"Continuar a gravar no tipo de codificação UTF-8?"
1938
+"Continuar a gravação com a codificação UTF-8?"
1940
#: ../src/document.c:2020
1941
msgid "File encoding conversion failure"
1942
@@ -1684,56 +1499,57 @@
1943
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1944
"to 2.18.0 or newer."
1946
+"A sua versão glib (%d.%d.%d) não é estável a manipular ficheiros remotos. "
1947
+"Actualize para a versão 2.18.0 ou superior."
1949
# src/document.c:1374
1950
#: ../src/document.c:2775
1951
msgid "Unable to open file"
1952
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
1953
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
1955
#: ../src/document.c:2787
1959
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1961
-msgstr "Se apagar este ficheiro, este será permanentemente eliminado."
1963
+"Se reverter \"%s\" para a sua última cópia gravada, as suas alterações "
1964
+"actuais serão definitivamente perdidas."
1966
#: ../src/document.c:2791
1968
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1969
-msgstr "Gravar alterações para \"%s\" antes de fechar?."
1970
+msgstr "Reverter as alterações para a última cópia gravada?"
1972
#: ../src/document.c:2859
1975
+msgstr "_Tentar Novamente"
1977
#: ../src/document.c:2859
1978
msgid "Retry _all failed"
1980
+msgstr "Tentar novamente _todas as falhadas"
1982
# src/document.c:1103
1983
#: ../src/document.c:2859
1985
msgid "Close all _failed"
1986
-msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
1987
+msgstr "Fechar todas as _falhadas"
1990
#: ../src/document.c:2864
1993
-msgstr "Ficheiro #"
1996
#: ../src/document.c:2864
1997
msgid " failed to load."
1999
+msgstr " falhou ao ser lido."
2001
#: ../src/document.c:2868
2002
msgid "File failed to load\n"
2004
+msgstr "Falha ao ler o ficheiro\n"
2006
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
2007
#: ../src/document.c:2985
2008
msgid "Select file to insert"
2009
-msgstr "Selecione ficheiro para inserir"
2010
+msgstr "Selecione o ficheiro a inserir"
2012
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
2013
#: ../src/document.c:2994
2014
@@ -1744,92 +1560,83 @@
2017
msgid_plural "%d lines"
2020
+msgstr[0] "%d linha"
2021
+msgstr[1] "%d linhas"
2023
#: ../src/document.c:3102
2027
msgid_plural "%d words"
2028
-msgstr[0] "%d de %d"
2029
-msgstr[1] "%d de %d"
2030
+msgstr[0] "%d palavra"
2031
+msgstr[1] "%d palavras"
2033
#: ../src/document.c:3103
2035
msgid "%d character"
2036
msgid_plural "%d characters"
2039
+msgstr[0] "%d caracter"
2040
+msgstr[1] "%d caracteres"
2042
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
2043
#: ../src/document.c:3105
2045
msgid "Selection statistics: "
2046
-msgstr "Começa em:"
2047
+msgstr "Estatísticas de selecção: "
2049
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
2050
#: ../src/document.c:3105
2052
msgid "Statistics: "
2053
-msgstr "Começa em:"
2054
+msgstr "Estatísticas: "
2057
#: ../src/doc_text_tools.c:391
2059
msgid "Lines into columns"
2060
-msgstr "Número de colunas:"
2061
+msgstr "Linhas em colunas"
2064
#: ../src/doc_text_tools.c:403
2066
msgid "Number of columns:"
2067
msgstr "Número de colunas:"
2069
#: ../src/doc_text_tools.c:407
2070
msgid "Spread lines horizontally"
2072
+msgstr "Espalhar as linhas horizontalmente"
2074
#: ../src/doc_text_tools.c:414
2075
msgid "Column separator:"
2077
+msgstr "Separador de colunas:"
2079
#: ../src/doc_text_tools.c:418
2080
msgid "Fill empty entries:"
2082
+msgstr "Encher as entradas vazias:"
2085
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
2087
msgid "Number of paragraphs"
2088
-msgstr "Número de _variáveis"
2089
+msgstr "Número de parágrafos"
2092
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
2094
msgid "Number of sentences"
2095
-msgstr "Número de colunas:"
2096
+msgstr "Número de frases"
2099
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
2101
msgid "Insert plain text"
2102
-msgstr "Inserir imagem"
2103
+msgstr "Inserir texto simples"
2105
# src/toolbars.c:519
2106
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
2108
msgid "Insert in <li>"
2109
-msgstr "Inserir Hora"
2110
+msgstr "Inserir em <li>"
2112
# src/toolbars.c:519
2113
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
2115
msgid "Insert in <p>"
2116
-msgstr "Inserir Hora"
2117
+msgstr "Inserir em <p>"
2119
#: ../src/encodings_dialog.c:287
2120
msgid "_Available encodings:"
2122
+msgstr "Codificações _disponíveis:"
2124
# src/toolbars.c:427
2125
#: ../src/encodings_dialog.c:333 ../src/encodings_dialog.c:385
2126
@@ -1843,28 +1650,25 @@
2128
# src/configure.c:474
2129
#: ../src/encodings_dialog.c:362
2131
msgid "Encodings in _menu:"
2135
+msgstr "Codificações no _menu:"
2137
#: ../src/encodings_dialog.c:436
2138
msgid "Add or remove document encodings"
2140
+msgstr "Adicionar ou remover codificações de documentos"
2142
#: ../src/external_commands.c:405
2143
msgid "Supply extra arguments"
2145
+msgstr "Indicar argumentos adicionais"
2147
#: ../src/external_commands.c:410
2149
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
2151
+msgstr "Indicar argumentos para definir %%a em '%s'"
2153
#: ../src/filebrowser2.c:277
2154
msgid "Set documentroot and webroot"
2156
+msgstr "Definir documentroot e webroot"
2158
#: ../src/filebrowser2.c:286
2160
@@ -1872,27 +1676,28 @@
2161
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
2164
+"O <i>documentroot</i> é o local onde o Bluefish encontra os ficheiros,\n"
2165
+"o <i>webroot</i> é a localização onde esses mesmos ficheiros podem ser "
2166
+"visualizados no servidor web"
2168
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2169
#: ../src/filebrowser2.c:293
2171
msgid "Documentroot"
2172
-msgstr "/_Documento"
2173
+msgstr "Documentroot"
2175
#: ../src/filebrowser2.c:304
2180
# src/document.c:1004
2181
#: ../src/filebrowser2.c:1549
2182
msgid "Could not rename\n"
2183
-msgstr "Não foi possível mudar o nome\n"
2184
+msgstr "Incapaz de renomear\n"
2186
# src/document.c:1798
2187
#: ../src/filebrowser2.c:1622 ../src/filebrowser2.c:2042
2189
msgid "New directory"
2190
-msgstr "/_Nova Directoria"
2191
+msgstr "Novo directório"
2193
# src/interface.c:705
2194
#. Do we really need to display the full path here?
2195
@@ -1904,114 +1709,99 @@
2196
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
2198
#: ../src/filebrowser2.c:1739
2202
"Are you sure you want to delete\n"
2204
-msgstr "Tem certeza que deseja apagar \"%s\" ?"
2206
+"Deseja mesmo apagar\n"
2209
#: ../src/filebrowser2.c:1740
2212
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
2213
-msgstr "Se apagar este ficheiro, este será permanentemente eliminado."
2214
+msgstr "Se apagar %s, este será definitivamente perdido."
2216
# src/interface.c:758
2217
#: ../src/filebrowser2.c:2035
2219
msgid "File Browser menu"
2220
-msgstr "Navegador de ficheiros"
2221
+msgstr "Menu do Navegador de Ficheiros"
2224
#: ../src/filebrowser2.c:2036
2231
#: ../src/filebrowser2.c:2036
2238
#: ../src/filebrowser2.c:2037
2240
msgid "Open _Advanced..."
2241
-msgstr "/Abrir _Avançado..."
2242
+msgstr "Abrir _Avançado..."
2244
#: ../src/filebrowser2.c:2039
2247
-msgstr "/Mudar o nome"
2250
#: ../src/filebrowser2.c:2039
2253
-msgstr "/Mudar o nome"
2256
# src/stringlist.c:262
2257
#: ../src/filebrowser2.c:2040
2264
#: ../src/filebrowser2.c:2041
2267
-msgstr "/Novo Ficheiro"
2268
+msgstr "Novo _Ficheiro"
2270
# src/document.c:1798
2271
#: ../src/filebrowser2.c:2042
2273
msgid "_New Directory"
2274
-msgstr "/_Nova Directoria"
2275
+msgstr "_Novo Directório"
2277
# src/toolbars.c:491
2278
#: ../src/filebrowser2.c:2044
2281
-msgstr "/_Actualizar"
2282
+msgstr "_Actualizar"
2284
# src/toolbars.c:491
2285
#: ../src/filebrowser2.c:2044
2288
-msgstr "/_Actualizar"
2289
+msgstr "Actualizar"
2291
# src/html_form.c:489
2292
#: ../src/filebrowser2.c:2045
2294
msgid "_Set as base dir"
2295
-msgstr "/_Selecione como directoriabase"
2296
+msgstr "_Definir como directório base"
2298
# src/html_form.c:489
2299
#: ../src/filebrowser2.c:2045
2301
msgid "Set as base directory"
2302
-msgstr "/_Selecione como directoriabase"
2303
+msgstr "Definir como directório base"
2305
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2306
#: ../src/filebrowser2.c:2047
2308
msgid "Set as document root"
2309
-msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
2310
+msgstr "Definir como raiz dos ficheiros"
2312
#: ../src/filebrowser2.c:2049
2314
msgid "Show Full _Tree"
2315
-msgstr "Mostrar a árvore completa"
2316
+msgstr "Apresentar a Árvore _Completa"
2318
#: ../src/filebrowser2.c:2049
2320
msgid "Show full tree"
2321
-msgstr "Mostrar a árvore completa"
2322
+msgstr "Apresentar a árvore completa"
2325
#: ../src/filebrowser2.c:2051
2329
+msgstr "Modo de Visualização"
2332
#: ../src/filebrowser2.c:2052
2333
@@ -2020,84 +1810,73 @@
2336
#: ../src/filebrowser2.c:2053
2339
-msgstr "/Novo Ficheiro"
2340
+msgstr "Novo Filtro"
2343
#: ../src/filebrowser2.c:2053 ../src/filefilter.c:534
2346
-msgstr "/Novo Ficheiro"
2347
+msgstr "Novo filtro"
2349
# src/configure.c:434
2350
#: ../src/filebrowser2.c:2054
2353
-msgstr "filtro html"
2354
+msgstr "Editar Filtro"
2356
# src/configure.c:434
2357
#: ../src/filebrowser2.c:2054 ../src/filefilter.c:540
2360
-msgstr "filtro html"
2361
+msgstr "Editar filtro"
2363
# src/bluefish.c:617
2364
#: ../src/filebrowser2.c:2055
2366
msgid "Delete Filter"
2367
-msgstr "Selecionar ficheiro"
2368
+msgstr "Apagar Filtro"
2370
# src/bluefish.c:617
2371
#: ../src/filebrowser2.c:2055
2373
msgid "Delete filter"
2374
-msgstr "Selecionar ficheiro"
2375
+msgstr "Apagar filtro"
2377
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2378
#: ../src/filebrowser2.c:2059
2380
msgid "Follow Active Document"
2381
-msgstr "/Ir/Último documento"
2382
+msgstr "Seguir o Documento Activo"
2384
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2385
#: ../src/filebrowser2.c:2059
2387
msgid "Follow active document"
2388
-msgstr "/Ir/Último documento"
2389
+msgstr "Seguir o documento activo"
2391
# src/configure.c:360
2392
#: ../src/filebrowser2.c:2061
2394
msgid "Show Backup Files"
2395
-msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
2396
+msgstr "Apresentar os Ficheiros de Cópia de Segurança"
2398
# src/configure.c:360
2399
#: ../src/filebrowser2.c:2061 ../src/gtk_easy.c:1288
2400
msgid "Show backup files"
2401
-msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
2402
+msgstr "Apresentar os ficheiros de cópia de segurança"
2404
#: ../src/filebrowser2.c:2063
2406
msgid "Show Hidden Files"
2407
-msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
2408
+msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos"
2410
#: ../src/filebrowser2.c:2063
2412
msgid "Show hidden files"
2413
-msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
2414
+msgstr "Apresentar os ficheiros escondidos"
2416
#: ../src/filebrowser2.c:2068
2421
#: ../src/filebrowser2.c:2069
2426
#: ../src/filebrowser2.c:2070
2431
#: ../src/filebrowser2.c:2734
2433
@@ -2106,22 +1885,25 @@
2434
"which is the equivalent of\n"
2438
+"que é o equivalente de\n"
2441
#: ../src/file.c:830
2443
msgid "Still loading %d file, finished %s"
2444
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
2447
+msgstr[0] "Ainda a ler %d ficheiro, %s terminados"
2448
+msgstr[1] "Ainda a ler %d ficheiros, %s terminados"
2450
#: ../src/file.c:835
2452
msgid "All files loaded, finished %s"
2454
+msgstr "Todos os ficheiros lidos, %s terminados"
2456
#: ../src/file.c:1343
2457
msgid "Finished advanced open"
2459
+msgstr "Terminada a abertura avançada"
2461
#: ../src/file.c:1517
2463
@@ -2131,59 +1913,54 @@
2464
#: ../src/file.c:1517 ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
2465
#: ../src/project.c:308
2467
-msgstr "S_ubstituir"
2470
# src/document.c:1319
2471
#: ../src/file.c:1521
2474
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
2475
-msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
2476
+msgstr "Incapaz de copiar %s, já existe, sobrepor?"
2478
# src/document.c:1318
2479
#: ../src/file.c:1523
2481
msgid "Overwrite file?"
2482
-msgstr "S_ubstituir"
2483
+msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
2485
#: ../src/file_autosave.c:285
2486
msgid "Autosave in progress..."
2488
+msgstr "Gravação automática em curso..."
2491
#: ../src/file_dialogs.c:108
2493
msgid "Started open advanced..."
2494
-msgstr "/Abrir _Avançado..."
2495
+msgstr "Iniciada abertura avançada..."
2497
# src/html_form.c:489
2498
#: ../src/file_dialogs.c:119
2499
msgid "Select basedir"
2500
-msgstr "Selecione a directoria base"
2501
+msgstr "Selecione o directório base"
2503
#: ../src/file_dialogs.c:141
2504
msgid "Advanced open file selector"
2505
-msgstr "Selecionador avançado para abrir ficheiro"
2506
+msgstr "Selector de ficheiros avançado"
2508
#: ../src/file_dialogs.c:158
2510
msgid "<b>Files</b>"
2512
+msgstr "<b>Ficheiros</b>"
2515
#: ../src/file_dialogs.c:167
2518
-msgstr "Directoriabase:"
2519
+msgstr "_Directório Base:"
2521
# src/toolbars.c:109
2522
#: ../src/file_dialogs.c:183
2528
#: ../src/file_dialogs.c:191
2529
msgid "Pattern matches _full path:"
2531
+msgstr "Padrão coincide com caminho _completo:"
2533
# src/interface.c:928
2534
#: ../src/file_dialogs.c:195
2535
@@ -2192,23 +1969,22 @@
2537
# src/interface.c:928
2538
#: ../src/file_dialogs.c:199
2540
msgid "Ma_x recursion:"
2541
-msgstr "_Recursivo:"
2542
+msgstr "Recursão Má_x:"
2545
#: ../src/file_dialogs.c:208
2546
msgid "<b>Contains</b>"
2547
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
2548
+msgstr "<b>Contém</b>"
2550
# src/toolbars.c:109
2551
#: ../src/file_dialogs.c:213
2556
#: ../src/file_dialogs.c:217
2558
-msgstr "É uma expressão regular:"
2559
+msgstr "É uma e_xpressão regular:"
2561
# src/bluefish.c:617
2562
#: ../src/file_dialogs.c:298 ../src/file_dialogs.c:318
2563
@@ -2226,6 +2002,9 @@
2564
"ftp, sftp, webdav etc.). Please upgrade to a glib version newer than 2.18.0 "
2565
"if you rely on remote file support.</b>"
2567
+"<b>A sua versão glib (%d.%d.%d) não manipula de forma consistente ficheiros "
2568
+"remotos (smb, ftp, sftp, webdav etc.). Actualize para uma versão da glib "
2569
+"posterior à 2.18.0 caso dependa da funcionalidade de ficheiros remotos.</b>"
2571
#: ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
2572
msgid "_Continue save"
2573
@@ -2237,32 +2016,28 @@
2574
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
2577
-"A cópia de segurança para %s não pode ser criada. Se continuar, esse "
2578
-"ficheiro será substituído."
2579
+"Incapaz de criar cópia de segurança de %s. Se continuar, este ficheiro será "
2582
# src/callbacks.c:174
2583
#: ../src/file_dialogs.c:482
2584
msgid "File backup failure"
2585
-msgstr "Falha no ficheiro de cópia de segurança"
2586
+msgstr "Falha ao criar cópia de segurança do ficheiro"
2588
# src/document.c:1004
2589
#: ../src/file_dialogs.c:498
2591
msgid "Could not save file "
2593
-"Não foi possível escrever o ficheiro:\n"
2595
+msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro "
2597
#: ../src/file_dialogs.c:533 ../src/file_dialogs.c:1471
2599
msgid "File changed on disk\n"
2600
-msgstr "O tamanho do ficheiro mudou noficheiro\n"
2601
+msgstr "O ficheiro foi alterado no disco\n"
2603
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2604
#: ../src/file_dialogs.c:620
2606
msgid "Move/rename %s to"
2607
-msgstr "Mover/Mudar o nome %s para"
2608
+msgstr "Mover/renomear %s para"
2610
# src/document.c:1304
2611
#: ../src/file_dialogs.c:620
2612
@@ -2278,130 +2053,125 @@
2614
# src/document.c:1319
2615
#: ../src/file_dialogs.c:648
2618
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
2619
-msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
2620
+msgstr "O ficheiro %s existe e está aberto, sobrepor?"
2622
#: ../src/file_dialogs.c:651
2623
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
2624
-msgstr "O ficheiro que selecionou está a ser editado no Bluefish."
2625
+msgstr "O ficheiro que seleccionou está a ser editado no Bluefish."
2627
#: ../src/file_dialogs.c:669 ../src/project.c:310
2629
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2630
-msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
2631
+msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\"."
2633
# src/document.c:1465
2634
#: ../src/file_dialogs.c:672 ../src/project.c:314
2635
msgid "Do you want to replace the existing file?"
2636
-msgstr "Deseja gravar as mudanças feitas neste ficheiro Sem título?"
2637
+msgstr "Deseja sobrepor o ficheiro existente?"
2640
#: ../src/file_dialogs.c:765
2650
#: ../src/file_dialogs.c:766
2651
msgid "\" save is in progress"
2653
+msgstr "\" gravação em curso"
2655
#: ../src/file_dialogs.c:768
2656
msgid "Save in progress!"
2658
+msgstr "Gravação em curso!"
2660
#: ../src/file_dialogs.c:949
2661
msgid "Close _Without Saving"
2663
+msgstr "Fec_har Sem Gravar"
2665
#: ../src/file_dialogs.c:952
2668
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
2669
-msgstr "Gravar alterações para \"%s\" antes de fechar?."
2670
+msgstr "Gravar as alterações a \"%s\" antes de fechar?"
2672
#: ../src/file_dialogs.c:955 ../src/file_dialogs.c:967
2673
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
2674
-msgstr "Se não gravar as alterações, estas perder-se-ão."
2675
+msgstr "Se não gravar as alterações, estas serão perdidas."
2677
# src/document.c:1592 src/project.c:279
2678
#: ../src/file_dialogs.c:963
2679
msgid "Choose per _File"
2680
-msgstr "Escolher por ficheiro"
2681
+msgstr "Escolher por _Ficheiro"
2683
# src/document.c:1592 src/project.c:279
2684
#: ../src/file_dialogs.c:963
2686
-msgstr "Fechar tudo"
2687
+msgstr "Fechar _Todos"
2689
# src/document.c:1592 src/project.c:279
2690
#: ../src/file_dialogs.c:963
2692
-msgstr "_Gravar tudo"
2693
+msgstr "_Gravar Todos"
2695
# src/document.c:1593 src/project.c:280
2696
#: ../src/file_dialogs.c:966
2698
msgid "One or more open files have been changed."
2699
-msgstr "Múltiplos ficheiros abertos foram modificados."
2700
+msgstr "Um ou mais ficheiros abertos foram alterados."
2702
#: ../src/file_dialogs.c:1261
2704
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
2705
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
2708
+msgstr[0] "<span color=\"red\">%d falha</span>"
2709
+msgstr[1] "<span color=\"red\">%d falhas</span>"
2711
#: ../src/file_dialogs.c:1270
2712
msgid "incomplete finished"
2714
+msgstr "incompleto terminado"
2716
#: ../src/file_dialogs.c:1272
2721
#: ../src/file_dialogs.c:1327
2722
msgid "Upload / Download"
2724
+msgstr "Upload / Download"
2726
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
2727
#: ../src/file_dialogs.c:1330
2730
-msgstr "_Recarregar"
2733
#: ../src/file_dialogs.c:1330
2738
# src/document.c:1798
2739
#: ../src/file_dialogs.c:1353
2741
msgid "Local directory"
2742
-msgstr "/_Nova Directoria"
2743
+msgstr "Directório local"
2745
# src/document.c:1798
2746
#: ../src/file_dialogs.c:1359
2748
msgid "Remote directory"
2749
-msgstr "/_Nova Directoria"
2750
+msgstr "Directório remoto"
2752
# src/bluefish.c:617
2753
#: ../src/file_dialogs.c:1364
2755
msgid "Delete deprecated files"
2756
-msgstr "Selecionar ficheiros"
2757
+msgstr "Apagar ficheiros obsoletos"
2759
#: ../src/file_dialogs.c:1368
2761
msgid "Include hidden files"
2762
-msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
2763
+msgstr "Incluir ficheiros escondidos"
2765
# src/document.c:1319
2766
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
2767
#: ../src/file_dialogs.c:1409
2771
"Filename:%s changed on disk.\n"
2773
@@ -2410,28 +2180,28 @@
2774
"Original size was %lu\n"
2778
+"Ficheiro:%s alterado no disco.\n"
2780
-"Hora da nova modificação: %s\n"
2781
-"Hora da velha modificação: %s"
2782
+"A hora da alteração original foi %s\n"
2783
+"A hora da nova alteração foi %s\n"
2784
+"O tamanho original era %lu\n"
2785
+"O novo tamanho é %lu"
2787
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
2788
#: ../src/file_dialogs.c:1430
2790
msgid "_Unset file name"
2791
-msgstr "Nome de Ficheiro"
2792
+msgstr "_Desmarcar nome do ficheiro"
2794
# src/interface.c:731
2795
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
2796
#: ../src/file_dialogs.c:1432
2799
msgid "File name: %s"
2800
-msgstr "Nome do ficheiro"
2801
+msgstr "Nome do ficheiro: %s"
2803
#: ../src/file_dialogs.c:1435
2805
msgid "File disappeared from disk\n"
2806
-msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
2807
+msgstr "O ficheiro desapareceu do disco\n"
2810
#: ../src/file_dialogs.c:1454
2811
@@ -2441,13 +2211,12 @@
2812
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
2813
#: ../src/file_dialogs.c:1454
2815
-msgstr "_Recarregar"
2819
#: ../src/file_dialogs.c:1454
2821
msgid "Check and reload all documents"
2822
-msgstr "em todos documentos abertos"
2823
+msgstr "Verificar e reler todos os documentos"
2825
# src/configure.c:425 src/interface.c:763
2826
#. build a list of filters
2827
@@ -2457,19 +2226,17 @@
2829
#: ../src/filefilter.c:627
2830
msgid "Hide files that match the filter"
2832
+msgstr "Esconder os ficheiros que coincidem com o filtro"
2834
# src/toolbars.c:109
2835
#: ../src/filefilter.c:631
2838
-msgstr "Padrão final"
2839
+msgstr "Adicionar padrão"
2841
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
2842
#: ../src/filefilter.c:637 ../src/filefilter.c:649
2845
-msgstr "Tipo de ficheiros"
2848
#: ../src/filefilter.c:640 ../src/filefilter.c:652
2850
@@ -2483,22 +2250,20 @@
2851
# src/bluefish.c:617
2852
#: ../src/gtk_easy.c:1009
2854
-msgstr "Selecionar ficheiro"
2855
+msgstr "Seleccionar Ficheiro"
2857
# src/configure.c:474
2858
#: ../src/gtk_easy.c:1349
2860
msgid "Character _Encoding:"
2861
-msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
2862
+msgstr "Codificação de Caract_eres:"
2864
#: ../src/gtk_easy.c:1369
2866
msgid "Automatic detection"
2867
-msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
2868
+msgstr "Detecção automática"
2870
#: ../src/gtk_easy.c:1454
2871
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
2873
+msgstr "<b>Escolha de combinação de teclas</b>"
2875
#: ../src/gtk_easy.c:1462
2877
@@ -2507,74 +2272,72 @@
2878
"Please use Ctrl, Shift, Alt key with any other key.\n"
2879
"<i>Esc to cancel, Delete to remove the accelerator.</i>"
2882
+"Prima a combinação de teclas indicada.\n"
2883
+"Utilize a tecla Ctrl, Shift ou Alt com qualquer outra tecla.\n"
2884
+"<i>Esc para cancelar, Delete para remover o atalho.</i>"
2886
#: ../src/gtk_easy.c:1487
2887
msgid "Press shortcut key combination"
2889
+msgstr "Prima a combinação de teclas de atalho"
2891
#: ../src/gtkmountoperation.c:449
2896
#: ../src/gtkmountoperation.c:516
2897
msgid "Connect _anonymously"
2899
+msgstr "Ligar _anonimamente"
2901
#: ../src/gtkmountoperation.c:525
2902
msgid "Connect as u_ser:"
2904
+msgstr "Ligar como _utilizador:"
2906
#: ../src/gtkmountoperation.c:563
2909
-msgstr "Nome de utilizador:"
2910
+msgstr "_Utilizador:"
2912
# src/html_table.c:94 src/html_table.c:149 src/html_table.c:214
2913
# src/html_table.c:288
2914
#: ../src/gtkmountoperation.c:568
2917
-msgstr "Alinhamento _Vertical:"
2920
#: ../src/gtkmountoperation.c:574
2923
-msgstr "Palavra-passe"
2926
#: ../src/gtkmountoperation.c:592
2927
msgid "Forget password _immediately"
2929
+msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
2931
#: ../src/gtkmountoperation.c:602
2932
msgid "Remember password until you _logout"
2934
+msgstr "Recordar a senha até que _termine sessão"
2936
#: ../src/gtkmountoperation.c:612
2937
msgid "Remember _forever"
2939
+msgstr "Recordar para _sempre"
2941
# src/interface.c:731
2942
#: ../src/outputbox.c:247
2945
-msgstr "Nome do ficheiro"
2948
# src/configure.c:351
2949
#: ../src/outputbox.c:249
2955
# src/configure.c:475
2956
#: ../src/outputbox.c:251
2962
#: ../src/outputbox.c:473
2964
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
2966
+msgstr "Falha ao compilar o padrão de caixa de saída %s: %s"
2968
# src/document.c:1166
2969
#: ../src/preferences.c:299
2970
@@ -2583,112 +2346,97 @@
2972
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
2973
#: ../src/preferences.c:500
2976
-msgstr "Tipo de ficheiros"
2977
+msgstr "Tipo _MIME:"
2979
# src/toolbars.c:363
2980
#: ../src/preferences.c:512 ../src/preferences.c:514
2986
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
2987
#: ../src/preferences.c:516
2994
#: ../src/preferences.c:519 ../src/snr3.c:1526
2996
msgid "<b>Options</b>"
2997
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
2998
+msgstr "<b>Opções</b>"
3000
# src/toolbars.c:343
3001
#: ../src/preferences.c:523
3003
msgid "Enable a_uto-completion"
3004
-msgstr "Legenda da Tabela"
3005
+msgstr "Activar completar _automaticamente"
3007
#: ../src/preferences.c:525
3008
msgid "Enable _block folding"
3010
+msgstr "Activar compactação por _blocos"
3012
#: ../src/preferences.c:527
3013
msgid "Display block stack in statusbar"
3015
+msgstr "Apresentar a pilha de blocos na barra de estados"
3017
# src/configure.c:353
3018
#: ../src/preferences.c:529
3020
msgid "Highlight block _delimiters"
3021
-msgstr "Destacar # linhas"
3022
+msgstr "Realçar os _delimitadores de bloco"
3024
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
3025
#: ../src/preferences.c:531
3027
msgid "_Highlight current line"
3028
-msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
3029
+msgstr "_Realçar a linha actual"
3031
# src/document.c:830
3032
#: ../src/preferences.c:533
3034
msgid "Show line _numbers"
3035
-msgstr "Número da _linha:"
3036
+msgstr "Apresentar o _número das linhas"
3038
# src/document.c:830
3039
#: ../src/preferences.c:537
3041
msgid "Show _right margin indicator"
3042
-msgstr "Mostrar menu personalizado por defeito"
3043
+msgstr "Apresentar o indicador da margem _direita"
3045
#: ../src/preferences.c:539 ../src/preferences.c:2139
3046
msgid "Smart auto indentin_g"
3048
+msgstr "Auto-indentação inteli_gente"
3050
#: ../src/preferences.c:541
3053
+msgstr "_Quebrar linhas"
3055
#: ../src/preferences.c:544
3057
msgid "Enable syntax scanning"
3058
-msgstr "Por escala"
3059
+msgstr "Activar análise de sintaxe"
3061
# src/toolbars.c:128
3062
#: ../src/preferences.c:547
3064
msgid "_Enable spell check"
3065
-msgstr "Verificar ortografia..."
3066
+msgstr "_Activar a verificação ortográfica"
3069
#: ../src/preferences.c:552
3071
msgid "<b>Tab Stops</b>"
3072
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
3073
+msgstr "<b>Paragem dos Tabuladores</b>"
3075
# src/configure.c:349
3076
#: ../src/preferences.c:557
3079
-msgstr "Largura da tabulação"
3080
+msgstr "_Largura do tabulador:"
3082
#: ../src/preferences.c:560
3084
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
3085
-msgstr "Usar espaços para indentar, não usar tabulações"
3086
+msgstr "Inserir _espaços em vez de tabuladores"
3089
#: ../src/preferences.c:597 ../src/preferences.c:1015
3090
#: ../src/preferences.c:1175
3096
#: ../src/preferences.c:599
3097
msgid "Path to plugin"
3099
+msgstr "Caminho para o plugin"
3101
#: ../src/preferences.c:804
3103
@@ -2696,6 +2444,9 @@
3104
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
3105
"priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
3107
+"<small>Os estilos de texto são aplicados uns sobre os outros. Se forem "
3108
+"aplicados vários estilos ao mesmo texto, o estilo no topo desta lista tem a "
3109
+"prioridade mais alta. Arraste e largue para reordenar os estilos de texto.</small>"
3111
# src/html_form.c:484 src/wml.c:319
3112
#: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:1016
3113
@@ -2707,68 +2458,59 @@
3114
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3115
#: ../src/preferences.c:831 ../src/preferences.c:2244
3116
msgid "Foreground color"
3117
-msgstr "Cor do primeiro plano"
3118
+msgstr "Cor de primeiro plano"
3120
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
3121
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3122
#: ../src/preferences.c:832 ../src/preferences.c:2245
3124
msgid "_Foreground color:"
3125
-msgstr "Cor do primeiro plano"
3126
+msgstr "Cor de _primeiro plano:"
3128
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
3129
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3130
#: ../src/preferences.c:833 ../src/preferences.c:2248
3131
msgid "Background color"
3132
-msgstr "Cor do plano de fundo"
3133
+msgstr "Cor de fundo"
3135
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
3136
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3137
#: ../src/preferences.c:834 ../src/preferences.c:2249
3139
msgid "_Background color:"
3140
-msgstr "Cor do plano de fundo"
3141
+msgstr "Cor de _fundo:"
3143
#: ../src/preferences.c:838
3145
msgid "_Normal weight"
3146
-msgstr "forçar negrito"
3147
+msgstr "Espessura _normal"
3149
#: ../src/preferences.c:840
3151
msgid "Bold _weight"
3152
-msgstr "forçar negrito"
3153
+msgstr "Espessura n_egrito"
3155
#: ../src/preferences.c:842
3157
msgid "Normal st_yle"
3158
-msgstr "forçar itálico"
3159
+msgstr "Estilo n_ormal"
3161
#: ../src/preferences.c:845
3163
msgid "_Italic style"
3164
-msgstr "forçar itálico"
3165
+msgstr "Estilo _itálico"
3167
# src/toolbars.c:128
3168
#: ../src/preferences.c:847
3170
msgid "_Spell check"
3171
-msgstr "Verificar ortografia..."
3172
+msgstr "_Verificação ortográfica"
3175
#: ../src/preferences.c:889 ../src/preferences.c:1054
3176
#: ../src/preferences.c:1208 ../src/preferences.c:1401
3177
#: ../src/preferences.c:1496
3180
-msgstr "Propriedade"
3181
+msgstr "Adicionar entrada"
3183
#: ../src/preferences.c:891 ../src/preferences.c:1056
3184
#: ../src/preferences.c:1210 ../src/preferences.c:1403
3185
#: ../src/preferences.c:1498
3187
msgid "Delete entry"
3188
-msgstr "Apagar Entrada do Menu"
3189
+msgstr "Apagar entrada"
3191
#: ../src/preferences.c:992
3193
@@ -2786,32 +2528,41 @@
3194
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
3195
"identical to %u</small>"
3197
+"<small><b>Opções de entrada</b>\n"
3198
+"inicie com um | para enviar os dados para a entrada padrão\n"
3199
+"%f nome de ficheiro local (disponível para ficheiros locais)\n"
3200
+"%i ficheiro temporário de entrada, igual a %f se o documento não for "
3201
+"alterado e local\n"
3202
+"<b>Outras opções</b>\n"
3203
+"%a argumentos adicionais que serão pedidos quando este filtro for activado\n"
3204
+"%c directório local do ficheiro (disponível para ficheiros locais)\n"
3205
+"%n nome de ficheiro sem caminho (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
3206
+"%u URL (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
3207
+"%p URL de antevisão se os directórios base e de antevisão estiverem "
3208
+"definidos no projecto, caso contrário idêntico a %u</small>"
3210
# src/configure.c:467
3211
#: ../src/preferences.c:1018 ../src/preferences.c:1179
3212
#: ../src/preferences.c:1374
3217
# src/html_form.c:489
3218
#: ../src/preferences.c:1021
3220
msgid "Default browser"
3221
-msgstr "Directoriabase Padrão"
3222
+msgstr "Navegador por omissão"
3224
# src/document.c:830
3225
#: ../src/preferences.c:1058 ../src/preferences.c:1212
3226
#: ../src/preferences.c:1405
3228
msgid "Update defaults"
3229
-msgstr "Definir uso por defeito"
3230
+msgstr "Actualizar valores por omissão"
3232
# src/bluefish.c:617
3233
#: ../src/preferences.c:1060 ../src/preferences.c:1214
3234
#: ../src/preferences.c:1407
3237
-msgstr "Selecionar ficheiro"
3238
+msgstr "Repor todos"
3240
#: ../src/preferences.c:1150
3242
@@ -2832,6 +2583,22 @@
3243
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
3244
"identical to %u</small>"
3246
+"<small><b>Opções de entrada</b>\n"
3247
+"inicie com um | para enviar os dados para a entrada padrão\n"
3248
+"%f nome de ficheiro local (disponível para ficheiros locais)\n"
3249
+"%i ficheiro temporário de entrada\n"
3250
+"<b>Opções de saída</b>\n"
3251
+"termine com um | para ler o resultado da saída padrão\n"
3252
+"%o nome de ficheiro temporário\n"
3253
+"%t nome de ficheiro temporário para a entrada e saída (para filtros que "
3254
+"editam na hora, incapaz de operar na selecção)\n"
3255
+"<b>Outras opções</b>\n"
3256
+"%a argumentos adicionais que serão pedidos quando este filtro for activado\n"
3257
+"%c directório local do ficheiro (disponível para ficheiros locais)\n"
3258
+"%n nome de ficheiro sem caminho (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
3259
+"%u URL (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
3260
+"%p URL de antevisão se os directórios base e de antevisão estiverem "
3261
+"definidos no projecto, caso contrário idêntico a %u</small>"
3263
#: ../src/preferences.c:1336
3265
@@ -2852,6 +2619,21 @@
3266
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
3267
"identical to %u</small>"
3269
+"<small><b>Opções de entrada</b>\n"
3270
+"inicie com um | para enviar os dados para a entrada padrão\n"
3271
+"%f nome de ficheiro local (disponível para ficheiros locais)\n"
3272
+"%i ficheiro temporário de entrada, igual a %f se o documento não for "
3273
+"alterado e local\n"
3274
+"<b>Opções de saída</b>\n"
3275
+"termine com um | para ler o resultado da saída padrão\n"
3276
+"%o nome de ficheiro temporário\n"
3277
+"<b>Outras opções</b>\n"
3278
+"%a argumentos adicionais que serão pedidos quando este filtro for activado\n"
3279
+"%c directório local do ficheiro (disponível para ficheiros locais)\n"
3280
+"%n nome de ficheiro sem caminho (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
3281
+"%u URL (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
3282
+"%p URL de antevisão se os directórios base e de antevisão estiverem "
3283
+"definidos no projecto, caso contrário idêntico a %u</small>"
3285
# src/toolbars.c:109
3286
#: ../src/preferences.c:1366
3287
@@ -2861,106 +2643,94 @@
3289
#: ../src/preferences.c:1368
3291
-msgstr "Ficheiro #"
3292
+msgstr "Ficheiro nº"
3294
# src/configure.c:351
3295
#: ../src/preferences.c:1370
3300
# src/configure.c:475
3301
#: ../src/preferences.c:1372
3307
#: ../src/preferences.c:1467
3310
-msgstr "Ficheiro #"
3313
#: ../src/preferences.c:1637
3314
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
3316
+msgstr "É necessário reiniciar para que estas opções tenham efeito"
3318
# src/html_form.c:471
3320
#: ../src/preferences.c:1649
3324
+msgstr "Nome da opção"
3326
# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
3327
# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
3328
# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
3330
#: ../src/preferences.c:1651
3336
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
3338
#: ../src/preferences.c:1668
3340
msgid "Highlight name"
3341
-msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
3342
+msgstr "Realçar nome"
3344
# src/html_form.c:203
3345
#: ../src/preferences.c:1673
3348
-msgstr "Área de Texto"
3349
+msgstr "Estilo do texto"
3351
#: ../src/preferences.c:1821 ../src/preferences.c:2455
3355
+msgstr "Automático"
3357
# src/stringlist.c:262
3358
#: ../src/preferences.c:2071
3362
+msgstr "Com atraso"
3364
#: ../src/preferences.c:2071
3367
+msgstr "Imediatamente"
3369
#: ../src/preferences.c:2072
3371
msgid "Continue save"
3372
-msgstr "_Continuar gravação"
3373
+msgstr "Continuar a gravação"
3375
#: ../src/preferences.c:2072
3378
-msgstr "_Abortar gravação"
3379
+msgstr "Abortar a gravação"
3381
#: ../src/preferences.c:2072
3382
msgid "Ask what to do"
3384
+msgstr "Questionar o que fazer"
3387
#: ../src/preferences.c:2074
3390
-msgstr "Sem sombreamento"
3393
#: ../src/preferences.c:2074
3395
msgid "Modified time and file size"
3396
-msgstr "verificar mtime e tamanho"
3397
+msgstr "Data e tamanho alterados"
3399
#: ../src/preferences.c:2074
3400
msgid "Modified time"
3402
+msgstr "Data da alteração"
3405
#: ../src/preferences.c:2074
3408
-msgstr "Ficheiro #"
3409
+msgstr "Tamanho do ficheiro"
3411
# src/html2.c:608 src/html2.c:648
3412
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
3413
@@ -2983,31 +2753,29 @@
3416
#: ../src/preferences.c:2077
3419
-msgstr "Servidores"
3422
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
3423
#: ../src/preferences.c:2077
3425
msgid "Only project files"
3426
-msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
3427
+msgstr "Apenas ficheiros de projecto"
3429
#: ../src/preferences.c:2080
3434
#: ../src/preferences.c:2080
3435
msgid "All except spaces"
3437
+msgstr "Todos excepto espaços"
3439
#: ../src/preferences.c:2080
3440
msgid "All trailing"
3442
+msgstr "Todos os no final"
3444
#: ../src/preferences.c:2080
3445
msgid "All except non-trailing spaces"
3447
+msgstr "Todos excepto os que não estão no final"
3449
# src/toolbars.c:523
3450
#: ../src/preferences.c:2093
3451
@@ -3019,210 +2787,183 @@
3453
#: ../src/preferences.c:2117
3454
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
3456
+msgstr "<b>Omissões Não de Projecto</b>"
3458
# src/configure.c:417
3459
#: ../src/preferences.c:2119
3461
msgid "Initial document settings"
3462
-msgstr "Altura inicial da janela"
3463
+msgstr "Definições iniciais de documento"
3465
# src/configure.c:343
3466
#: ../src/preferences.c:2131
3468
msgid "Editor settings"
3469
-msgstr "Opções do Editor"
3470
+msgstr "Definições do editor"
3472
# src/configure.c:343
3473
#: ../src/preferences.c:2134
3475
msgid "<b>Editor settings</b>"
3476
-msgstr "Opções do Editor"
3477
+msgstr "<b>Definições do editor</b>"
3479
#: ../src/preferences.c:2142
3480
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
3482
+msgstr "Posicionamento inteligente do cursor com Home/_End"
3485
#: ../src/preferences.c:2146
3487
msgid "_Tab key indents selection"
3488
-msgstr "na seleção"
3489
+msgstr "Tecla _Tab indenta a selecção"
3491
#: ../src/preferences.c:2150
3493
msgid "Automatically insert closing brackets"
3494
-msgstr "Modo de fechar etiquetas automático"
3495
+msgstr "Inserir automaticamente os parêntesis de fecho"
3497
#: ../src/preferences.c:2157
3498
msgid "Right _margin/split line end position:"
3500
+msgstr "Posição da linha de _margem direita/divisão:"
3503
#: ../src/preferences.c:2162
3505
msgid "Visible _whitespace mode:"
3506
-msgstr "Cor da Ligação _Visitada:"
3507
+msgstr "Modo de visibilidade de _espaços:"
3509
#: ../src/preferences.c:2165
3512
-msgstr "<b>Geral</b>"
3513
+msgstr "<b>Desfazer</b>"
3515
#: ../src/preferences.c:2170
3516
msgid "_Number of actions in history:"
3518
+msgstr "_Número de acções no histórico:"
3520
#: ../src/preferences.c:2173
3522
msgid "Clear _history on save"
3523
-msgstr "Limpar histórico de desfazer quando gravar"
3524
+msgstr "Limpar _histórico ao gravar"
3526
# src/toolbars.c:523
3527
#: ../src/preferences.c:2178
3529
msgid "Auto-completion & Reference"
3530
-msgstr "Referência de função"
3531
+msgstr "Completar Automaticamente & Referência"
3534
#: ../src/preferences.c:2184
3536
msgid "<b>Auto-completion</b>"
3537
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
3538
+msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
3540
#: ../src/preferences.c:2190
3541
msgid "Show _pop-up window:"
3543
+msgstr "Apresentar janela de _popup:"
3545
#: ../src/preferences.c:2196
3546
msgid "Shortcut _key combination:"
3548
+msgstr "Combinação de _teclas de atalho:"
3550
#: ../src/preferences.c:2199
3552
msgid "<b>Reference Information</b>"
3553
-msgstr "Referência não encontrada"
3554
+msgstr "<b>Informação de Referência</b>"
3557
#: ../src/preferences.c:2202
3559
msgid "_Load reference data from language files"
3561
+msgstr "_Ler dados de referência de ficheiros de linguagem"
3564
#: ../src/preferences.c:2205
3566
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
3567
-msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
3568
+msgstr "Apresentar referencias na janela de _popup de completar automaticamente"
3570
#: ../src/preferences.c:2208
3571
msgid "Show references if mouse is over text editor"
3573
+msgstr "Apresentar referências se o rato estiver sobre o editor de texto"
3575
#: ../src/preferences.c:2217 ../src/preferences.c:2552
3576
msgid "Font & Colors"
3578
+msgstr "Fonte & Cores"
3581
#: ../src/preferences.c:2223
3583
msgid "<b>Font & Cursor</b>"
3584
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
3585
+msgstr "<b>Fonte & Cursor</b>"
3587
# src/document.c:830
3588
#: ../src/preferences.c:2227
3590
msgid "_Editor font:"
3591
-msgstr "Definir uso por defeito"
3592
+msgstr "Fonte do _editor:"
3594
#: ../src/preferences.c:2235
3595
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
3597
+msgstr "Rácio cursor / fonte (%):"
3599
#: ../src/preferences.c:2237 ../src/preferences.c:2578
3601
msgid "<b>Colors</b>"
3603
+msgstr "<b>Cores</b>"
3605
#: ../src/preferences.c:2241
3606
msgid "Use system wide color settings"
3608
+msgstr "Utilizar as definições de cor do sistema"
3610
# src/html_form.c:427
3611
#: ../src/preferences.c:2252
3613
msgid "Cursor color"
3614
-msgstr "Seleccionador"
3615
+msgstr "Cor do cursor"
3617
# src/html_form.c:427
3618
#: ../src/preferences.c:2253
3620
msgid "C_ursor color:"
3621
-msgstr "Seleccionador"
3622
+msgstr "Cor do c_ursor:"
3624
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
3625
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3626
#: ../src/preferences.c:2256
3628
msgid "Selection background color"
3629
-msgstr "Cor do plano de fundo"
3630
+msgstr "Cor de fundo da selecção"
3632
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
3633
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3634
#: ../src/preferences.c:2257
3636
msgid "_Selection background color:"
3637
-msgstr "Cor do plano de fundo"
3638
+msgstr "Cor de fundo da _selecção:"
3640
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
3641
#: ../src/preferences.c:2262
3643
msgid "Highlight cursor position"
3644
-msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
3645
+msgstr "Realçar a posição do cursor"
3647
# src/html_form.c:427
3648
#: ../src/preferences.c:2264
3650
msgid "Cursor highlight color"
3651
-msgstr "Seleccionador"
3652
+msgstr "Cor de realce do cursor"
3654
# src/html_form.c:427
3655
#: ../src/preferences.c:2265
3657
msgid "_Cursor highlight color:"
3658
-msgstr "Seleccionador"
3659
+msgstr "_Cor de realce do cursor:"
3661
# src/html_form.c:427
3662
#: ../src/preferences.c:2270
3664
msgid "Current line color"
3665
-msgstr "Seleccionador"
3666
+msgstr "Cor da linha actual"
3668
# src/html_form.c:427
3669
#: ../src/preferences.c:2271
3671
msgid "Cu_rrent line color:"
3672
-msgstr "Seleccionador"
3673
+msgstr "Co_r da linha actual:"
3675
#: ../src/preferences.c:2274
3676
msgid "Visible whitespace color"
3678
+msgstr "Cor dos espaços visíveis"
3681
#: ../src/preferences.c:2275
3683
msgid "_Visible whitespace color:"
3684
-msgstr "Cor da Ligação _Visitada:"
3685
+msgstr "Cor dos espaços _visíveis:"
3687
#: ../src/preferences.c:2287
3690
+msgstr "Estilos de texto"
3693
#: ../src/preferences.c:2290
3695
msgid "<b>Text Styles</b>"
3696
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
3697
+msgstr "<b>Estilos de Texto</b>"
3699
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
3700
#: ../src/preferences.c:2304
3701
@@ -3231,261 +2972,228 @@
3703
# src/configure.c:474
3704
#: ../src/preferences.c:2307
3706
msgid "<b>Encoding</b>"
3707
-msgstr "Codificação"
3708
+msgstr "<b>Codificação</b>"
3710
#: ../src/preferences.c:2323
3712
msgid "_Default character set for new files:"
3713
-msgstr "Conjunto de caracteres por defeito"
3714
+msgstr "Conjunto de caracteres por _omissão dos ficheiros novos:"
3716
#: ../src/preferences.c:2329
3718
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
3719
-msgstr "Auto inserir codificação na etiqueta <meta> ao modificar"
3720
+msgstr "Definir automaticamente a etiqueta _HTML <meta> ao alterar a codificação"
3722
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2444
3726
+msgstr "<b>Misc</b>"
3728
#: ../src/preferences.c:2337
3730
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
3731
-msgstr "Abrir ficheiros na janela actual"
3732
+msgstr "Abrir, através da consola, os ficheiros no processo bluefish em _execução"
3734
#: ../src/preferences.c:2342
3736
msgid "Open commandline files in new _window"
3737
-msgstr "Abrir ficheiros na janela actual"
3738
+msgstr "Abrir, através da consola, os ficheiros numa nova _janela"
3740
#: ../src/preferences.c:2347
3742
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
3743
-msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
3744
+msgstr "Verificar _periodicamente se o ficheiro foi alterado no disco"
3746
#: ../src/preferences.c:2353
3747
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
3749
+msgstr "Propriedades do ficheiro a verificar no _disco para detectar alterações:"
3751
#: ../src/preferences.c:2363
3752
msgid "Backup & Recovery"
3754
+msgstr "Cópia de Segurança & Recuperação"
3756
#: ../src/preferences.c:2366
3758
msgid "<b>Backup</b>"
3759
-msgstr "Cópia de segurança"
3760
+msgstr "<b>Cópia de Segurança</b>"
3762
#: ../src/preferences.c:2368
3764
msgid "Create _backup file during file save"
3765
-msgstr "Criar cópias de segurança quando gravar"
3766
+msgstr "Criar _cópias de segurança ao gravar os ficheiros"
3768
# src/configure.c:360
3769
#: ../src/preferences.c:2373
3771
msgid "_Remove backup file on close"
3772
-msgstr "Apagar ficheiro de cópia de segurança quando fechar"
3773
+msgstr "_Remover cópia de segurança ao fechar"
3775
# src/configure.c:360
3776
#: ../src/preferences.c:2378
3778
msgid "If back_up fails:"
3779
-msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
3780
+msgstr "Se a _cópia de segurança falhar:"
3782
#: ../src/preferences.c:2385
3783
msgid "<b>Document Recovery</b>"
3785
+msgstr "<b>Recuperação de Documento</b>"
3787
#: ../src/preferences.c:2387
3788
msgid "_Enable recovery of modified documents"
3790
+msgstr "_Activar a recuperação de documentos alterados"
3792
#: ../src/preferences.c:2391
3793
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
3795
+msgstr "_Frequência de armazenamento de alterações (segundos):"
3797
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
3798
#: ../src/preferences.c:2408
3804
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
3805
#: ../src/preferences.c:2411
3807
msgid "<b>Templates</b>"
3809
+msgstr "<b>Modelos</b>"
3811
#: ../src/preferences.c:2424
3812
msgid "User interface"
3813
-msgstr "Interface do utilizador"
3814
+msgstr "Interface de utilizador"
3817
#: ../src/preferences.c:2427
3819
msgid "<b>Layout</b>"
3820
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
3821
+msgstr "<b>Disposição</b>"
3823
# src/html_form.c:427
3824
#: ../src/preferences.c:2433
3826
msgid "Document _tab position:"
3827
-msgstr "Seleccionador"
3828
+msgstr "Posição dos _separadores de documentos:"
3831
#: ../src/preferences.c:2437
3833
msgid "_Sidebar position:"
3834
-msgstr "Localização da barra lateral"
3835
+msgstr "Posição da barra _lateral:"
3837
# src/configure.c:413
3838
#: ../src/preferences.c:2442
3840
msgid "Sidebar tab _position:"
3841
-msgstr "Posição do separador do bloco de notas da barra lateral"
3842
+msgstr "_Posição do separador da barra lateral:"
3844
#: ../src/preferences.c:2446
3845
msgid "Hide toolbars on full-screen"
3847
+msgstr "Esconder barra de ferramentas em modo de ecrã completo"
3850
#: ../src/preferences.c:2455
3856
#: ../src/preferences.c:2458
3858
msgid "<b>Recent Files</b>"
3860
+msgstr "<b>Ficheiros Recentes</b>"
3862
#: ../src/preferences.c:2463
3864
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
3865
-msgstr "Número de ficheiros no 'Abrir recente'"
3866
+msgstr "_Número de ficheiros no menu 'Abrir recente':"
3868
#: ../src/preferences.c:2469
3869
msgid "_Register recent files with your desktop:"
3871
+msgstr "_Registar ficheiros recentes no seu ambiente de trabalho:"
3874
#: ../src/preferences.c:2480
3876
msgid "Shortcut keys"
3877
-msgstr "/Editar/Gravar Teclas de Atalho"
3878
+msgstr "Teclas de atalho"
3881
#: ../src/preferences.c:2485
3883
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
3884
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
3885
+msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
3887
#: ../src/preferences.c:2488
3888
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
3890
+msgstr "_Alternar entre separadores com <Alt>+0..9"
3892
#: ../src/preferences.c:2492
3893
msgid "Save menu accelerators on exit"
3895
+msgstr "Gravar teclas de atalho de menu ao terminar"
3897
#: ../src/preferences.c:2495
3898
msgid "Save user customised menu accelerators now"
3900
+msgstr "Gravar as teclas de atalho de menu personalizadas do utilizador agora"
3902
#: ../src/preferences.c:2499
3903
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
3905
+msgstr "Repor as teclas de atalho de menu nos valores por omissão da aplicação"
3907
#: ../src/preferences.c:2511
3911
#: ../src/preferences.c:2514
3913
msgid "<b>Dimensions</b>"
3915
+msgstr "<b>Dimensões</b>"
3917
#: ../src/preferences.c:2516
3918
msgid "_Leave dimensions to window manager"
3920
+msgstr "_Delegar as dimensões para o gestor de janelas"
3922
#: ../src/preferences.c:2523
3924
msgid "_Restore last used dimensions"
3925
-msgstr "Restaurar últimas dimensões usadas"
3926
+msgstr "_Repor as últimas dimensões utilizadas"
3928
# src/configure.c:416
3929
#: ../src/preferences.c:2531
3931
msgid "Initial _sidebar width:"
3932
-msgstr "Largura inicial da barra lateral"
3933
+msgstr "Largura inicial da barra _lateral:"
3935
# src/configure.c:417
3936
#: ../src/preferences.c:2535
3938
msgid "Initial window _height:"
3939
-msgstr "Altura inicial da janela"
3940
+msgstr "_Altura inicial da janela:"
3942
# src/configure.c:416
3943
#: ../src/preferences.c:2538
3945
msgid "Initial window _width:"
3946
-msgstr "Largura inicial da janela"
3947
+msgstr "_Largura inicial da janela:"
3949
#: ../src/preferences.c:2545
3950
msgid "_Limit window title length"
3952
+msgstr "Limitar o _comprimento do título da janela"
3955
#: ../src/preferences.c:2558
3958
-msgstr "<b>Conteúdo</b>"
3959
+msgstr "<b>Fonte</b>"
3961
#: ../src/preferences.c:2563
3962
msgid "_Use system document tab font"
3964
+msgstr "_Utilizar a fonte de sistema no separador de documentos"
3966
# src/html_form.c:427
3967
#: ../src/preferences.c:2568
3969
msgid "_Document tab font:"
3970
-msgstr "Seleccionador"
3971
+msgstr "Fonte do separador de _documentos:"
3973
# src/configure.c:413
3974
#: ../src/preferences.c:2582
3976
msgid "Document error tab color"
3977
-msgstr "Posição da guia do documento"
3978
+msgstr "Cor de erros do separador de documentos"
3980
#: ../src/preferences.c:2584
3981
msgid "Document tab _error color:"
3983
+msgstr "Cor de _erro no separador de documentos:"
3985
# src/html_form.c:427
3986
#: ../src/preferences.c:2588
3988
msgid "Document loading tab color"
3989
-msgstr "Seleccionador"
3990
+msgstr "Cor de em leitura do separador de documentos"
3992
# src/html_form.c:427
3993
#: ../src/preferences.c:2590
3995
msgid "Document tab loadin_g color:"
3996
-msgstr "Seleccionador"
3997
+msgstr "Cor de em _leitura no separador de documentos:"
3999
# src/configure.c:413
4000
#: ../src/preferences.c:2594
4002
msgid "Document modified tab color"
4003
-msgstr "Posição da guia do documento"
4004
+msgstr "Cor de alterado do separador de documentos"
4006
#: ../src/preferences.c:2596
4007
msgid "Document tab _modified color:"
4009
+msgstr "Cor de _alterado no separador de documentos:"
4011
# src/configure.c:427 src/interface.c:777 src/interface.c:934
4012
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
4013
@@ -3496,79 +3204,69 @@
4015
# src/configure.c:451
4016
#: ../src/preferences.c:2612
4018
msgid "<b>Thumbnails</b>"
4019
-msgstr "Miniaturas"
4020
+msgstr "<b>Imagens de Referência</b>"
4022
# src/configure.c:451
4023
#: ../src/preferences.c:2618
4025
msgid "Thumbnail _filetype:"
4026
-msgstr "Tipo de ficheiro de miniatura"
4027
+msgstr "Tipo de _ficheiro da imagem de referência:"
4029
# src/configure.c:451
4030
#: ../src/preferences.c:2622
4032
msgid "Thumbnail _suffix:"
4033
-msgstr "Sufixo da miniatura"
4034
+msgstr "_Sufixo da imagem de referência:"
4036
#: ../src/preferences.c:2635
4038
msgid "External commands"
4039
-msgstr "/Externo/Comandos"
4040
+msgstr "Comandos externos"
4042
#: ../src/preferences.c:2638
4044
msgid "<b>External Commands</b>"
4045
-msgstr "/Externo/Comandos"
4046
+msgstr "<b>Comandos Externos</b>"
4048
# src/configure.c:459
4049
#: ../src/preferences.c:2651
4051
msgid "External filters"
4052
-msgstr "Programas externos"
4053
+msgstr "Filtros externos"
4055
# src/configure.c:459
4056
#: ../src/preferences.c:2654
4058
msgid "<b>External Filters</b>"
4059
-msgstr "Programas externos"
4060
+msgstr "<b>Filtros Externos</b>"
4062
# src/configure.c:475
4063
#: ../src/preferences.c:2667
4064
msgid "Output parsers"
4065
-msgstr "Analizadores de saída"
4066
+msgstr "Processadores de saída"
4068
# src/configure.c:475
4069
#: ../src/preferences.c:2670
4071
msgid "<b>Output Parsers</b>"
4072
-msgstr "Analizadores de saída"
4073
+msgstr "<b>Processadores de Saída</b>"
4075
#: ../src/preferences.c:2683
4080
#: ../src/preferences.c:2686
4082
msgid "<b>Plugins</b>"
4084
+msgstr "<b>Plugins</b>"
4087
#: ../src/preferences.c:2708
4089
msgid "Language support"
4091
+msgstr "Suporte de linguagem"
4093
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
4094
#: ../src/project.c:280
4095
msgid "Enter Bluefish project filename"
4096
-msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
4097
+msgstr "Introduza o nome do projecto Bluefish"
4099
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
4100
#: ../src/project.c:425
4101
msgid "Select Bluefish project filename"
4102
-msgstr "Selecionar nome do projecto Bluefish"
4103
+msgstr "Seleccione nome do ficheiro de projecto Bluefish"
4105
#: ../src/project.c:580
4106
msgid "Create New Project"
4107
@@ -3580,10 +3278,10 @@
4108
msgstr "Editar Projecto"
4110
#: ../src/project.c:609
4113
msgid "This project contains %d file"
4114
msgid_plural "This project contains %d files"
4115
-msgstr[0] "Este projecto contém %d ficheiros"
4116
+msgstr[0] "Este projecto contém %d ficheiro"
4117
msgstr[1] "Este projecto contém %d ficheiros"
4119
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
4120
@@ -3602,7 +3300,7 @@
4121
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), but, 3, 4, 3, 4);
4122
#: ../src/project.c:630
4123
msgid "<b>Project Defaults</b>"
4125
+msgstr "<b>Valores por Omissão do Projecto</b>"
4127
#: ../src/project.c:644
4128
msgid "Create _Project"
4129
@@ -3647,95 +3345,88 @@
4131
#: ../src/rcfile.c:708
4132
msgid "php syntax check"
4134
+msgstr "verificador de sintaxe php"
4136
# src/toolbars.c:128
4137
#: ../src/rcfile.c:712
4139
msgid "perl syntax check"
4140
-msgstr "Verificar ortografia..."
4141
+msgstr "verificador de sintaxe perl"
4143
#: ../src/rcfile.c:716
4144
msgid "php codesniffer"
4146
+msgstr "analisador de código php"
4148
# src/stringlist.c:268
4149
#: ../src/rcfile.c:729
4155
#: ../src/rcfile.c:732
4158
+msgstr "Ordenar / Único"
4160
#: ../src/rcfile.c:735
4162
msgid "Reverse lines"
4163
-msgstr "_Relação inversa"
4164
+msgstr "Inverter linhas"
4166
#: ../src/rcfile.c:738
4169
-msgstr "Filtro Dos2Unix"
4172
# src/configure.c:397
4173
#: ../src/rcfile.c:740
4179
# src/configure.c:397
4180
#: ../src/rcfile.c:743
4182
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
4184
+msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
4186
#: ../src/rcfile.c:746
4187
msgid "Strip empty lines"
4189
+msgstr "Remover linhas vazias"
4191
# src/toolbars.c:519
4192
#: ../src/rcfile.c:749
4194
msgid "Render HTML to text"
4195
-msgstr "Inserir Hora"
4196
+msgstr "Renderizar HTML em texto"
4198
#: ../src/rcfile.c:762
4199
msgid "Windows XP Firefox"
4201
+msgstr "Firefox em Windows XP"
4203
#: ../src/rcfile.c:767
4204
msgid "Windows XP Internet Explorer"
4206
+msgstr "Internet Explorer em Windows XP"
4208
#: ../src/rcfile.c:772
4209
msgid "Windows XP Opera"
4211
+msgstr "Opera em Windows XP"
4213
#: ../src/rcfile.c:776
4214
msgid "Windows XP Safari"
4216
+msgstr "Safari em Windows XP"
4218
#: ../src/rcfile.c:780
4219
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
4221
+msgstr "Firefox 32-bit em Windows 7"
4223
#: ../src/rcfile.c:785
4224
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
4226
+msgstr "Internet Explorer 32-bit em Windows 7"
4228
#: ../src/rcfile.c:790
4229
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
4231
+msgstr "Internet Explorer 64-bit em Windows 7"
4233
#: ../src/rcfile.c:796
4238
#: ../src/rcfile.c:799 ../src/rcfile.c:809
4244
#: ../src/rcfile.c:802 ../src/rcfile.c:813
4245
@@ -3744,58 +3435,55 @@
4247
#: ../src/rcfile.c:805 ../src/rcfile.c:832
4252
#: ../src/rcfile.c:817
4257
#: ../src/rcfile.c:820
4262
#: ../src/rcfile.c:823
4267
#: ../src/rcfile.c:826
4270
+msgstr "Kazehakase"
4272
#: ../src/rcfile.c:829
4273
msgid "Links2 (graphics)"
4275
+msgstr "Links2 (com gráficos)"
4277
# src/html_table.c:185 src/toolbars.c:338
4278
#: ../src/rcfile.c:874
4281
-msgstr "Cabeçalho da Tabela"
4282
+msgstr "Cabeçalho C"
4284
#: ../src/rcfile.c:877
4285
msgid "C Header GPL"
4287
+msgstr "Cabeçalho C GPL"
4289
# src/configure.c:397
4290
#: ../src/rcfile.c:880
4296
# src/configure.c:397
4297
#: ../src/rcfile.c:883
4303
#: ../src/rcfile.c:886
4308
# src/document.c:1166
4309
#: ../src/rcfile.c:1118
4310
msgid "Untitled Project"
4311
-msgstr "Projecto Sem título"
4312
+msgstr "Projecto Sem Título"
4314
#: ../src/rcfile.c:1185
4315
msgid "C programming"
4316
@@ -3803,26 +3491,25 @@
4318
# src/configure.c:426 src/init.c:710 src/interface.c:771 src/interface.c:932
4319
#: ../src/rcfile.c:1189
4322
-msgstr "Todos os ficheiros web"
4323
+msgstr "Ficheiros web"
4325
# src/bluefish.c:617
4326
#: ../src/rcfile.c:1196
4327
msgid "Hide objectfiles"
4328
-msgstr "Ocultar ficheiros objecto"
4329
+msgstr "Esconder objectfiles"
4331
#: ../src/snr3.c:678
4332
msgid "<i>Replace started</i>"
4334
+msgstr "<i>Substituição iniciada</i>"
4336
#: ../src/snr3.c:683
4337
msgid "<i>Search started</i>"
4339
+msgstr "<i>Pesquisa iniciada</i>"
4341
#: ../src/snr3.c:701
4342
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
4344
+msgstr "<span foreground=\"red\"><b>Nenhuma selecção, pesquisa abortada</b></span>"
4346
#. display warning that not all documents have yet finished loading
4347
#: ../src/snr3.c:710
4348
@@ -3830,72 +3517,70 @@
4349
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</"
4352
+"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Alguns documentos ainda estão a ser "
4355
#: ../src/snr3.c:890
4358
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
4359
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
4360
-msgstr[0] "Atributos"
4361
-msgstr[1] "Atributos"
4362
+msgstr[0] "<i>%d entrada substituída</i>"
4363
+msgstr[1] "<i>%d entradas substituídas</i>"
4365
#: ../src/snr3.c:893
4368
msgid "<i>Found %d entry</i>"
4369
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
4370
-msgstr[0] "Atributos"
4371
-msgstr[1] "Atributos"
4372
+msgstr[0] "<i>%d entrada encontrada</i>"
4373
+msgstr[1] "<i>%d entradas encontradas</i>"
4375
#: ../src/snr3.c:1131
4377
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
4378
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
4381
+msgstr[0] "<i>%d resultado encontrado em %d dos %d documentos pesquisados</i>"
4382
+msgstr[1] "<i>%d resultados encontrados em %d dos %d documentos pesquisados</i>"
4384
#: ../src/snr3.c:1135
4386
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
4387
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
4390
+msgstr[0] "<i>%d resultado encontrado do caracter %d ao %d</i>"
4391
+msgstr[1] "<i>%d resultados encontrados do caracter %d ao %d</i>"
4393
#: ../src/snr3.c:1138
4396
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
4397
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
4398
-msgstr[0] "Atributos"
4399
-msgstr[1] "Atributos"
4400
+msgstr[0] "<i>%d resultado encontrado no documento activo</i>"
4401
+msgstr[1] "<i>%d resultados encontrados no documento activo</i>"
4403
#: ../src/snr3.c:1359
4404
msgid "No (more) results"
4406
+msgstr "Nenhuns resultados (adicionais)"
4409
#: ../src/snr3.c:1457
4411
msgid "Active document"
4412
-msgstr "No _documento"
4413
+msgstr "Documento activo"
4415
#: ../src/snr3.c:1458
4416
msgid "Forward from cursor position"
4418
+msgstr "Para a frente da posição do cursor"
4421
#: ../src/snr3.c:1459
4423
msgid "Current selection"
4424
-msgstr "_Na selecção"
4425
+msgstr "Selecção actual"
4428
#: ../src/snr3.c:1460
4430
msgid "All open documents"
4431
-msgstr "em todos documentos abertos"
4432
+msgstr "Todos os documentos abertos"
4434
#: ../src/snr3.c:1461
4436
msgid "Files on disk"
4437
-msgstr "O tamanho do ficheiro mudou noficheiro\n"
4438
+msgstr "Ficheiros no disco"
4440
# src/html_form.c:110
4441
#: ../src/snr3.c:1465 ../src/snr3.c:1470
4442
@@ -3904,9 +3589,8 @@
4445
#: ../src/snr3.c:1466
4447
msgid "Regular expression (pcre)"
4448
-msgstr "Expressão Regular:"
4449
+msgstr "Expressão regular (pcre)"
4452
#: ../src/snr3.c:1471
4453
@@ -3920,91 +3604,81 @@
4455
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4456
#: ../src/snr3.c:1479
4458
msgid "Find and Replace"
4459
-msgstr "Substituir"
4460
+msgstr "Procurar e Substituir"
4462
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
4463
#: ../src/snr3.c:1498
4465
msgid "<b>_Search for</b>"
4466
-msgstr "_Procurar por: "
4467
+msgstr "<b>_Procurar por</b>"
4470
#: ../src/snr3.c:1521
4472
msgid "<b>Replace _with</b>"
4473
-msgstr "Substitui_r por: "
4474
+msgstr "<b>Substitui_r por</b>"
4476
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
4477
#: ../src/snr3.c:1536
4479
msgid "Match Patter_n: "
4480
-msgstr "Procurar Padrão"
4481
+msgstr "Coi_ncidir Padrão: "
4484
#: ../src/snr3.c:1548
4486
msgid "Replace T_ype: "
4487
-msgstr "Substituir tipo:"
4488
+msgstr "T_ipo de Substituição: "
4490
#: ../src/snr3.c:1561
4495
# src/interface.c:731
4496
#: ../src/snr3.c:1571
4498
msgid "Filename pattern: "
4499
-msgstr "Nome do ficheiro"
4500
+msgstr "Padrão do nome de ficheiro: "
4502
# src/interface.c:928
4503
#: ../src/snr3.c:1577
4505
msgid "Recursion level: "
4506
-msgstr "_Recursivo:"
4507
+msgstr "Nível de recursividade: "
4510
#: ../src/snr3.c:1583
4513
-msgstr "Directoria_base:"
4514
+msgstr "Directório base: "
4517
#: ../src/snr3.c:1602
4519
msgid "Case sensitive _matching"
4520
-msgstr "Coincidir Maiúsculo/Minúsculo"
4521
+msgstr "Coincidir sensível à _capitalização"
4523
#: ../src/snr3.c:1604
4524
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
4526
+msgstr "Apenas coincidir se a capitalização for idêntica."
4528
#: ../src/snr3.c:1608
4530
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
4531
-msgstr "_Padrões contém sequências de escape - barra-invertida (\\n, \\t)"
4532
+msgstr "Padrão contém se_quências de escape"
4534
#: ../src/snr3.c:1611
4536
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
4537
-msgstr "_Padrões contém sequências de escape - barra-invertida (\\n, \\t)"
4538
+msgstr "Padrão contém caracteres com barras de escape tais como \\n \\t etc."
4540
#: ../src/snr3.c:1615
4541
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
4543
+msgstr "Caracter ponto em padrões de expressão regular coincide com quebras de linha"
4545
#: ../src/snr3.c:1618
4547
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
4550
+"O caracter . irá coincidir com tudo incluindo quebras de linha, utilizar para "
4551
+"equivalência multi-linha."
4553
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4554
#: ../src/snr3.c:1640
4556
msgid "Replace _All"
4557
-msgstr "Substituir todos"
4558
+msgstr "Substituir _Tudo"
4560
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4561
#: ../src/snr3.c:1642
4562
@@ -4012,3953 +3686,28 @@
4563
msgstr "Substitui_r"
4565
#: ../src/snr3.c:1646
4569
+msgstr "_Procurar Todos"
4571
#: ../src/snr3.c:1648
4573
msgid "B_ookmark All"
4574
-msgstr "Marcadores"
4575
+msgstr "_Marcar Todos"
4578
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
4580
msgid "Undo in _all documents"
4581
-msgstr "em todos documentos abertos"
4582
+msgstr "Desfazer em _todos os documentos"
4585
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
4587
msgid "Undo only _this document"
4588
-msgstr "No _documento"
4589
+msgstr "Desfazer apenas _neste documento"
4591
#: ../src/undo_redo.c:546 ../src/undo_redo.c:688
4592
msgid "Undo this change in all documents?"
4594
+msgstr "Desfazer esta alteração em todos os documentos?"
4596
#: ../src/undo_redo.c:547 ../src/undo_redo.c:689
4597
msgid "This change concerns multiple documents."
4600
-# src/document.c:1304
4602
-#~ msgid "Save _As..."
4603
-#~ msgstr "Gravar Como..."
4606
-#~ msgid "_Unindent"
4607
-#~ msgstr "Deslocar à esquerda"
4610
-#~ msgid "_Find..."
4611
-#~ msgstr "Procurar..."
4613
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4615
-#~ msgid "R_eplace..."
4616
-#~ msgstr "Substituir..."
4618
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4620
-#~ msgstr "Substituir"
4622
-#~ msgid "<b>Open URL</b>"
4623
-#~ msgstr "<b>Abrir URL</b>"
4625
-# src/configure.c:463
4626
-#~ msgid "_Browse..."
4627
-#~ msgstr "Navegar..."
4629
-# src/configure.c:397
4634
-#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
4635
-#~ msgstr "Etiquetas HTML minúsculas"
4638
-#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
4639
-#~ msgstr "Usar etiquetas desaconselhadas(ex: <font> e <nobr>)"
4641
-# src/configure.c:389
4643
-#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
4644
-#~ msgstr "Usar etiquetas no estilo XHTML (ex: <br />)"
4648
-#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
4649
-#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
4652
-#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
4653
-#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4656
-#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
4657
-#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4660
-#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
4661
-#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4663
-# src/toolbars.c:343
4665
-#~ msgid "_Tab position:"
4666
-#~ msgstr "Legenda da Tabela"
4668
-# src/configure.c:456
4670
-#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
4671
-#~ msgstr "Fazer diálogo de HTML transiente"
4674
-#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
4675
-#~ msgstr "Atributos"
4679
-#~ msgid "L_ocation:"
4680
-#~ msgstr "Localização da imagem:"
4682
-# src/toolbars.c:343
4684
-#~ msgid "Tab _position:"
4685
-#~ msgstr "Legenda da Tabela"
4688
-#~ msgstr "Mozilla"
4693
-# src/toolbars.c:523
4695
-#~ msgid "/Edit/Preferences"
4696
-#~ msgstr "/Editar/Preferência_s"
4700
-#~ msgid "Find From Selection"
4701
-#~ msgstr "/Ficheiro/Procurar na seleção"
4705
-#~ msgid "Replace Agai_n"
4706
-#~ msgstr "/Editar/Substituir Novamente"
4710
-#~ msgid "Replace again"
4711
-#~ msgstr "Substituir texto"
4712
+msgstr "Esta alteração afecta múltiplos documentos."
4716
-#~ msgid "%d document open."
4717
-#~ msgid_plural "%d documents open."
4718
-#~ msgstr[0] "No _documento"
4719
-#~ msgstr[1] "No _documento"
4722
-#~ msgid "Advanced open: Finished searching files. "
4723
-#~ msgstr "Selecionador avançado para abrir ficheiro"
4726
-#~ msgid "The parent window"
4727
-#~ msgstr "Mostrar janela de informações"
4730
-#~ msgid "Regular expression error: "
4731
-#~ msgstr "Erro na expressão regular: "
4733
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
4734
-#~ msgid "Search failed"
4735
-#~ msgstr "Falha na procura"
4739
-#~ msgid "Regular expression error: %s"
4740
-#~ msgstr "Erro na expressão regular: "
4743
-#~ msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
4744
-#~ msgstr "Erro na expressão regular: %s de %d"
4746
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4748
-#~ msgid "replaced %d"
4749
-#~ msgid_plural "replaced %d"
4750
-#~ msgstr[0] "Substituir"
4751
-#~ msgstr[1] "Substituir"
4753
-# src/html_form.c:427
4755
-#~ msgid "Selection"
4756
-#~ msgstr "Selecionar fonte"
4758
-# src/configure.c:426 src/init.c:710 src/interface.c:771 src/interface.c:932
4760
-#~ msgid "All open files"
4761
-#~ msgstr "Todos os ficheiros web"
4765
-#~ msgid "POSIX style regular expression"
4766
-#~ msgstr "expressões regulares perl"
4770
-#~ msgid "PERL style regular expression"
4771
-#~ msgstr "expressões regulares perl"
4775
-#~ msgid "<b>_Options</b>"
4776
-#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
4780
-#~ msgid "What to replace with."
4781
-#~ msgstr "Substitui_r por: "
4785
-#~ msgid "Allow o_verlapping matches"
4786
-#~ msgstr "So_brepor buscas"
4788
-# src/bluefish.c:617
4790
-#~ msgid "Select matc_hes"
4791
-#~ msgstr "Selecionar ficheiros"
4796
-#~ msgstr "/_Editar"
4798
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
4800
-#~ msgid "/Show file/By name"
4801
-#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
4804
-#~ msgid "/Show file/By full path"
4805
-#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
4808
-#~ msgid "/Show file/By full uri"
4809
-#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
4812
-#~ msgid "/Show bookmark/Name"
4813
-#~ msgstr "Ir para macador"
4815
-# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
4816
-# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
4817
-# src/html_form.c:291 src/html_form.c:342 src/html_form.c:387
4818
-# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
4824
-# src/configure.c:360
4826
-#~ msgid "/Show backup files"
4827
-#~ msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
4829
-# src/toolbars.c:94
4833
-# src/document.c:1419 src/rpopup.c:293 src/toolbars.c:98
4837
-# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
4843
-#~ msgid "/File/Quit"
4844
-#~ msgstr "/Ficheiro/Sair"
4847
-#~ msgid "/File/_New"
4848
-#~ msgstr "/Ficheiro/_Novo"
4851
-#~ msgid "/File/_Open..."
4852
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
4855
-#~ msgid "/File/Open Ad_vanced..."
4856
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir a_vançado..."
4859
-#~ msgid "/File/_Save"
4860
-#~ msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
4863
-#~ msgid "/File/Save _As..."
4864
-#~ msgstr "/Ficheiro/Gravar Como..."
4867
-#~ msgid "/File/Rena_me..."
4868
-#~ msgstr "/Ficheiro/Mudar o nome..."
4871
-#~ msgid "/File/Sav_e All"
4872
-#~ msgstr "/Ficheiro/Grav_ar Todos"
4875
-#~ msgid "/File/_Close"
4876
-#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar"
4879
-#~ msgid "/File/Close A_ll"
4880
-#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar Todos"
4883
-#~ msgid "/Edit/_Undo"
4884
-#~ msgstr "/Editar/Desfazer"
4887
-#~ msgid "/Edit/_Redo"
4888
-#~ msgstr "/Editar/_Refazer"
4891
-#~ msgid "/Edit/Cu_t"
4892
-#~ msgstr "/Editar/Cortar"
4895
-#~ msgid "/Edit/_Copy"
4896
-#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
4899
-#~ msgid "/Edit/_Paste"
4900
-#~ msgstr "/Editar/Colar"
4903
-#~ msgid "/Edit/_Find..."
4904
-#~ msgstr "/Editar/Procurar..."
4907
-#~ msgid "/Edit/R_eplace..."
4908
-#~ msgstr "/Editar/Substituir..."
4910
-#~ msgid "/Edit/_Indent"
4911
-#~ msgstr "/Editar/Deslocar à direita"
4914
-#~ msgid "/Edit/_Unindent"
4915
-#~ msgstr "/Editar/Deslocar à esquerda"
4917
-# src/toolbars.c:523
4918
-#~ msgid "/Edit/Preference_s"
4919
-#~ msgstr "/Editar/Preferência_s"
4921
-#~ msgid "/Document/_Wrap"
4922
-#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4924
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
4925
-#~ msgid "/Document/_Line Numbers"
4926
-#~ msgstr "/Documento/Número de _Linhas"
4928
-# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4930
-#~ msgid "/Document/Highlight block delimiters"
4931
-#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4934
-#~ msgid "/Document/Split view"
4935
-#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4938
-#~ msgid "/Document/_Spell Check"
4939
-#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4943
-#~ msgid "/Document/Tab Size/_Increase"
4944
-#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4948
-#~ msgid "/Document/Tab Size/_Decrease"
4949
-#~ msgstr "/Documento/Diminuir tabulação"
4953
-#~ msgid "/Document/Tab Size/_Reset"
4954
-#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4958
-#~ msgid "/Document/Font Size/_Increase"
4959
-#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4963
-#~ msgid "/Document/Font Size/_Decrease"
4964
-#~ msgstr "/Documento/Diminuir tabulação"
4966
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
4968
-#~ msgid "/Document/Font Size/_Reset"
4969
-#~ msgstr "/Documento/Ti_po de Documento"
4971
-# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4972
-#~ msgid "/Document/_Highlight Syntax"
4973
-#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4975
-# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4977
-#~ msgid "/Document/Language _Mode"
4978
-#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4980
-# src/configure.c:474
4981
-#~ msgid "/Document/Character _Encoding"
4982
-#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
4984
-# src/configure.c:474
4986
-#~ msgid "/Document/Character Encoding/_Add or Remove..."
4987
-#~ msgstr "/Documento/Codificação de Caracteres"
4990
-#~ msgid "/Document/Add Boo_kmark"
4991
-#~ msgstr "/Editar/Adicionar _Marcador"
4995
-#~ msgid "/Document/Move Left"
4996
-#~ msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
4998
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5000
-#~ msgid "/Document/Move Right"
5001
-#~ msgstr "/Documento/sep1"
5004
-#~ msgid "/Go/F_irst Bookmark"
5005
-#~ msgstr "Editar macador"
5008
-#~ msgid "/Go/P_revious Bookmark"
5009
-#~ msgstr "/Ir/Documento anterior"
5012
-#~ msgid "/Go/N_ext Bookmark"
5013
-#~ msgstr "Ir para macador"
5016
-#~ msgid "/Go/Last _Bookmark"
5017
-#~ msgstr "Ir para macador"
5020
-#~ msgid "/Go/Goto _Line"
5021
-#~ msgstr "/Ir/Para a _Linha"
5024
-#~ msgid "/Project/_New Project"
5025
-#~ msgstr "/Projecto/_Novo Projecto"
5029
-#~ msgid "/Project/Open _Recent"
5030
-#~ msgstr "/Projecto/Abrir _recente"
5032
-#~ msgid "/Project/_Save"
5033
-#~ msgstr "/Projecto/_Gravar"
5035
-#~ msgid "/Project/Save _as..."
5036
-#~ msgstr "/Projecto/Gravar como..."
5039
-#~ msgid "/Tools/_Commands"
5040
-#~ msgstr "/Externo/Comandos"
5043
-#~ msgid "/Tools/_Outputbox"
5044
-#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída"
5047
-#~ msgid "/Tools/_Filters"
5048
-#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
5050
-# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
5052
-#~ msgid "/Document/Language Mode"
5053
-#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
5055
-# src/html_form.c:489
5057
-#~ msgid "No default browser found"
5058
-#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
5060
-# src/html_form.c:427
5061
-#~ msgid "Select font"
5062
-#~ msgstr "Selecionar fonte"
5066
-#~ "Document tab font \n"
5067
-#~ "(leave empty for gtk default)"
5068
-#~ msgstr "Fonte da guia (deixe vazio para valor por defeito gtk)"
5071
-#~ msgid "Default mime type for new files"
5072
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres por defeito"
5074
-# src/html_form.c:489
5076
-#~ msgid "Default template"
5077
-#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
5079
-# src/configure.c:350
5080
-#~ msgid "_Word wrap by default"
5081
-#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
5083
-# src/configure.c:343
5085
-#~ msgid "Generic editor settings"
5086
-#~ msgstr "Opções do Editor"
5092
-# src/configure.c:417
5094
-#~ msgid "Non-project initial document settings"
5095
-#~ msgstr "Altura inicial da janela"
5098
-#~ msgid "HTML toolbar / menu options"
5099
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas HTML por defeito"
5102
-#~ msgstr "Miscelânia"
5111
-#~ msgid "File has been modified by another process\n"
5112
-#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo.\n"
5114
-# src/document.c:1319
5116
-#~ msgid "File %s has been modified on disk, overwrite?"
5117
-#~ msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
5120
-#~ msgid "Failed to check if %s has been modified on disk"
5121
-#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
5124
-#~ msgid "starting up..."
5125
-#~ msgstr "a iniciar o bluefish"
5127
-#~ msgid "starting bluefish"
5128
-#~ msgstr "a iniciar o bluefish"
5130
-# src/configure.c:350
5132
-#~ msgid "Highlight matching block begin-end"
5133
-#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
5135
-# src/configure.c:343
5137
-#~ msgid "Startup options"
5138
-#~ msgstr "Opções do Editor"
5140
-# src/callbacks.c:433
5142
-#~ msgid "Bluefish Editor (SVN)"
5143
-#~ msgstr "Dica do Bluefish:"
5145
-# src/configure.c:365
5146
-#~ msgid "HTML options"
5147
-#~ msgstr "Opções HTML"
5149
-# src/interface.c:929 src/interface.c:948
5154
-#~ msgstr "Tipo de ficheiros"
5157
-#~ msgstr " %s, %s"
5159
-# src/document.c:1103
5161
-#~ msgid "File save failed!\n"
5162
-#~ msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
5167
-#~ msgstr "Tipo POSIX"
5171
-#~ msgstr "Tipo PERL"
5173
-# src/stringlist.c:260
5175
-#~ msgid "_Use escape chars"
5176
-#~ msgstr "Atualizar caracteres"
5178
-#~ msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
5179
-#~ msgstr "Estatísticas: %d linhas, %d palavras, %d caracteres"
5181
-# src/toolbars.c:128
5183
-#~ msgid "Spellcheck"
5184
-#~ msgstr "Verificar ortografia..."
5186
-# src/configure.c:350
5188
-#~ msgid "Word wrap"
5189
-#~ msgstr "Quebra de palavras por defeito"
5191
-# src/document.c:1091
5193
-#~ msgid "loading plugins..."
5194
-#~ msgstr "Carregar ficheiro(s)..."
5197
-#~ msgid "reading language files..."
5198
-#~ msgstr "criar interface gráfica principal..."
5200
-# src/document.c:1091
5202
-#~ msgid "building file browser ..."
5203
-#~ msgstr "A carregar ficheiros..."
5205
-#~ msgid "creating main gui..."
5206
-#~ msgstr "criar interface gráfica principal..."
5208
-#~ msgid "showing main gui..."
5209
-#~ msgstr "mostrar interface gráfica principal..."
5213
-#~ msgid "/Project/Open Recent"
5214
-#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente"
5218
-#~ msgid "/File/Open Recent"
5219
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente"
5222
-#~ msgid "/Tools/Filters"
5223
-#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
5227
-#~ msgstr "/E_xterno"
5229
-#~ msgid "/Tools/Commands"
5230
-#~ msgstr "/Externo/Comandos"
5232
-#~ msgid "/Tools/Outputbox"
5233
-#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída"
5236
-#~ "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
5237
-#~ "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5239
-#~ "O Bluefish está a ter dificuldade ao ler o nome dos ficheiros. Tente "
5240
-#~ "definir a variável G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
5242
-# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
5243
-#~ msgid "Checking"
5244
-#~ msgstr "A verificar"
5246
-#~ msgid "_Misspelled word:"
5247
-#~ msgstr "Palavra errada:"
5249
-#~ msgid "Change _to:"
5250
-#~ msgstr "Mudar para:"
5254
-#~ msgstr "I_gnorar"
5257
-#~ msgid "In _document"
5258
-#~ msgstr "No _documento"
5260
-# src/configure.c:472
5261
-#~ msgid "personal dictionary"
5262
-#~ msgstr "dicionário pessoal"
5264
-# src/configure.c:472
5265
-#~ msgid "session dictionary"
5266
-#~ msgstr "sessão de dicionário"
5268
-# src/html_form.c:115
5269
-#~ msgid "Dictionary:"
5270
-#~ msgstr "Dicionário:"
5272
-# src/stringlist.c:258
5274
-#~ msgid "_Add Word"
5275
-#~ msgstr " _Adicionar "
5279
-#~ msgstr "Filtro:"
5281
-# src/configure.c:434
5282
-#~ msgid "no filter"
5283
-#~ msgstr "sem filtro"
5285
-# src/configure.c:434
5286
-#~ msgid "html filter"
5287
-#~ msgstr "filtro html"
5291
-#~ msgid "Skip root check."
5292
-#~ msgstr "-s saltar a verificação do super-utilizador\n"
5295
-#~ msgid "setting up bookmarks ..."
5296
-#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
5299
-#~ msgid "/Edit/Replace special"
5300
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial"
5304
-#~ msgid "/Tools/Block sync"
5305
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial"
5308
-#~ msgid "/Edit/Save Sett_ings"
5309
-#~ msgstr "/Editar/Gravar Conf_igurações"
5311
-# src/configure.c:474
5312
-#~ msgid "/Tools/Check _Spelling..."
5313
-#~ msgstr "/Documento/Verificação Ortográfica..."
5315
-#~ msgid "/Windows"
5316
-#~ msgstr "/Janelas"
5319
-#~ msgid "/Tools/Outputbox/"
5320
-#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída/"
5322
-#~ msgid "/Tools/Commands/"
5323
-#~ msgstr "/Externo/Comandos/"
5326
-#~ msgid "/Tools/Filters/"
5327
-#~ msgstr "/Externo/Navegadores/"
5329
-#~ msgid "/External"
5330
-#~ msgstr "/Externo"
5333
-#~ msgid "File and directory view"
5334
-#~ msgstr "Usar ficheiro separado e ver directoria"
5336
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
5338
-#~ msgid "Bluefish Project"
5339
-#~ msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
5341
-# src/document.c:830
5342
-#~ msgid "_Line number:"
5343
-#~ msgstr "Número da _linha:"
5345
-# src/configure.c:456
5346
-#~ msgid "Keep _dialog"
5347
-#~ msgstr "Manter _diálogo"
5350
-#~ msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
5351
-#~ msgstr "/Documento/Fechar Automaticamente Etiq. H_TML"
5355
-#~ msgid "/Document/Show _symbols"
5356
-#~ msgstr "/Documento/_Contar palavras"
5358
-# src/configure.c:363
5363
-#~ msgid "Syntax highlighting"
5364
-#~ msgstr "Destacar sintaxe"
5367
-#~ msgid "parsing highlighting file..."
5368
-#~ msgstr "analizar destaque do ficheiro..."
5370
-#~ msgid "compiling highlighting patterns..."
5371
-#~ msgstr "a compilar padrões para destaque..."
5373
-#~ msgid "don't change weight"
5374
-#~ msgstr "não mudar espessura"
5377
-#~ msgid "force non-bold weight"
5378
-#~ msgstr "forçar não-negrito"
5381
-#~ msgid "don't change style"
5382
-#~ msgstr "não mudar estilo"
5384
-#~ msgid "force non-italic style"
5385
-#~ msgstr "forçar não-itálico"
5387
-# src/document.c:830
5388
-#~ msgid "Line numbers by default"
5389
-#~ msgstr "Número de linha por defeito"
5391
-# src/configure.c:350
5393
-#~ msgid "Block folding view by default"
5394
-#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
5396
-# src/document.c:830
5398
-#~ msgid "Symbols view by default"
5399
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral por defeito"
5401
-# src/document.c:830
5403
-#~ msgid "Tag autoclose by default"
5404
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral por defeito"
5406
-#~ msgid "Undo history size"
5407
-#~ msgstr "Tamanho do histórico do desfazer"
5409
-# src/configure.c:360
5411
-#~ msgid "Backup file prefix"
5412
-#~ msgstr "Extensão do ficheiro de cópia de segurança"
5414
-# src/configure.c:360
5415
-#~ msgid "Backup file suffix"
5416
-#~ msgstr "Extensão do ficheiro de cópia de segurança"
5420
-#~ msgid "whole document"
5421
-#~ msgstr "No _documento"
5423
-# src/configure.c:350
5425
-#~ msgid "Load network DTD by default"
5426
-#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
5428
-# src/stringlist.c:258
5430
-#~ msgstr " Adicionar "
5432
-# src/stringlist.c:260
5433
-#~ msgid " Update "
5434
-#~ msgstr " Actualizar "
5436
-# src/stringlist.c:262
5437
-#~ msgid " Delete "
5438
-#~ msgstr " Apagar "
5440
-# src/stringlist.c:264
5442
-#~ msgstr " Acima "
5444
-# src/stringlist.c:266
5446
-#~ msgstr " Abaixo "
5448
-# src/stringlist.c:268
5450
-#~ msgstr " Ordenar "
5453
-#~ msgid "_Preview URL:"
5454
-#~ msgstr "_Pré-visualizar URL:"
5456
-#~ msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
5458
-#~ "As posições dos marcadores podem estar incorrectas. Apagar marcadores?"
5460
-# src/interface.c:758
5462
-#~ msgid "Show files in filter"
5463
-#~ msgstr "Tipo de ficheiros no filtro"
5465
-#~ msgid "Use separate file and directory view"
5466
-#~ msgstr "Usar ficheiro separado e ver directoria"
5468
-# src/document.c:1798
5469
-#~ msgid "Remote servers"
5470
-#~ msgstr "Remover servidores"
5472
-#~ msgid "Zope compatibility mode"
5473
-#~ msgstr "Modo de compatibilidade Zope"
5475
-#~ msgid "parsing custom menu file..."
5476
-#~ msgstr "analizar ficheiro do menu personalizado..."
5478
-# src/callbacks.c:433
5480
-#~ msgid "Cannot load reference file %s\n"
5481
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5483
-# src/callbacks.c:433
5486
-#~ "Bad root element in reference file %s\n"
5487
-#~ "Should be <ref> or <r> and found %s"
5488
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5490
-# src/callbacks.c:433
5492
-#~ msgid "Bad root element in reference file"
5493
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5495
-# src/toolbars.c:523
5497
-#~ msgid "Bad reference"
5498
-#~ msgstr "Editar preferências"
5500
-# src/toolbars.c:523
5502
-#~ msgid "Loading reference"
5503
-#~ msgstr "Editar preferências"
5505
-# src/toolbars.c:523
5507
-#~ msgid "Unloading reference"
5508
-#~ msgstr "Referência de função"
5510
-# src/toolbars.c:253
5512
-#~ msgid "Identifier"
5513
-#~ msgstr "Centrar"
5517
-#~ msgstr "Procurar"
5526
-#~ msgid "Input type"
5527
-#~ msgstr "Tipo de informação"
5529
-# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
5530
-# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
5531
-# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
5538
-#~ msgstr "/_Ajuda"
5542
-#~ msgid "Properties"
5543
-#~ msgstr "Propriedade"
5545
-# src/toolbars.c:423
5547
-#~ msgid "Add ref definition"
5548
-#~ msgstr "Termo de Definição"
5555
-#~ "Perhaps you didn't load a library, or you did not select a library to "
5558
-#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
5559
-#~ "referência na pesquisa."
5562
-#~ msgid "Element %s not found"
5563
-#~ msgstr "Referência não encontrada"
5565
-# src/toolbars.c:523
5567
-#~ msgid "Element search"
5568
-#~ msgstr "Procurar referência"
5570
-# src/document.c:1798
5572
-#~ msgid "New library"
5573
-#~ msgstr "/_Nova Directoria"
5575
-# src/interface.c:928
5577
-#~ msgid "Library name"
5578
-#~ msgstr "Nome do directoria"
5581
-#~ msgid "Delete library?"
5582
-#~ msgstr "Apagar os marcadores?"
5585
-#~ msgid "Reference not loaded."
5586
-#~ msgstr "Referência não encontrada"
5588
-# src/document.c:1798
5590
-#~ msgid "New note"
5591
-#~ msgstr "Novo projecto"
5593
-# src/html.c:705 src/wml.c:127 src/wml.c:364
5596
-#~ msgstr "_Título:"
5598
-# src/document.c:1798
5600
-#~ msgid "New group"
5601
-#~ msgstr "Novo projecto"
5603
-# src/toolbars.c:427
5605
-#~ msgid "New description def"
5606
-#~ msgstr "Descrição"
5608
-# src/toolbars.c:427
5610
-#~ msgid "Description text"
5611
-#~ msgstr "Descrição"
5613
-# src/callbacks.c:433
5615
-#~ msgid "New values def"
5616
-#~ msgstr "Nova Janela do bluefish"
5618
-# src/toolbars.c:427
5620
-#~ msgid "Definitions"
5621
-#~ msgstr "Definição"
5623
-# src/document.c:1798
5625
-#~ msgid "New property"
5626
-#~ msgstr "Novo projecto"
5628
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
5631
-#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
5633
-# src/toolbars.c:427
5635
-#~ msgid "Delete definition?"
5636
-#~ msgstr "Definição"
5638
-# src/stringlist.c:262
5640
-#~ msgid "Delete group"
5641
-#~ msgstr " Apagar "
5643
-# src/stringlist.c:262
5645
-#~ msgid "Delete group?"
5646
-#~ msgstr " Apagar "
5648
-# src/document.c:1465
5650
-#~ msgid "Do you really want to delete current entity?"
5651
-#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
5653
-#~ msgid "Attributes/Parameters"
5654
-#~ msgstr "Atributos/Parametros"
5656
-# src/toolbars.c:363
5661
-#~ msgid "Examples"
5662
-#~ msgstr "Amostra"
5666
-#~ msgstr "Ligação"
5668
-# src/callbacks.c:433
5670
-#~ msgid "Rescan directories"
5671
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5678
-#~ msgid "Delete library"
5679
-#~ msgstr "Apagar marcador"
5681
-# src/toolbars.c:427
5683
-#~ msgid "Property definition"
5684
-#~ msgstr "Definição"
5686
-# src/toolbars.c:427
5688
-#~ msgid "Description definition"
5689
-#~ msgstr "Descrição"
5694
-#~ msgstr "Eventos"
5696
-# src/toolbars.c:427
5698
-#~ msgid "Delete definition"
5699
-#~ msgstr "Definição"
5702
-#~ msgid "/View/View _Custom Menu"
5703
-#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Personalizada"
5705
-#~ msgid "This custom search and replace requires a selection"
5706
-#~ msgstr "Essa procura e substituição personalizada precisa de uma seleção "
5709
-#~ msgid "/_Custom menu"
5710
-#~ msgstr "/Menu Personalizado"
5713
-#~ msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
5714
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/Editar Menu Personalizado..."
5717
-#~ msgid "/Custom menu/Reset"
5718
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/Redefinir"
5721
-#~ msgid "/Custom menu/Load new"
5722
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/Carregar novo"
5724
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5725
-#~ msgid "Search Pattern"
5726
-#~ msgstr "Procurar Padrão"
5729
-#~ msgid "Formatstring Before"
5730
-#~ msgstr "Formatstring anterior"
5733
-#~ msgid "Formatstring After"
5734
-#~ msgstr "Formatstring posterior"
5736
-#~ msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
5737
-#~ msgstr "o caminho do menu que quer actualizar ainda não existe"
5739
-#~ msgid "Try 'add' instead."
5740
-#~ msgstr "Tente usar 'add'"
5742
-#~ msgid "The menupath you want to add already exists."
5743
-#~ msgstr "O caminho do menu que quer adicionar já existe."
5745
-#~ msgid "The menupath should start with a / character"
5746
-#~ msgstr "O caminho do menu deve começar com o caractere /"
5749
-#~ msgid "Custom Menu Editor"
5750
-#~ msgstr "Editor de Menu Personalizado"
5752
-#~ msgid "Add New Menu Entry"
5753
-#~ msgstr "Adicionar Nova Entrada no Menu"
5755
-#~ msgid "Apply Changes"
5756
-#~ msgstr "Aplicar Mudanças"
5758
-#~ msgid "Delete Menu Entry"
5759
-#~ msgstr "Apagar Entrada do Menu"
5761
-#~ msgid "Close Discards Changes"
5762
-#~ msgstr "Fechar e Descatar Mudanças"
5764
-#~ msgid "Save Changes and Exit"
5765
-#~ msgstr "Gravar Mudanças e Sair"
5768
-#~ msgid "_Menu Path:"
5769
-#~ msgstr "Caminho do _Menu:"
5772
-#~ msgid "Menu path"
5773
-#~ msgstr "Caminho do Menu"
5776
-#~ msgid "Variables"
5777
-#~ msgstr "Variáveis"
5780
-#~ msgid "Custom Dialo_g"
5781
-#~ msgstr "Diálo_go personalizado"
5783
-# src/toolbars.c:114
5784
-#~ msgid "Custom Replace"
5785
-#~ msgstr "Substituição personalizada"
5787
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
5788
-#~ msgid "_Replace:"
5789
-#~ msgstr "Substitui_r:"
5791
-#~ msgid "from cursor"
5792
-#~ msgstr "do cursor"
5794
-# src/html.c:1202 src/html.c:1279
5795
-#~ msgid "Matc_hing:"
5796
-#~ msgstr "Coincidir:"
5802
-#~ msgid "posix regular expressions"
5803
-#~ msgstr "expressões regulares posix"
5806
-#~ msgid "Case Se_nsitive"
5807
-#~ msgstr "Sensível a Maiúsculo/Minúsculo"
5809
-# src/toolbars.c:523
5811
-#~ msgid "Reference library"
5812
-#~ msgstr "Procurar referência"
5814
-# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
5815
-# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
5817
-#~ msgid "Info foreground color"
5818
-#~ msgstr "Cor do primeiro plano"
5821
-#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
5822
-#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
5823
-#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
5824
-#~ "project, released under the GPL license.\n"
5826
-#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
5827
-#~ "openoffice.nl/\n"
5829
-#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
5831
-#~ "O Bluefish é um editor para Web Designers experientes e programadores. "
5832
-#~ "Suporta muitas linguagens de marcação e programação, mas é especialmente "
5833
-#~ "concebido para edição de sites dinâmicos e interactivos. O Bluefish é um "
5834
-#~ "projecto distribuido sob a Licensa GPL\n"
5835
-#~ "Para mais informação visite o sitio do Bluefish em http://bluefish."
5836
-#~ "openoffice.nl/\n"
5838
-#~ "Esta versão do Bluefish foi compilada com as seguintes opções:\n"
5842
-#~ "Project leader:\n"
5843
-#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5845
-#~ "Developers for this release:\n"
5846
-#~ " Olivier Sessink\n"
5847
-#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5848
-#~ " Jim Hayward\n"
5849
-#~ " <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
5850
-#~ " Daniel Leidert\n"
5851
-#~ " <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
5852
-#~ " Oskar Świda\n"
5853
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5854
-#~ " Eugene Morenko(More)\n"
5855
-#~ " <more@irpin.com>\n"
5856
-#~ " Alastair Porter\n"
5857
-#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
5859
-#~ "Developers for previous releases:\n"
5860
-#~ " Chris Mazuc\n"
5861
-#~ " Neil Millar\n"
5863
-#~ " Bo Forslund\n"
5865
-#~ " Pablo De Napoli\n"
5866
-#~ " Santiago Capel Torres\n"
5867
-#~ " Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5868
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
5869
-#~ " Roland Steinbach\n"
5870
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
5871
-#~ " Christian Tellefsen\n"
5872
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
5873
-#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
5875
-#~ "Documentation:\n"
5876
-#~ " Scott White\n"
5877
-#~ " <wwsw3@earthlink.net>\n"
5878
-#~ " Michèle Garoche\n"
5879
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5880
-#~ " Anita Lewis\n"
5881
-#~ " <ajreiki@highstream.net>\n"
5882
-#~ " Alastair Porter\n"
5883
-#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
5884
-#~ " Daniel Blair\n"
5885
-#~ " <joecamel@realcoders.org>\n"
5886
-#~ " Olivier Sessink\n"
5887
-#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5890
-#~ "Package Maintainers:\n"
5891
-#~ " Debian: Daniel Leidert\n"
5892
-#~ " <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
5893
-#~ " Redhat: Matthias Haase\n"
5894
-#~ " <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
5895
-#~ " Mandrake: Todd Lyons\n"
5896
-#~ " <todd@mrball.net>\n"
5897
-#~ " Fink: Michèle Garoche\n"
5898
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5900
-#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
5901
-#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
5903
-#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
5905
-#~ "Lider do Projecto:\n"
5906
-#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5908
-#~ "Desenvolvimento para esta distribuição:\n"
5909
-#~ " Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
5910
-#~ " Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5911
-#~ " Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
5913
-#~ "Desenvolvimento da distribuição anterior:\n"
5914
-#~ " Chris Mazuc\n"
5915
-#~ " Neil Millar\n"
5917
-#~ " Bo Forslund\n"
5919
-#~ " Pablo De Napoli\n"
5920
-#~ " Santiago Capel Torres\n"
5921
-#~ " Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
5922
-#~ " Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
5923
-#~ " Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
5924
-#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
5926
-#~ "Documentação:\n"
5927
-#~ " Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
5928
-#~ " Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
5931
-#~ "Mainutensão de pacotes:\n"
5932
-#~ " Debian: Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
5933
-#~ " Redhat: Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
5934
-#~ " Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
5936
-#~ "Se conhecer alguém que falte nesta lista, contacte por favor\n"
5937
-#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
5939
-#~ "Obrigado a todos aqueles que nos ajudaram a desenvolver e disponibilizar "
5940
-#~ "este programa.\n"
5944
-#~ "Current translators:\n"
5946
-#~ " Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
5947
-#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
5949
-#~ " Bulgarian: Peio Popov\n"
5950
-#~ " <peio@peio.org>\n"
5952
-#~ " Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
5953
-#~ " <mouselinux@163.com>\n"
5955
-#~ " Chinese, Traditional: OLS3\n"
5956
-#~ " <ols3@lxer.idv.tw>\n"
5958
-#~ " Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5959
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
5961
-#~ " Finnish: Juho Roukala\n"
5962
-#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
5964
-#~ " French: Michèle Garoche\n"
5965
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5967
-#~ " German: Roland Steinbach\n"
5968
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
5970
-#~ " Hungarian: Péter Sáska\n"
5971
-#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
5973
-#~ " Italian: Stefano Canepa\n"
5974
-#~ " <sc@linux.it>\n"
5976
-#~ " Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
5977
-#~ " <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
5979
-#~ " Norwegian: Christian Tellefsen\n"
5980
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
5982
-#~ " Polish: Oskar Swida\n"
5983
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5985
-#~ " Portuguese: Lopo Pizarro\n"
5986
-#~ " <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
5988
-#~ " Russian: Eugene Rupakov\n"
5989
-#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
5991
-#~ " Serbian: Marko Milenović\n"
5992
-#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
5994
-#~ " Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
5995
-#~ " <wecharri@arnet.com.ar>\n"
5997
-#~ " Swedish: David Smeringe\n"
5998
-#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
6000
-#~ " Tamil: Murugapandian Barathee\n"
6001
-#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
6003
-#~ " Turkish: Oğuz Eren\n"
6004
-#~ " <ogzeren@gmail.com>\n"
6007
-#~ "Tradutores actuais:\n"
6009
-#~ " Alemão - Roland Steinbach\n"
6010
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
6012
-#~ " Búlgaro - Peio Popov\n"
6013
-#~ " <peio@peio.org>\n"
6015
-#~ " Chinês - Ting Yang (Dormouse)\n"
6016
-#~ " <mouselinux@163.com>\n"
6018
-#~ " Dinamarquês - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
6019
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
6021
-#~ " Espanhol - Walter Oscar Echarri\n"
6022
-#~ " <wecharri@infovia.com.ar>\n"
6024
-#~ " Finlandês - Juho Roukala\n"
6025
-#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
6027
-#~ " Francês - Michèle Garoche\n"
6028
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
6030
-#~ " Húngaro - Péter Sáska\n"
6031
-#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
6033
-#~ " Italiano - Stefano Canepa\n"
6034
-#~ " <sc@linux.it>\n"
6036
-#~ " Norueguês - Christian Tellefsen\n"
6037
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
6039
-#~ " Polaco - Oskar Swida\n"
6040
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
6042
-#~ " Português - Lopo Pizarro\n"
6043
-#~ " <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
6045
-#~ " Português do Brasil - Anderson Rocha\n"
6046
-#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
6048
-#~ " Russo - Eugene Rupakov\n"
6049
-#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
6051
-#~ " Sérvio - Marko Milenović\n"
6052
-#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
6054
-#~ " Sueco - David Smeringe\n"
6055
-#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
6057
-#~ " Tamil - Murugapandian Barathee\n"
6058
-#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
6063
-#~ msgstr "Informações"
6065
-#~ msgid "Translators"
6066
-#~ msgstr "Tradutores"
6068
-#~ msgid "Authentication required"
6069
-#~ msgstr "Autenticação requerida"
6071
-#~ msgid "Authentication is required for %s."
6072
-#~ msgstr "Autenticação requerida para %s."
6074
-#~ msgid "Username:"
6075
-#~ msgstr "Nome de utilizador:"
6077
-#~ msgid "Password:"
6078
-#~ msgstr "Palavra-passe"
6082
-#~ msgstr "_Adicionar"
6086
-#~ "Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
6089
-#~ "Uso: %s [opções] [nome dos ficheiros ...]\n"
6094
-#~ "Currently accepted options are:\n"
6097
-#~ "As opções actualmente aceites são:\n"
6100
-#~ msgid "-v current version\n"
6101
-#~ msgstr "-v versão actual\n"
6104
-#~ msgid "-n open new window\n"
6105
-#~ msgstr "-v abrir nova janela\n"
6107
-#~ msgid "-p filename open project\n"
6108
-#~ msgstr "-p nome do ficheiro abrir projecto\n"
6111
-#~ msgid "-h this help screen\n"
6112
-#~ msgstr "-h este ecrã de ajuda\n"
6126
-#~ msgid "Syntax highlighting error for "
6127
-#~ msgstr "Erro no destaque de sintaxe em"
6129
-#~ msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
6130
-#~ msgstr "padrão de compilação '%s': %s no offset %d"
6132
-#~ msgid "studying pattern '%s': %s"
6133
-#~ msgstr "a estudar padrão '%s': %s"
6135
-#~ msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
6136
-#~ msgstr "a compilar o segundo padrão '%s': %s no offset %d"
6138
-#~ msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
6139
-#~ msgstr "a estudar segundo padrão '%s': %s"
6141
-#~ msgid "Extensions"
6142
-#~ msgstr "Extensões"
6144
-# src/stringlist.c:260
6145
-#~ msgid "Update chars"
6146
-#~ msgstr "Atualizar caracteres"
6149
-#~ msgid "Editable"
6150
-#~ msgstr "Editável"
6153
-#~ msgid "Content regex"
6154
-#~ msgstr "Conteúdo expressão regular"
6156
-# src/configure.c:433
6157
-#~ msgid "Inverse filter"
6158
-#~ msgstr "Filtro inverso"
6161
-#~ msgid "filetype"
6162
-#~ msgstr "tipo de ficheiro"
6164
-# src/toolbars.c:109
6165
-#~ msgid "Pattern name"
6166
-#~ msgstr "Nome padrão"
6168
-#~ msgid "Start pattern and end pattern"
6169
-#~ msgstr "Padrão inicial e padrão final"
6171
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
6172
-#~ msgid "Only start pattern"
6173
-#~ msgstr "Só padrão inicial"
6175
-#~ msgid "Subpattern from parent"
6176
-#~ msgstr "Subpadrão do pai"
6178
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
6179
-#~ msgid "Start pattern"
6180
-#~ msgstr "Padrão inicial"
6182
-#~ msgid "no check"
6183
-#~ msgstr "não verificar"
6185
-#~ msgid "check mtime"
6186
-#~ msgstr "verificar mtime"
6188
-#~ msgid "check size"
6189
-#~ msgstr "verificar tamanho"
6194
-# src/toolbars.c:496
6196
-#~ msgstr "abortar"
6199
-#~ msgstr "perguntar"
6201
-# src/callbacks.c:174
6202
-#~ msgid "Action on backup failure"
6203
-#~ msgstr "Acção quando a cópia de segurança falhar"
6205
-#~ msgid "File modified on disk check "
6206
-#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
6208
-# src/interface.c:928
6209
-#~ msgid "Directory icon"
6210
-#~ msgstr "Icone de directoria"
6212
-# src/interface.c:758
6214
-#~ msgid "File filters"
6215
-#~ msgstr "Filtro de ficheiro"
6217
-# src/toolbars.c:109
6218
-#~ msgid "Patterns"
6219
-#~ msgstr "Padrões"
6221
-#~ msgid "Java programming"
6222
-#~ msgstr "Programação Java"
6226
-#~ msgid "_Case sensitive matching"
6227
-#~ msgstr "Coincidir Maiúsculo/Minúsculo"
6230
-#~ msgid "/File/tearoff1"
6231
-#~ msgstr "/Ficheiro/tearoff1"
6234
-#~ msgid "/File/Open recent/tearoff1"
6235
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente/tearoff1"
6238
-#~ msgid "/File/sep1"
6239
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
6242
-#~ msgid "/File/sep2"
6243
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep2"
6246
-#~ msgid "/File/sep3"
6247
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep3"
6250
-#~ msgid "/File/sep4"
6251
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep4"
6255
-#~ msgid "/File/sep5"
6256
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
6259
-#~ msgid "/Edit/Tearoff1"
6260
-#~ msgstr "/Editar/Tearoff1"
6263
-#~ msgid "/Edit/sep1"
6264
-#~ msgstr "/Editar/sep1"
6267
-#~ msgid "/Edit/sep2"
6268
-#~ msgstr "/Editar/sep2"
6271
-#~ msgid "/Edit/sep3"
6272
-#~ msgstr "/Editar/sep3"
6275
-#~ msgid "/Tools/Tearoff1"
6276
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Tearoff1"
6279
-#~ msgid "/Tools/_ISO8859 to HTML Entities"
6280
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/_ISO8859 para Entidades HTML"
6283
-#~ msgid "/Tools/To _Lowercase"
6284
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Minúscu_las"
6287
-#~ msgid "/Edit/sep4"
6288
-#~ msgstr "/Editar/sep4"
6291
-#~ msgid "/Edit/sep5"
6292
-#~ msgstr "/Editar/sep5"
6295
-#~ msgid "/Edit/sep6"
6296
-#~ msgstr "/Editar/sep6"
6299
-#~ msgid "/View/tearoff1"
6300
-#~ msgstr "/Ver/tearoff1"
6303
-#~ msgid "/Document/tearoff1"
6304
-#~ msgstr "/Documento/tearoff1"
6306
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
6307
-#~ msgid "/Document/sep2"
6308
-#~ msgstr "/Documento/sep2"
6310
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
6311
-#~ msgid "/Document/sep3"
6312
-#~ msgstr "/Documento/sep3"
6315
-#~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
6316
-#~ msgstr "/Documento/Tipo do Documento/tearoff1"
6318
-#~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
6319
-#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caracteres/tearoff1"
6321
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
6322
-#~ msgid "/Document/sep4"
6323
-#~ msgstr "/Documento/sep4"
6325
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
6327
-#~ msgid "/Document/sep5"
6328
-#~ msgstr "/Documento/sep1"
6331
-#~ msgid "/Go/tearoff1"
6332
-#~ msgstr "/Ir/tearoff1"
6334
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
6335
-#~ msgid "/Go/sep1"
6336
-#~ msgstr "/Ir/sep1"
6339
-#~ msgid "/Project/tearoff1"
6340
-#~ msgstr "/Projecto/tearoff1"
6343
-#~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
6344
-#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente/tearoff1"
6346
-#~ msgid "/Project/sep1"
6347
-#~ msgstr "/Projecto/sep1"
6349
-#~ msgid "/Project/sep2"
6350
-#~ msgstr "/Projecto/sep2"
6352
-#~ msgid "/Tools/tearoff1"
6353
-#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
6356
-#~ msgstr "/_Ajuda"
6358
-#~ msgid "/Help/_About..."
6359
-#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
6362
-#~ msgid "/Custom menu/sep"
6363
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/sep"
6365
-#~ msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
6366
-#~ msgstr "Fonte da guia (deixe vazio para valor por defeito gtk)"
6368
-# src/callbacks.c:433
6370
-#~ msgid "General scanner preferences"
6371
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
6374
-#~ msgid "Confirm replace"
6375
-#~ msgstr "Confirmar substituição"
6377
-#~ msgid "Replace selected text?"
6378
-#~ msgstr "Substituir texto selecionado?"
6380
-#~ msgid "Search: no match found"
6381
-#~ msgstr "Procura: não encontrada"
6383
-#~ msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
6385
-#~ "\\0 faz referência ao primeiro padrão de subprocura, \\1 para o segundo "
6389
-#~ msgid "Beginning of document till end"
6390
-#~ msgstr "Do início do documento até o fim"
6393
-#~ msgid "Current position till end"
6394
-#~ msgstr "Posição actual até o fim"
6397
-#~ msgid "Beginning of selection till end of selection"
6398
-#~ msgstr "No início da seleção até o fim da seleção"
6400
-#~ msgid "All opened files begin till end"
6401
-#~ msgstr "Todos ficheiros abertos até o fim"
6404
-#~ msgid "Disabled"
6405
-#~ msgstr "Desactivado"
6407
-#~ msgid "_Match case"
6408
-#~ msgstr "Coincidir _Maiúsculas e Minúsculas"
6411
-#~ msgid "Prompt _before replace"
6412
-#~ msgstr "Perguntar antes de substituir"
6415
-#~ msgid "Replace o_nce"
6416
-#~ msgstr "Substituir u_ma vez"
6419
-#~ "This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
6421
-#~ "If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to "
6424
-#~ "Essa mensagem é mostrada porque não existe nenhum item na Barra Rápida.\n"
6426
-#~ "Se clicar com o botão direito na barra de ferramentas HTML pode adicionar "
6427
-#~ "botões na Barra Rápida."
6429
-# src/configure.c:363
6430
-#~ msgid "Edit color"
6431
-#~ msgstr "Editar côr"
6434
-#~ msgid "Edit tag"
6435
-#~ msgstr "Editar etiqueta"
6437
-# src/document.c:1004
6438
-#~ msgid "Could not delete \n"
6439
-#~ msgstr "Não foi possível apagar\n"
6441
-# src/document.c:1749
6442
-#~ msgid "Error creating path"
6443
-#~ msgstr "Erro ao tentar criar caminho"
6445
-#~ msgid "The specified pathname already exists."
6446
-#~ msgstr "O caminho especificado já existe."
6448
-# src/interface.c:928
6449
-#~ msgid "Directory name"
6450
-#~ msgstr "Nome do directoria"
6452
-# src/document.c:1798
6453
-#~ msgid "Opening directory..."
6454
-#~ msgstr "A abrir a directoria..."
6456
-#~ msgid "Follow focus"
6457
-#~ msgstr "Seguir foco"
6459
-#~ msgid "Do_n't save"
6460
-#~ msgstr "Não gravar"
6462
-# src/callbacks.c:433
6464
-#~ msgid "Select font for reference view"
6465
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
6467
-# src/toolbars.c:523
6469
-#~ msgid "Set reference colors"
6470
-#~ msgstr "Editar preferências"
6472
-# src/html_form.c:427
6474
-#~ msgid "Set view font"
6475
-#~ msgstr "Selecionar fonte"
6479
-#~ msgstr "Diálogo"
6485
-#~ msgid "Left doubleclick action"
6486
-#~ msgstr "Acção do clique-duplo esquerdo"
6489
-#~ msgid "Info type"
6490
-#~ msgstr "Tipo de informação"
6493
-#~ "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
6496
-#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
6497
-#~ "referência na pesquisa."
6499
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
6501
-#~ msgstr "Procurar"
6503
-# src/toolbars.c:159
6504
-#~ msgid "QuickStart..."
6505
-#~ msgstr "Início Rápido..."
6507
-# src/toolbars.c:164
6509
-#~ msgstr "Corpo..."
6511
-# src/toolbars.c:167 src/toolbars.c:477
6513
-#~ msgstr "Negrito"
6515
-# src/toolbars.c:169 src/toolbars.c:479
6517
-#~ msgstr "Itálico"
6519
-# src/toolbars.c:232
6520
-#~ msgid "Paragraph"
6521
-#~ msgstr "Parágrafo"
6523
-# src/toolbars.c:234
6527
-# src/toolbars.c:236
6528
-#~ msgid "Break and clear"
6529
-#~ msgstr "Quebrar e limpar"
6531
-# src/toolbars.c:239
6532
-#~ msgid "Non-breaking space"
6533
-#~ msgstr "Espaço sem quebra"
6535
-# src/toolbars.c:243
6536
-#~ msgid "Anchor..."
6537
-#~ msgstr "Âncora..."
6539
-# src/toolbars.c:245
6541
-#~ msgstr "Régua..."
6543
-# src/toolbars.c:253
6545
-#~ msgstr "Centrar"
6547
-# src/toolbars.c:256
6548
-#~ msgid "Right Justify"
6549
-#~ msgstr "Justificar à Direita"
6551
-# src/toolbars.c:260
6553
-#~ msgstr "Comentário"
6555
-# src/toolbars.c:262
6556
-#~ msgid "E-Mail..."
6557
-#~ msgstr "E-Mail..."
6559
-# src/configure.c:81 src/toolbars.c:270
6561
-#~ msgstr "Fonte..."
6563
-# src/toolbars.c:273
6564
-#~ msgid "Base Font Size..."
6565
-#~ msgstr "Tamanho da Fonte Base..."
6567
-# src/toolbars.c:277
6568
-#~ msgid "Font Size -1"
6569
-#~ msgstr "Tamanho da Fonte -1"
6571
-# src/toolbars.c:282
6572
-#~ msgid "Preformatted Text"
6573
-#~ msgstr "Texto Pré-formatado"
6575
-# src/toolbars.c:288
6576
-#~ msgid "Subscript"
6577
-#~ msgstr "Subscrito"
6579
-# src/toolbars.c:290
6580
-#~ msgid "Superscript"
6581
-#~ msgstr "Sobrescrito"
6583
-# src/toolbars.c:294
6587
-# src/toolbars.c:296
6588
-#~ msgid "Emphasis"
6591
-# src/toolbars.c:299
6592
-#~ msgid "Heading 1"
6593
-#~ msgstr "Cabeçalho 1"
6595
-# src/toolbars.c:301
6596
-#~ msgid "Heading 2"
6597
-#~ msgstr "Cabeçalho 2"
6599
-# src/toolbars.c:303
6600
-#~ msgid "Heading 3"
6601
-#~ msgstr "Cabeçalho 3"
6603
-# src/toolbars.c:305
6604
-#~ msgid "Heading 4"
6605
-#~ msgstr "Cabeçalho 4"
6607
-# src/toolbars.c:307
6608
-#~ msgid "Heading 5"
6609
-#~ msgstr "Cabeçalho 5"
6611
-# src/toolbars.c:309
6612
-#~ msgid "Heading 6"
6613
-#~ msgstr "Cabeçalho 6"
6615
-# src/toolbars.c:316
6616
-#~ msgid "Table Wizard..."
6617
-#~ msgstr "Assistente de Tabela..."
6619
-# src/toolbars.c:319
6620
-#~ msgid "Table..."
6621
-#~ msgstr "Tabela..."
6623
-# src/toolbars.c:322
6624
-#~ msgid "Table Row..."
6625
-#~ msgstr "Linha da Tabela..."
6627
-# src/toolbars.c:325
6628
-#~ msgid "Table Header..."
6629
-#~ msgstr "Cabeçalho da Tabela..."
6631
-# src/toolbars.c:329
6632
-#~ msgid "Table Data..."
6633
-#~ msgstr "Dados da Tabela..."
6635
-# src/html_table.c:66 src/toolbars.c:333
6639
-# src/html_table.c:136 src/toolbars.c:335
6640
-#~ msgid "Table Row"
6641
-#~ msgstr "Linha da Tabela"
6643
-# src/html_table.c:258 src/toolbars.c:340
6644
-#~ msgid "Table Data"
6645
-#~ msgstr "Dados da Tabela"
6647
-# src/toolbars.c:351
6648
-#~ msgid "Frame Wizard..."
6649
-#~ msgstr "Assistente de Frames..."
6651
-# src/toolbars.c:354
6652
-#~ msgid "Frameset..."
6653
-#~ msgstr "Frameset..."
6655
-# src/toolbars.c:356
6656
-#~ msgid "Frame..."
6657
-#~ msgstr "Frame..."
6659
-# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
6660
-#~ msgid "Frameset"
6661
-#~ msgstr "Frameset"
6663
-# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
6667
-# src/toolbars.c:363
6668
-#~ msgid "Noframes"
6669
-#~ msgstr "Sem frames"
6671
-# src/html.c:889 src/html_form.c:136
6675
-# src/toolbars.c:373
6677
-#~ msgstr "Formulário..."
6679
-# src/toolbars.c:390
6680
-#~ msgid "Input Button..."
6681
-#~ msgstr "Botão de entrada..."
6683
-# src/toolbars.c:390
6684
-#~ msgid "Input Text..."
6685
-#~ msgstr "Texto de entrada..."
6687
-# src/toolbars.c:383
6688
-#~ msgid "Input Hidden..."
6689
-#~ msgstr "Entrada Oculta..."
6691
-# src/toolbars.c:386
6692
-#~ msgid "Textarea..."
6693
-#~ msgstr "Área de Texto..."
6695
-# src/toolbars.c:390
6696
-#~ msgid "Input Radio Button..."
6697
-#~ msgstr "Entrada de Botão de Rádio..."
6699
-# src/toolbars.c:393
6700
-#~ msgid "Input Check Box..."
6701
-#~ msgstr "Entrada de Caixa de Verificação..."
6703
-# src/toolbars.c:396
6704
-#~ msgid "Select..."
6705
-#~ msgstr "Selecionar..."
6707
-# src/toolbars.c:399
6708
-#~ msgid "Option..."
6709
-#~ msgstr "Opção..."
6711
-# src/toolbars.c:399
6712
-#~ msgid "Option group..."
6713
-#~ msgstr "Grupo de opção..."
6715
-# src/html_form.c:337
6716
-#~ msgid "Button..."
6717
-#~ msgstr "Botão..."
6719
-# src/toolbars.c:405
6720
-#~ msgid "Quick List..."
6721
-#~ msgstr "Lista Rápida..."
6723
-# src/toolbars.c:409
6724
-#~ msgid "Unordered List"
6725
-#~ msgstr "Lista Desordenada"
6727
-# src/toolbars.c:413
6728
-#~ msgid "Ordered List"
6729
-#~ msgstr "Lista Ordenada"
6731
-# src/toolbars.c:415
6732
-#~ msgid "List Item"
6733
-#~ msgstr "Item da Lista"
6735
-# src/toolbars.c:419
6736
-#~ msgid "Definition List"
6737
-#~ msgstr "Lista de Definições"
6739
-# src/toolbars.c:423
6740
-#~ msgid "Definition Term"
6741
-#~ msgstr "Termo de Definição"
6743
-# src/toolbars.c:427
6744
-#~ msgid "Definition"
6745
-#~ msgstr "Definição"
6747
-# src/toolbars.c:441
6748
-#~ msgid "Create stylesheet..."
6749
-#~ msgstr "Criar página de estilos..."
6751
-# src/toolbars.c:444
6753
-#~ msgstr "Span..."
6755
-# src/toolbars.c:446
6759
-# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6763
-# src/toolbars.c:454
6764
-#~ msgid "Link to stylesheet..."
6765
-#~ msgstr "Link para a página de estilos..."
6767
-# src/toolbars.c:519
6768
-#~ msgid "Insert image..."
6769
-#~ msgstr "Inserir imagem..."
6772
-#~ msgid "Insert thumbnail..."
6773
-#~ msgstr "Inserir imagem miniatura"
6775
-# src/configure.c:451
6776
-#~ msgid "Multi thumbnail..."
6777
-#~ msgstr "Multi miniatura..."
6779
-# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
6784
-#~ msgstr "Amostra"
6787
-#~ msgid "Keyboard"
6788
-#~ msgstr "Teclado"
6791
-#~ msgid "Variable"
6792
-#~ msgstr "Variável"
6795
-#~ msgid "Citation"
6796
-#~ msgstr "Citação"
6798
-#~ msgid "Abbreviation"
6799
-#~ msgstr "Abreviatura"
6801
-# src/html_form.c:115
6803
-#~ msgstr "Acrónimo"
6805
-#~ msgid "Remove from quickbar"
6806
-#~ msgstr "Remover da Barra Rápida"
6808
-# src/toolbars.c:266
6809
-#~ msgid " Quick bar "
6810
-#~ msgstr " Barra Rápida "
6812
-# src/toolbars.c:227
6814
-#~ msgstr "Cabeçalho"
6816
-#~ msgid " Standard bar "
6817
-#~ msgstr " Barra Padrão "
6820
-#~ msgid "Context formatting"
6821
-#~ msgstr "Formato do contexto"
6823
-# src/toolbars.c:312
6825
-#~ msgstr " Fontes "
6827
-# src/toolbars.c:347
6828
-#~ msgid " Tables "
6829
-#~ msgstr " Tabelas "
6831
-# src/toolbars.c:369
6832
-#~ msgid " Frames "
6833
-#~ msgstr " Frames "
6835
-# src/toolbars.c:401
6837
-#~ msgstr " Formulários "
6839
-# src/toolbars.c:436
6841
-#~ msgstr " Lista "
6843
-# src/toolbars.c:457
6847
-# src/configure.c:437
6848
-#~ msgid "Cascading StyleSheet dialog"
6849
-#~ msgstr "Diálogo de CSS"
6851
-# src/html_form.c:427
6852
-#~ msgid "_Selector:"
6853
-#~ msgstr "_Selecionador"
6856
-#~ msgid "_Property:"
6857
-#~ msgstr "_Propriedade:"
6859
-# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
6860
-# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
6861
-# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
6863
-#~ msgstr "_Valor:"
6866
-#~ msgid "Property"
6867
-#~ msgstr "Propriedade"
6869
-# src/stringlist.c:260
6870
-#~ msgid " _Update "
6871
-#~ msgstr " Actualizar "
6873
-# src/stringlist.c:262
6874
-#~ msgid " _Delete "
6875
-#~ msgstr " Apagar "
6877
-# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6878
-#~ msgid "_Style..."
6879
-#~ msgstr "E_stilo..."
6882
-#~ msgid "Bluefish: Select color"
6883
-#~ msgstr "Bluefish: Selecionar cor"
6886
-#~ msgid " _Time (%i:%i:%i)"
6887
-#~ msgstr " Hora (%i:%i:%i)"
6890
-#~ msgid " Day of the _week (Sunday)"
6891
-#~ msgstr " Dia da semana (Domingo)"
6894
-#~ msgid " Day of the _week (Monday)"
6895
-#~ msgstr " Dia da semana (Segunda)"
6898
-#~ msgid " Day of the _week (Tuesday)"
6899
-#~ msgstr " Dia da semana (Terça)"
6902
-#~ msgid " Day of the _week (Wednesday)"
6903
-#~ msgstr " Dia da semana (Quarta)"
6906
-#~ msgid " Day of the _week (Thursday)"
6907
-#~ msgstr " Dia da semana (Quinta)"
6910
-#~ msgid " Day of the _week (Friday)"
6911
-#~ msgstr " Dia da semana (Sexta)"
6914
-#~ msgid " Day of the _week (Saturday)"
6915
-#~ msgstr " Dia da semana (Sábado)"
6918
-#~ msgid "You appear to have a non existant day!\n"
6919
-#~ msgstr "Parece ter um dia não existente!\n"
6922
-#~ msgid " _Date (%i/%i/%i)"
6923
-#~ msgstr " _Data (%i/%i/%i)"
6926
-#~ msgid " _Unix Time (%i)"
6927
-#~ msgstr " Hora _Unix (%i)"
6930
-#~ msgid " Unix Date _String (%s"
6931
-#~ msgstr " String de Data Unix (%s"
6934
-#~ msgid "Quick Anchor"
6935
-#~ msgstr "Âncora Rápida"
6937
-#~ msgid "Attributes"
6938
-#~ msgstr "Atributos"
6940
-# src/html.c:885 src/wml.c:250
6944
-# src/html.c:889 src/html_form.c:136
6945
-#~ msgid "_Target:"
6948
-# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6949
-# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6950
-# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6951
-# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6952
-# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6953
-# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6954
-#~ msgid "Custo_m:"
6955
-#~ msgstr "Personalizado:"
6959
-#~ msgstr "Eventos"
6962
-#~ msgid "OnClic_k:"
6963
-#~ msgstr "OnClic_k:"
6966
-#~ msgid "OnD_blClick:"
6967
-#~ msgstr "OnD_blClick:"
6970
-#~ msgid "OnMouseO_ver:"
6971
-#~ msgstr "OnMouseO_ver:"
6974
-#~ msgid "OnMouse_Down:"
6975
-#~ msgstr "OnMouse_Down:"
6978
-#~ msgid "OnMouse_Move:"
6979
-#~ msgstr "OnMouse_Move:"
6982
-#~ msgid "OnMouseOu_t:"
6983
-#~ msgstr "OnMouseOu_t:"
6986
-#~ msgid "OnMouse_Up:"
6987
-#~ msgstr "OnMouse_Up:"
6990
-#~ msgid "OnKeyDo_wn:"
6991
-#~ msgstr "OnKeyDo_wn:"
6994
-#~ msgid "OnKey_Press:"
6995
-#~ msgstr "OnKey_Press:"
6998
-#~ msgid "OnKe_yUp:"
6999
-#~ msgstr "OnKe_yUp:"
7001
-# src/toolbars.c:446
7005
-# src/html.c:1202 src/html.c:1279
7009
-# src/html.c:994 src/html.c:1422 src/html_table.c:79 src/html_table.c:145
7010
-# src/html_table.c:202 src/html_table.c:276 src/images.c:232
7012
-#~ msgstr "Alinhar"
7016
-#~ msgstr "Cl_asse:"
7018
-# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
7020
-#~ msgstr "Estilo:"
7022
-# src/html.c:897 src/wml.c:123 src/wml.c:163 src/wml.c:203 src/wml.c:246
7023
-# src/wml.c:304 src/wml.c:360 src/wml.c:398
7028
-#~ msgid "Horizontal Rule"
7029
-#~ msgstr "Régua Horizontal"
7031
-# src/html.c:994 src/html.c:1422 src/html_table.c:79 src/html_table.c:145
7032
-# src/html_table.c:202 src/html_table.c:276 src/images.c:232
7034
-#~ msgstr "_Alinhar:"
7036
-# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
7037
-#~ msgid "_Height:"
7038
-#~ msgstr "Altura:"
7040
-# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
7043
-#~ msgstr "Largura:"
7046
-#~ msgid "Is _percent"
7047
-#~ msgstr "É _percentual?"
7053
-#~ msgid "On_Load:"
7054
-#~ msgstr "On_Load:"
7056
-#~ msgid "On_UnLoad:"
7057
-#~ msgstr "On_UnLoad:"
7059
-# src/toolbars.c:128
7060
-#~ msgid "Depreciated options"
7061
-#~ msgstr "Opções desaconselhadas"
7064
-#~ msgid "Background _Image:"
7065
-#~ msgstr "Imagem de Fundo:"
7067
-# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
7068
-# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
7069
-#~ msgid "Back_ground Color:"
7070
-#~ msgstr "Cor de Fundo:"
7073
-#~ msgid "_Text Color:"
7074
-#~ msgstr "Cor do _Texto:"
7077
-#~ msgid "_Link Color:"
7078
-#~ msgstr "Cor da _Ligação"
7081
-#~ msgid "_Active Link Color:"
7082
-#~ msgstr "Cor da Ligação _Ativa:"
7089
-#~ msgid "_HTTP-EQUIV:"
7090
-#~ msgstr "_HTTP-EQUIV:"
7093
-#~ msgid "_Scheme:"
7094
-#~ msgstr "E_squema:"
7097
-#~ msgid "Base Font"
7098
-#~ msgstr "Fonte Base"
7100
-# src/html.c:1001 src/html.c:1076 src/html.c:1133 src/html_form.c:303
7101
-# src/html_form.c:437
7103
-#~ msgstr "Tamanho"
7105
-# src/html.c:1088 src/html.c:1145
7109
-# src/html.c:1093 src/html.c:1150
7113
-# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
7114
-# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
7115
-# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
7116
-# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
7117
-# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
7118
-# src/html_table.c:306 src/images.c:256
7120
-#~ msgstr "Personalizado"
7127
-#~ msgid "_Email address:"
7128
-#~ msgstr "_Endereço de E-mail:"
7130
-#~ msgid "UrlEncoded _subject:"
7131
-#~ msgstr "Assunto codificado:"
7133
-#~ msgid "UrlEncoded _body:"
7134
-#~ msgstr "Corpo codificado:"
7137
-#~ msgid "Quick List"
7138
-#~ msgstr "Lista Rápida"
7140
-# src/html.c:1191 src/html.c:1310 src/html_form.c:213
7142
-#~ msgstr "Linhas:"
7145
-#~ msgid "Or_dered"
7146
-#~ msgstr "Or_denado"
7149
-#~ msgid "_Unordered"
7150
-#~ msgstr "Desordenado"
7152
-# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
7154
-#~ msgstr "Estilo:"
7156
-# src/html.c:1186 src/html_form.c:217
7158
-#~ msgstr "Colunas:"
7160
-#~ msgid "_Add <frame> elements"
7161
-#~ msgstr "_Adicionar elementos <frame>"
7164
-#~ msgid "_Source:"
7165
-#~ msgstr "Código Fonte:"
7168
-#~ msgid "Margin _Width:"
7169
-#~ msgstr "Largura da Margem:"
7172
-#~ msgid "Margin _Height:"
7173
-#~ msgstr "Altura da Margem"
7176
-#~ msgid "Scrollin_g:"
7177
-#~ msgstr "Rola_gem:"
7179
-# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
7180
-#~ msgid "_Frameborder:"
7181
-#~ msgstr "_Frameborder:"
7184
-#~ msgid "No _Resize:"
7185
-#~ msgstr "Não Redimensionar:"
7189
-#~ msgstr "Embutido"
7191
-# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
7192
-# src/html_table.c:98 src/images.c:226
7193
-#~ msgid "Bo_rder:"
7194
-#~ msgstr "Bo_rda:"
7196
-# src/toolbars.c:288
7205
-#~ msgstr "Ligação"
7207
-# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
7211
-#~ msgid "Href_lang:"
7212
-#~ msgstr "Href_lang:"
7214
-#~ msgid "_Forward Relation:"
7215
-#~ msgstr "_Forward Relation:"
7223
-#~ msgstr "I_dioma:"
7225
-# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
7226
-# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
7227
-# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
7228
-# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
7229
-# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
7230
-# src/html_table.c:306 src/images.c:256
7231
-#~ msgid "_Custom:"
7232
-#~ msgstr "_Personalizado:"
7234
-# src/html_form.c:115
7235
-#~ msgid "_Action:"
7236
-#~ msgstr "_Acção:"
7238
-# src/html_form.c:123 src/wml.c:264
7239
-#~ msgid "Metho_d:"
7240
-#~ msgstr "Méto_do:"
7242
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
7243
-#~ msgid "_Enctype:"
7244
-#~ msgstr "_Enctype:"
7246
-# src/html_form.c:427
7248
-#~ msgstr "Selecionar"
7250
-# src/html.c:1001 src/html.c:1076 src/html.c:1133 src/html_form.c:303
7251
-# src/html_form.c:437
7253
-#~ msgstr "Tamanho:"
7255
-# src/html_form.c:441
7256
-#~ msgid "Multiple _Selections:"
7257
-#~ msgstr "Seleções Múltiplas:"
7259
-# src/html_form.c:484 src/wml.c:319
7261
-#~ msgstr "Rótulo:"
7263
-# src/html_form.c:489
7264
-#~ msgid "_Selected:"
7265
-#~ msgstr "Selecionado:"
7267
-# src/html_form.c:471
7268
-#~ msgid "Option group"
7269
-#~ msgstr "Grupo de Opções"
7272
-#~ msgstr "Entrada"
7274
-# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
7275
-#~ msgid "_Checked:"
7276
-#~ msgstr "_Verificado:"
7278
-# src/html_form.c:307
7279
-#~ msgid "Max _Length:"
7280
-#~ msgstr "Comprimento Máximo:"
7282
-# src/html_form.c:115
7283
-#~ msgid "_Accept:"
7284
-#~ msgstr "_Aceitar:"
7286
-# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
7287
-# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
7288
-# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
7289
-# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
7290
-# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
7291
-# src/html_table.c:306 src/images.c:256
7292
-#~ msgid "C_ustom:"
7293
-#~ msgstr "P_ersonalizado:"
7296
-#~ msgid "On_Focus:"
7297
-#~ msgstr "On_Focus:"
7299
-#~ msgid "On_Blur:"
7300
-#~ msgstr "On_Blur:"
7302
-# src/html_form.c:427
7303
-#~ msgid "On_Select:"
7304
-#~ msgstr "On_Select:"
7306
-#~ msgid "On_Change:"
7307
-#~ msgstr "On_Change:"
7309
-# src/html_form.c:337
7313
-# src/html_table.c:71
7314
-#~ msgid "Cell _Padding:"
7315
-#~ msgstr "Enchimento de célula:"
7317
-# src/html_table.c:90
7318
-#~ msgid "C_ell Spacing:"
7319
-#~ msgstr "Espaçamento entre Células:"
7321
-# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
7322
-# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
7323
-#~ msgid "Backgrou_nd Color:"
7324
-#~ msgstr "Cor de Fu_ndo:"
7326
-# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
7328
-#~ msgstr "_Frame:"
7330
-# src/toolbars.c:245
7334
-# src/html_table.c:206 src/html_table.c:280
7335
-#~ msgid "Co_l Span:"
7336
-#~ msgstr "Espaço entre Colunas:"
7338
-# src/html_table.c:218 src/html_table.c:292
7339
-#~ msgid "_Row Span:"
7340
-#~ msgstr "Espaço entre linha:"
7342
-# src/html_table.c:228 src/html_table.c:302
7343
-#~ msgid "No Wra_p:"
7344
-#~ msgstr "Sem quebra de linha"
7347
-#~ msgid "Insert thumbnail"
7348
-#~ msgstr "Inserir imagem em miniatura"
7351
-#~ msgid "Insert image"
7352
-#~ msgstr "Inserir imagem"
7356
-#~ msgstr "Pré-visualizar"
7358
-# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
7359
-#~ msgid "Hei_ght:"
7360
-#~ msgstr "Altura:"
7363
-#~ msgid "_Usemap:"
7364
-#~ msgstr "_Usemap:"
7367
-#~ msgid "Alternate _text:"
7368
-#~ msgstr "_Texto alternativo:"
7371
-#~ msgid "_Hspace:"
7372
-#~ msgstr "Espaço _Horizontal:"
7375
-#~ msgid "_Vspace:"
7376
-#~ msgstr "Espaço _Vertical:"
7378
-# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
7379
-# src/html_table.c:98 src/images.c:226
7380
-#~ msgid "Borde_r:"
7383
-#~ msgid "Select files for thumbnail creation"
7384
-#~ msgstr "Selecione os ficheiros para criação de miniaturas"
7387
-#~ msgid "Scaling (%)"
7388
-#~ msgstr "Escala (%)"
7390
-# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
7393
-#~ msgstr "Largura"
7395
-# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
7399
-#~ msgid "Multi thumbnail"
7400
-#~ msgstr "Miniaturas multiplas"
7402
-#~ msgid "By width, keep aspect ratio"
7403
-#~ msgstr "Por largura, manter proporção"
7405
-#~ msgid "By height, keep aspect ratio"
7406
-#~ msgstr "Por altura, manter proporção"
7408
-#~ msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
7409
-#~ msgstr "Por largura e altura, ignorar proporção"
7412
-#~ "%r: original filename %t: thumbnail filename\n"
7413
-#~ "%w: original width %h: original height\n"
7414
-#~ "%x: thumbnail width %y: thumbnail height\n"
7415
-#~ "%b: original size (bytes)"
7417
-#~ "%r: nomedoficheiro original %t: nomedoficheiro miniatura\n"
7418
-#~ "%w: largura original %h: altura original\n"
7419
-#~ "%x: largura da maniatura %y: latura da miniatura\n"
7420
-#~ "%b: tamanho original (bytes)"
7423
-#~ msgid "/View/View _HTML Toolbar"
7424
-#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas HTML"
7428
-#~ msgstr "/_Etiquetas"
7431
-#~ msgid "/Tags/Tearoff1"
7432
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tearoff1"
7435
-#~ msgid "/Tags/_Headings"
7436
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos"
7439
-#~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
7440
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/Tearoff1"
7443
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_1"
7444
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_1"
7447
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_2"
7448
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_2"
7451
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_3"
7452
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_3"
7455
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_4"
7456
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_4"
7459
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_5"
7460
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_5"
7463
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_6"
7464
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_6"
7467
-#~ msgid "/Tags/_Special"
7468
-#~ msgstr "/Etiquetas/E_special"
7471
-#~ msgid "/Tags/Special/tearoff1"
7472
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/tearoff1"
7475
-#~ msgid "/Tags/Special/_Accent"
7476
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Acento"
7479
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
7480
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/tearoff1"
7483
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
7484
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsc_ulas"
7487
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
7488
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_A-I"
7491
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
7492
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/tearoff1"
7495
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À"
7496
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com crase À"
7499
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á"
7500
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com agudo Á"
7503
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â"
7504
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com circunflexo Â"
7507
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã"
7508
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com til Ã"
7511
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ"
7512
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/AE união Æ"
7515
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä"
7516
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com trema Ä"
7519
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å"
7520
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com anel Å"
7523
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç"
7524
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/C cedilha Ç"
7527
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È"
7528
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com grave È"
7531
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É"
7532
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com agudo É"
7535
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê"
7536
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com circunflexo Ê"
7539
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë"
7540
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com trema Ë"
7543
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì"
7544
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com grave Ì"
7547
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í"
7548
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com agudo Í"
7551
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î"
7552
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com circunflexo Î"
7555
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï"
7556
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com trema Ï"
7559
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
7560
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_J-Z"
7563
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
7564
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/tearoff1"
7567
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ"
7568
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/N com til Ñ"
7571
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò"
7572
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com grave Ò"
7575
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó"
7576
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com agudo Ó"
7579
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô"
7580
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com circunflexo Ô"
7583
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature"
7584
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/OE união"
7587
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ"
7588
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com til Õ"
7591
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö"
7592
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com trema Ö"
7595
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø"
7596
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com barra Ø"
7599
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù"
7600
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com grave Ù"
7603
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú"
7604
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com agudo Ú"
7607
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û"
7608
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com circunflexo Û"
7611
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü"
7612
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com trema Ü"
7615
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý"
7616
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/Y com agudo Ý"
7619
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
7620
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúscu_las"
7623
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
7624
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_A-I"
7627
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
7628
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/tearoff1"
7631
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
7632
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com grave à"
7635
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
7636
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com agudo á"
7639
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
7640
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com circunflexo â"
7643
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
7644
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com til ã"
7647
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
7648
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com anel å"
7651
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
7652
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
7655
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
7656
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com trema ä"
7659
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
7660
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/c cedilha ç"
7663
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
7664
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com grave è"
7667
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
7668
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com agudo é"
7671
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
7672
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com circunflexo ê"
7675
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
7676
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com trema ë"
7679
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
7680
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com grave ì"
7683
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
7684
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com agudo í"
7687
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
7688
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com circunflexo î"
7691
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
7692
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com trema ï"
7695
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
7696
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_J-Z"
7699
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
7700
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/tearoff1"
7703
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
7704
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/n com til ñ"
7707
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
7708
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com grave ò"
7711
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
7712
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com agudo ó"
7715
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature æ"
7716
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
7719
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
7720
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com circunflexo ô"
7723
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
7724
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com til õ"
7727
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
7728
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com trema ö"
7731
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
7732
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com barra ø"
7735
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
7736
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com grave ù"
7739
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
7740
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com agudo ú"
7743
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
7744
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com circunflexo û"
7747
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
7748
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com trema ü"
7751
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
7752
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com agudo ý"
7755
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
7756
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com trema ÿ"
7759
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
7760
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/separador"
7763
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
7764
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Tre_ma ¨"
7767
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
7768
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Agudo ´"
7771
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
7772
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Cedilha ¸"
7775
-#~ msgid "/Tags/Special/_Currency"
7776
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda"
7779
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
7780
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/tearoff1"
7783
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
7784
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de _Centavo de Dólar ¢"
7787
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £"
7788
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Libra Esterlina £"
7791
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
7792
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Moeda ¤"
7795
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
7796
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Yen ¥"
7799
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro "
7800
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/_Euro "
7803
-#~ msgid "/Tags/Special/_Math-Science"
7804
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática"
7807
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
7808
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/tearoff1"
7811
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
7812
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal _Não Lógico ¬"
7815
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×"
7816
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Multiplicação ×"
7819
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
7820
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de _Divisão ÷"
7823
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
7824
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Mais ou Menos ±"
7827
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
7828
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Menor que <"
7831
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
7832
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Maior que >"
7835
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
7836
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 1 ¹"
7839
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
7840
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 2 ²"
7843
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
7844
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a _3 ³"
7847
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
7848
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um _quarto ¼"
7851
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
7852
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um meio ½"
7855
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
7856
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/_Três quartos ¾"
7859
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
7860
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de g_rau °"
7863
-#~ msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
7864
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Não Latina"
7867
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
7868
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/tearoff1"
7871
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð"
7872
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_ETH (Islândia) Ð"
7875
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ"
7876
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_THORN (Islândia) Þ"
7879
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð"
7880
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/et_h (Islândia) ð"
7883
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
7884
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/th_orn ÿ"
7887
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß"
7888
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sharp _s ß"
7891
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
7892
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sinal _micro µ"
7895
-#~ msgid "/Tags/Special/_Other"
7896
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Outros"
7899
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
7900
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/tearoff1"
7903
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
7904
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Espaço sem quebra"
7907
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §"
7908
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de secção §"
7911
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©"
7912
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de copyright ©"
7915
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «"
7916
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angu_lar esquerda «"
7919
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »"
7920
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angula_r direita »"
7923
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®"
7924
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Marca registrada ®"
7927
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡"
7928
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Exclamação invertida ¡"
7931
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿"
7932
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Interrogação invertida ¿"
7935
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª"
7936
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Feminino ª"
7939
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º"
7940
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Masculino º"
7943
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
7944
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de Parágrado ¶"
7947
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
7948
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Barra quebrada ¦"
7951
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -"
7952
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen -"
7955
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯"
7956
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen alto ¯"
7959
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
7960
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ponto no centro ·"
7963
-#~ msgid "/Tags/_Format by layout"
7964
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Formatação por estilo"
7967
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
7968
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/tearoff1"
7971
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
7972
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Negrito"
7975
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
7976
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/_Itálico"
7979
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
7980
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/S_ublinhado"
7983
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
7984
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Riscado"
7987
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
7988
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Pequen_a"
7991
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
7992
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Formatação por composição/_Grande"
7995
-#~ msgid "/Tags/F_ormat by context"
7996
-#~ msgstr "/Etiquetas/F_ormatação por contexto"
7999
-#~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
8000
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/tearoff1"
8003
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
8004
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Forte"
8007
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
8008
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ênfas_e"
8011
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Define"
8012
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formataçãopor contexto/_Definir"
8015
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Code"
8016
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Código"
8019
-#~ msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
8020
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/A_mostra"
8023
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
8024
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Teclado"
8027
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
8028
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Variável"
8031
-#~ msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
8032
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ci_tação"
8035
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
8036
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Abreviatura"
8039
-#~ msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
8040
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ac_rónimo"
8043
-#~ msgid "/Tags/Format _general"
8044
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral"
8047
-#~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
8048
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/tearoff1"
8051
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
8052
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Parágrafo"
8055
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Break"
8056
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Que_bra"
8059
-#~ msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
8060
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Limp_ar todas as quebras"
8063
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
8064
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Espaço sem quebra"
8066
-# src/menu.c:341 src/menu.c:346 src/menu.c:349 src/menu.c:353 src/menu.c:356
8067
-#~ msgid "/Tags/Format general/<separator>"
8068
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/<separador>"
8071
-#~ msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
8072
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte +1"
8075
-#~ msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
8076
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte -1"
8079
-#~ msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
8080
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Texto Pré-formatado"
8083
-#~ msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
8084
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Su_bscrito"
8087
-#~ msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
8088
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Sobrescrito"
8091
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Center"
8092
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Centrar"
8095
-#~ msgid "/Tags/Format general/Align _right"
8096
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Alinhar à di_reita"
8099
-#~ msgid "/Tags/_Table"
8100
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Tabela"
8103
-#~ msgid "/Tags/Table/tearoff1"
8104
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/tearoff1"
8107
-#~ msgid "/Tags/Table/_Table"
8108
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/_Tabela"
8111
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Row"
8112
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Linha da Tabela"
8115
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Header"
8116
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Cabeçalho da Tabela"
8119
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Data"
8120
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Dados da Tabela"
8123
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
8124
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Legenda da Tabela"
8127
-#~ msgid "/Tags/_List"
8128
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Lista"
8131
-#~ msgid "/Tags/List/tearoff1"
8132
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/tearoff1"
8135
-#~ msgid "/Tags/List/Unordered _List"
8136
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Lista Desordenada"
8139
-#~ msgid "/Tags/List/_Ordered List"
8140
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista Ordenada"
8143
-#~ msgid "/Tags/List/List Ite_m"
8144
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Ite_m da Lista"
8147
-#~ msgid "/Tags/List/De_finition List"
8148
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista de De_finição"
8151
-#~ msgid "/Tags/List/Definition _Term"
8152
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Termo de Definição"
8155
-#~ msgid "/Tags/List/_Definition"
8156
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Definição"
8159
-#~ msgid "/Tags/List/Men_u"
8160
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Men_u"
8163
-#~ msgid "/Tags/Fo_rm"
8164
-#~ msgstr "/Etiquetas/Fo_rmulário"
8167
-#~ msgid "/Tags/Form/tearoff1"
8168
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/tearoff1"
8171
-#~ msgid "/Tags/Form/_Form"
8172
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Formulário..."
8175
-#~ msgid "/Tags/Form/_Button"
8176
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Botão"
8179
-#~ msgid "/Tags/Form/_Input"
8180
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Entrada"
8183
-#~ msgid "/Tags/Form/_Textarea"
8184
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/Área de _Texto..."
8187
-#~ msgid "/Tags/_Misc"
8188
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Várias"
8191
-#~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
8192
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/tearoff1"
8195
-#~ msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag"
8196
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/Inserir Gerador _META-etiqueta"
8199
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Span"
8200
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Span"
8203
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Div"
8204
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Div"
8207
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Link"
8208
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Ligação"
8211
-#~ msgid "/Tags/Misc/S_cript"
8212
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/S_cript"
8215
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
8216
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Âncora"
8219
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Image"
8220
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Imagem"
8223
-#~ msgid "/Tags/_Comment"
8224
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Comentário"
8227
-#~ msgid "/Dial_ogs"
8228
-#~ msgstr "/Diál_ogos"
8231
-#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
8232
-#~ msgstr "/Diálogos/tearoff1"
8235
-#~ msgid "/Dialogs/_General"
8236
-#~ msgstr "/Diálogos/_Geral"
8239
-#~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
8240
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/tearoff1"
8243
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
8244
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Início Rápido..."
8247
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Body..."
8248
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Corpo..."
8251
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
8252
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Âncora..."
8255
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Email..."
8256
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Email..."
8259
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
8260
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Régua..."
8263
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Font..."
8264
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Fonte..."
8267
-#~ msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
8268
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/F_onte Base"
8271
-#~ msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
8272
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Lista Rápida"
8275
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
8276
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Meta"
8279
-#~ msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
8280
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Embuti_do..."
8283
-#~ msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
8284
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Selecionar _Cor..."
8287
-#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
8288
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Hora..."
8291
-#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
8292
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Imagem..."
8295
-#~ msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
8296
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Miniatura..."
8299
-#~ msgid "/Dialogs/_Table"
8300
-#~ msgstr "/Diálogos/_Tabela"
8303
-#~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
8304
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/tearoff1"
8307
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
8308
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Assistente de Tabela..."
8311
-#~ msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
8312
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Tabela..."
8315
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
8316
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Linha da Tabela..."
8319
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
8320
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Cabeçalho da Tabela..."
8323
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
8324
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Dados da Tabela..."
8327
-#~ msgid "/Dialogs/_CSS"
8328
-#~ msgstr "/Diálogos/_CSS"
8331
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
8332
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/tearoff1"
8335
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
8336
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Criar Estilo..."
8339
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
8340
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/Espaço..."
8343
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
8344
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Div..."
8347
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
8348
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/E_stilo..."
8351
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
8352
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Link para a Página de Estilos..."
8355
-#~ msgid "/Dialogs/_Frame"
8356
-#~ msgstr "/Diálogos/_Frame"
8359
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
8360
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/tearoff1"
8363
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
8364
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Assistente de Frame..."
8367
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
8368
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Frame_set..."
8371
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
8372
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/_Frame..."
8375
-#~ msgid "/Dialogs/F_orm"
8376
-#~ msgstr "/Diálogos/F_ormulário"
8379
-#~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
8380
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/tearoff1"
8383
-#~ msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
8384
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/F_ormulário..."
8387
-#~ msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
8388
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Entrada"
8391
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
8392
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Botões de entrada"
8395
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
8396
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Texto de Entrada..."
8399
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
8400
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Áre_a de Texto..."
8403
-#~ msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
8404
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Selecionar..."
8407
-#~ msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
8408
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/O_pções..."
8411
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
8412
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Grupo de opção"
8415
-#~ msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
8416
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Botão"
8419
-#~ msgid "/Dialogs/sep1"
8420
-#~ msgstr "/Diálogos/sep1"
8422
-#~ msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..."
8423
-#~ msgstr "/Diálogos/_Editar etiqueta por baixo do cursor..."
8425
-# src/document.c:1004
8427
-#~ msgid "Could not view file in browser."
8428
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro \"%s\"."
8430
-#~ msgid "/Tools/Browsers"
8431
-#~ msgstr "/Externo/Navegadores"
8433
-#~ msgid "%s for current filename (any command)\n"
8434
-#~ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro:\n"
8436
-# src/document.c:1091
8437
-#~ msgid "Saving file"
8438
-#~ msgstr "A gravar ficheiro"
8440
-# src/document.c:1319
8444
-#~ "New modification time: %s\n"
8445
-#~ "Old modification time: %s"
8447
-#~ "Ficheiro: %s\n"
8449
-#~ "Hora da nova modificação: %s\n"
8450
-#~ "Hora da velha modificação: %s"
8452
-#~ msgid "File has been modified by another process."
8453
-#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo."
8456
-#~ msgid "Saving %s"
8457
-#~ msgstr "A gravar %s"
8459
-# src/document.c:1004
8461
-#~ "Could not backup file:\n"
8464
-#~ "Não foi possível fazer a cópia de segurança do ficheiro:\n"
8467
-#~ msgid "File save error"
8468
-#~ msgstr "Erro ao gravar ficheiro"
8471
-#~ "These files could not opened:\n"
8474
-#~ "Estes ficheiros não puderam ser abertos:\n"
8477
-# src/document.c:1374
8478
-#~ msgid "Unable to open file(s)\n"
8479
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s)\n"
8481
-# src/document.c:1091
8482
-#~ msgid "searching files..."
8483
-#~ msgstr "procurar ficheiros..."
8485
-#~ msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
8486
-#~ msgstr "grep {conteúdo} `find {directoriabase} -name '{tipodoficheiro}'`"
8488
-# src/interface.c:736
8489
-#~ msgid "_File Type:"
8490
-#~ msgstr "_Tipo do ficheiro:"
8492
-# src/document.c:1091
8493
-#~ msgid "Loading %d file(s)..."
8494
-#~ msgstr "A carregar ficheiro(s) %d..."
8496
-#~ msgid "No matching files found"
8497
-#~ msgstr "Não foram encontradas ficheiros correspondentes"
8499
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
8500
-#~ msgid "_Doctype:"
8501
-#~ msgstr "_Doctype:"
8504
-#~ msgid "Header tags:"
8505
-#~ msgstr "Etiquetas de cabeçalho:"
8507
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
8508
-#~ msgid "The filename was:\n"
8509
-#~ msgstr "O nome do ficheiro era:\n"
8511
-#~ msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
8513
-#~ "Não pode visualizar o ficheiro no navegador, o ficheiro ainda não tem um "
8516
-#~ msgid "These files were not opened:\n"
8517
-#~ msgstr "Estes ficheiros não foram abertos:\n"
8519
-# src/document.c:1465
8520
-#~ msgid "Do you want to save the project?"
8521
-#~ msgstr "Deseja gravar o projecto?"
8522
--- a/src/plugin_about/po/pt.po
8523
+++ b/src/plugin_about/po/pt.po
8525
-# translation of last_pt.po to Portuguese
8526
-# translation of pt.po to
8527
-# translation of bluefish to Portuguese
8528
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
8529
+# Bluefish's portuguese translation
8530
+# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 blusfish.
8531
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
8532
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
8536
"Project-Id-Version: last_pt\n"
8537
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
8538
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
8539
-"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
8540
-"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
8541
-"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
8542
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
8543
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 23:00+0000\n"
8544
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
8545
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
8547
"MIME-Version: 1.0\n"
8548
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8549
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8551
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
8553
#: src/plugin_about/about.c:75
8554
msgid "This version of Bluefish was built with:\n"
8556
+msgstr "Esta versão do Bluefish foi compilada com:\n"
8558
#: src/plugin_about/about.c:181
8561
"Developers of previous releases:"
8564
+"Programadores de versões anteriores:"
8566
#: src/plugin_about/about.c:196
8569
"Package maintainers:"
8572
+"Gestores de pacotes:"
8574
#: src/plugin_about/about.c:203
8577
"If you know of anyone missing from this list,\n"
8578
"please let us know via <bluefish@bluefish.openoffice.nl>."
8581
+"Se souber de algum nome que esteja em falta nesta lista,\n"
8582
+"agradecemos que nos informem para <bluefish@bluefish.openoffice.nl>."
8584
#: src/plugin_about/about.c:204
8587
"Thanks to all who helped making this software available."
8590
+"Obrigado a todos os que contribuiram para disponibilizar esta aplicação."
8592
#: src/plugin_about/about.c:240
8595
"supporting many programming and markup languages, but focusing on creating "
8596
"dynamic and interactive websites."
8598
+"Um editor em código aberto para web designers experientes e programadores, "
8599
+"que suporta muitas linguagens de programação e de etiquetas, mas focado em "
8600
+"criar páginas web dinâmicas e interactivas."
8602
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
8603
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
8604
@@ -63,296 +73,44 @@
8605
#. * use a separate line for every translator ending with a newlines (\n).
8607
#: src/plugin_about/about.c:250
8609
msgid "translator-credits"
8610
-msgstr "Tradutores"
8612
+"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012\n"
8613
+"Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004."
8615
#: src/plugin_about/about.c:316
8621
#: src/plugin_about/about.c:317
8622
msgid "Bluefish _Homepage"
8624
+msgstr "Página _Web do Bluefish"
8626
#: src/plugin_about/about.c:317
8627
msgid "Bluefish homepage"
8629
+msgstr "Página web do Bluefish"
8631
#: src/plugin_about/about.c:319
8632
msgid "Report a _Bug"
8634
+msgstr "Reportar um _Erro"
8636
#: src/plugin_about/about.c:319
8637
msgid "Report a bug"
8639
+msgstr "Reportar um erro"
8641
#: src/plugin_about/about.c:320
8646
#: src/plugin_about/about.c:320
8647
msgid "About Bluefish"
8648
msgstr "Sobre o Bluefish"
8650
#: src/plugin_about/about.c:322
8653
-msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
8654
+msgstr "_Informação de Compilação"
8656
#: src/plugin_about/about.c:322
8659
-msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
8661
-#~ msgid "/Help/_About..."
8662
-#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
8665
-#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
8666
-#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
8667
-#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
8668
-#~ "project, released under the GPL license.\n"
8670
-#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
8671
-#~ "openoffice.nl/\n"
8673
-#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
8675
-#~ "O Bluefish é um editor para Web Designers experientes e programadores. "
8676
-#~ "Suporta muitas linguagens de marcação e programação, mas é especialmente "
8677
-#~ "concebido para edição de sites dinâmicos e interactivos. O Bluefish é um "
8678
-#~ "projecto distribuido sob a Licensa GPL\n"
8679
-#~ "Para mais informação visite o sitio do Bluefish em http://bluefish."
8680
-#~ "openoffice.nl/\n"
8682
-#~ "Esta versão do Bluefish foi compilada com as seguintes opções:\n"
8686
-#~ "Project leader:\n"
8687
-#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
8689
-#~ "Developers for this release:\n"
8690
-#~ " Olivier Sessink\n"
8691
-#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
8692
-#~ " Jim Hayward\n"
8693
-#~ " <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
8694
-#~ " Daniel Leidert\n"
8695
-#~ " <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
8696
-#~ " Oskar Świda\n"
8697
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
8698
-#~ " Eugene Morenko(More)\n"
8699
-#~ " <more@irpin.com>\n"
8700
-#~ " Alastair Porter\n"
8701
-#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
8703
-#~ "Developers for previous releases:\n"
8704
-#~ " Chris Mazuc\n"
8705
-#~ " Neil Millar\n"
8707
-#~ " Bo Forslund\n"
8709
-#~ " Pablo De Napoli\n"
8710
-#~ " Santiago Capel Torres\n"
8711
-#~ " Rasmus Toftdahl Olesen\n"
8712
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
8713
-#~ " Roland Steinbach\n"
8714
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
8715
-#~ " Christian Tellefsen\n"
8716
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
8717
-#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
8719
-#~ "Documentation:\n"
8720
-#~ " Scott White\n"
8721
-#~ " <wwsw3@earthlink.net>\n"
8722
-#~ " Michèle Garoche\n"
8723
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
8724
-#~ " Anita Lewis\n"
8725
-#~ " <ajreiki@highstream.net>\n"
8726
-#~ " Alastair Porter\n"
8727
-#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
8728
-#~ " Daniel Blair\n"
8729
-#~ " <joecamel@realcoders.org>\n"
8730
-#~ " Olivier Sessink\n"
8731
-#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
8734
-#~ "Package Maintainers:\n"
8735
-#~ " Debian: Daniel Leidert\n"
8736
-#~ " <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
8737
-#~ " Redhat: Matthias Haase\n"
8738
-#~ " <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
8739
-#~ " Mandrake: Todd Lyons\n"
8740
-#~ " <todd@mrball.net>\n"
8741
-#~ " Fink: Michèle Garoche\n"
8742
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
8744
-#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
8745
-#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
8747
-#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
8749
-#~ "Lider do Projecto:\n"
8750
-#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
8752
-#~ "Desenvolvimento para esta distribuição:\n"
8753
-#~ " Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
8754
-#~ " Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
8755
-#~ " Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
8757
-#~ "Desenvolvimento da distribuição anterior:\n"
8758
-#~ " Chris Mazuc\n"
8759
-#~ " Neil Millar\n"
8761
-#~ " Bo Forslund\n"
8763
-#~ " Pablo De Napoli\n"
8764
-#~ " Santiago Capel Torres\n"
8765
-#~ " Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
8766
-#~ " Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
8767
-#~ " Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
8768
-#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
8770
-#~ "Documentação:\n"
8771
-#~ " Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
8772
-#~ " Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
8775
-#~ "Mainutensão de pacotes:\n"
8776
-#~ " Debian: Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
8777
-#~ " Redhat: Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
8778
-#~ " Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
8780
-#~ "Se conhecer alguém que falte nesta lista, contacte por favor\n"
8781
-#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
8783
-#~ "Obrigado a todos aqueles que nos ajudaram a desenvolver e disponibilizar "
8784
-#~ "este programa.\n"
8788
-#~ "Current translators:\n"
8790
-#~ " Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
8791
-#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
8793
-#~ " Bulgarian: Peio Popov\n"
8794
-#~ " <peio@peio.org>\n"
8796
-#~ " Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
8797
-#~ " <mouselinux@163.com>\n"
8799
-#~ " Chinese, Traditional: OLS3\n"
8800
-#~ " <ols3@lxer.idv.tw>\n"
8802
-#~ " Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
8803
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
8805
-#~ " Finnish: Juho Roukala\n"
8806
-#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
8808
-#~ " French: Michèle Garoche\n"
8809
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
8811
-#~ " German: Roland Steinbach\n"
8812
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
8814
-#~ " Hungarian: Péter Sáska\n"
8815
-#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
8817
-#~ " Italian: Stefano Canepa\n"
8818
-#~ " <sc@linux.it>\n"
8820
-#~ " Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
8821
-#~ " <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
8823
-#~ " Norwegian: Christian Tellefsen\n"
8824
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
8826
-#~ " Polish: Oskar Swida\n"
8827
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
8829
-#~ " Portuguese: Lopo Pizarro\n"
8830
-#~ " <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
8832
-#~ " Russian: Eugene Rupakov\n"
8833
-#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
8835
-#~ " Serbian: Marko Milenović\n"
8836
-#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
8838
-#~ " Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
8839
-#~ " <wecharri@arnet.com.ar>\n"
8841
-#~ " Swedish: David Smeringe\n"
8842
-#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
8844
-#~ " Tamil: Murugapandian Barathee\n"
8845
-#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
8847
-#~ " Turkish: Oğuz Eren\n"
8848
-#~ " <ogzeren@gmail.com>\n"
8851
-#~ "Tradutores actuais:\n"
8853
-#~ " Alemão - Roland Steinbach\n"
8854
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
8856
-#~ " Búlgaro - Peio Popov\n"
8857
-#~ " <peio@peio.org>\n"
8859
-#~ " Chinês - Ting Yang (Dormouse)\n"
8860
-#~ " <mouselinux@163.com>\n"
8862
-#~ " Dinamarquês - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
8863
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
8865
-#~ " Espanhol - Walter Oscar Echarri\n"
8866
-#~ " <wecharri@infovia.com.ar>\n"
8868
-#~ " Finlandês - Juho Roukala\n"
8869
-#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
8871
-#~ " Francês - Michèle Garoche\n"
8872
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
8874
-#~ " Húngaro - Péter Sáska\n"
8875
-#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
8877
-#~ " Italiano - Stefano Canepa\n"
8878
-#~ " <sc@linux.it>\n"
8880
-#~ " Norueguês - Christian Tellefsen\n"
8881
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
8883
-#~ " Polaco - Oskar Swida\n"
8884
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
8886
-#~ " Português - Lopo Pizarro\n"
8887
-#~ " <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
8889
-#~ " Português do Brasil - Anderson Rocha\n"
8890
-#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
8892
-#~ " Russo - Eugene Rupakov\n"
8893
-#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
8895
-#~ " Sérvio - Marko Milenović\n"
8896
-#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
8898
-#~ " Sueco - David Smeringe\n"
8899
-#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
8901
-#~ " Tamil - Murugapandian Barathee\n"
8902
-#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
8907
-#~ msgstr "Informações"
8908
+msgstr "Informação de compilação"
8911
-#~ msgstr "Autores"
8912
--- a/src/plugin_charmap/po/pt.po
8913
+++ b/src/plugin_charmap/po/pt.po
8915
-# translation of bluefish to Portuguese
8916
+# Portuguese bluefish's translation
8917
+# Copyright © 2012 blusfish.
8918
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
8922
"Project-Id-Version: Bluefish gtk2-port\n"
8923
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
8924
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
8925
-"PO-Revision-Date: \n"
8926
-"Last-Translator: \n"
8927
-"Language-Team: \n"
8928
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
8929
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 07:30+0100\n"
8930
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
8931
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
8933
"MIME-Version: 1.0\n"
8934
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8935
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8938
#: src/plugin_charmap/charmap_gui.c:204
8939
msgid "Insert as HTML entity"
8941
+msgstr "Inserir como entidade HTML"
8943
#: src/plugin_charmap/charmap_gui.c:214
8946
+msgstr "mapa de caracteres"
8947
--- a/src/plugin_entities/po/pt.po
8948
+++ b/src/plugin_entities/po/pt.po
8950
-# translation of last_pt.po to Portuguese
8951
-# translation of pt.po to
8952
-# translation of bluefish to Portuguese
8953
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
8954
+# Portuguese bluefish's translation
8955
+# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 blusfish.
8956
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
8957
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
8961
"Project-Id-Version: last_pt\n"
8962
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
8963
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
8964
-"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
8965
-"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
8966
-"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
8967
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
8968
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:45+0000\n"
8969
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
8970
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
8972
"MIME-Version: 1.0\n"
8973
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
8974
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8976
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
8978
#: src/plugin_entities/entities.c:263
8979
msgid "Characters to entities"
8981
+msgstr "Caracteres em entidades"
8983
#: src/plugin_entities/entities.c:263
8984
msgid "Entities to characters"
8986
+msgstr "Entidades em caracteres"
8988
#: src/plugin_entities/entities.c:286
8989
msgid "In current document"
8991
+msgstr "No documento actual"
8993
#: src/plugin_entities/entities.c:287
8994
msgid "In selection"
8996
+msgstr "Na selecção"
8998
#: src/plugin_entities/entities.c:288
8999
msgid "In all documents"
9001
+msgstr "Em todos os documentos"
9003
#: src/plugin_entities/entities.c:289
9008
#: src/plugin_entities/entities.c:292
9009
msgid "Convert numerical encoded characters c"
9011
+msgstr "Converter caracteres numéricos codificados c"
9013
#: src/plugin_entities/entities.c:296
9014
msgid "Convert _iso-8859-1 characters"
9016
+msgstr "Converter caracteres _iso-8859-1"
9018
#: src/plugin_entities/entities.c:300
9019
msgid "Convert spe_cial characters"
9021
+msgstr "Converter caracteres espe_ciais"
9023
#: src/plugin_entities/entities.c:304
9024
msgid "Convert _symbol characters"
9026
+msgstr "Converter caracteres de _símbolos"
9028
#: src/plugin_entities/entities.c:308
9029
msgid "Convert _XML characters < > & \" '"
9031
+msgstr "Converter caracteres _XML < > & \" '"
9033
#: src/plugin_entities/entities.c:314
9034
msgid "Work around missing ' entity on IE"
9036
+msgstr "Contornar a inexistência da entidade ' no IE"
9038
#: src/plugin_entities/entities.c:420
9039
msgid "C_haracters to Entities"
9041
+msgstr "C_aracteres em Entidades"
9043
#: src/plugin_entities/entities.c:421
9044
msgid "Change characters to entities"
9046
+msgstr "Converter caracteres em entidades"
9048
#: src/plugin_entities/entities.c:422
9049
msgid "Ent_ities to Characters"
9051
+msgstr "Ent_idades em Caracteres"
9053
#: src/plugin_entities/entities.c:423
9054
msgid "Change entities to characters"
9056
+msgstr "Converter entidades em caracteres"
9058
#: src/plugin_entities/entities.c:424
9061
+msgstr "_Descodificar URL"
9063
#: src/plugin_entities/entities.c:424
9066
+msgstr "Descodificar URL"
9068
#: src/plugin_entities/entities.c:425
9071
+msgstr "_Codificar URL"
9073
#: src/plugin_entities/entities.c:425
9076
+msgstr "Codificar URL"
9078
#: src/plugin_entities/entities.c:426
9079
msgid "To Lo_wercase"
9081
+msgstr "Em M_inúsculas"
9083
#: src/plugin_entities/entities.c:426
9084
msgid "To lowercase"
9086
+msgstr "Em minúsculas"
9088
#: src/plugin_entities/entities.c:427
9089
msgid "To _Uppercase"
9091
+msgstr "Em _Maiúsculas"
9093
#: src/plugin_entities/entities.c:427
9094
msgid "To uppercase"
9096
+msgstr "Em maiúsculas"
9098
--- a/src/plugin_htmlbar/po/pt.po
9099
+++ b/src/plugin_htmlbar/po/pt.po
9101
-# translation of last_pt.po to Portuguese
9102
-# translation of pt.po to
9103
-# translation of bluefish to Portuguese
9104
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
9105
+# Portuguese bluefish's translation
9106
+# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 blusfish.
9107
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
9108
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
9112
"Project-Id-Version: last_pt\n"
9113
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
9114
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
9115
-"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
9116
-"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
9117
-"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
9118
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
9119
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:45+0000\n"
9120
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
9121
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
9123
"MIME-Version: 1.0\n"
9124
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
9125
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
9127
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
9129
# src/configure.c:437
9130
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:634
9132
msgid "Cascading Style Sheet Builder"
9133
-msgstr "Diálogo de CSS"
9134
+msgstr "Construtor de Folhas de Estilo (CSS)"
9136
# src/html_form.c:427
9137
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:654
9139
msgid "_Selector(s):"
9140
-msgstr "_Selecionador"
9141
+msgstr "_Seleccionador(es):"
9144
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:680
9147
# src/html_form.c:427
9148
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:704
9151
-msgstr "Seleccionador"
9152
+msgstr "Seleccionador(es)"
9155
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:708
9157
# src/stringlist.c:260
9158
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:743
9160
-msgstr " Actualizar "
9161
+msgstr " Act_ualizar "
9163
# src/stringlist.c:262
9164
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:747
9169
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
9170
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:1009 src/plugin_htmlbar/html2.c:1046
9171
@@ -84,127 +79,116 @@
9173
#: src/plugin_htmlbar/html2.c:1131
9174
msgid "Bluefish: Select color"
9175
-msgstr "Bluefish: Selecionar cor"
9176
+msgstr "Bluefish: Seleccione a cor"
9178
# src/configure.c:363
9179
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:44
9181
-msgstr "Editar côr"
9182
+msgstr "Editar a cor"
9185
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:52
9187
-msgstr "Editar etiqueta"
9188
+msgstr "Editar a etiqueta"
9190
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:98
9195
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar.c:261 src/plugin_htmlbar/prefs.c:63
9196
msgid "HTML Features"
9198
+msgstr "Funcionalidades HTML"
9201
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:960
9204
-msgstr "/_Etiquetas"
9205
+msgstr "_Etiquetas"
9207
# src/toolbars.c:227
9208
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:961
9212
+msgstr "_Cabeçalhos"
9214
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:962
9220
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:962
9222
msgid "Insert H1 tag"
9223
-msgstr "Inserir imagem"
9224
+msgstr "Inserir a etiqueta H1"
9226
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:964
9232
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:964
9234
msgid "Insert H2 tag"
9235
-msgstr "Inserir imagem"
9236
+msgstr "Inserir a etiqueta H2"
9238
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:966
9244
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:966
9246
msgid "Insert H3 tag"
9247
-msgstr "Inserir imagem"
9248
+msgstr "Inserir a etiqueta H3"
9250
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:968
9256
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:968
9258
msgid "Insert H4 tag"
9259
-msgstr "Inserir imagem"
9260
+msgstr "Inserir a etiqueta H4"
9262
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:970
9268
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:970
9270
msgid "Insert H5 tag"
9271
-msgstr "Inserir imagem"
9272
+msgstr "Inserir a etiqueta H5"
9274
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:972
9280
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:972
9282
msgid "Insert H6 tag"
9283
-msgstr "Inserir imagem"
9284
+msgstr "Inserir a etiqueta H6"
9286
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:974
9289
+msgstr "_Entidades"
9291
# src/toolbars.c:239
9292
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:975
9294
msgid "_Non-breaking space"
9295
-msgstr "Espaço sem quebra"
9296
+msgstr "Espaço sem _quebra"
9298
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:976
9299
msgid "_Broken bar ¦"
9301
+msgstr "_Barra quebrada ¦"
9303
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:977
9304
msgid "Soft _hyphen -"
9306
+msgstr "_Hífen simples -"
9309
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:978
9311
msgid "_Format by Context"
9312
-msgstr "/Etiquetas/F_ormatação por contexto"
9313
+msgstr "_Formatação por Contexto"
9315
# src/toolbars.c:294
9316
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:979
9322
# src/toolbars.c:294
9323
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:979
9326
# src/toolbars.c:296
9327
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:981
9333
# src/toolbars.c:296
9334
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:981
9336
# src/toolbars.c:427
9337
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:983
9338
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1055
9342
+msgstr "_Definição"
9344
# src/toolbars.c:427
9345
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:983
9348
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
9349
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:985
9355
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
9356
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:985
9360
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:986
9366
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:986
9371
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:987
9378
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:987
9382
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:989
9389
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:989
9393
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:991
9400
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:991
9404
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:993
9406
msgid "_Abbreviation"
9407
-msgstr "Abreviatura"
9408
+msgstr "_Abreviatura"
9410
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:993
9411
msgid "Abbreviation"
9414
# src/html_form.c:115
9415
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:995
9421
# src/html_form.c:115
9422
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:995
9425
# src/ref_dialog.c:237 src/rpopup.c:305
9426
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:997
9432
# src/ref_dialog.c:237 src/rpopup.c:305
9433
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:997
9436
# src/stringlist.c:262
9437
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:998
9443
# src/stringlist.c:262
9444
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:998
9445
@@ -332,15 +305,13 @@
9448
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:999
9450
msgid "Format by L_ayout"
9451
-msgstr "/Etiquetas/_Formatação por estilo"
9452
+msgstr "Formatação por _Disposição"
9454
# src/toolbars.c:167 src/toolbars.c:477
9455
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1000
9461
# src/toolbars.c:167 src/toolbars.c:477
9462
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1000
9465
# src/toolbars.c:169 src/toolbars.c:479
9466
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1002
9472
# src/toolbars.c:169 src/toolbars.c:479
9473
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1002
9474
@@ -360,51 +330,47 @@
9476
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1004
9479
+msgstr "S_ublinhado"
9481
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1004
9484
+msgstr "Sublinhado"
9486
# src/toolbars.c:288
9487
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1006
9493
# src/toolbars.c:288
9494
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1006
9500
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1008
9505
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1008
9510
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1009
9515
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1009
9521
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1010
9523
msgid "Format _General"
9524
-msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral"
9525
+msgstr "Formatação _Geral"
9527
# src/toolbars.c:232
9528
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1011
9532
+msgstr "_Parágrafo"
9534
# src/toolbars.c:232
9535
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1011 src/plugin_htmlbar/html.c:843
9538
# src/toolbars.c:234
9539
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1013
9545
# src/toolbars.c:234
9546
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1013
9549
# src/toolbars.c:236
9550
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1015
9552
msgid "Break clear _all"
9553
-msgstr "Quebrar e limpar"
9554
+msgstr "Quebrar limpa _tudo"
9556
# src/toolbars.c:236
9557
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1015
9560
# src/toolbars.c:239
9561
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1017
9563
msgid "_Non-Breaking Space"
9564
-msgstr "Espaço sem quebra"
9565
+msgstr "Espaço Se_m Quebra"
9567
# src/toolbars.c:239
9568
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1017
9571
# src/toolbars.c:275
9572
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1019
9574
msgid "Font Si_ze +1"
9575
-msgstr "Tamanho da Fonte +1"
9576
+msgstr "Tamanho da _Fonte +1"
9578
# src/toolbars.c:275
9579
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1019
9582
# src/toolbars.c:277
9583
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1021
9585
msgid "Font _Size -1"
9586
-msgstr "Tamanho da Fonte -1"
9587
+msgstr "Tamanho da F_onte -1"
9589
# src/toolbars.c:277
9590
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1021
9593
# src/toolbars.c:282
9594
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1023
9596
msgid "Preformatted _Text"
9597
-msgstr "Texto Pré-formatado"
9598
+msgstr "_Texto Pré-formatado"
9600
# src/toolbars.c:282
9601
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1023
9604
# src/toolbars.c:288
9605
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1025
9609
+msgstr "Su_bscrito"
9611
# src/toolbars.c:288
9612
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1025
9615
# src/toolbars.c:290
9616
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1027
9618
msgid "Su_perscript"
9619
-msgstr "Sobrescrito"
9620
+msgstr "Sob_rescrito"
9622
# src/toolbars.c:290
9623
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1027
9626
# src/toolbars.c:253
9627
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1029
9633
# src/toolbars.c:253
9634
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1029
9635
@@ -512,20 +469,19 @@
9637
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1031
9638
msgid "Align _right"
9640
+msgstr "Alinhar à _direita"
9642
# src/toolbars.c:256
9643
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1031
9644
msgid "Right Justify"
9645
-msgstr "Justificar à Direita"
9646
+msgstr "Alinhar à Direita"
9648
# src/html_table.c:66 src/toolbars.c:333
9649
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1033
9650
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1034
9651
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1116
9657
# src/html_table.c:66 src/toolbars.c:333
9658
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1034
9661
# src/html_table.c:136 src/toolbars.c:335
9662
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1036
9665
-msgstr "Linha da Tabela"
9666
+msgstr "_Linha da Tabela"
9668
# src/html_table.c:136 src/toolbars.c:335
9669
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1036
9672
# src/html_table.c:185 src/toolbars.c:338
9673
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1038
9675
msgid "Table _Header"
9676
-msgstr "Cabeçalho da Tabela"
9677
+msgstr "Cabeçal_ho da Tabela"
9679
# src/html_table.c:185 src/toolbars.c:338
9680
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1038
9683
# src/html_table.c:258 src/toolbars.c:340
9684
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1040
9687
-msgstr "Dados da Tabela"
9688
+msgstr "_Dados da Tabela"
9690
# src/html_table.c:258 src/toolbars.c:340
9691
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1040
9694
# src/toolbars.c:343
9695
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1042
9697
msgid "Table _Caption"
9698
-msgstr "Legenda da Tabela"
9699
+msgstr "_Legenda da Tabela"
9701
# src/toolbars.c:343
9702
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1042
9703
@@ -582,15 +534,13 @@
9705
# src/toolbars.c:436
9706
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1044
9712
# src/toolbars.c:409
9713
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1045
9715
msgid "Unordered _List"
9716
-msgstr "Lista Desordenada"
9717
+msgstr "_Lista Desordenada"
9719
# src/toolbars.c:409
9720
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1045
9723
# src/toolbars.c:413
9724
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1047
9726
msgid "_Ordered List"
9727
-msgstr "Lista Ordenada"
9728
+msgstr "Lista _Ordenada"
9730
# src/toolbars.c:413
9731
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1047
9734
# src/toolbars.c:415
9735
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1049
9738
-msgstr "Item da Lista"
9739
+msgstr "Ite_m da Lista"
9741
# src/toolbars.c:415
9742
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1049
9745
# src/toolbars.c:419
9746
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1051
9748
msgid "De_finition List"
9749
-msgstr "Lista de Definições"
9750
+msgstr "Lista de De_finições"
9752
# src/toolbars.c:419
9753
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1051
9756
# src/toolbars.c:423
9757
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1053
9759
msgid "Definition _Term"
9760
-msgstr "Termo de Definição"
9761
+msgstr "_Termo de Definição"
9763
# src/toolbars.c:423
9764
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1053
9765
@@ -643,19 +589,18 @@
9767
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1057
9773
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1057
9776
-msgstr "Caminho do Menu"
9779
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1058
9780
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1059
9781
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1147
9784
+msgstr "F_ormulário"
9786
# src/html_form.c:110
9787
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1059
9788
@@ -665,177 +610,150 @@
9791
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1060
9795
+msgstr "Conjunto de _Campos"
9797
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1061
9802
# src/html_form.c:484 src/wml.c:319
9803
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1062
9809
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1063
9815
# src/html_form.c:337
9816
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1064
9822
# src/html_form.c:427
9823
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1065
9826
-msgstr "Selecionar"
9827
+msgstr "Caixa de _Selecção"
9829
# src/toolbars.c:169 src/toolbars.c:479
9830
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1066
9834
+msgstr "Lista de _Dados"
9836
# src/html_form.c:471
9837
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1067
9840
-msgstr "Grupo de Opções"
9841
+msgstr "_Grupo de Opções"
9843
# src/html_form.c:471
9844
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1068
9850
# src/html_form.c:203
9851
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1069
9854
-msgstr "Área de Texto"
9855
+msgstr "Área de _Texto"
9857
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1070
9860
+msgstr "Gerador de C_haves"
9862
# src/configure.c:475
9863
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1071
9870
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1072
9873
-msgstr "Propriedade"
9874
+msgstr "_Progresso"
9876
# src/toolbars.c:253
9877
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1073
9883
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1074
9886
-msgstr "Miscelânia"
9887
+msgstr "_Miscelânia"
9890
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1075
9892
msgid "Insert Generator _META-Tag"
9893
-msgstr "/Etiquetas/Vários/Inserir Gerador _META-etiqueta"
9894
+msgstr "Inserir _META-etiqueta do Gerador"
9896
# src/html.c:1202 src/html.c:1279
9897
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1077
9903
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1078
9908
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1079
9914
# src/toolbars.c:288
9915
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1080
9922
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1081
9925
-msgstr "Âncora Rápida"
9928
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1082
9933
# src/toolbars.c:260
9934
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1083
9937
-msgstr "Comentário"
9938
+msgstr "_Comentário"
9940
# src/toolbars.c:260
9941
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1083
9943
msgid "HTML Comment"
9944
-msgstr "Comentário"
9945
+msgstr "Comentário HTML"
9948
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1085
9954
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1086
9960
# src/toolbars.c:159
9961
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1087
9963
msgid "_Quickstart..."
9964
-msgstr "Início Rápido..."
9965
+msgstr "Início _Rápido..."
9967
# src/toolbars.c:159
9968
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1087
9970
msgid "Quickstart..."
9971
msgstr "Início Rápido..."
9973
# src/toolbars.c:325
9974
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1089
9976
msgid "_Link Header..."
9977
-msgstr "Cabeçalho da Tabela..."
9978
+msgstr "Cabeçalho do _Link..."
9980
# src/toolbars.c:325
9981
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1089
9983
msgid "Link Header..."
9984
-msgstr "Cabeçalho da Tabela..."
9985
+msgstr "Cabeçalho do Link..."
9987
# src/toolbars.c:164
9988
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1091
9994
# src/toolbars.c:164
9995
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1091
9996
@@ -844,55 +762,47 @@
9998
# src/toolbars.c:288
9999
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1093
10003
+msgstr "_Script..."
10005
# src/toolbars.c:288
10006
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1093
10010
+msgstr "Script..."
10012
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1095
10015
+msgstr "Âncor_a..."
10017
# src/toolbars.c:243
10018
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1095
10020
msgid "Anchor / Hyperlink..."
10021
-msgstr "Âncora..."
10022
+msgstr "Âncora / Link..."
10024
# src/toolbars.c:262
10025
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1097
10028
-msgstr "E-Mail..."
10029
+msgstr "_E-mail..."
10031
# src/toolbars.c:262
10032
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1097
10035
-msgstr "E-Mail..."
10036
+msgstr "E-mail..."
10038
# src/toolbars.c:245
10039
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1099
10043
+msgstr "_Régua..."
10046
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1099
10048
msgid "Horizontal Rule..."
10049
-msgstr "Régua Horizontal"
10050
+msgstr "Régua Horizontal..."
10052
# src/configure.c:81 src/toolbars.c:270
10053
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1101
10057
+msgstr "_Fonte..."
10059
# src/configure.c:81 src/toolbars.c:270
10060
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1101
10061
@@ -901,21 +811,18 @@
10063
# src/toolbars.c:273
10064
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1103
10066
msgid "Basef_ont..."
10067
-msgstr "Tamanho da Fonte Base..."
10068
+msgstr "F_onte Base..."
10071
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1103
10073
msgid "Base font..."
10074
-msgstr "Fonte Base"
10075
+msgstr "Fonte base..."
10077
# src/toolbars.c:405
10078
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1105
10080
msgid "Quick_list..."
10081
-msgstr "Lista Rápida..."
10082
+msgstr "_Lista Rápida..."
10084
# src/toolbars.c:405
10085
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1105
10086
@@ -924,33 +831,28 @@
10089
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1107
10096
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1108
10100
+msgstr "Em_butir..."
10102
# src/toolbars.c:396
10103
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1109
10105
msgid "Select _Color..."
10106
-msgstr "Selecionar..."
10107
+msgstr "Selecionar _Cor..."
10109
# src/toolbars.c:519
10110
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1110
10112
msgid "Insert _Time..."
10113
-msgstr "Inserir imagem..."
10114
+msgstr "Inserir _Hora..."
10116
# src/toolbars.c:519
10117
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1111
10119
msgid "Insert _Image..."
10120
-msgstr "Inserir imagem..."
10121
+msgstr "Inserir _Imagem..."
10123
# src/toolbars.c:519
10124
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1111
10125
@@ -959,20 +861,18 @@
10128
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1113
10130
msgid "Insert T_humbnail..."
10131
-msgstr "Inserir imagem miniatura"
10132
+msgstr "Inserir _Imagem de Referência..."
10135
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1114
10136
msgid "Insert thumbnail..."
10137
-msgstr "Inserir imagem miniatura"
10138
+msgstr "Inserir imagem de referência..."
10140
# src/toolbars.c:316
10141
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1117
10143
msgid "Table _Wizard..."
10144
-msgstr "Assistente de Tabela..."
10145
+msgstr "A_ssistente de Tabela..."
10147
# src/toolbars.c:316
10148
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1117
10149
@@ -981,9 +881,8 @@
10151
# src/toolbars.c:319
10152
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1119
10155
-msgstr "Tabela..."
10156
+msgstr "_Tabela..."
10158
# src/toolbars.c:319
10159
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1119
10160
@@ -992,58 +891,52 @@
10162
# src/toolbars.c:322
10163
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1121
10165
msgid "Table _Row..."
10166
-msgstr "Linha da Tabela..."
10167
+msgstr "_Linha de Tabela..."
10169
# src/toolbars.c:322
10170
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1121
10171
msgid "Table Row..."
10172
-msgstr "Linha da Tabela..."
10173
+msgstr "Linha de Tabela..."
10175
# src/toolbars.c:325
10176
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1123
10178
msgid "Table _Head..."
10179
-msgstr "Cabeçalho da Tabela..."
10180
+msgstr "Cabeçal_ho de Tabela..."
10182
# src/toolbars.c:325
10183
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1123
10185
msgid "Table Head..."
10186
-msgstr "Cabeçalho da Tabela..."
10187
+msgstr "Cabeçalho de Tabela..."
10189
# src/toolbars.c:329
10190
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1125
10192
msgid "Table _Data..."
10193
-msgstr "Dados da Tabela..."
10194
+msgstr "_Dados de Tabela..."
10196
# src/toolbars.c:329
10197
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1125
10198
msgid "Table Data..."
10199
-msgstr "Dados da Tabela..."
10200
+msgstr "Dados de Tabela..."
10202
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1127
10207
# src/toolbars.c:441
10208
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1128
10210
msgid "_Create Style..."
10211
-msgstr "Criar página de estilos..."
10212
+msgstr "_Criar Estilo..."
10214
# src/toolbars.c:441
10215
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1129
10216
msgid "Create stylesheet..."
10217
-msgstr "Criar página de estilos..."
10218
+msgstr "Criar folha de estilos..."
10220
# src/toolbars.c:444
10221
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1131
10227
# src/toolbars.c:444
10228
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1131
10229
@@ -1052,9 +945,8 @@
10231
# src/toolbars.c:446
10232
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1132
10238
# src/toolbars.c:446
10239
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1132
10240
@@ -1063,9 +955,8 @@
10242
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
10243
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1134
10249
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
10250
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1134
10251
@@ -1075,39 +966,33 @@
10253
# src/configure.c:81 src/toolbars.c:270
10254
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1136
10256
msgid "C_olumns..."
10258
+msgstr "C_olunas..."
10260
# src/document.c:1304
10261
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1136
10264
-msgstr "Gravar Como..."
10265
+msgstr "Colunas..."
10267
# src/toolbars.c:454
10268
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1138
10270
msgid "_Link to Stylesheet..."
10271
-msgstr "Link para a página de estilos..."
10272
+msgstr "_Link para a Folha de Estilos..."
10274
# src/toolbars.c:454
10275
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1139
10277
msgid "Link to Stylesheet..."
10278
-msgstr "Link para a página de estilos..."
10279
+msgstr "Link para a Folha de Estilos..."
10281
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
10282
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1141
10288
# src/toolbars.c:351
10289
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1142
10291
msgid "Frame _Wizard..."
10292
-msgstr "Assistente de Frames..."
10293
+msgstr "A_ssistente de Frames..."
10295
# src/toolbars.c:351
10296
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1142
10297
@@ -1116,9 +1001,8 @@
10299
# src/toolbars.c:354
10300
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1144
10302
msgid "Frame_set..."
10303
-msgstr "Frameset..."
10304
+msgstr "Frame_set..."
10306
# src/toolbars.c:354
10307
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1144
10308
@@ -1127,9 +1011,8 @@
10310
# src/toolbars.c:356
10311
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1146
10315
+msgstr "_Frame..."
10317
# src/toolbars.c:356
10318
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1146
10319
@@ -1138,9 +1021,8 @@
10321
# src/toolbars.c:373
10322
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1148
10325
-msgstr "Formulário..."
10326
+msgstr "F_ormulário..."
10328
# src/toolbars.c:373
10329
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1148
10330
@@ -1149,37 +1031,33 @@
10332
# src/toolbars.c:390
10333
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1149
10336
-msgstr "Texto de entrada..."
10337
+msgstr "_Entrada..."
10339
# src/toolbars.c:390
10340
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1150
10342
msgid "Input B_uttons..."
10343
-msgstr "Botão de entrada..."
10344
+msgstr "B_otões de Entrada..."
10346
# src/toolbars.c:390
10347
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1150
10348
msgid "Input Button..."
10349
-msgstr "Botão de entrada..."
10350
+msgstr "Botão de Entrada..."
10352
# src/toolbars.c:390
10353
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1152
10355
msgid "Input T_ext..."
10356
-msgstr "Texto de entrada..."
10357
+msgstr "_Entrada de Texto..."
10359
# src/toolbars.c:390
10360
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1152
10361
msgid "Input Text..."
10362
-msgstr "Texto de entrada..."
10363
+msgstr "Entrada de Texto..."
10365
# src/toolbars.c:386
10366
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1154
10368
msgid "Text_area..."
10369
-msgstr "Área de Texto..."
10370
+msgstr "Áre_a de Texto..."
10372
# src/toolbars.c:386
10373
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1154
10374
@@ -1188,20 +1066,18 @@
10376
# src/toolbars.c:396
10377
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1156
10380
-msgstr "Selecionar..."
10381
+msgstr "Caixa de _Selecção..."
10383
# src/toolbars.c:396
10384
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1156
10386
-msgstr "Selecionar..."
10387
+msgstr "Caixa de Selecção..."
10389
# src/toolbars.c:399
10390
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1158
10394
+msgstr "O_pção..."
10396
# src/toolbars.c:399
10397
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1158
10398
@@ -1210,20 +1086,18 @@
10400
# src/toolbars.c:399
10401
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1160
10403
msgid "Option _Group..."
10404
-msgstr "Grupo de opção..."
10405
+msgstr "_Grupo de Opções..."
10407
# src/toolbars.c:399
10408
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1160
10409
msgid "Option group..."
10410
-msgstr "Grupo de opção..."
10411
+msgstr "Grupo de Opções..."
10413
# src/html_form.c:337
10414
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1162
10418
+msgstr "_Botão..."
10420
# src/html_form.c:337
10421
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1162
10422
@@ -1231,20 +1105,18 @@
10425
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1164
10427
msgid "_Edit tag under cursor..."
10428
-msgstr "/Diálogos/_Editar etiqueta por baixo do cursor..."
10429
+msgstr "_Editar etiqueta sob o cursor..."
10431
# src/configure.c:451
10432
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1166
10434
msgid "_Multi Thumbnail..."
10435
-msgstr "Multi miniatura..."
10436
+msgstr "_Multi Imagens de Referência..."
10438
# src/configure.c:451
10439
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1166
10440
msgid "Multi thumbnail..."
10441
-msgstr "Multi miniatura..."
10442
+msgstr "Multi imagens de referência..."
10444
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
10445
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1168 src/plugin_htmlbar/html.c:1755
10446
@@ -1273,289 +1145,256 @@
10448
# src/toolbars.c:390
10449
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1176
10451
msgid "Input Radio button..."
10452
-msgstr "Entrada de Botão de Rádio..."
10453
+msgstr "Botão Exclusivo de entrada..."
10455
# src/toolbars.c:390
10456
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1177
10457
msgid "Input Radio Button..."
10458
-msgstr "Entrada de Botão de Rádio..."
10459
+msgstr "Botão Exclusivo de Entrada..."
10461
# src/toolbars.c:393
10462
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1178
10464
msgid "Input Check box..."
10465
-msgstr "Entrada de Caixa de Verificação..."
10466
+msgstr "Caixa de Selecção..."
10468
# src/toolbars.c:393
10469
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1179
10471
msgid "Input Check Box..."
10472
-msgstr "Entrada de Caixa de Verificação..."
10473
+msgstr "Caixa de Selecção..."
10475
# src/configure.c:397
10476
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1180
10477
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1194
10483
# src/wizards.c:149
10484
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1181
10487
-msgstr "_Vertical"
10490
# src/wizards.c:149
10491
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1181
10494
-msgstr "_Vertical"
10497
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1182
10500
+msgstr "À mar_gem"
10502
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1182
10508
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1183
10510
msgid "Fig_caption"
10512
+msgstr "Titulo de _figura"
10515
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1183
10519
+msgstr "Titulo de figura"
10521
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1184
10526
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1184
10531
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1185
10536
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1185
10541
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
10542
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1186
10546
+msgstr "_Cabeçalho"
10548
# src/html_table.c:185 src/toolbars.c:338
10549
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1186
10552
-msgstr "Cabeçalho da Tabela"
10553
+msgstr "Cabeçalho"
10555
# src/document.c:1798
10556
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1187
10559
-msgstr "Novo projecto"
10562
# src/document.c:1798
10563
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1187
10566
-msgstr "Novo projecto"
10569
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1188
10572
+msgstr "_Marcador"
10574
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1188
10579
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1189
10584
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1189
10589
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1190
10594
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1190
10595
msgid "Ruby parenthesis"
10597
+msgstr "Parentesis Ruby"
10599
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1191
10604
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1191
10607
+msgstr "Texto Ruby"
10609
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1192
10614
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1192
10619
# src/html_form.c:115
10620
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1193
10626
# src/html_form.c:115
10627
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1193
10633
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1195
10636
+msgstr "Au_dio..."
10638
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1195
10643
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1196
10646
+msgstr "_Vídeo..."
10648
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1196
10653
# src/document.c:1304
10654
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1197
10657
-msgstr "Gravar Como..."
10660
# src/document.c:1304
10661
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1197
10664
-msgstr "Gravar Como..."
10667
# src/toolbars.c:356
10668
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1198
10674
# src/toolbars.c:356
10675
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1198
10682
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1199
10684
msgid "Insert _Color"
10685
-msgstr "Cor do _Texto:"
10686
+msgstr "Inserir _Cor"
10688
# src/ref_dialog.c:237 src/rpopup.c:305
10689
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1199
10691
msgid "Insert Color"
10693
+msgstr "Inserir Cor"
10696
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1209
10698
msgid "_HTML Toolbar"
10699
-msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
10700
+msgstr "Barra de Ferramentas _HTML"
10702
# src/toolbars.c:266
10703
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1339
10705
msgid "Add to Quickbar"
10706
-msgstr "Adicionar para Barra Rápida "
10707
+msgstr "Adicionar à Barra Rápida"
10709
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1339
10711
msgid "Remove from Quickbar"
10712
msgstr "Remover da Barra Rápida"
10714
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1377
10715
msgid "Right click any html toolbar button to add it to the Quickbar."
10717
+msgstr "Clique com o botão direito do rato sobre qualquer botão da barra de ferramentas html para o adicionar à Barra Rápida."
10719
# src/toolbars.c:266
10720
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1454
10723
-msgstr " Barra Rápida "
10724
+msgstr "Barra Rápida"
10726
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1457
10729
-msgstr " Barra Padrão "
10732
# src/configure.c:397
10733
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1460
10740
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1463
10743
-msgstr "Formatstring posterior"
10744
+msgstr "Formatação"
10746
# src/html_table.c:66 src/toolbars.c:333
10747
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1466
10753
# src/toolbars.c:436
10754
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1469
10760
# src/toolbars.c:457
10761
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1472
10767
# src/html_form.c:110
10768
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1475
10771
-msgstr "Formulário"
10772
+msgstr "Formulários"
10775
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1478
10781
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
10782
#: src/plugin_htmlbar/htmlbar_uimanager.c:1481
10788
# src/toolbars.c:519
10789
#: src/plugin_htmlbar/html.c:403
10790
@@ -1566,42 +1405,42 @@
10791
#: src/plugin_htmlbar/html.c:411
10793
msgid " _Time (%i:%i:%i)"
10794
-msgstr " Hora (%i:%i:%i)"
10795
+msgstr " _Hora (%i:%i:%i)"
10798
#: src/plugin_htmlbar/html.c:416
10799
msgid " Day of the _week (Sunday)"
10800
-msgstr " Dia da semana (Domingo)"
10801
+msgstr " Dia da s_emana (Domingo)"
10804
#: src/plugin_htmlbar/html.c:419
10805
msgid " Day of the _week (Monday)"
10806
-msgstr " Dia da semana (Segunda)"
10807
+msgstr " Dia da _semana (Segunda-Feira)"
10810
#: src/plugin_htmlbar/html.c:422
10811
msgid " Day of the _week (Tuesday)"
10812
-msgstr " Dia da semana (Terça)"
10813
+msgstr " Dia da _semana (Terça-Feira)"
10816
#: src/plugin_htmlbar/html.c:425
10817
msgid " Day of the _week (Wednesday)"
10818
-msgstr " Dia da semana (Quarta)"
10819
+msgstr " Dia da _semana (Quarta-Feira)"
10822
#: src/plugin_htmlbar/html.c:428
10823
msgid " Day of the _week (Thursday)"
10824
-msgstr " Dia da semana (Quinta)"
10825
+msgstr " Dia da _semana (Quinta-Feira)"
10828
#: src/plugin_htmlbar/html.c:431
10829
msgid " Day of the _week (Friday)"
10830
-msgstr " Dia da semana (Sexta)"
10831
+msgstr " Dia da _semana (Sexta-Feira)"
10834
#: src/plugin_htmlbar/html.c:434
10835
msgid " Day of the _week (Saturday)"
10836
-msgstr " Dia da semana (Sábado)"
10837
+msgstr " Dia da _semana (Sábado)"
10840
#: src/plugin_htmlbar/html.c:437
10841
@@ -1622,13 +1461,13 @@
10844
#: src/plugin_htmlbar/html.c:454
10845
-#, fuzzy, c-format
10847
msgid " Unix Date _String (%s)"
10848
-msgstr " String de Data Unix (%s"
10849
+msgstr " E_xpressão de Data Unix (%s)"
10851
#: src/plugin_htmlbar/html.c:462
10852
msgid " ISO-8601 Ti_me "
10854
+msgstr " _Hora ISO-8601 "
10857
#: src/plugin_htmlbar/html.c:629
10858
@@ -1647,7 +1486,7 @@
10859
# src/html.c:889 src/html_form.c:136
10860
#: src/plugin_htmlbar/html.c:655 src/plugin_htmlbar/html_form.c:200
10865
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
10866
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
10867
@@ -1664,7 +1503,6 @@
10869
# src/html.c:705 src/wml.c:127 src/wml.c:364
10870
#: src/plugin_htmlbar/html.c:662 src/plugin_htmlbar/quickstart.c:557
10875
@@ -1672,7 +1510,7 @@
10876
#: src/plugin_htmlbar/html.c:667 src/plugin_htmlbar/html.c:1163
10877
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1306 src/plugin_htmlbar/html.c:2310
10880
+msgstr "_Linguagem:"
10882
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
10883
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
10884
@@ -1692,7 +1530,7 @@
10885
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:283 src/plugin_htmlbar/html_table.c:419
10886
#: src/plugin_htmlbar/image.c:538 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:397
10888
-msgstr "Personalizado:"
10889
+msgstr "_Personalizado:"
10892
#: src/plugin_htmlbar/html.c:672 src/plugin_htmlbar/html.c:1170
10893
@@ -1758,7 +1596,7 @@
10894
# src/html.c:1202 src/html.c:1279
10895
#: src/plugin_htmlbar/html.c:849
10900
# src/toolbars.c:299
10901
#: src/plugin_htmlbar/html.c:852
10902
@@ -1794,7 +1632,7 @@
10903
# src/html_table.c:202 src/html_table.c:276 src/images.c:232
10904
#: src/plugin_htmlbar/html.c:884
10907
+msgstr "Alin_har:"
10910
#: src/plugin_htmlbar/html.c:888 src/plugin_htmlbar/html.c:1157
10911
@@ -1811,7 +1649,7 @@
10912
#: src/plugin_htmlbar/html_diag.c:484 src/plugin_htmlbar/html_table.c:131
10913
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:278 src/plugin_htmlbar/html_table.c:414
10918
# src/html.c:897 src/wml.c:123 src/wml.c:163 src/wml.c:203 src/wml.c:246
10919
# src/wml.c:304 src/wml.c:360 src/wml.c:398
10920
@@ -1837,7 +1675,7 @@
10921
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2073 src/plugin_htmlbar/html.c:2230
10922
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:350
10927
# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
10929
@@ -1846,7 +1684,7 @@
10930
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2068 src/plugin_htmlbar/html.c:2226
10931
#: src/plugin_htmlbar/image.c:517 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:341
10934
+msgstr "_Largura:"
10937
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1060
10938
@@ -1856,7 +1694,7 @@
10940
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1065
10941
msgid "No _shading"
10942
-msgstr "Sem sombreamento"
10943
+msgstr "Sem _sombreado"
10946
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1135
10947
@@ -1869,30 +1707,28 @@
10950
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1176
10956
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1180
10958
msgid "On _Unload:"
10959
-msgstr "On_UnLoad:"
10960
+msgstr "Ao _Sair:"
10962
# src/toolbars.c:128
10963
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1186
10964
msgid "Depreciated options"
10965
-msgstr "Opções desaconselhadas"
10966
+msgstr "Opções obsoletas"
10969
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1195
10970
msgid "Background _Image:"
10971
-msgstr "Imagem de Fundo:"
10972
+msgstr "_Imagem de Fundo:"
10974
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
10975
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
10976
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1201
10977
msgid "Back_ground Color:"
10978
-msgstr "Cor de Fundo:"
10979
+msgstr "Cor de _Fundo:"
10982
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1207
10983
@@ -1902,17 +1738,17 @@
10985
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1213
10986
msgid "_Link Color:"
10987
-msgstr "Cor da _Ligação"
10988
+msgstr "Cor do _Link:"
10991
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1219
10992
msgid "_Visited Link Color:"
10993
-msgstr "Cor da Ligação _Visitada:"
10994
+msgstr "Cor do Link _Visitado:"
10997
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1225
10998
msgid "_Active Link Color:"
10999
-msgstr "Cor da Ligação _Ativa:"
11000
+msgstr "Cor do Link _Activo:"
11003
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1281
11004
@@ -1972,31 +1808,29 @@
11007
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1519
11012
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1527
11015
+msgstr "E_mail para:"
11017
# src/toolbars.c:105
11018
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1530
11022
+msgstr "_Copiar para:"
11024
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1533
11025
msgid "Blin_d copy to:"
11027
+msgstr "Cópia _oculta para:"
11029
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1536
11030
msgid "with _Subject:"
11032
+msgstr "com o _Assunto:"
11034
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1539
11035
msgid "with _Body:"
11037
+msgstr "com o _Corpo:"
11040
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1585
11041
@@ -2006,7 +1840,7 @@
11043
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1590 src/plugin_htmlbar/wizards.c:81
11044
msgid "Number of _rows:"
11045
-msgstr "Número de Linhas:"
11046
+msgstr "Número de _linhas:"
11049
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1593
11050
@@ -2016,7 +1850,7 @@
11052
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1594
11054
-msgstr "Desordenado"
11055
+msgstr "_Desordenado"
11057
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
11058
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1596 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:391
11059
@@ -2026,39 +1860,38 @@
11060
# src/html.c:1186 src/html_form.c:217
11061
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1672 src/plugin_htmlbar/html_form.c:259
11064
+msgstr "Co_lunas:"
11066
# src/html.c:1191 src/html.c:1310 src/html_form.c:213
11067
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1675 src/plugin_htmlbar/html_form.c:255
11072
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1679
11074
msgid "_Add <frame> elements"
11075
-msgstr "_Adicionar elementos <frame>"
11076
+msgstr "_Adicionar elementos <frame>"
11079
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1763 src/plugin_htmlbar/html.c:1866
11080
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2036 src/plugin_htmlbar/html.c:2219
11081
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2306 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:302
11083
-msgstr "Código Fonte:"
11084
+msgstr "Código _Fonte:"
11087
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1771
11088
msgid "Margin _Width:"
11089
-msgstr "Largura da Margem:"
11090
+msgstr "_Largura da Margem:"
11093
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1775
11094
msgid "Margin _Height:"
11095
-msgstr "Altura da Margem"
11096
+msgstr "_Altura da Margem:"
11099
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1784
11100
msgid "Scrollin_g:"
11101
-msgstr "Rola_gem:"
11102
+msgstr "Rola_mento:"
11104
# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
11105
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1788
11106
@@ -2068,72 +1901,67 @@
11108
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1793
11109
msgid "No _Resize:"
11110
-msgstr "Não Redimensionar:"
11111
+msgstr "Não _Redimensionar:"
11113
#. Dialog construction and settings
11114
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1859
11119
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1870 src/plugin_htmlbar/html.c:2048
11122
+msgstr "Reprodução _Automática:"
11124
# src/html.c:1186 src/html_form.c:217
11125
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1874 src/plugin_htmlbar/html.c:2053
11129
+msgstr "C_ontrolos:"
11131
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1878 src/plugin_htmlbar/html.c:2058
11134
+msgstr "_Repetir:"
11136
# src/stringlist.c:260
11137
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1882 src/plugin_htmlbar/html.c:2063
11140
-msgstr " Actualizar "
11141
+msgstr "S_ilenciar:"
11143
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
11144
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1887 src/plugin_htmlbar/html.c:2087
11147
-msgstr "_Recarregar"
11148
+msgstr "_Ler no início:"
11150
# src/html.c:897 src/wml.c:123 src/wml.c:163 src/wml.c:203 src/wml.c:246
11151
# src/wml.c:304 src/wml.c:360 src/wml.c:398
11152
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1892 src/plugin_htmlbar/html.c:1951
11153
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2078 src/plugin_htmlbar/html.c:2234
11154
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:124
11160
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
11161
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1899 src/plugin_htmlbar/html.c:1958
11162
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2092 src/plugin_htmlbar/html.c:2241
11168
#. Dialog construction
11169
#: src/plugin_htmlbar/html.c:1946
11174
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2028
11179
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2043
11184
#. Dialog construction
11185
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2142
11191
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2147
11192
@@ -2150,10 +1978,21 @@
11193
"TZD - Time Zone Designator (Z denotes Zulu, also known as Greenwich Mean "
11196
+"Formato da data e hora (ex. YYYY-MM-DDThh:mm:ssTZD) :\n"
11198
+"YYYY - ano (ex. 2009)\n"
11199
+"MM - mês (eex. 01 para Janeiro)\n"
11200
+"DD - dia do mês (ex. 08)\n"
11201
+"T - um separador obrigatório\n"
11202
+"hh - hora (ex. 22 para 10.00 da noite)\n"
11203
+"mm - minutos (ex. 55)\n"
11204
+"ss - segundos (ex. 03)\n"
11205
+"TZD - Designação do Fuso-Horário (Z representa Zulu, também conhecido como "
11206
+"Greenwich Mean Time - GMT)\n"
11208
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2157
11211
+msgstr "_Data e hora:"
11214
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2212
11215
@@ -2162,9 +2001,8 @@
11218
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2223
11220
msgid "_MIME Type:"
11222
+msgstr "Tipo _MIME:"
11224
# src/toolbars.c:288
11225
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2288
11226
@@ -2173,36 +2011,32 @@
11228
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2312
11229
msgid "(HTML4 only)"
11231
+msgstr "(apenas HTML4)"
11234
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2315
11236
msgid "MIME _Type:"
11238
+msgstr "_Tipo MIME:"
11240
# src/html.c:889 src/html_form.c:136
11241
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2319
11245
+msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
11247
# src/configure.c:397
11248
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2321 src/plugin_htmlbar/html.c:2330
11254
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2324
11259
# src/html.c:897 src/wml.c:123 src/wml.c:163 src/wml.c:203 src/wml.c:246
11260
# src/wml.c:304 src/wml.c:360 src/wml.c:398
11261
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2328
11265
+msgstr "_Diferir:"
11268
#. todo check buttons:
11269
@@ -2211,68 +2045,65 @@
11271
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2500
11272
msgid "CSS3 multi-column layout"
11274
+msgstr "Disposição multi-coluna CSS3"
11276
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2507
11277
msgid "Auto (default) or number of columns"
11279
+msgstr "Automático (omissão) ou o número de colunas"
11281
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2516
11282
msgid "Auto (default) or width"
11284
+msgstr "Automático (omissão) ou a largura"
11286
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2528
11287
msgid "Normal (default) or width of the gap between columns"
11289
+msgstr "Normal (omissão) ou largura do espaço entre colunas"
11291
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2546
11292
msgid "None (default) or style"
11294
+msgstr "Nenhum (omissão) ou estilo"
11296
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2552
11297
msgid "Medium (default) or width"
11299
+msgstr "Média (omissão) ou largura"
11301
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2565
11302
msgid "Use vendor-prefixed CSS property:"
11304
+msgstr "Utilizar propriedade CSS prefixada pelo fabricante:"
11306
# src/toolbars.c:441
11307
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2573
11309
msgid "styles_heet"
11310
-msgstr "Criar página de estilos..."
11311
+msgstr "Fol_ha de estilos"
11313
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2574
11314
msgid "Add selector(s) to create a new rule"
11316
+msgstr "Adicionar selector(es) para criar uma nova regra"
11318
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2576
11320
msgid "style a_ttribute"
11321
-msgstr "Atributos"
11322
+msgstr "A_tributo de estilo"
11324
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2577
11325
msgid "Add a style attribute in tag"
11327
+msgstr "Adicionar um atributo de estilo na etiqueta"
11329
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2579
11330
msgid "style _values"
11332
+msgstr "_valores de estilo"
11334
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2580
11335
msgid "Add values in a style attribute"
11337
+msgstr "Adicionar valores num atributo de estilo"
11339
# src/html_form.c:427
11340
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2590
11342
msgid "Selecto_rs:"
11343
-msgstr "_Selecionador"
11344
+msgstr "Selecto_res:"
11346
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2591
11347
msgid "Leave empty to insert declarations into an existing rule."
11349
+msgstr "Deixar vazio para inserir declarações numa regra existente."
11351
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2651
11353
@@ -2280,15 +2111,13 @@
11355
# src/html.c:885 src/wml.c:250
11356
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2668
11360
+msgstr "HREF_LANG:"
11362
# src/html.c:705 src/wml.c:127 src/wml.c:364
11363
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2671
11370
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2692 src/plugin_htmlbar/html_form.c:532
11371
@@ -2298,21 +2127,21 @@
11373
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2714
11374
msgid "_Forward Relation:"
11375
-msgstr "_Forward Relation:"
11376
+msgstr "_Relação Directa:"
11378
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2718
11379
msgid "_Reverse Relation:"
11380
-msgstr "_Relação inversa"
11381
+msgstr "Relação _Inversa:"
11384
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2730
11390
#: src/plugin_htmlbar/html.c:2734
11393
+msgstr "Lingu_agem:"
11395
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
11396
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
11397
@@ -2337,12 +2166,12 @@
11398
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
11399
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:193
11401
-msgstr "_Enctype:"
11402
+msgstr "Tipo_cod:"
11404
# src/html_form.c:203
11405
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:245
11407
-msgstr "Área de Texto"
11408
+msgstr "Área de texto"
11410
# src/html_form.c:427
11411
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:309
11412
@@ -2353,12 +2182,12 @@
11413
# src/html_form.c:437
11414
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:319 src/plugin_htmlbar/html_form.c:549
11417
+msgstr "_Tamanho:"
11419
# src/html_form.c:441
11420
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:323
11421
msgid "Multiple _Selections:"
11422
-msgstr "Seleções Múltiplas:"
11423
+msgstr "_Selecções Múltiplas:"
11425
# src/html_form.c:471
11426
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:369
11427
@@ -2368,17 +2197,17 @@
11428
# src/html_form.c:484 src/wml.c:319
11429
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:378 src/plugin_htmlbar/html_form.c:424
11432
+msgstr "_Etiqueta:"
11434
# src/html_form.c:489
11435
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:382
11437
-msgstr "Selecionado:"
11438
+msgstr "_Seleccionado:"
11440
# src/html_form.c:471
11441
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:419
11442
msgid "Option group"
11443
-msgstr "Grupo de Opções"
11444
+msgstr "Grupo de opções"
11446
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:515
11448
@@ -2387,12 +2216,12 @@
11449
# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
11450
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:544
11452
-msgstr "_Verificado:"
11453
+msgstr "_Seleccionado:"
11455
# src/html_form.c:307
11456
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:553
11457
msgid "Max _Length:"
11458
-msgstr "Comprimento Máximo:"
11459
+msgstr "Comprimento _Máximo:"
11461
# src/html_form.c:115
11462
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:557
11463
@@ -2412,20 +2241,20 @@
11465
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:572
11467
-msgstr "On_Focus:"
11468
+msgstr "Ao Obter o _Foco:"
11470
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:575
11473
+msgstr "Ao _Perder o Foco:"
11475
# src/html_form.c:427
11476
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:578
11478
-msgstr "On_Select:"
11479
+msgstr "Ao _Seleccionar:"
11481
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:581
11483
-msgstr "On_Change:"
11484
+msgstr "Ao _Alterar:"
11486
# src/html_form.c:337
11487
#: src/plugin_htmlbar/html_form.c:627
11488
@@ -2434,121 +2263,120 @@
11490
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:108
11491
msgid "<span color=\"#006000\">Cell _Padding:</span>"
11493
+msgstr "<span color=\"#006000\">Enc_himento das Células:</span>"
11495
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:117
11496
msgid "<span color=\"#006000\">C_ell Spacing:</span>"
11498
+msgstr "<span color=\"#006000\">_Espaçamento das Células:</span>"
11500
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:144 src/plugin_htmlbar/html_table.c:253
11501
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:377
11502
msgid "<span color=\"#006000\">_Align:</span>"
11504
+msgstr "<span color=\"#006000\">_Alinhamento:</span>"
11506
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:149 src/plugin_htmlbar/html_table.c:273
11507
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:449
11508
msgid "<span color=\"red\">_bgcolor:</span>"
11510
+msgstr "<span color=\"red\">Cor de _Fundo:</span>"
11512
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:155
11513
msgid "<span color=\"#006000\">_Width:</span>"
11515
+msgstr "<span color=\"#006000\">_Largura:</span>"
11517
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:162
11518
msgid "<span color=\"#006000\">Bo_rder:</span>"
11520
+msgstr "<span color=\"#006000\">Ma_rgem:</span>"
11522
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:168
11523
msgid "<span color=\"#A36A00\">_Border:</span>"
11525
+msgstr "<span color=\"#A36A00\">_Margem:</span>"
11527
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:183
11528
msgid "<span color=\"#006000\">_Frame:</span>"
11530
+msgstr "<span color=\"#006000\">_Frame:</span>"
11532
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:194
11533
msgid "<span color=\"#006000\">R_ules:</span>"
11535
+msgstr "<span color=\"#006000\">Rég_uas:</span>"
11537
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:264 src/plugin_htmlbar/html_table.c:388
11538
msgid "<span color=\"#006000\">_Valign:</span>"
11540
+msgstr "<span color=\"#006000\">Alinhamento _Vertical:</span>"
11542
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:396
11543
msgid "<span color=\"#A36A00\">_Headers:</span>"
11545
+msgstr "<span color=\"#A36A00\">Cabeçal_hos:</span>"
11547
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:397
11548
msgid "Set of space-separated IDs of th elements."
11550
+msgstr "Conjunto de IDs de elementos separados por espaços."
11552
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:408
11553
msgid "<span color=\"#A36A00\">_Scope:</span>"
11555
+msgstr "<span color=\"#A36A00\">Âm_bito:</span>"
11557
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:410
11558
msgid "the header cell applies to cells in the same:"
11560
+msgstr "a célula cabeçalho aplica-se a células na mesma:"
11562
# src/html_table.c:206 src/html_table.c:280
11563
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:422
11565
-msgstr "Espaço entre Colunas:"
11566
+msgstr "Espaço entre Co_lunas:"
11568
# src/html_table.c:218 src/html_table.c:292
11569
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:426
11571
-msgstr "Espaço entre linha:"
11572
+msgstr "Espaço entre _Linhas:"
11574
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:431
11575
msgid "<span color=\"red\">No _Wrap:</span>"
11577
+msgstr "<span color=\"red\">Sem _Quebra:</span>"
11579
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:437
11580
msgid "<span color=\"red\">_Width:</span>"
11582
+msgstr "<span color=\"red\">_Largura:</span>"
11584
#: src/plugin_htmlbar/html_table.c:444
11585
msgid "<span color=\"red\">_Height:</span>"
11587
+msgstr "<span color=\"red\">_Altura:</span>"
11589
# src/document.c:1091
11590
#. TODO: use error info in gerror
11591
#: src/plugin_htmlbar/image.c:334
11593
msgid "Loading image failed..."
11594
-msgstr "A carregar ficheiros..."
11595
+msgstr "Falha ao ler a imagem..."
11597
# src/document.c:1091
11598
#: src/plugin_htmlbar/image.c:417
11599
-#, fuzzy, c-format
11601
msgid "Loading file %s..."
11602
-msgstr "A carregar ficheiros..."
11603
+msgstr "A ler o ficheiro %s..."
11606
#: src/plugin_htmlbar/image.c:482
11607
msgid "Insert thumbnail"
11608
-msgstr "Inserir imagem em miniatura"
11609
+msgstr "Inserir imagem de referência"
11612
#: src/plugin_htmlbar/image.c:486 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:320
11614
-msgstr "Pré-visualizar"
11615
+msgstr "Antevisão"
11618
#: src/plugin_htmlbar/image.c:509
11619
msgid "_Image location:"
11620
-msgstr "Localização da imagem:"
11621
+msgstr "Localização da _imagem:"
11623
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
11624
#: src/plugin_htmlbar/image.c:524
11630
#: src/plugin_htmlbar/image.c:529 src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:386
11633
+msgstr "Mapa de _utilização:"
11636
#: src/plugin_htmlbar/image.c:535
11637
@@ -2569,16 +2397,16 @@
11638
# src/html_table.c:98 src/images.c:226
11639
#: src/plugin_htmlbar/image.c:559
11644
#: src/plugin_htmlbar/image.c:974
11645
msgid "Select files for thumbnail creation"
11646
-msgstr "Selecione os ficheiros para criação de miniaturas"
11647
+msgstr "Seleccionar os ficheiros para a criação das imagens de referência"
11650
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1016
11651
msgid "Scaling (%)"
11652
-msgstr "Escala (%)"
11653
+msgstr "Escalar (%)"
11655
# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
11657
@@ -2593,7 +2421,7 @@
11659
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1053
11660
msgid "Multi thumbnail"
11661
-msgstr "Miniaturas multiplas"
11662
+msgstr "Múltiplas imagens de referência"
11664
#: src/plugin_htmlbar/image.c:1059
11666
@@ -2618,45 +2446,40 @@
11667
"%x: thumbnail width %y: thumbnail height\n"
11668
"%b: original size (bytes)"
11670
-"%r: nomedoficheiro original %t: nomedoficheiro miniatura\n"
11671
+"%r: nome do ficheiro original %t: nome do ficheiro da imagem de referência\n"
11672
"%w: largura original %h: altura original\n"
11673
-"%x: largura da maniatura %y: latura da miniatura\n"
11674
+"%x: largura da imagem de referência %y: altura da imagem de referência\n"
11675
"%b: tamanho original (bytes)"
11677
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:357
11679
msgid "_Reset Dimensions"
11680
-msgstr "Dimensões"
11681
+msgstr "_Repor Dimensões"
11684
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:367
11686
msgid "Alternate te_xt:"
11687
msgstr "_Texto alternativo:"
11689
# src/toolbars.c:427
11690
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:372
11692
msgid "_Long description:"
11693
-msgstr "_Descrição:"
11694
+msgstr "_Descrição extensa:"
11696
# src/html.c:897 src/wml.c:123 src/wml.c:163 src/wml.c:203 src/wml.c:246
11697
# src/wml.c:304 src/wml.c:360 src/wml.c:398
11698
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:381
11704
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:409
11705
msgid "_Use Transitional options"
11707
+msgstr "_Utilizar opções Transicionais"
11709
# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
11710
# src/html_table.c:98 src/images.c:226
11711
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:425
11717
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:742
11719
@@ -2664,6 +2487,8 @@
11726
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:747
11728
@@ -2671,6 +2496,8 @@
11735
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:845
11737
@@ -2679,83 +2506,74 @@
11738
"\t<b>Loading preview...</b>\t\n"
11743
+"\t<b>A ler a antevisão...</b>\t\n"
11746
# src/bluefish.c:617
11747
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:947
11749
msgid "Select Image"
11750
-msgstr "Selecionar ficheiro"
11751
+msgstr "Seleccionar Imagem"
11753
# src/configure.c:427 src/interface.c:777 src/interface.c:934
11754
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:954
11758
+msgstr "Todas as imagens"
11761
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:1172
11762
#: src/plugin_htmlbar/image_dialog.c:1283
11764
msgid "Insert Image"
11765
-msgstr "Inserir imagem"
11766
+msgstr "Inserir Imagem"
11768
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:518
11770
msgid "<b>E_xternal Style Sheet</b>"
11771
-msgstr "<b>Geral</b>"
11772
+msgstr "<b>Folha de Estilos E_xterna</b>"
11775
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:529
11781
# src/html.c:885 src/wml.c:250
11782
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:547
11789
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:552
11795
#. TODO: add an option to place content in the style area
11796
#. * Possibly from a code snippet library
11798
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:564
11800
msgid "<b>Style Area</b>"
11801
-msgstr "<b>Geral</b>"
11802
+msgstr "<b>Área do Estilo</b>"
11804
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:568
11806
msgid "Cre_ate empty style area"
11807
-msgstr "Criar projecto vazio"
11808
+msgstr "Criar área de _estilo vazia"
11810
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:587
11812
msgid "<b>Attributes</b>"
11813
-msgstr "Atributos"
11814
+msgstr "<b>Atributos</b>"
11817
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:602
11820
-msgstr "Código Fonte:"
11823
#. TODO: add an option to place content in the script area
11824
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:609
11826
msgid "<b>Script Area</b>"
11827
-msgstr "<b>Geral</b>"
11828
+msgstr "<b>Área de Script</b>"
11830
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:613
11832
msgid "Cre_ate empty script area"
11833
-msgstr "Criar projecto vazio"
11834
+msgstr "Criar área de script v_azia"
11836
# src/toolbars.c:159
11837
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:640
11838
@@ -2763,9 +2581,8 @@
11839
msgstr "Início Rápido"
11841
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:657
11844
-msgstr "Usar _DTD:"
11847
# src/html.c:705 src/wml.c:127 src/wml.c:364
11848
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:661 src/plugin_htmlbar/wizards.c:201
11849
@@ -2774,15 +2591,13 @@
11851
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
11852
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:684
11859
#: src/plugin_htmlbar/quickstart.c:701
11861
msgid "Open in _new document."
11862
-msgstr "No _documento"
11863
+msgstr "Abrir num _novo documento."
11866
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:73
11867
@@ -2792,12 +2607,12 @@
11869
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:85
11870
msgid "Number of colu_mns:"
11871
-msgstr "Número de colunas:"
11872
+msgstr "Nú_mero de colunas:"
11875
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:89
11876
msgid "Table rows on one _line:"
11877
-msgstr "Colunas de tabela numa linha:"
11878
+msgstr "Linhas de tabela numa _linha:"
11880
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:94
11881
msgid "_Indent table code:"
11882
@@ -2810,7 +2625,7 @@
11884
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:204
11886
-msgstr "Usar _DTD:"
11887
+msgstr "Utilizar _DTD:"
11890
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:207
11891
@@ -2830,12 +2645,12 @@
11892
# src/wizards.c:138
11893
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:216
11894
msgid "Number of _Frames:"
11895
-msgstr "Número de Frames:"
11896
+msgstr "Número de _Frames:"
11898
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
11899
#: src/plugin_htmlbar/wizards.c:219
11904
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
11905
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
11906
@@ -2859,3944 +2674,54 @@
11909
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:66
11911
msgid "<b>HTML Toolbar</b>"
11912
-msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
11913
+msgstr "<b>Barra de Ferramentas HTML</b>"
11915
# src/document.c:830
11916
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:69
11918
msgid "Show toolbar in sidepanel"
11919
-msgstr "Mostrar barra de ferramentas principal por defeito"
11920
+msgstr "Apresentar barra de ferramentas no painel lateral"
11922
# src/configure.c:456
11923
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:70
11925
msgid "Keep HTML dialogs always on top"
11926
-msgstr "Fazer diálogo de HTML transiente"
11927
+msgstr "Manter diálogos HTML sempre no topo"
11929
# src/configure.c:365
11930
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:75
11932
msgid "<b>HTML options</b>"
11933
-msgstr "Opções HTML"
11934
+msgstr "<b>Opções HTML</b>"
11936
# src/configure.c:389
11937
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:79
11939
msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
11940
-msgstr "Usar etiquetas no estilo XHTML (ex: <br />)"
11941
+msgstr "Utilizar etiquetas ao estilo _XHTML (ex: <br />)"
11943
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:81
11945
msgid "Use lo_wercase HTML tags"
11946
-msgstr "Etiquetas HTML minúsculas"
11947
+msgstr "Utilizar eti_quetas HTML em minúsculas"
11949
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:83
11951
msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
11952
-msgstr "Usar etiquetas desaconselhadas(ex: <font> e <nobr>)"
11953
+msgstr "Utilizar etiquetas _obsoletas (ex: <font> e <nobr>)"
11955
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:87
11956
msgid "_Format according to accessibility guidelines (e.g. <strong> for <b>)"
11958
+msgstr "_Formatar de acordo com as indicações de acessibilidade (ex. <strong> para <b>)"
11960
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:92
11961
msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
11963
+msgstr "<b>Opções de Actualização Automática de Etiquetas</b>"
11965
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:96
11967
msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
11968
-msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
11969
+msgstr "Actualizar automaticamente a meta-etiqueta a_uthor"
11971
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:99
11973
msgid "Automatically update _date meta tag"
11974
-msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
11975
+msgstr "Actualizar automaticamente a meta-etiqueta _date"
11977
#: src/plugin_htmlbar/prefs.c:102
11979
msgid "Automatically update _generator meta tag"
11980
-msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
11982
-# src/stringlist.c:260
11984
-#~ msgid "_Update"
11985
-#~ msgstr " Actualizar "
11988
-#~ msgid "The %s %s property already exists.\n"
11989
-#~ msgstr "O caminho especificado já existe."
11992
-#~ msgid "The %s property already exists.\n"
11993
-#~ msgstr "O caminho especificado já existe."
11997
-#~ msgid "_Special"
11998
-#~ msgstr "/Etiquetas/E_special"
12000
-# src/html_form.c:115
12002
-#~ msgid "_Accent"
12003
-#~ msgstr "_Aceitar:"
12007
-#~ msgid "_Uppercase"
12008
-#~ msgstr "Maiúscula"
12012
-#~ msgid "_Lowercase"
12013
-#~ msgstr "Minúscula"
12017
-#~ msgid "_Pound sterling £"
12018
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Libra Esterlina £"
12022
-#~ msgid "_Math-Science"
12023
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática"
12027
-#~ msgid "_Multiplication sign ×"
12028
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Multiplicação ×"
12030
-# src/toolbars.c:290
12032
-#~ msgid "Superscript _1 ¹"
12033
-#~ msgstr "Sobrescrito"
12035
-# src/toolbars.c:290
12037
-#~ msgid "Superscript _2 ²"
12038
-#~ msgstr "Sobrescrito"
12040
-# src/toolbars.c:290
12042
-#~ msgid "Superscript _3 ³"
12043
-#~ msgstr "Sobrescrito"
12047
-#~ msgid "_ETH (Icelandic) Ð"
12048
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_ETH (Islândia) Ð"
12052
-#~ msgid "_THORN (Icelandic) Þ"
12053
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_THORN (Islândia) Þ"
12057
-#~ msgid "et_h (Icelandic) ð"
12058
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/et_h (Islândia) ð"
12062
-#~ msgid "_Section sign §"
12063
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de secção §"
12067
-#~ msgid "_Copyright sign ©"
12068
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de copyright ©"
12072
-#~ msgid "_Left angle quotes «"
12073
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angu_lar esquerda «"
12077
-#~ msgid "_Right angle quotes »"
12078
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angula_r direita »"
12082
-#~ msgid "Registered _trademark ®"
12083
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Marca registrada ®"
12087
-#~ msgid "Inverted _exclamation ¡"
12088
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Exclamação invertida ¡"
12092
-#~ msgid "Inverted _question mark ¿"
12093
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Interrogação invertida ¿"
12097
-#~ msgid "_Feminine ordinal ª"
12098
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Feminino ª"
12102
-#~ msgid "_Masculine ordinal º"
12103
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Masculino º"
12107
-#~ msgid "_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
12108
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de Parágrado ¶"
12112
-#~ msgid "Spa_cing macron ¯"
12113
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen alto ¯"
12118
-#~ msgstr "/Etiquetas/Fo_rmulário"
12120
-# src/html_form.c:110
12123
-#~ msgstr "Formulário"
12125
-# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
12127
-#~ msgid "Style..."
12128
-#~ msgstr "E_stilo..."
12132
-#~ msgid "Figcaption "
12133
-#~ msgstr "Citação"
12135
-# src/toolbars.c:312
12136
-#~ msgid " Fonts "
12137
-#~ msgstr " Fontes "
12139
-# src/toolbars.c:347
12140
-#~ msgid " Tables "
12141
-#~ msgstr " Tabelas "
12143
-# src/toolbars.c:369
12144
-#~ msgid " Frames "
12145
-#~ msgstr " Frames "
12147
-# src/toolbars.c:401
12148
-#~ msgid " Forms "
12149
-#~ msgstr " Formulários "
12151
-# src/toolbars.c:436
12153
-#~ msgstr " Lista "
12155
-# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
12156
-# src/html_table.c:98 src/images.c:226
12157
-#~ msgid "Bo_rder:"
12158
-#~ msgstr "Bo_rda:"
12160
-# src/html_table.c:71
12161
-#~ msgid "Cell _Padding:"
12162
-#~ msgstr "Enchimento de célula:"
12164
-# src/html_table.c:90
12165
-#~ msgid "C_ell Spacing:"
12166
-#~ msgstr "Espaçamento entre Células:"
12168
-# src/html_table.c:94 src/html_table.c:149 src/html_table.c:214
12169
-# src/html_table.c:288
12170
-#~ msgid "_Valign:"
12171
-#~ msgstr "Alinhamento _Vertical:"
12173
-# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
12174
-# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
12175
-#~ msgid "Backgrou_nd Color:"
12176
-#~ msgstr "Cor de Fu_ndo:"
12178
-# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
12179
-#~ msgid "_Frame:"
12180
-#~ msgstr "_Frame:"
12182
-# src/toolbars.c:245
12183
-#~ msgid "R_ules:"
12184
-#~ msgstr "Régua:"
12186
-# src/html_table.c:228 src/html_table.c:302
12187
-#~ msgid "No Wra_p:"
12188
-#~ msgstr "Sem quebra de linha"
12192
-#~ msgid "_Figcaption"
12193
-#~ msgstr "Citação"
12195
-# src/document.c:1798
12197
-#~ msgid "_Hgroup"
12198
-#~ msgstr "Novo projecto"
12201
-#~ msgid "/Tags/_Headings"
12202
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos"
12205
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_1"
12206
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_1"
12209
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_2"
12210
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_2"
12213
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_3"
12214
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_3"
12217
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_4"
12218
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_4"
12221
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_5"
12222
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_5"
12225
-#~ msgid "/Tags/Headings/H_6"
12226
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_6"
12229
-#~ msgid "/Tags/Special/_Accent"
12230
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Acento"
12233
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
12234
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsc_ulas"
12237
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
12238
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_A-I"
12241
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À"
12242
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com crase À"
12245
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á"
12246
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com agudo Á"
12249
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â"
12250
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com circunflexo Â"
12253
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã"
12254
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com til Ã"
12257
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ"
12258
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/AE união Æ"
12261
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä"
12262
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com trema Ä"
12265
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å"
12266
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com anel Å"
12269
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç"
12270
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/C cedilha Ç"
12273
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È"
12274
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com grave È"
12277
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É"
12278
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com agudo É"
12281
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê"
12282
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com circunflexo Ê"
12285
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë"
12286
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com trema Ë"
12289
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì"
12290
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com grave Ì"
12293
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í"
12294
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com agudo Í"
12297
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î"
12298
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com circunflexo Î"
12301
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï"
12302
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com trema Ï"
12305
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
12306
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_J-Z"
12309
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ"
12310
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/N com til Ñ"
12313
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò"
12314
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com grave Ò"
12317
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó"
12318
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com agudo Ó"
12321
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô"
12322
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com circunflexo Ô"
12326
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature Œ"
12327
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/OE união"
12330
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ"
12331
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com til Õ"
12334
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö"
12335
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com trema Ö"
12338
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø"
12339
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com barra Ø"
12342
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù"
12343
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com grave Ù"
12346
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú"
12347
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com agudo Ú"
12350
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û"
12351
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com circunflexo Û"
12354
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü"
12355
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com trema Ü"
12358
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý"
12359
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/Y com agudo Ý"
12362
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
12363
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúscu_las"
12366
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
12367
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_A-I"
12370
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
12371
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com grave à"
12374
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
12375
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com agudo á"
12378
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
12379
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com circunflexo â"
12382
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
12383
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com til ã"
12386
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
12387
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com anel å"
12390
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
12391
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
12394
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
12395
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com trema ä"
12398
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
12399
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/c cedilha ç"
12402
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
12403
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com grave è"
12406
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
12407
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com agudo é"
12410
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
12411
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com circunflexo ê"
12414
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
12415
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com trema ë"
12418
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
12419
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com grave ì"
12422
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
12423
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com agudo í"
12426
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
12427
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com circunflexo î"
12430
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
12431
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com trema ï"
12434
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
12435
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_J-Z"
12438
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
12439
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/n com til ñ"
12442
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
12443
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com grave ò"
12446
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
12447
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com agudo ó"
12451
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature œ"
12452
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
12455
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
12456
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com circunflexo ô"
12459
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
12460
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com til õ"
12463
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
12464
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com trema ö"
12467
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
12468
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com barra ø"
12471
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
12472
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com grave ù"
12475
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
12476
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com agudo ú"
12479
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
12480
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com circunflexo û"
12483
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
12484
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com trema ü"
12487
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
12488
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com agudo ý"
12491
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
12492
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com trema ÿ"
12495
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
12496
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Tre_ma ¨"
12499
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
12500
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Agudo ´"
12503
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
12504
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Cedilha ¸"
12507
-#~ msgid "/Tags/Special/_Currency"
12508
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda"
12511
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
12512
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de _Centavo de Dólar ¢"
12515
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
12516
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Moeda ¤"
12519
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
12520
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Yen ¥"
12524
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro €"
12525
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/_Euro "
12528
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
12529
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal _Não Lógico ¬"
12532
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
12533
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de _Divisão ÷"
12536
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
12537
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Mais ou Menos ±"
12540
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
12541
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Menor que <"
12544
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
12545
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Maior que >"
12548
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
12549
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 1 ¹"
12552
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
12553
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 2 ²"
12556
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
12557
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a _3 ³"
12560
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
12561
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um _quarto ¼"
12564
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
12565
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um meio ½"
12568
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
12569
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/_Três quartos ¾"
12572
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
12573
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de g_rau °"
12576
-#~ msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
12577
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Não Latina"
12580
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
12581
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/th_orn ÿ"
12584
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß"
12585
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sharp _s ß"
12588
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
12589
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sinal _micro µ"
12592
-#~ msgid "/Tags/Special/_Other"
12593
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Outros"
12596
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
12597
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Espaço sem quebra"
12600
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
12601
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Barra quebrada ¦"
12605
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hyphen -"
12606
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen -"
12609
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
12610
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ponto no centro ·"
12613
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
12614
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Negrito"
12617
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
12618
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/_Itálico"
12621
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
12622
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/S_ublinhado"
12625
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
12626
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Riscado"
12629
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
12630
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Pequen_a"
12633
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
12634
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Formatação por composição/_Grande"
12637
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
12638
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Forte"
12641
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
12642
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ênfas_e"
12645
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Define"
12646
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formataçãopor contexto/_Definir"
12649
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Code"
12650
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Código"
12653
-#~ msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
12654
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/A_mostra"
12657
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
12658
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Teclado"
12661
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
12662
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Variável"
12665
-#~ msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
12666
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ci_tação"
12669
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
12670
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Abreviatura"
12673
-#~ msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
12674
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ac_rónimo"
12678
-#~ msgid "/Tags/Format by context/_Insert"
12679
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formataçãopor contexto/_Definir"
12683
-#~ msgid "/Tags/Format by context/De_lete"
12684
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formataçãopor contexto/_Definir"
12687
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
12688
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Parágrafo"
12691
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Break"
12692
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Que_bra"
12695
-#~ msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
12696
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Limp_ar todas as quebras"
12699
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
12700
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Espaço sem quebra"
12703
-#~ msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
12704
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte +1"
12707
-#~ msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
12708
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte -1"
12711
-#~ msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
12712
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Texto Pré-formatado"
12715
-#~ msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
12716
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Su_bscrito"
12719
-#~ msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
12720
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Sobrescrito"
12723
-#~ msgid "/Tags/Format general/_Center"
12724
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Centrar"
12727
-#~ msgid "/Tags/Format general/Align _right"
12728
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Alinhar à di_reita"
12731
-#~ msgid "/Tags/_Table"
12732
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Tabela"
12735
-#~ msgid "/Tags/Table/_Table"
12736
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/_Tabela"
12739
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Row"
12740
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Linha da Tabela"
12743
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Header"
12744
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Cabeçalho da Tabela"
12747
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Data"
12748
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Dados da Tabela"
12751
-#~ msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
12752
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Legenda da Tabela"
12755
-#~ msgid "/Tags/_List"
12756
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Lista"
12759
-#~ msgid "/Tags/List/Unordered _List"
12760
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Lista Desordenada"
12763
-#~ msgid "/Tags/List/_Ordered List"
12764
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista Ordenada"
12767
-#~ msgid "/Tags/List/List Ite_m"
12768
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Ite_m da Lista"
12771
-#~ msgid "/Tags/List/De_finition List"
12772
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista de De_finição"
12775
-#~ msgid "/Tags/List/Definition _Term"
12776
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Termo de Definição"
12779
-#~ msgid "/Tags/List/_Definition"
12780
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Definição"
12783
-#~ msgid "/Tags/List/Men_u"
12784
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Men_u"
12787
-#~ msgid "/Tags/Form/_Form"
12788
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Formulário..."
12791
-#~ msgid "/Tags/Form/_Button"
12792
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Botão"
12795
-#~ msgid "/Tags/Form/_Input"
12796
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Entrada"
12799
-#~ msgid "/Tags/Form/_Textarea"
12800
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/Área de _Texto..."
12803
-#~ msgid "/Tags/_Misc"
12804
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Várias"
12807
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Span"
12808
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Span"
12811
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Div"
12812
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Div"
12815
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Link"
12816
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Ligação"
12819
-#~ msgid "/Tags/Misc/S_cript"
12820
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/S_cript"
12823
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
12824
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Âncora"
12827
-#~ msgid "/Tags/Misc/_Image"
12828
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Imagem"
12831
-#~ msgid "/Tags/_Comment"
12832
-#~ msgstr "/Etiquetas/_Comentário"
12836
-#~ msgid "/D_ialogs"
12837
-#~ msgstr "/Diál_ogos"
12840
-#~ msgid "/Dialogs/_General"
12841
-#~ msgstr "/Diálogos/_Geral"
12844
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
12845
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Início Rápido..."
12849
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Link Header..."
12850
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Meta"
12853
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Body..."
12854
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Corpo..."
12857
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
12858
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Âncora..."
12861
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Email..."
12862
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Email..."
12865
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
12866
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Régua..."
12869
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Font..."
12870
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Fonte..."
12873
-#~ msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
12874
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/F_onte Base"
12877
-#~ msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
12878
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Lista Rápida"
12881
-#~ msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
12882
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Meta"
12885
-#~ msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
12886
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Embuti_do..."
12889
-#~ msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
12890
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Selecionar _Cor..."
12893
-#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
12894
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Hora..."
12897
-#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
12898
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Imagem..."
12901
-#~ msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
12902
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Miniatura..."
12905
-#~ msgid "/Dialogs/_Table"
12906
-#~ msgstr "/Diálogos/_Tabela"
12909
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
12910
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Assistente de Tabela..."
12913
-#~ msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
12914
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Tabela..."
12917
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
12918
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Linha da Tabela..."
12921
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
12922
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Cabeçalho da Tabela..."
12925
-#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
12926
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Dados da Tabela..."
12929
-#~ msgid "/Dialogs/_CSS"
12930
-#~ msgstr "/Diálogos/_CSS"
12933
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
12934
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Criar Estilo..."
12937
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
12938
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/Espaço..."
12941
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
12942
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Div..."
12945
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
12946
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/E_stilo..."
12949
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
12950
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Link para a Página de Estilos..."
12953
-#~ msgid "/Dialogs/_Frame"
12954
-#~ msgstr "/Diálogos/_Frame"
12957
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
12958
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Assistente de Frame..."
12961
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
12962
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Frame_set..."
12965
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
12966
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/_Frame..."
12969
-#~ msgid "/Dialogs/F_orm"
12970
-#~ msgstr "/Diálogos/F_ormulário"
12973
-#~ msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
12974
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/F_ormulário..."
12977
-#~ msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
12978
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Entrada"
12981
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
12982
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Botões de entrada"
12985
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
12986
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Texto de Entrada..."
12989
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
12990
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Áre_a de Texto..."
12993
-#~ msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
12994
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Selecionar..."
12997
-#~ msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
12998
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/O_pções..."
13001
-#~ msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
13002
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Grupo de opção"
13005
-#~ msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
13006
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Botão"
13008
-#~ msgid "Move Left"
13009
-#~ msgstr "Mover para a Esquerda"
13011
-# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
13012
-#~ msgid "Move Right"
13013
-#~ msgstr "Mover para a Direita"
13016
-#~ msgid "Context formatting"
13017
-#~ msgstr "Formato do contexto"
13019
-# src/images.c:182
13020
-#~ msgid "Insert image"
13021
-#~ msgstr "Inserir imagem"
13023
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
13026
-#~ msgstr "Substitui_r:"
13031
-#~ msgstr "_Tipo:"
13035
-#~ msgid "Clas_s:"
13036
-#~ msgstr "Cl_asse:"
13039
-#~ msgid "_Hreflang:"
13040
-#~ msgstr "Href_lang:"
13045
-#~ msgstr "I_dioma:"
13047
-# src/html_form.c:115
13049
-#~ msgid "_Accesskey:"
13050
-#~ msgstr "_Aceitar:"
13054
-#~ msgid "/Dialogs/_New html dialog..."
13055
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/O_pções..."
13058
-#~ msgid "Transitional"
13059
-#~ msgstr "Tradutores"
13062
-#~ msgid "/Tags/Tearoff1"
13063
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tearoff1"
13066
-#~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
13067
-#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/Tearoff1"
13070
-#~ msgid "/Tags/Special/tearoff1"
13071
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/tearoff1"
13074
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
13075
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/tearoff1"
13078
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
13079
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/tearoff1"
13082
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
13083
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/tearoff1"
13086
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
13087
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/tearoff1"
13090
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
13091
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/tearoff1"
13094
-#~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
13095
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/separador"
13098
-#~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
13099
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/tearoff1"
13102
-#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
13103
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/tearoff1"
13106
-#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
13107
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/tearoff1"
13110
-#~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
13111
-#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/tearoff1"
13114
-#~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
13115
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/tearoff1"
13118
-#~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
13119
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/tearoff1"
13122
-#~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
13123
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/tearoff1"
13125
-# src/menu.c:341 src/menu.c:346 src/menu.c:349 src/menu.c:353 src/menu.c:356
13126
-#~ msgid "/Tags/Format general/<separator>"
13127
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/<separador>"
13130
-#~ msgid "/Tags/Table/tearoff1"
13131
-#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/tearoff1"
13134
-#~ msgid "/Tags/List/tearoff1"
13135
-#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/tearoff1"
13138
-#~ msgid "/Tags/Form/tearoff1"
13139
-#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/tearoff1"
13142
-#~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
13143
-#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/tearoff1"
13146
-#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
13147
-#~ msgstr "/Diálogos/tearoff1"
13150
-#~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
13151
-#~ msgstr "/Diálogos/Geral/tearoff1"
13154
-#~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
13155
-#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/tearoff1"
13158
-#~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
13159
-#~ msgstr "/Diálogos/CSS/tearoff1"
13162
-#~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
13163
-#~ msgstr "/Diálogos/Frame/tearoff1"
13166
-#~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
13167
-#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/tearoff1"
13170
-#~ msgid "/Dialogs/sep1"
13171
-#~ msgstr "/Diálogos/sep1"
13174
-#~ msgid "_Email address:"
13175
-#~ msgstr "_Endereço de E-mail:"
13177
-#~ msgid "UrlEncoded _subject:"
13178
-#~ msgstr "Assunto codificado:"
13180
-#~ msgid "UrlEncoded _body:"
13181
-#~ msgstr "Corpo codificado:"
13183
-# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
13185
-#~ msgstr "_Href:"
13187
-# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
13190
-#~ msgstr "_Href:"
13194
-#~ msgid "/View/View _HTML Bar"
13195
-#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas HTML"
13198
-#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
13199
-#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
13200
-#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
13201
-#~ "project, released under the GPL license.\n"
13203
-#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
13204
-#~ "openoffice.nl/\n"
13206
-#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
13208
-#~ "O Bluefish é um editor para Web Designers experientes e programadores. "
13209
-#~ "Suporta muitas linguagens de marcação e programação, mas é especialmente "
13210
-#~ "concebido para edição de sites dinâmicos e interactivos. O Bluefish é um "
13211
-#~ "projecto distribuido sob a Licensa GPL\n"
13212
-#~ "Para mais informação visite o sitio do Bluefish em http://bluefish."
13213
-#~ "openoffice.nl/\n"
13215
-#~ "Esta versão do Bluefish foi compilada com as seguintes opções:\n"
13218
-#~ "Project leader:\n"
13219
-#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
13221
-#~ "Developers for this release:\n"
13222
-#~ " Olivier Sessink\n"
13223
-#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
13224
-#~ " Jim Hayward\n"
13225
-#~ " <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
13226
-#~ " Oskar Świda\n"
13227
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
13228
-#~ " Eugene Morenko(More)\n"
13229
-#~ " <more@irpin.com>\n"
13230
-#~ " Alastair Porter\n"
13231
-#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
13233
-#~ "Developers for previous releases:\n"
13234
-#~ " Chris Mazuc\n"
13235
-#~ " Neil Millar\n"
13236
-#~ " Gero Takke\n"
13237
-#~ " Bo Forslund\n"
13238
-#~ " David Arno\n"
13239
-#~ " Pablo De Napoli\n"
13240
-#~ " Santiago Capel Torres\n"
13241
-#~ " Rasmus Toftdahl Olesen\n"
13242
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
13243
-#~ " Roland Steinbach\n"
13244
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
13245
-#~ " Christian Tellefsen\n"
13246
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
13247
-#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
13249
-#~ "Documentation:\n"
13250
-#~ " Scott White\n"
13251
-#~ " <wwsw3@earthlink.net>\n"
13252
-#~ " Michèle Garoche\n"
13253
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
13254
-#~ " Anita Lewis\n"
13255
-#~ " <ajreiki@highstream.net>\n"
13256
-#~ " Alastair Porter\n"
13257
-#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
13258
-#~ " Daniel Blair\n"
13259
-#~ " <joecamel@realcoders.org>\n"
13260
-#~ " Olivier Sessink\n"
13261
-#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
13262
-#~ " Denny Reeh\n"
13264
-#~ "Package Maintainers:\n"
13265
-#~ " Debian: Davide Puricelli\n"
13266
-#~ " <evo@debian.org>\n"
13267
-#~ " Redhat: Matthias Haase\n"
13268
-#~ " <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
13269
-#~ " Mandrake: Todd Lyons\n"
13270
-#~ " <todd@mrball.net>\n"
13271
-#~ " Fink: Michèle Garoche\n"
13272
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
13274
-#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
13275
-#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
13277
-#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
13279
-#~ "Lider do Projecto:\n"
13280
-#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
13282
-#~ "Desenvolvimento para esta distribuição:\n"
13283
-#~ " Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
13284
-#~ " Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
13285
-#~ " Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
13287
-#~ "Desenvolvimento da distribuição anterior:\n"
13288
-#~ " Chris Mazuc\n"
13289
-#~ " Neil Millar\n"
13290
-#~ " Gero Takke\n"
13291
-#~ " Bo Forslund\n"
13292
-#~ " David Arno\n"
13293
-#~ " Pablo De Napoli\n"
13294
-#~ " Santiago Capel Torres\n"
13295
-#~ " Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
13296
-#~ " Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
13297
-#~ " Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
13298
-#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
13300
-#~ "Documentação:\n"
13301
-#~ " Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
13302
-#~ " Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
13303
-#~ " Denny Reeh\n"
13305
-#~ "Mainutensão de pacotes:\n"
13306
-#~ " Debian: Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
13307
-#~ " Redhat: Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
13308
-#~ " Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
13310
-#~ "Se conhecer alguém que falte nesta lista, contacte por favor\n"
13311
-#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
13313
-#~ "Obrigado a todos aqueles que nos ajudaram a desenvolver e disponibilizar "
13314
-#~ "este programa.\n"
13318
-#~ "Current translators:\n"
13320
-#~ " Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
13321
-#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
13323
-#~ " Bulgarian: Peio Popov\n"
13324
-#~ " <peio@peio.org>\n"
13326
-#~ " Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
13327
-#~ " <mouselinux@163.com>\n"
13329
-#~ " Chinese, Traditional: OLS3\n"
13330
-#~ " <ols3@lxer.idv.tw>\n"
13332
-#~ " Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
13333
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
13335
-#~ " Finnish: Juho Roukala\n"
13336
-#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
13338
-#~ " French: Michèle Garoche\n"
13339
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
13341
-#~ " German: Roland Steinbach\n"
13342
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
13344
-#~ " Hungarian: Péter Sáska\n"
13345
-#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
13347
-#~ " Italian: Stefano Canepa\n"
13348
-#~ " <sc@linux.it>\n"
13350
-#~ " Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
13351
-#~ " <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
13353
-#~ " Norwegian: Christian Tellefsen\n"
13354
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
13356
-#~ " Polish: Oskar Swida\n"
13357
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
13359
-#~ " Portuguese: Lopo Pizarro\n"
13360
-#~ " <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
13362
-#~ " Russian: Eugene Rupakov\n"
13363
-#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
13365
-#~ " Serbian: Marko Milenović\n"
13366
-#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
13368
-#~ " Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
13369
-#~ " <wecharri@arnet.com.ar>\n"
13371
-#~ " Swedish: David Smeringe\n"
13372
-#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
13374
-#~ " Tamil: Murugapandian Barathee\n"
13375
-#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
13377
-#~ " Turkish: Oğuz Eren\n"
13378
-#~ " <ogzeren@gmail.com>\n"
13381
-#~ "Tradutores actuais:\n"
13383
-#~ " Alemão - Roland Steinbach\n"
13384
-#~ " <roland@netzblick.de>\n"
13386
-#~ " Búlgaro - Peio Popov\n"
13387
-#~ " <peio@peio.org>\n"
13389
-#~ " Chinês - Ting Yang (Dormouse)\n"
13390
-#~ " <mouselinux@163.com>\n"
13392
-#~ " Dinamarquês - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
13393
-#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
13395
-#~ " Espanhol - Walter Oscar Echarri\n"
13396
-#~ " <wecharri@infovia.com.ar>\n"
13398
-#~ " Finlandês - Juho Roukala\n"
13399
-#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
13401
-#~ " Francês - Michèle Garoche\n"
13402
-#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
13404
-#~ " Húngaro - Péter Sáska\n"
13405
-#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
13407
-#~ " Italiano - Stefano Canepa\n"
13408
-#~ " <sc@linux.it>\n"
13410
-#~ " Norueguês - Christian Tellefsen\n"
13411
-#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
13413
-#~ " Polaco - Oskar Swida\n"
13414
-#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
13416
-#~ " Português - Lopo Pizarro\n"
13417
-#~ " <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
13419
-#~ " Português do Brasil - Anderson Rocha\n"
13420
-#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
13422
-#~ " Russo - Eugene Rupakov\n"
13423
-#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
13425
-#~ " Sérvio - Marko Milenović\n"
13426
-#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
13428
-#~ " Sueco - David Smeringe\n"
13429
-#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
13431
-#~ " Tamil - Murugapandian Barathee\n"
13432
-#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
13435
-#~ msgid "About Bluefish"
13436
-#~ msgstr "Sobre o Bluefish"
13440
-#~ msgstr "Informações"
13442
-#~ msgid "Authors"
13443
-#~ msgstr "Autores"
13445
-#~ msgid "Authentication required"
13446
-#~ msgstr "Autenticação requerida"
13448
-#~ msgid "Authentication is required for %s."
13449
-#~ msgstr "Autenticação requerida para %s."
13451
-#~ msgid "Username:"
13452
-#~ msgstr "Nome de utilizador:"
13454
-#~ msgid "Password:"
13455
-#~ msgstr "Palavra-passe"
13458
-#~ "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
13459
-#~ "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
13461
-#~ "O Bluefish está a ter dificuldade ao ler o nome dos ficheiros. Tente "
13462
-#~ "definir a variável G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
13464
-# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
13465
-#~ msgid "Check Spelling"
13466
-#~ msgstr "Verificação Ortográfia"
13468
-# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
13469
-#~ msgid "Checking"
13470
-#~ msgstr "A verificar"
13472
-#~ msgid "_Misspelled word:"
13473
-#~ msgstr "Palavra errada:"
13475
-#~ msgid "Change _to:"
13476
-#~ msgstr "Mudar para:"
13479
-#~ msgid "I_gnore"
13480
-#~ msgstr "I_gnorar"
13482
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
13483
-#~ msgid "_Replace"
13484
-#~ msgstr "Substitui_r"
13487
-#~ msgid "I_n selection"
13488
-#~ msgstr "_Na selecção"
13490
-# src/configure.c:472
13491
-#~ msgid "personal dictionary"
13492
-#~ msgstr "dicionário pessoal"
13494
-# src/configure.c:472
13495
-#~ msgid "session dictionary"
13496
-#~ msgstr "sessão de dicionário"
13498
-# src/html_form.c:115
13499
-#~ msgid "Dictionary:"
13500
-#~ msgstr "Dicionário:"
13504
-#~ msgstr "_Adicionar"
13507
-#~ msgid "Language:"
13508
-#~ msgstr "Idioma:"
13510
-# src/document.c:830
13511
-#~ msgid "Set defa_ult"
13512
-#~ msgstr "Definir uso por defeito"
13514
-# src/rpopup.c:288
13515
-#~ msgid "Filter:"
13516
-#~ msgstr "Filtro:"
13518
-# src/configure.c:434
13519
-#~ msgid "no filter"
13520
-#~ msgstr "sem filtro"
13522
-# src/configure.c:434
13523
-#~ msgid "html filter"
13524
-#~ msgstr "filtro html"
13528
-#~ "Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
13531
-#~ "Uso: %s [opções] [nome dos ficheiros ...]\n"
13536
-#~ "Currently accepted options are:\n"
13539
-#~ "As opções actualmente aceites são:\n"
13542
-#~ msgid "-s skip root check\n"
13543
-#~ msgstr "-s saltar a verificação do super-utilizador\n"
13546
-#~ msgid "-v current version\n"
13547
-#~ msgstr "-v versão actual\n"
13550
-#~ msgid "-n open new window\n"
13551
-#~ msgstr "-v abrir nova janela\n"
13553
-#~ msgid "-p filename open project\n"
13554
-#~ msgstr "-p nome do ficheiro abrir projecto\n"
13557
-#~ msgid "-h this help screen\n"
13558
-#~ msgstr "-h este ecrã de ajuda\n"
13561
-#~ msgid "parsing highlighting file..."
13562
-#~ msgstr "analizar destaque do ficheiro..."
13564
-#~ msgid "compiling highlighting patterns..."
13565
-#~ msgstr "a compilar padrões para destaque..."
13567
-#~ msgid "parsing custom menu file..."
13568
-#~ msgstr "analizar ficheiro do menu personalizado..."
13570
-#~ msgid "creating main gui..."
13571
-#~ msgstr "criar interface gráfica principal..."
13573
-#~ msgid "showing main gui..."
13574
-#~ msgstr "mostrar interface gráfica principal..."
13576
-# src/callbacks.c:433
13577
-#~ msgid "Bluefish tip:"
13578
-#~ msgstr "Dica do Bluefish:"
13581
-#~ "This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
13583
-#~ "If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to "
13584
-#~ "the Quickbar."
13586
-#~ "Essa mensagem é mostrada porque não existe nenhum item na Barra Rápida.\n"
13588
-#~ "Se clicar com o botão direito na barra de ferramentas HTML pode adicionar "
13589
-#~ "botões na Barra Rápida."
13591
-#~ msgid "Temporary"
13592
-#~ msgstr "Temporário"
13594
-# src/document.c:1465
13595
-#~ msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
13596
-#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar os marcadores para %s?"
13598
-#~ msgid "Delete bookmarks?"
13599
-#~ msgstr "Apagar os marcadores?"
13601
-# src/document.c:1465
13602
-#~ msgid "Do you really want to delete %s?"
13603
-#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
13605
-#~ msgid "Delete permanent bookmark."
13606
-#~ msgstr "Apagar marcador permanente "
13608
-#~ msgid "Edit bookmark"
13609
-#~ msgstr "Editar macador"
13611
-#~ msgid "Goto bookmark"
13612
-#~ msgstr "Ir para macador"
13616
-#~ msgstr "Editar"
13619
-#~ msgid "Delete all in document"
13620
-#~ msgstr "Apagar tudo no documento"
13622
-# src/stringlist.c:262
13623
-#~ msgid "Delete all"
13624
-#~ msgstr "Apagar tudo"
13627
-#~ msgid "Error adding bookmark"
13628
-#~ msgstr "Editar macador"
13630
-# src/configure.c:360
13632
-#~ msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
13633
-#~ msgstr "Não é possível adicionar marcadores em ficheiros sem nome."
13636
-#~ msgid "Can't add bookmark"
13637
-#~ msgstr "Adicionar marcador"
13639
-#~ msgid "You already have a bookmark here!"
13640
-#~ msgstr "Já possui um marcador aqui!"
13642
-#~ msgid "Delete all bookmarks."
13643
-#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
13645
-#~ msgid "File size changed in file\n"
13646
-#~ msgstr "O tamanho do ficheiro mudou noficheiro\n"
13648
-#~ msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
13650
-#~ "As posições dos marcadores podem estar incorrectas. Apagar marcadores?"
13652
-# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
13653
-#~ msgid "/Document/Highlight Syntax"
13654
-#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
13656
-# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
13657
-# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
13658
-# src/html_form.c:291 src/html_form.c:342 src/html_form.c:387
13659
-# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
13672
-# src/configure.c:474
13682
-#~ "Size (on disk): "
13685
-#~ "Tamanho (no disco)"
13688
-#~ msgstr " bytes"
13692
-#~ "Permissions: "
13699
-#~ "Last modified: "
13702
-#~ "Última modificação: "
13704
-# src/document.c:1166
13705
-#~ msgid "Untitled %d"
13706
-#~ msgstr "Sem título %d"
13709
-#~ msgid " Ln: %d, Col: %d"
13710
-#~ msgstr " Ln %d, Col %d"
13712
-#~ msgid " %s, %s"
13713
-#~ msgstr " %s, %s"
13715
-#~ msgid "Cannot display file, unknown characters found."
13717
-#~ "Não foi possível mostrar o ficheiro, caracteres desconhecidos encontrados."
13719
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
13720
-#~ msgid "Replace"
13721
-#~ msgstr "Substituir"
13724
-#~ msgstr "Procurar"
13726
-#~ msgid "Delete bookmark"
13727
-#~ msgstr "Apagar marcador"
13729
-#~ msgid "Add bookmark"
13730
-#~ msgstr "Adicionar marcador"
13732
-#~ msgid "_Abort save"
13733
-#~ msgstr "_Abortar gravação"
13735
-#~ msgid "_Continue save in UTF-8"
13736
-#~ msgstr "_Continuar gravação em UTF-8"
13739
-#~ "Failed to convert %s to character encoding %s. Encoding failed on "
13740
-#~ "character '%s' at line %d column %d\n"
13742
-#~ "Continue saving in UTF-8 encoding?"
13744
-#~ "Falha ao converter %s para codificação de caractere %s. A codificação "
13745
-#~ "falho no caractere '%s' na linha %d coluna %d\n"
13747
-#~ "Continuar a gravar no tipo de codificação UTF-8?"
13749
-#~ msgid "File encoding conversion failure"
13750
-#~ msgstr "Falha na conversão da codificação do ficheiro"
13752
-# src/document.c:1337
13753
-#~ msgid "Previously: "
13754
-#~ msgstr "Previamente: "
13756
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
13757
-#~ msgid "No filename"
13758
-#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
13760
-# src/document.c:1374
13761
-#~ msgid "Unable to open file"
13762
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
13765
-#~ msgid "_Ignore"
13766
-#~ msgstr "_Ignorar"
13768
-# src/document.c:1319
13770
-#~ "Filename: %s\n"
13772
-#~ "New modification time is: %s\n"
13773
-#~ "Old modification time is: %s"
13775
-#~ "Ficheiro: %s\n"
13777
-#~ "Hora da nova modificação: %s\n"
13778
-#~ "Hora da velha modificação: %s"
13780
-#~ msgid "File has been modified by another process\n"
13781
-#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo.\n"
13783
-# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
13786
-#~ msgstr "Fechar"
13788
-# src/rpopup.c:288
13791
-#~ msgstr "Ficheiro #"
13793
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
13794
-#~ msgid "Select file to insert"
13795
-#~ msgstr "Selecione ficheiro para inserir"
13797
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
13798
-#~ msgid "No file to insert"
13799
-#~ msgstr "Nenhum ficheiro para inserir"
13801
-#~ msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
13802
-#~ msgstr "Estatísticas: %d linhas, %d palavras, %d caracteres"
13804
-# src/document.c:1798
13806
-#~ msgid "New directory"
13807
-#~ msgstr "/_Nova Directoria"
13811
-#~ msgid "New file"
13812
-#~ msgstr "/Novo Ficheiro"
13814
-# src/document.c:1004
13815
-#~ msgid "Could not rename\n"
13816
-#~ msgstr "Não foi possível mudar o nome\n"
13818
-# src/interface.c:705
13819
-#~ msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" ?"
13820
-#~ msgstr "Tem certeza que deseja apagar \"%s\" ?"
13822
-#~ msgid "If you delete this file, it will be permanently lost."
13823
-#~ msgstr "Se apagar este ficheiro, este será permanentemente eliminado."
13825
-# src/document.c:1004
13826
-#~ msgid "Could not delete \n"
13827
-#~ msgstr "Não foi possível apagar\n"
13831
-#~ msgstr "/Abrir"
13834
-#~ msgid "/Open _Advanced..."
13835
-#~ msgstr "/Abrir _Avançado..."
13837
-#~ msgid "/Rena_me"
13838
-#~ msgstr "/Mudar o nome"
13840
-# src/stringlist.c:262
13841
-#~ msgid "/_Delete"
13842
-#~ msgstr "/Apagar"
13845
-#~ msgid "/New _File"
13846
-#~ msgstr "/Novo Ficheiro"
13848
-# src/document.c:1798
13849
-#~ msgid "/_New Directory"
13850
-#~ msgstr "/_Nova Directoria"
13852
-# src/toolbars.c:491
13853
-#~ msgid "/_Refresh"
13854
-#~ msgstr "/_Actualizar"
13857
-#~ msgid "/Show Full _Tree"
13858
-#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
13860
-# src/html_form.c:489
13861
-#~ msgid "/_Set as basedir"
13862
-#~ msgstr "/_Selecione como directoriabase"
13864
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
13866
-#~ msgid "/Follow active document"
13867
-#~ msgstr "/Ir/Último documento"
13870
-#~ msgid "/Show hidden files"
13871
-#~ msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
13873
-# src/configure.c:360
13875
-#~ msgid "/Show backup files"
13876
-#~ msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
13878
-# src/rpopup.c:288
13880
-#~ msgstr "Filtro"
13882
-# src/configure.c:425 src/interface.c:763
13883
-#~ msgid "All files"
13884
-#~ msgstr "Todos os ficheiros"
13886
-# src/document.c:1749
13887
-#~ msgid "Error creating path"
13888
-#~ msgstr "Erro ao tentar criar caminho"
13890
-# src/interface.c:731
13891
-#~ msgid "File name"
13892
-#~ msgstr "Nome do ficheiro"
13894
-# src/interface.c:928
13895
-#~ msgid "Directory name"
13896
-#~ msgstr "Nome do directoria"
13898
-# src/document.c:1798
13899
-#~ msgid "Opening directory..."
13900
-#~ msgstr "A abrir a directoria..."
13902
-#~ msgid "Show hidden files"
13903
-#~ msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
13905
-# src/configure.c:360
13906
-#~ msgid "Show backup files"
13907
-#~ msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
13909
-#~ msgid "Show full tree"
13910
-#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
13912
-#~ msgid "Follow focus"
13913
-#~ msgstr "Seguir foco"
13916
-#~ msgstr "_Saltar"
13918
-# src/document.c:1318
13919
-#~ msgid "_Overwrite"
13920
-#~ msgstr "S_ubstituir"
13922
-# src/document.c:1319
13924
-#~ msgid "%s already exists, overwrite?"
13925
-#~ msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
13927
-# src/document.c:1318
13929
-#~ msgid "Overwrite file?"
13930
-#~ msgstr "S_ubstituir"
13932
-# src/html_form.c:489
13933
-#~ msgid "Select basedir"
13934
-#~ msgstr "Selecione a directoria base"
13936
-#~ msgid "Advanced open file selector"
13937
-#~ msgstr "Selecionador avançado para abrir ficheiro"
13939
-#~ msgid "<b>General</b>"
13940
-#~ msgstr "<b>Geral</b>"
13942
-# src/project.c:202
13943
-#~ msgid "Base_dir:"
13944
-#~ msgstr "Directoriabase:"
13946
-# src/configure.c:463
13947
-#~ msgid "_Browse..."
13948
-#~ msgstr "Navegar..."
13950
-# src/toolbars.c:109
13952
-#~ msgid "_Pattern:"
13953
-#~ msgstr "Padrão:"
13955
-# src/interface.c:928
13956
-#~ msgid "_Recursive:"
13957
-#~ msgstr "_Recursivo:"
13960
-#~ msgid "<b>Contains</b>"
13961
-#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
13963
-# src/toolbars.c:109
13964
-#~ msgid "Pa_ttern:"
13965
-#~ msgstr "Padrão:"
13967
-#~ msgid "Is rege_x:"
13968
-#~ msgstr "É uma expressão regular:"
13970
-# src/bluefish.c:617
13971
-#~ msgid "Select files"
13972
-#~ msgstr "Selecionar ficheiros"
13974
-#~ msgid "Open URL"
13975
-#~ msgstr "Abrir URL"
13977
-#~ msgid "<b>Open URL</b>"
13978
-#~ msgstr "<b>Abrir URL</b>"
13980
-#~ msgid "_Continue save"
13981
-#~ msgstr "_Continuar gravação"
13984
-#~ "A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will "
13985
-#~ "be overwritten."
13987
-#~ "A cópia de segurança para %s não pode ser criada. Se continuar, esse "
13988
-#~ "ficheiro será substituído."
13990
-# src/callbacks.c:174
13991
-#~ msgid "File backup failure"
13992
-#~ msgstr "Falha no ficheiro de cópia de segurança"
13994
-# src/document.c:1004
13997
-#~ "Could not save file:\n"
14000
-#~ "Não foi possível escrever o ficheiro:\n"
14003
-# src/document.c:1103
14005
-#~ msgid "File save failed!\n"
14006
-#~ msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
14008
-# src/document.c:1319
14010
-#~ msgid "File %s is modified on disk, overwrite?"
14011
-#~ msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
14014
-#~ msgid "Failed to check if %s is modified on disk"
14015
-#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
14018
-#~ msgid "File modified on disk"
14019
-#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
14021
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14022
-#~ msgid "Move/rename %s to"
14023
-#~ msgstr "Mover/Mudar o nome %s para"
14025
-# src/document.c:1304
14026
-#~ msgid "Save %s as"
14027
-#~ msgstr "Gravar %s como"
14029
-# src/document.c:1318 src/document.c:1419 src/interface.c:702
14030
-#~ msgid "_Cancel"
14031
-#~ msgstr "_Cancelar"
14033
-# src/document.c:1319
14034
-#~ msgid "File %s exists and is opened, overwrite?"
14035
-#~ msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
14037
-#~ msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
14038
-#~ msgstr "O ficheiro que selecionou está a ser editado no Bluefish."
14040
-#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
14041
-#~ msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
14043
-# src/document.c:1465
14044
-#~ msgid "Do you want to replace the existing file?"
14045
-#~ msgstr "Deseja gravar as mudanças feitas neste ficheiro Sem título?"
14047
-# src/rpopup.c:288
14052
-#~ msgstr "Filtro:"
14054
-#~ msgid "Do_n't save"
14055
-#~ msgstr "Não gravar"
14057
-#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?."
14058
-#~ msgstr "Gravar alterações para \"%s\" antes de fechar?."
14060
-#~ msgid "If you don't save your changes they will be lost."
14061
-#~ msgstr "Se não gravar as alterações, estas perder-se-ão."
14063
-# src/document.c:1592 src/project.c:279
14064
-#~ msgid "Choose per _File"
14065
-#~ msgstr "Escolher por ficheiro"
14067
-# src/document.c:1592 src/project.c:279
14068
-#~ msgid "Close _All"
14069
-#~ msgstr "Fechar tudo"
14071
-# src/document.c:1592 src/project.c:279
14072
-#~ msgid "_Save All"
14073
-#~ msgstr "_Gravar tudo"
14075
-# src/document.c:1593 src/project.c:280
14076
-#~ msgid "Multiple open files have been changed."
14077
-#~ msgstr "Múltiplos ficheiros abertos foram modificados."
14079
-# src/callbacks.c:433
14081
-#~ msgid "Cannot load reference file %s\n"
14082
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
14084
-# src/callbacks.c:433
14086
-#~ msgid "Bad root element in reference file"
14087
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
14089
-# src/toolbars.c:523
14091
-#~ msgid "Bad reference"
14092
-#~ msgstr "Editar preferências"
14094
-# src/toolbars.c:523
14096
-#~ msgid "Loading reference"
14097
-#~ msgstr "Editar preferências"
14099
-# src/toolbars.c:523
14101
-#~ msgid "Unloading reference"
14102
-#~ msgstr "Referência de função"
14104
-# src/toolbars.c:253
14106
-#~ msgid "Identifier"
14107
-#~ msgstr "Centrar"
14111
-#~ msgstr "Procurar"
14113
-# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
14114
-# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
14115
-# src/html_form.c:291 src/html_form.c:342 src/html_form.c:387
14116
-# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
14124
-#~ msgstr "_Tipo:"
14126
-# src/html_form.c:489
14128
-#~ msgid "Default value"
14129
-#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
14133
-#~ msgid "Input type"
14134
-#~ msgstr "Tipo de informação"
14136
-# src/toolbars.c:427
14137
-#~ msgid "Description"
14138
-#~ msgstr "Descrição"
14140
-# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
14141
-# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
14142
-# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
14147
-# src/images.c:182
14149
-#~ msgid "Insert syntax"
14150
-#~ msgstr "Inserir imagem"
14152
-# src/toolbars.c:519
14154
-#~ msgid "Insert text"
14155
-#~ msgstr "Inserir Hora"
14159
-#~ msgstr "/_Ajuda"
14163
-#~ msgid "Add property"
14164
-#~ msgstr "Propriedade"
14166
-# src/toolbars.c:423
14168
-#~ msgid "Add definition ref"
14169
-#~ msgstr "Termo de Definição"
14171
-# src/callbacks.c:433
14173
-#~ msgid "Select font for reference view"
14174
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
14176
-# src/toolbars.c:523
14178
-#~ msgid "Set reference colors"
14179
-#~ msgstr "Editar preferências"
14181
-#~ msgid "Attributes/Parameters"
14182
-#~ msgstr "Atributos/Parametros"
14184
-# src/toolbars.c:363
14189
-#~ msgid "Examples"
14190
-#~ msgstr "Amostra"
14194
-#~ msgstr "Ligação"
14201
-#~ "Perhaps you didn't load a library, or you did not select a library to "
14204
-#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
14205
-#~ "referência na pesquisa."
14208
-#~ msgid "Element %s not found"
14209
-#~ msgstr "Referência não encontrada"
14211
-# src/toolbars.c:523
14213
-#~ msgid "Element search"
14214
-#~ msgstr "Procurar referência"
14216
-# src/document.c:1798
14218
-#~ msgid "New library"
14219
-#~ msgstr "/_Nova Directoria"
14221
-# src/interface.c:928
14223
-#~ msgid "Library name"
14224
-#~ msgstr "Nome do directoria"
14227
-#~ msgid "Delete library?"
14228
-#~ msgstr "Apagar os marcadores?"
14231
-#~ msgid "Reference not loaded."
14232
-#~ msgstr "Referência não encontrada"
14234
-# src/document.c:1798
14236
-#~ msgid "New note"
14237
-#~ msgstr "Novo projecto"
14239
-# src/html.c:705 src/wml.c:127 src/wml.c:364
14242
-#~ msgstr "_Título:"
14244
-# src/html_form.c:203
14247
-#~ msgstr "Área de Texto"
14249
-# src/toolbars.c:427
14251
-#~ msgid "New description def"
14252
-#~ msgstr "Descrição"
14254
-# src/toolbars.c:427
14256
-#~ msgid "Description text"
14257
-#~ msgstr "Descrição"
14259
-# src/callbacks.c:433
14261
-#~ msgid "New values def"
14262
-#~ msgstr "Nova Janela do bluefish"
14264
-# src/toolbars.c:427
14266
-#~ msgid "Definitions"
14267
-#~ msgstr "Definição"
14269
-# src/document.c:1798
14271
-#~ msgid "New property"
14272
-#~ msgstr "Novo projecto"
14274
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
14276
-#~ msgid "No name"
14277
-#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
14279
-# src/toolbars.c:427
14281
-#~ msgid "Delete definition?"
14282
-#~ msgstr "Definição"
14284
-# src/stringlist.c:262
14286
-#~ msgid "Delete group"
14287
-#~ msgstr " Apagar "
14289
-# src/stringlist.c:262
14291
-#~ msgid "Delete group?"
14292
-#~ msgstr " Apagar "
14294
-# src/document.c:1465
14296
-#~ msgid "Do you really want to delete current entity?"
14297
-#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
14299
-#~ msgid "Show info window"
14300
-#~ msgstr "Mostrar janela de informações"
14302
-# src/callbacks.c:433
14303
-#~ msgid "Rescan reference files"
14304
-#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
14306
-# src/html_form.c:427
14308
-#~ msgid "Set view font"
14309
-#~ msgstr "Selecionar fonte"
14312
-#~ msgid "Delete library"
14313
-#~ msgstr "Apagar marcador"
14315
-# src/toolbars.c:363
14320
-# src/toolbars.c:427
14322
-#~ msgid "Property definition"
14323
-#~ msgstr "Definição"
14325
-# src/toolbars.c:427
14327
-#~ msgid "Description definition"
14328
-#~ msgstr "Descrição"
14330
-# src/toolbars.c:427
14332
-#~ msgid "Values definition"
14333
-#~ msgstr "Definição"
14337
-#~ msgid "Element"
14338
-#~ msgstr "Eventos"
14340
-# src/toolbars.c:427
14342
-#~ msgid "Delete definition"
14343
-#~ msgstr "Definição"
14346
-#~ msgid "Delete entity"
14347
-#~ msgstr "Apagar Entrada do Menu"
14349
-# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
14351
-#~ msgstr "Fechar"
14353
-#~ msgid "Left doubleclick action"
14354
-#~ msgstr "Acção do clique-duplo esquerdo"
14357
-#~ msgid "Info type"
14358
-#~ msgstr "Tipo de informação"
14360
-# src/toolbars.c:523
14361
-#~ msgid "Reference search"
14362
-#~ msgstr "Procurar referência"
14364
-#~ msgid "Reference not found"
14365
-#~ msgstr "Referência não encontrada"
14368
-#~ "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
14371
-#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
14372
-#~ "referência na pesquisa."
14374
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
14376
-#~ msgstr "Procurar"
14378
-#~ msgid "%d of %d"
14379
-#~ msgstr "%d de %d"
14381
-#~ msgid "Show hidden"
14382
-#~ msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
14384
-# src/interface.c:758
14385
-#~ msgid "Filebrowser"
14386
-#~ msgstr "Navegador de ficheiros"
14388
-# src/toolbars.c:523
14389
-#~ msgid "Function reference"
14390
-#~ msgstr "Referência de função"
14392
-#~ msgid "Bookmarks"
14393
-#~ msgstr "Marcadores"
14395
-# src/toolbars.c:94
14399
-# src/toolbars.c:399
14400
-#~ msgid "Open..."
14401
-#~ msgstr "Abrir.."
14403
-# src/document.c:1419 src/rpopup.c:293 src/toolbars.c:98
14405
-#~ msgstr "Gravar"
14407
-# src/document.c:1304
14408
-#~ msgid "Save As..."
14409
-#~ msgstr "Gravar Como..."
14411
-# src/toolbars.c:107
14413
-#~ msgstr "Cortar"
14415
-# src/toolbars.c:109
14419
-#~ msgid "Find..."
14420
-#~ msgstr "Procurar..."
14422
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
14423
-#~ msgid "Replace..."
14424
-#~ msgstr "Substituir..."
14426
-# src/toolbars.c:118
14428
-#~ msgstr "Desfazer"
14430
-# src/toolbars.c:120
14432
-#~ msgstr "Refazer"
14434
-#~ msgid "Shift Left"
14435
-#~ msgstr "Deslocar à esquerda"
14437
-#~ msgid "Shift Right"
14438
-#~ msgstr "Deslocar à direita"
14440
-# src/toolbars.c:128
14441
-#~ msgid "Spellcheck..."
14442
-#~ msgstr "Verificar ortografia..."
14444
-# src/interface.c:758
14445
-#~ msgid "View in browser"
14446
-#~ msgstr "Ver no navegador"
14448
-# src/toolbars.c:523
14449
-#~ msgid "Preferences..."
14450
-#~ msgstr "Preferências..."
14452
-# src/callbacks.c:433
14453
-#~ msgid "New Bluefish Window"
14454
-#~ msgstr "Nova Janela do bluefish"
14456
-# src/toolbars.c:444
14457
-#~ msgid "Stand by..."
14458
-#~ msgstr "Esperar por..."
14460
-# src/document.c:822
14461
-#~ msgid "Goto line"
14462
-#~ msgstr "Ir para linha"
14464
-# src/document.c:830
14465
-#~ msgid "_Line number:"
14466
-#~ msgstr "Número da _linha:"
14468
-# src/configure.c:183
14469
-#~ msgid "From _selection"
14470
-#~ msgstr "Da _seleção"
14472
-# src/configure.c:456
14473
-#~ msgid "Keep _dialog"
14474
-#~ msgstr "Manter _diálogo"
14476
-#~ msgid "starting bluefish"
14477
-#~ msgstr "a iniciar o bluefish"
14480
-#~ msgid "Syntax highlighting error for "
14481
-#~ msgstr "Erro no destaque de sintaxe em"
14483
-#~ msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
14484
-#~ msgstr "padrão de compilação '%s': %s no offset %d"
14486
-#~ msgid "studying pattern '%s': %s"
14487
-#~ msgstr "a estudar padrão '%s': %s"
14489
-#~ msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
14490
-#~ msgstr "a compilar o segundo padrão '%s': %s no offset %d"
14492
-#~ msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
14493
-#~ msgstr "a estudar segundo padrão '%s': %s"
14496
-#~ msgid "/File/tearoff1"
14497
-#~ msgstr "/Ficheiro/tearoff1"
14500
-#~ msgid "/File/_New"
14501
-#~ msgstr "/Ficheiro/_Novo"
14504
-#~ msgid "/File/New _Window"
14505
-#~ msgstr "/Ficheiro/Nova Janela"
14508
-#~ msgid "/File/_Open..."
14509
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
14512
-#~ msgid "/File/Open _recent"
14513
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir _recente"
14516
-#~ msgid "/File/Open recent/tearoff1"
14517
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente/tearoff1"
14520
-#~ msgid "/File/Open Ad_vanced..."
14521
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir a_vançado..."
14524
-#~ msgid "/File/Open _URL..."
14525
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir _URL..."
14528
-#~ msgid "/File/Open _from selection"
14529
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir da seleção"
14532
-#~ msgid "/File/sep1"
14533
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
14536
-#~ msgid "/File/_Save"
14537
-#~ msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
14540
-#~ msgid "/File/Save _As..."
14541
-#~ msgstr "/Ficheiro/Gravar Como..."
14544
-#~ msgid "/File/Sav_e All"
14545
-#~ msgstr "/Ficheiro/Grav_ar Todos"
14548
-#~ msgid "/File/Rever_t to Saved"
14549
-#~ msgstr "/Ficheiro/Rever_ter para gravado"
14552
-#~ msgid "/File/sep2"
14553
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep2"
14556
-#~ msgid "/File/_Insert..."
14557
-#~ msgstr "/Ficheiro/_Inserir..."
14560
-#~ msgid "/File/Rena_me..."
14561
-#~ msgstr "/Ficheiro/Mudar o nome..."
14564
-#~ msgid "/File/sep3"
14565
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep3"
14568
-#~ msgid "/File/_Close"
14569
-#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar"
14572
-#~ msgid "/File/Close A_ll"
14573
-#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar Todos"
14576
-#~ msgid "/File/Close Win_dow"
14577
-#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar Janela"
14580
-#~ msgid "/File/sep4"
14581
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep4"
14584
-#~ msgid "/File/_Quit"
14585
-#~ msgstr "/Ficheiro/Sair"
14589
-#~ msgid "/File/sep5"
14590
-#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
14594
-#~ msgstr "/_Editar"
14597
-#~ msgid "/Edit/Tearoff1"
14598
-#~ msgstr "/Editar/Tearoff1"
14601
-#~ msgid "/Edit/_Undo"
14602
-#~ msgstr "/Editar/Desfazer"
14605
-#~ msgid "/Edit/_Redo"
14606
-#~ msgstr "/Editar/_Refazer"
14609
-#~ msgid "/Edit/Undo All"
14610
-#~ msgstr "/Editar/Desfazer Tudo"
14613
-#~ msgid "/Edit/Redo All"
14614
-#~ msgstr "/Editar/Refazer Tudo"
14617
-#~ msgid "/Edit/sep1"
14618
-#~ msgstr "/Editar/sep1"
14621
-#~ msgid "/Edit/Cu_t"
14622
-#~ msgstr "/Editar/Cortar"
14625
-#~ msgid "/Edit/_Copy"
14626
-#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
14629
-#~ msgid "/Edit/_Paste"
14630
-#~ msgstr "/Editar/Colar"
14633
-#~ msgid "/Edit/sep2"
14634
-#~ msgstr "/Editar/sep2"
14637
-#~ msgid "/Edit/Select _All"
14638
-#~ msgstr "/Editar/Selecion_ar Tudo"
14641
-#~ msgid "/Edit/sep3"
14642
-#~ msgstr "/Editar/sep3"
14645
-#~ msgid "/Edit/_Find..."
14646
-#~ msgstr "/Editar/Procurar..."
14649
-#~ msgid "/Edit/Find A_gain"
14650
-#~ msgstr "/Editar/Procurar novamente"
14653
-#~ msgid "/Edit/Find from selection"
14654
-#~ msgstr "/Ficheiro/Procurar na seleção"
14657
-#~ msgid "/Edit/R_eplace..."
14658
-#~ msgstr "/Editar/Substituir..."
14661
-#~ msgid "/Edit/Replace Agai_n"
14662
-#~ msgstr "/Editar/Substituir Novamente"
14665
-#~ msgid "/Edit/Replace special"
14666
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial"
14669
-#~ msgid "/Tools/Tearoff1"
14670
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Tearoff1"
14673
-#~ msgid "/Tools/_ASCII to HTML Entities"
14674
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/_ASCII para Entidade HTML"
14677
-#~ msgid "/Tools/_ISO8859 to HTML Entities"
14678
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/_ISO8859 para Entidades HTML"
14681
-#~ msgid "/Tools/_Both Types to HTML Entities"
14682
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Ambos tipos para Entidades HTML"
14685
-#~ msgid "/Tools/To _Uppercase"
14686
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Maiúsc_ulas"
14689
-#~ msgid "/Tools/To _Lowercase"
14690
-#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Minúscu_las"
14693
-#~ msgid "/Edit/sep4"
14694
-#~ msgstr "/Editar/sep4"
14696
-#~ msgid "/Edit/S_hift Right"
14697
-#~ msgstr "/Editar/Deslocar à direita"
14700
-#~ msgid "/Edit/Shift _Left"
14701
-#~ msgstr "/Editar/Deslocar à esquerda"
14704
-#~ msgid "/Edit/sep5"
14705
-#~ msgstr "/Editar/sep5"
14707
-#~ msgid "/Document/Add _Bookmark"
14708
-#~ msgstr "/Editar/Adicionar _Marcador"
14711
-#~ msgid "/Edit/sep6"
14712
-#~ msgstr "/Editar/sep6"
14715
-#~ msgid "/Edit/Save Sett_ings"
14716
-#~ msgstr "/Editar/Gravar Conf_igurações"
14719
-#~ msgid "/Edit/Save Shortcut _Keys"
14720
-#~ msgstr "/Editar/Gravar Teclas de Atalho"
14722
-# src/toolbars.c:523
14723
-#~ msgid "/Edit/Preference_s"
14724
-#~ msgstr "/Editar/Preferência_s"
14731
-#~ msgid "/View/tearoff1"
14732
-#~ msgstr "/Ver/tearoff1"
14735
-#~ msgid "/View/View _Custom Menu"
14736
-#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Personalizada"
14739
-#~ msgid "/View/View _Sidebar"
14740
-#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
14742
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14743
-#~ msgid "/_Document"
14744
-#~ msgstr "/_Documento"
14747
-#~ msgid "/Document/tearoff1"
14748
-#~ msgstr "/Documento/tearoff1"
14751
-#~ msgid "/Document/_Increase Tabsize"
14752
-#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
14755
-#~ msgid "/Document/_Decrease Tabsize"
14756
-#~ msgstr "/Documento/Diminuir tabulação"
14759
-#~ msgid "/Document/_Auto Indent"
14760
-#~ msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
14762
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14763
-#~ msgid "/Document/sep1"
14764
-#~ msgstr "/Documento/sep1"
14767
-#~ msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
14768
-#~ msgstr "/Documento/Fechar Automaticamente Etiq. H_TML"
14770
-#~ msgid "/Document/_Wrap"
14771
-#~ msgstr "/Documento/Justificar"
14773
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
14774
-#~ msgid "/Document/_Line Numbers"
14775
-#~ msgstr "/Documento/Número de _Linhas"
14777
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14778
-#~ msgid "/Document/sep2"
14779
-#~ msgstr "/Documento/sep2"
14781
-# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
14782
-#~ msgid "/Document/_Highlight Syntax"
14783
-#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
14786
-#~ msgid "/Document/_Update Highlighting"
14787
-#~ msgstr "/Document/Actualizar destaque"
14789
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14790
-#~ msgid "/Document/sep3"
14791
-#~ msgstr "/Documento/sep3"
14793
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
14794
-#~ msgid "/Document/Document Ty_pe"
14795
-#~ msgstr "/Documento/Ti_po de Documento"
14798
-#~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
14799
-#~ msgstr "/Documento/Tipo do Documento/tearoff1"
14801
-# src/configure.c:474
14802
-#~ msgid "/Document/Character _Encoding"
14803
-#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
14805
-#~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
14806
-#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caracteres/tearoff1"
14808
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14809
-#~ msgid "/Document/sep4"
14810
-#~ msgstr "/Documento/sep4"
14812
-# src/configure.c:474
14813
-#~ msgid "/Document/Check _Spelling..."
14814
-#~ msgstr "/Documento/Verificação Ortográfica..."
14816
-# src/configure.c:474
14817
-#~ msgid "/Document/_Floating window"
14818
-#~ msgstr "/Documento/Janela Flutuante"
14821
-#~ msgid "/Document/Word _Count"
14822
-#~ msgstr "/Documento/_Contar palavras"
14824
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14826
-#~ msgid "/Document/sep5"
14827
-#~ msgstr "/Documento/sep1"
14831
-#~ msgid "/Document/Move left"
14832
-#~ msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
14834
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14836
-#~ msgid "/Document/Move right"
14837
-#~ msgstr "/Documento/sep1"
14843
-#~ msgid "/Go/tearoff1"
14844
-#~ msgstr "/Ir/tearoff1"
14846
-#~ msgid "/Go/_Previous document"
14847
-#~ msgstr "/Ir/Documento anterior"
14849
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14850
-#~ msgid "/Go/_Next document"
14851
-#~ msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
14853
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14854
-#~ msgid "/Go/sep1"
14855
-#~ msgstr "/Ir/sep1"
14858
-#~ msgid "/Go/_First document"
14859
-#~ msgstr "/Ir/Primeiro documento"
14861
-# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
14862
-#~ msgid "/Go/L_ast document"
14863
-#~ msgstr "/Ir/Último documento"
14866
-#~ msgid "/Go/Goto _Line"
14867
-#~ msgstr "/Ir/Para a _Linha"
14870
-#~ msgid "/Go/Goto _Selection"
14871
-#~ msgstr "/Ir/Para a _Seleção"
14873
-#~ msgid "/_Project"
14874
-#~ msgstr "/_Projecto"
14877
-#~ msgid "/Project/tearoff1"
14878
-#~ msgstr "/Projecto/tearoff1"
14881
-#~ msgid "/Project/_New Project"
14882
-#~ msgstr "/Projecto/_Novo Projecto"
14885
-#~ msgid "/Project/_Open Project..."
14886
-#~ msgstr "/Projecto/Abrir Projecto..."
14889
-#~ msgid "/Project/Open _recent"
14890
-#~ msgstr "/Projecto/Abrir _recente"
14893
-#~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
14894
-#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente/tearoff1"
14896
-#~ msgid "/Project/sep1"
14897
-#~ msgstr "/Projecto/sep1"
14899
-#~ msgid "/Project/_Save"
14900
-#~ msgstr "/Projecto/_Gravar"
14902
-#~ msgid "/Project/Save _as..."
14903
-#~ msgstr "/Projecto/Gravar como..."
14905
-#~ msgid "/Project/Save & _close"
14906
-#~ msgstr "/Projecto/Gravar & fe_char"
14908
-#~ msgid "/Project/sep2"
14909
-#~ msgstr "/Projecto/sep2"
14911
-#~ msgid "/Project/E_dit Project Options..."
14912
-#~ msgstr "/Projecto/Editar Opções do Projecto"
14914
-#~ msgid "/E_xternal"
14915
-#~ msgstr "/E_xterno"
14917
-#~ msgid "/External/tearoff1"
14918
-#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
14921
-#~ msgstr "/_Ajuda"
14923
-#~ msgid "/Help/_About..."
14924
-#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
14926
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
14927
-#~ msgid "/Document/Document Type"
14928
-#~ msgstr "/Documento/Tipo do Documento"
14931
-#~ msgid "/Project/Open recent"
14932
-#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente"
14935
-#~ msgid "/File/Open recent"
14936
-#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente"
14938
-#~ msgid "/Windows"
14939
-#~ msgstr "/Janelas"
14941
-# src/document.c:1004
14943
-#~ msgid "Could not view file in browser."
14944
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro \"%s\"."
14947
-#~ msgid "/External/Outputbox/"
14948
-#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída/"
14950
-#~ msgid "/External/Commands/"
14951
-#~ msgstr "/Externo/Comandos/"
14953
-#~ msgid "/External/Browsers/"
14954
-#~ msgstr "/Externo/Navegadores/"
14956
-#~ msgid "/External"
14957
-#~ msgstr "/Externo"
14959
-#~ msgid "/External/Browsers"
14960
-#~ msgstr "/Externo/Navegadores"
14962
-#~ msgid "/External/Commands"
14963
-#~ msgstr "/Externo/Comandos"
14965
-#~ msgid "/External/Outputbox"
14966
-#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída"
14968
-# src/configure.c:474
14969
-#~ msgid "/Document/Character Encoding"
14970
-#~ msgstr "/Documento/Codificação de Caracteres"
14972
-#~ msgid "This custom search and replace requires a selection"
14973
-#~ msgstr "Essa procura e substituição personalizada precisa de uma seleção "
14976
-#~ msgid "/_Custom menu"
14977
-#~ msgstr "/Menu Personalizado"
14980
-#~ msgid "/Custom menu/sep"
14981
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/sep"
14984
-#~ msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
14985
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/Editar Menu Personalizado..."
14988
-#~ msgid "/Custom menu/Reset"
14989
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/Redefinir"
14992
-#~ msgid "/Custom menu/Load new"
14993
-#~ msgstr "/Menu Personalizado/Carregar novo"
14995
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
14996
-#~ msgid "Search Pattern"
14997
-#~ msgstr "Procurar Padrão"
15000
-#~ msgid "Replace String"
15001
-#~ msgstr "Substituir texto"
15004
-#~ msgid "Formatstring Before"
15005
-#~ msgstr "Formatstring anterior"
15007
-#~ msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
15008
-#~ msgstr "o caminho do menu que quer actualizar ainda não existe"
15010
-#~ msgid "Try 'add' instead."
15011
-#~ msgstr "Tente usar 'add'"
15013
-#~ msgid "The menupath you want to add already exists."
15014
-#~ msgstr "O caminho do menu que quer adicionar já existe."
15016
-#~ msgid "The menupath should start with a / character"
15017
-#~ msgstr "O caminho do menu deve começar com o caractere /"
15020
-#~ msgid "Custom Menu Editor"
15021
-#~ msgstr "Editor de Menu Personalizado"
15023
-#~ msgid "Add New Menu Entry"
15024
-#~ msgstr "Adicionar Nova Entrada no Menu"
15026
-#~ msgid "Apply Changes"
15027
-#~ msgstr "Aplicar Mudanças"
15029
-#~ msgid "Delete Menu Entry"
15030
-#~ msgstr "Apagar Entrada do Menu"
15032
-#~ msgid "Close Discards Changes"
15033
-#~ msgstr "Fechar e Descatar Mudanças"
15035
-#~ msgid "Save Changes and Exit"
15036
-#~ msgstr "Gravar Mudanças e Sair"
15039
-#~ msgid "_Menu Path:"
15040
-#~ msgstr "Caminho do _Menu:"
15043
-#~ msgid "Number of _Variables:"
15044
-#~ msgstr "Número de _variáveis"
15047
-#~ msgid "Variables"
15048
-#~ msgstr "Variáveis"
15051
-#~ msgid "Custom Dialo_g"
15052
-#~ msgstr "Diálo_go personalizado"
15054
-# src/toolbars.c:114
15055
-#~ msgid "Custom Replace"
15056
-#~ msgstr "Substituição personalizada"
15059
-#~ msgid "in current document"
15060
-#~ msgstr "no documento actual"
15062
-#~ msgid "from cursor"
15063
-#~ msgstr "do cursor"
15066
-#~ msgid "in selection"
15067
-#~ msgstr "na seleção"
15070
-#~ msgid "in all open documents"
15071
-#~ msgstr "em todos documentos abertos"
15073
-# src/html.c:1202 src/html.c:1279
15074
-#~ msgid "Matc_hing:"
15075
-#~ msgstr "Coincidir:"
15078
-#~ msgstr "normal"
15081
-#~ msgid "posix regular expressions"
15082
-#~ msgstr "expressões regulares posix"
15085
-#~ msgid "perl regular expressions"
15086
-#~ msgstr "expressões regulares perl"
15089
-#~ msgid "Case Se_nsitive"
15090
-#~ msgstr "Sensível a Maiúsculo/Minúsculo"
15092
-# src/document.c:1166
15093
-#~ msgid "Untitled"
15094
-#~ msgstr "Sem título"
15096
-# src/html_form.c:427
15097
-#~ msgid "Select font"
15098
-#~ msgstr "Selecionar fonte"
15100
-#~ msgid "Extensions"
15101
-#~ msgstr "Extensões"
15103
-# src/stringlist.c:260
15104
-#~ msgid "Update chars"
15105
-#~ msgstr "Atualizar caracteres"
15110
-# src/rpopup.c:328
15111
-#~ msgid "Editable"
15112
-#~ msgstr "Editável"
15115
-#~ msgid "Content regex"
15116
-#~ msgstr "Conteúdo expressão regular"
15118
-#~ msgid "Auto close tags mode"
15119
-#~ msgstr "Modo de fechar etiquetas automático"
15121
-# src/configure.c:433
15122
-#~ msgid "Inverse filter"
15123
-#~ msgstr "Filtro inverso"
15125
-# src/interface.c:758
15126
-#~ msgid "Filetypes in filter"
15127
-#~ msgstr "Tipo de ficheiros no filtro"
15130
-#~ msgid "filetype"
15131
-#~ msgstr "tipo de ficheiro"
15133
-# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
15135
-#~ msgstr "Limpar"
15137
-# src/toolbars.c:109
15138
-#~ msgid "Pattern name"
15139
-#~ msgstr "Nome padrão"
15141
-# src/toolbars.c:109
15142
-#~ msgid "Pattern"
15143
-#~ msgstr "Padrão"
15145
-#~ msgid "Start pattern and end pattern"
15146
-#~ msgstr "Padrão inicial e padrão final"
15148
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
15149
-#~ msgid "Only start pattern"
15150
-#~ msgstr "Só padrão inicial"
15152
-#~ msgid "Subpattern from parent"
15153
-#~ msgstr "Subpadrão do pai"
15155
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
15156
-#~ msgid "Start pattern"
15157
-#~ msgstr "Padrão inicial"
15159
-# src/toolbars.c:109
15160
-#~ msgid "End pattern"
15161
-#~ msgstr "Padrão final"
15164
-#~ msgid "Case sensitive matching"
15165
-#~ msgstr "Coincidir Maiúsculo/Minúsculo"
15167
-#~ msgid "Parentmatch"
15168
-#~ msgstr "Pai correspondente"
15170
-# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
15171
-# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
15172
-#~ msgid "Foreground color"
15173
-#~ msgstr "Cor do primeiro plano"
15175
-# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
15176
-# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
15177
-#~ msgid "Background color"
15178
-#~ msgstr "Cor do plano de fundo"
15180
-#~ msgid "don't change weight"
15181
-#~ msgstr "não mudar espessura"
15184
-#~ msgid "force non-bold weight"
15185
-#~ msgstr "forçar não-negrito"
15187
-#~ msgid "force bold weight"
15188
-#~ msgstr "forçar negrito"
15191
-#~ msgid "don't change style"
15192
-#~ msgstr "não mudar estilo"
15194
-#~ msgid "force non-italic style"
15195
-#~ msgstr "forçar não-itálico"
15197
-#~ msgid "force italic style"
15198
-#~ msgstr "forçar itálico"
15200
-# src/configure.c:467
15201
-#~ msgid "Command"
15202
-#~ msgstr "Commando"
15205
-#~ "%s for current filename (any command)\n"
15206
-#~ "%i for input and %f for output filename (filters)"
15208
-#~ "%s para nomedoficheiro actual (qq comando)\n"
15209
-#~ "%i para nome-de-fichero de entrada e %f para nome-de-ficheiro de saída "
15210
-#~ "(para filtros)"
15212
-# src/rpopup.c:288
15214
-#~ msgstr "Ficheiro #"
15216
-# src/configure.c:351
15218
-#~ msgstr "Linha #"
15220
-#~ msgid "Show all output"
15221
-#~ msgstr "Mostrar toda saída"
15223
-# src/html2.c:608 src/html2.c:648
15225
-#~ msgstr "esquerda"
15227
-# src/html2.c:606 src/html2.c:646
15229
-#~ msgstr "direita"
15231
-# src/html2.c:605 src/html2.c:645
15235
-# src/html2.c:607 src/html2.c:647
15239
-#~ msgid "no check"
15240
-#~ msgstr "não verificar"
15242
-#~ msgid "check mtime and size"
15243
-#~ msgstr "verificar mtime e tamanho"
15245
-#~ msgid "check mtime"
15246
-#~ msgstr "verificar mtime"
15248
-#~ msgid "check size"
15249
-#~ msgstr "verificar tamanho"
15251
-# src/toolbars.c:523
15252
-#~ msgid "Edit preferences"
15253
-#~ msgstr "Editar preferências"
15255
-# src/configure.c:363
15257
-#~ msgstr "Editor"
15259
-# src/configure.c:343
15260
-#~ msgid "Editor options"
15261
-#~ msgstr "Opções do Editor"
15263
-# src/configure.c:349
15264
-#~ msgid "Tab width"
15265
-#~ msgstr "Largura da tabulação"
15267
-#~ msgid "Use spaces to indent, not tabs"
15268
-#~ msgstr "Usar espaços para indentar, não usar tabulações"
15270
-# src/configure.c:350
15271
-#~ msgid "Word wrap default"
15272
-#~ msgstr "Quebra de palavras por defeito"
15274
-# src/document.c:830
15275
-#~ msgid "Line numbers by default"
15276
-#~ msgstr "Número de linha por defeito"
15278
-# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
15279
-#~ msgid "Highlight syntax by default"
15280
-#~ msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
15282
-# src/configure.c:353
15283
-#~ msgid "Highlight # lines"
15284
-#~ msgstr "Destacar # linhas"
15286
-#~ msgid "Undo history size"
15287
-#~ msgstr "Tamanho do histórico do desfazer"
15289
-#~ msgid "Clear undo history on save"
15290
-#~ msgstr "Limpar histórico de desfazer quando gravar"
15292
-#~ msgid "Bookmark options"
15293
-#~ msgstr "Opções de marcador"
15295
-# src/document.c:830
15296
-#~ msgid "Make permanent by default"
15297
-#~ msgstr "Tornar permanente por defeito"
15300
-#~ msgid "full path"
15301
-#~ msgstr "caminho completo"
15303
-# src/html_form.c:489
15304
-#~ msgid "path from basedir"
15305
-#~ msgstr "Camniho desde a Directoria Base"
15307
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
15308
-#~ msgid "filename"
15309
-#~ msgstr "Nome de Ficheiro"
15311
-#~ msgid "Bookmarks filename display"
15312
-#~ msgstr "Mostrar o Ficheiro de Marcadores"
15314
-# src/interface.c:929 src/interface.c:948
15316
-#~ msgstr "Ficheiros"
15318
-# src/configure.c:474
15319
-#~ msgid "Encoding"
15320
-#~ msgstr "Codificação"
15322
-#~ msgid "Default character set"
15323
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres por defeito"
15325
-#~ msgid "Auto set <meta> encoding tag on change"
15326
-#~ msgstr "Auto inserir codificação na etiqueta <meta> ao modificar"
15329
-#~ msgstr "Cópia de segurança"
15331
-#~ msgid "Create backup on save"
15332
-#~ msgstr "Criar cópias de segurança quando gravar"
15334
-# src/configure.c:360
15335
-#~ msgid "Backup file suffix"
15336
-#~ msgstr "Extensão do ficheiro de cópia de segurança"
15339
-#~ msgstr "gravar"
15341
-# src/toolbars.c:496
15343
-#~ msgstr "abortar"
15346
-#~ msgstr "perguntar"
15348
-# src/callbacks.c:174
15349
-#~ msgid "Action on backup failure"
15350
-#~ msgstr "Acção quando a cópia de segurança falhar"
15352
-# src/configure.c:360
15353
-#~ msgid "Remove backupfile on close"
15354
-#~ msgstr "Apagar ficheiro de cópia de segurança quando fechar"
15356
-# src/configure.c:358
15357
-#~ msgid "Allow multi instances of a file"
15358
-#~ msgstr "Permitir múltiplas instâncias do mesmo ficheiro"
15360
-#~ msgid "Open files in already running bluefish window"
15361
-#~ msgstr "Abrir ficheiros na janela actual"
15363
-#~ msgid "File modified on disk check "
15364
-#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
15366
-#~ msgid "Number of files in 'Open recent'"
15367
-#~ msgstr "Número de ficheiros no 'Abrir recente'"
15369
-# src/interface.c:758
15370
-#~ msgid "File browser"
15371
-#~ msgstr "Navegador de ficheiros"
15373
-# src/html_form.c:489
15374
-#~ msgid "Default basedir"
15375
-#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
15377
-#~ msgid "Use separate file and directory view"
15378
-#~ msgstr "Usar ficheiro separado e ver directoria"
15380
-# src/callbacks.c:195
15381
-#~ msgid "Unknown icon"
15382
-#~ msgstr "Ícone desconhecido"
15384
-# src/interface.c:928
15385
-#~ msgid "Directory icon"
15386
-#~ msgstr "Icone de directoria"
15388
-#~ msgid "User interface"
15389
-#~ msgstr "Interface do utilizador"
15391
-#~ msgid "Restore last used dimensions"
15392
-#~ msgstr "Restaurar últimas dimensões usadas"
15394
-# src/configure.c:416
15395
-#~ msgid "Initial sidebar width"
15396
-#~ msgstr "Largura inicial da barra lateral"
15398
-# src/configure.c:417
15399
-#~ msgid "Initial window height"
15400
-#~ msgstr "Altura inicial da janela"
15402
-# src/configure.c:416
15403
-#~ msgid "Initial window width"
15404
-#~ msgstr "Largura inicial da janela"
15406
-# src/configure.c:459
15407
-#~ msgid "External browsers in submenu"
15408
-#~ msgstr "Navegadores externos no submenu"
15411
-#~ msgid "External commands in submenu"
15412
-#~ msgstr "Comandos externos no submenu"
15414
-#~ msgid "External outputbox in submenu"
15415
-#~ msgstr "Caixa de saída externa no submenu"
15417
-#~ msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
15418
-#~ msgstr "Fonte da guia (deixe vazio para valor por defeito gtk)"
15420
-# src/configure.c:413
15421
-#~ msgid "Document notebook tab position"
15422
-#~ msgstr "Posição da guia do documento"
15424
-# src/configure.c:413
15425
-#~ msgid "Sidebar notebook tab position"
15426
-#~ msgstr "Posição do separador do bloco de notas da barra lateral"
15428
-# src/images.c:198
15429
-#~ msgid "Sidebar location"
15430
-#~ msgstr "Localização da barra lateral"
15432
-# src/configure.c:451
15433
-#~ msgid "Thumbnails"
15434
-#~ msgstr "Miniaturas"
15436
-# src/configure.c:451
15437
-#~ msgid "Thumbnail suffix"
15438
-#~ msgstr "Sufixo da miniatura"
15440
-# src/configure.c:451
15441
-#~ msgid "Thumbnail filetype"
15442
-#~ msgstr "Tipo de ficheiro de miniatura"
15444
-# src/interface.c:929 src/interface.c:948
15445
-#~ msgid "Filetypes"
15446
-#~ msgstr "Tipo de ficheiros"
15448
-# src/interface.c:758
15449
-#~ msgid "Filefilters"
15450
-#~ msgstr "Filtro de ficheiro"
15453
-#~ msgid "Syntax highlighting"
15454
-#~ msgstr "Destacar sintaxe"
15456
-# src/toolbars.c:109
15457
-#~ msgid "Patterns"
15458
-#~ msgstr "Padrões"
15460
-# src/configure.c:459
15461
-#~ msgid "External programs"
15462
-#~ msgstr "Programas externos"
15464
-# src/configure.c:463
15465
-#~ msgid "Browsers"
15466
-#~ msgstr "Navegador"
15468
-# src/interface.c:758
15469
-#~ msgid "Utilities and filters"
15470
-#~ msgstr "Utilitários e filtros"
15472
-# src/configure.c:475
15473
-#~ msgid "Output parsers"
15474
-#~ msgstr "Analizadores de saída"
15476
-#~ msgid "Outputbox"
15477
-#~ msgstr "Caixa de Saída"
15479
-#~ msgid "Servers"
15480
-#~ msgstr "Servidores"
15482
-# src/document.c:1798
15483
-#~ msgid "Remote servers"
15484
-#~ msgstr "Remover servidores"
15486
-#~ msgid "Zope compatibility mode"
15487
-#~ msgstr "Modo de compatibilidade Zope"
15489
-# src/document.c:1798
15490
-#~ msgid "New project"
15491
-#~ msgstr "Novo projecto"
15493
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
15494
-#~ msgid "Enter Bluefish project filename"
15495
-#~ msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
15497
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
15498
-#~ msgid "Select Bluefish project filename"
15499
-#~ msgstr "Selecionar nome do projecto Bluefish"
15502
-#~ msgid "Save current project?"
15503
-#~ msgstr "Criar projecto vazio"
15505
-#~ msgid "Create New Project"
15506
-#~ msgstr "Criar Novo Projecto"
15508
-# src/toolbars.c:523
15509
-#~ msgid "Edit Project"
15510
-#~ msgstr "Editar Projecto"
15512
-#~ msgid "This project contains %d files"
15513
-#~ msgstr "Este projecto contém %d ficheiros"
15515
-# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
15516
-# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
15517
-# src/html_form.c:291 src/html_form.c:342 src/html_form.c:387
15518
-# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
15520
-#~ msgid "Project _Name:"
15521
-#~ msgstr "_Nome do Projecto:"
15523
-# src/project.c:202
15524
-#~ msgid "_Basedir:"
15525
-#~ msgstr "Directoria_base:"
15527
-# src/images.c:188
15528
-#~ msgid "_Preview URL:"
15529
-#~ msgstr "_Pré-visualizar URL:"
15531
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
15532
-#~ msgid "_Template:"
15533
-#~ msgstr "Modelo:"
15535
-# src/configure.c:350
15536
-#~ msgid "_Word wrap by default"
15537
-#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
15539
-#~ msgid "Create _Project"
15540
-#~ msgstr "Criar _Projecto"
15542
-#~ msgid "Create project"
15543
-#~ msgstr "Criar Projecto"
15545
-#~ msgid "Create project with currently opened documents"
15546
-#~ msgstr "Criar projecto com os documentos actualmente abertos"
15548
-#~ msgid "Create empty project"
15549
-#~ msgstr "Criar projecto vazio"
15552
-#~ msgstr "Galeon"
15554
-#~ msgid "Mozilla"
15555
-#~ msgstr "Mozilla"
15557
-# src/toolbars.c:96
15561
-# src/toolbars.c:512
15562
-#~ msgid "Netscape"
15563
-#~ msgstr "Netscape"
15565
-# src/document.c:830
15566
-#~ msgid "Gnome default"
15567
-#~ msgstr "Por defeito Gnome"
15569
-# src/configure.c:427 src/interface.c:777 src/interface.c:934
15573
-#~ msgid "weblint HTML checker"
15574
-#~ msgstr "verificador HTML weblint"
15576
-#~ msgid "tidy HTML validator"
15577
-#~ msgstr "validador HTML tidy"
15582
-#~ msgid "xmllint XML checker"
15583
-#~ msgstr "verificador HTML xmllint"
15588
-#~ msgid "Dos2Unix filter"
15589
-#~ msgstr "Filtro Dos2Unix"
15591
-# src/interface.c:758
15592
-#~ msgid "Tidy cleanup filter"
15593
-#~ msgstr "Filtro de limpeza Tidy"
15595
-#~ msgid "C programming"
15596
-#~ msgstr "Programação C"
15598
-# src/configure.c:426 src/init.c:710 src/interface.c:771 src/interface.c:932
15599
-#~ msgid "All web files"
15600
-#~ msgstr "Todos os ficheiros web"
15602
-#~ msgid "Java programming"
15603
-#~ msgstr "Programação Java"
15605
-# src/bluefish.c:617
15606
-#~ msgid "Hide objectfiles"
15607
-#~ msgstr "Ocultar ficheiros objecto"
15609
-# src/document.c:1166
15610
-#~ msgid "Untitled Project"
15611
-#~ msgstr "Projecto Sem título"
15614
-#~ msgid "Regular expression error: "
15615
-#~ msgstr "Erro na expressão regular: "
15617
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
15618
-#~ msgid "Search failed"
15619
-#~ msgstr "Falha na procura"
15622
-#~ msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
15623
-#~ msgstr "Erro na expressão regular: %s de %d"
15626
-#~ msgid "Confirm replace"
15627
-#~ msgstr "Confirmar substituição"
15629
-#~ msgid "Replace selected text?"
15630
-#~ msgstr "Substituir texto selecionado?"
15632
-# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
15633
-#~ msgid "Replace _all"
15634
-#~ msgstr "Substituir todos"
15636
-#~ msgid "Search: no match found"
15637
-#~ msgstr "Procura: não encontrada"
15639
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
15640
-#~ msgid "_Search for: "
15641
-#~ msgstr "_Procurar por: "
15644
-#~ msgid "_Replace with: "
15645
-#~ msgstr "Substitui_r por: "
15647
-#~ msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
15649
-#~ "\\0 faz referência ao primeiro padrão de subprocura, \\1 para o segundo "
15653
-#~ msgid "Beginning of document till end"
15654
-#~ msgstr "Do início do documento até o fim"
15657
-#~ msgid "Current position till end"
15658
-#~ msgstr "Posição actual até o fim"
15661
-#~ msgid "Beginning of selection till end of selection"
15662
-#~ msgstr "No início da seleção até o fim da seleção"
15664
-#~ msgid "All opened files begin till end"
15665
-#~ msgstr "Todos ficheiros abertos até o fim"
15668
-#~ msgid "Disabled"
15669
-#~ msgstr "Desactivado"
15672
-#~ msgid "POSIX type"
15673
-#~ msgstr "Tipo POSIX"
15675
-#~ msgid "PERL type"
15676
-#~ msgstr "Tipo PERL"
15678
-# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
15679
-#~ msgid "Starts at:"
15680
-#~ msgstr "Começa em:"
15683
-#~ msgid "Regular expression:"
15684
-#~ msgstr "Expressão Regular:"
15686
-# src/html_form.c:110
15688
-#~ msgstr "Normal"
15691
-#~ msgid "Replace type:"
15692
-#~ msgstr "Substituir tipo:"
15694
-#~ msgid "_Patterns contain backslash escape sequences (\\n, \\t)"
15695
-#~ msgstr "_Padrões contém sequências de escape - barra-invertida (\\n, \\t)"
15697
-#~ msgid "_Match case"
15698
-#~ msgstr "Coincidir _Maiúsculas e Minúsculas"
15701
-#~ msgid "O_verlap searches"
15702
-#~ msgstr "So_brepor buscas"
15705
-#~ msgid "Prompt _before replace"
15706
-#~ msgstr "Perguntar antes de substituir"
15709
-#~ msgid "Replace o_nce"
15710
-#~ msgstr "Substituir u_ma vez"
15712
-#~ msgid "Bookmark results"
15713
-#~ msgstr "Resultados dos Marcadores"
15715
-# src/stringlist.c:258
15717
-#~ msgstr " Adicionar "
15719
-# src/stringlist.c:260
15720
-#~ msgid " Update "
15721
-#~ msgstr " Actualizar "
15723
-# src/stringlist.c:262
15724
-#~ msgid " Delete "
15725
-#~ msgstr " Apagar "
15727
-# src/stringlist.c:264
15729
-#~ msgstr " Acima "
15731
-# src/stringlist.c:266
15733
-#~ msgstr " Abaixo "
15735
-# src/stringlist.c:268
15737
-#~ msgstr " Ordenar "
15739
-#~ msgid "This bookmark is set in a file that no longer exists."
15740
-#~ msgstr "Este marcador está definido para um ficehiro que já não existe."
15742
-#~ msgid "Are you sure?"
15743
-#~ msgstr "Tem a certeza?"
15745
-# src/document.c:1004
15746
-#~ msgid "Could not read file:\n"
15747
-#~ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro:\n"
15749
-# src/document.c:997
15750
-#~ msgid "Opening file "
15751
-#~ msgstr "A abrir o ficheiro "
15753
-# src/document.c:1091
15754
-#~ msgid "Saving file"
15755
-#~ msgstr "A gravar ficheiro"
15757
-# src/document.c:1319
15761
-#~ "New modification time: %s\n"
15762
-#~ "Old modification time: %s"
15764
-#~ "Ficheiro: %s\n"
15766
-#~ "Hora da nova modificação: %s\n"
15767
-#~ "Hora da velha modificação: %s"
15769
-#~ msgid "File has been modified by another process."
15770
-#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo."
15773
-#~ msgid "Saving %s"
15774
-#~ msgstr "A gravar %s"
15776
-# src/document.c:1004
15778
-#~ "Could not backup file:\n"
15781
-#~ "Não foi possível fazer a cópia de segurança do ficheiro:\n"
15784
-#~ msgid "File save error"
15785
-#~ msgstr "Erro ao gravar ficheiro"
15788
-#~ "These files could not opened:\n"
15791
-#~ "Estes ficheiros não puderam ser abertos:\n"
15794
-# src/document.c:1374
15795
-#~ msgid "Unable to open file(s)\n"
15796
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s)\n"
15798
-# src/document.c:1091
15799
-#~ msgid "searching files..."
15800
-#~ msgstr "procurar ficheiros..."
15802
-#~ msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
15803
-#~ msgstr "grep {conteúdo} `find {directoriabase} -name '{tipodoficheiro}'`"
15805
-# src/interface.c:736
15806
-#~ msgid "_File Type:"
15807
-#~ msgstr "_Tipo do ficheiro:"
15809
-# src/document.c:1091
15810
-#~ msgid "Loading %d file(s)..."
15811
-#~ msgstr "A carregar ficheiro(s) %d..."
15813
-#~ msgid "No matching files found"
15814
-#~ msgstr "Não foram encontradas ficheiros correspondentes"
15816
-# src/bluefish.c:617
15817
-#~ msgid "Select file"
15818
-#~ msgstr "Selecionar ficheiro"
15820
-# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
15821
-#~ msgid "_Doctype:"
15822
-#~ msgstr "_Doctype:"
15825
-#~ msgid "Header tags:"
15826
-#~ msgstr "Etiquetas de cabeçalho:"
15828
-# src/document.c:1091
15829
-#~ msgid "Loading file(s)..."
15830
-#~ msgstr "Carregar ficheiro(s)..."
15832
-# src/document.c:1347 src/document.c:1547
15833
-#~ msgid "The filename was:\n"
15834
-#~ msgstr "O nome do ficheiro era:\n"
15836
-# src/document.c:1004
15837
-#~ msgid "Could not open file\n"
15838
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro\n"
15840
-#~ msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
15842
-#~ "Não pode visualizar o ficheiro no navegador, o ficheiro ainda não tem um "
15845
-#~ msgid "These files were not opened:\n"
15846
-#~ msgstr "Estes ficheiros não foram abertos:\n"
15848
-# src/document.c:830
15849
-#~ msgid "Show sidebar by default"
15850
-#~ msgstr "Mostrar barra lateral por defeito"
15852
-# src/document.c:830
15853
-#~ msgid "Show custom menu by default"
15854
-#~ msgstr "Mostrar menu personalizado por defeito"
15856
-#~ msgid "Show HTML toolbar by default"
15857
-#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas HTML por defeito"
15858
+msgstr "Actualizar automaticamente a meta-etiqueta _generator"
15860
-# src/document.c:1465
15861
-#~ msgid "Do you want to save the project?"
15862
-#~ msgstr "Deseja gravar o projecto?"
15863
--- a/src/plugin_infbrowser/po/pt.po
15864
+++ b/src/plugin_infbrowser/po/pt.po
15865
@@ -1,129 +1,128 @@
15866
-# translation of last_pt.po to Portuguese
15867
-# translation of pt.po to
15868
-# translation of bluefish to Portuguese
15869
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
15870
+# Portuguese bluefish's translation
15871
+# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 blusfish.
15872
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
15873
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
15877
"Project-Id-Version: last_pt\n"
15878
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
15879
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
15880
-"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
15881
-"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
15882
-"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
15883
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
15884
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:45+0000\n"
15885
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
15886
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15888
"MIME-Version: 1.0\n"
15889
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15890
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15892
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
15894
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:140
15899
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:146 src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:206
15900
msgid "Cannot load file from network"
15902
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro da rede"
15904
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:160
15905
msgid "Cannot find file"
15907
+msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro"
15909
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:370
15910
msgid "Fragment saved"
15912
+msgstr "Fragmento gravado"
15914
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:374
15915
msgid "Cannot open file"
15917
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
15919
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:458 src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:496
15920
msgid "Nothing found"
15922
+msgstr "Nada encontrado"
15924
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:562
15925
msgid "Documentation index"
15927
+msgstr "Índice de documentação"
15929
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:567
15930
msgid "Document index"
15932
+msgstr "Índice de documentos"
15934
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:572
15935
msgid "Upper level"
15937
+msgstr "Nível superior"
15939
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:578
15940
msgid "Save current view"
15942
+msgstr "Gravar a vista actual"
15944
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:579
15945
msgid "Go to selected fragment"
15947
+msgstr "Ir para o fragmento seleccionado"
15949
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:601
15954
#: src/plugin_infbrowser/infb_gui.c:607
15955
msgid "Info Browser"
15957
+msgstr "Navegador de Informação"
15959
#: src/plugin_infbrowser/infb_load.c:41
15961
msgid "Cannot load reference file %s\n"
15963
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de referência %s\n"
15965
#: src/plugin_infbrowser/infb_load.c:164
15966
msgid "Documentation entries"
15968
+msgstr "Entradas de documentação"
15970
#: src/plugin_infbrowser/infb_load.c:168
15973
+msgstr "Referências"
15975
#: src/plugin_infbrowser/infb_load.c:170
15980
#: src/plugin_infbrowser/infb_load.c:172
15983
+msgstr "Páginas web"
15985
#: src/plugin_infbrowser/infb_text.c:808
15986
msgid "Unknown document type"
15988
+msgstr "Tipo de documento desconhecido"
15990
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:116
15991
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:164
15992
msgid "Local DTD file"
15994
+msgstr "Ficheiro DTD local"
15996
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:124
15997
msgid "Remote DTD file"
15999
+msgstr "Ficheiro DTD remoto"
16001
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:161
16002
msgid "Choose file"
16004
+msgstr "Seleccione o ficheiro"
16006
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:213
16009
+msgstr "Nome da entrada"
16011
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:222
16012
msgid "Description"
16014
+msgstr "Descrição"
16016
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:258
16017
msgid "DTD file URI"
16019
+msgstr "URI do ficheiro DTD"
16021
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:348
16022
msgid "New info item"
16024
+msgstr "Novo item de informação"
16026
#: src/plugin_infbrowser/infb_wizard.c:418
16027
msgid "Entries you can delete"
16029
+msgstr "Entradas que pode apagar"
16031
--- a/src/plugin_snippets/po/pt.po
16032
+++ b/src/plugin_snippets/po/pt.po
16033
@@ -1,176 +1,174 @@
16034
-# translation of last_pt.po to Portuguese
16035
-# translation of pt.po to
16036
-# translation of bluefish to Portuguese
16037
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
16038
+# Portuguese bluefish's translation
16039
+# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 blusfish.
16040
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
16041
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
16045
"Project-Id-Version: last_pt\n"
16046
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
16047
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
16048
-"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
16049
-"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
16050
-"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16051
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
16052
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:45+0000\n"
16053
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
16054
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16056
"MIME-Version: 1.0\n"
16057
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16058
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16060
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
16062
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:416
16063
msgid "Click the right mouse button to add, edit or delete snippets."
16065
+msgstr "Clique no botão direito do rato para adicionar, editar ou apagar pedaços."
16067
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:417
16068
msgid "Use drag and drop to re-order snippets"
16070
+msgstr "Utilize arrastar e largar para reordenar pedaços"
16072
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:418
16073
msgid "To exchange snippets with others use import or export"
16075
+msgstr "Para trocar pedaços com outros, utilize importar ou exportar"
16077
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:640
16082
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:703
16083
msgid "Snippet export filename"
16085
+msgstr "Nome do ficheiro de exportação de pedaços"
16087
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:741
16088
msgid "Snippet import filename"
16090
+msgstr "Nome do ficheiro de importação de pedaços"
16092
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:759
16093
msgid "Set accelerator key"
16095
+msgstr "Definir tecla de atalho"
16097
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:815
16098
msgid "Snippets menu"
16100
+msgstr "Menu de pedaços"
16102
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:816
16103
msgid "_New Snippet"
16105
+msgstr "_Novo Pedaço"
16107
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:816
16108
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:754
16109
msgid "New snippet"
16111
+msgstr "Novo pedaço"
16113
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:817
16114
msgid "_Edit Snippet"
16116
+msgstr "_Editar Pedaço"
16118
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:817
16119
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:754
16120
msgid "Edit snippet"
16122
+msgstr "Editar pedaço"
16124
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:818
16125
msgid "_Delete Snippet"
16127
+msgstr "_Apagar Pedaço"
16129
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:818
16130
msgid "Delete snippet"
16132
+msgstr "Apagar pedaço"
16134
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:819
16135
msgid "Delete _Branch"
16137
+msgstr "Apagar _Ramo"
16139
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:819
16140
msgid "Delete branch"
16142
+msgstr "Apagar ramo"
16144
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:820
16145
msgid "Set Snippet _Accelerator"
16147
+msgstr "Definir _Atalho do Pedaço"
16149
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:820
16150
msgid "Set snippet accelerator"
16152
+msgstr "Definir atalho do pedaço"
16154
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:822
16155
msgid "Ex_pand All"
16157
+msgstr "Ex_pandir Todos"
16159
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:822
16162
+msgstr "Expandir todos"
16164
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:823
16165
msgid "_Collapse All"
16167
+msgstr "_Recolher Todos"
16169
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:823
16170
msgid "Collapse all"
16172
+msgstr "Recolher todos"
16174
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:824
16177
+msgstr "E_xportar"
16179
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:824
16180
msgid "Export snippets"
16182
+msgstr "Exportar pedaços"
16184
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:825
16187
+msgstr "I_mportar"
16189
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:825
16190
msgid "Import snippets"
16192
+msgstr "Importar pedaços"
16194
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:829
16195
msgid "_Show as menu"
16197
+msgstr "_Apresentar como menu"
16199
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:829
16200
msgid "Show snippets menu"
16202
+msgstr "Apresentar o menu de pedaços"
16204
#: src/plugin_snippets/snippets_gui.c:831
16205
msgid "S_nippets Menu"
16207
+msgstr "_Menu de Pedaços"
16209
#: src/plugin_snippets/snippets_leaf_insert.c:64
16210
msgid "[cursor position or selection]"
16212
+msgstr "[posição do cursor ou selecção]"
16214
#: src/plugin_snippets/snippets_leaf_snr.c:152
16215
msgid "Search for: '"
16217
+msgstr "Procurar por: '"
16219
#: src/plugin_snippets/snippets_leaf_snr.c:152
16220
msgid "', replace with: '"
16222
+msgstr "', substituir por: '"
16224
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:111
16225
msgid "Entire document"
16227
+msgstr "Todo o documento"
16229
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:112
16230
msgid "Forward from cursor position"
16232
+msgstr "Em diante da posição do cursor"
16234
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:113
16239
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:114
16240
msgid "All open files"
16242
+msgstr "Todos os ficheiros abertos"
16244
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:118
16249
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:119
16254
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:130
16256
@@ -179,38 +177,42 @@
16257
"placeholders an appropriate name on the right. (Please use %% if you need "
16258
"literal % in your string!)"
16260
+"Especifique um padrão de pesquisa e substituição. Pode utilizar as variáveis "
16261
+"%0, %1, ...%5 para pedir valores ao activar este item. Dê a estas variáveis "
16262
+"um nome adequado, à direita. (Utilize %% se necessitar do literal % na sua "
16265
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:140
16266
msgid "_Search for: "
16268
+msgstr "_Procurar por: "
16270
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:144
16271
msgid "Replace _with: "
16273
+msgstr "_Substituir por: "
16275
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:151
16278
+msgstr "Â_mbito: "
16280
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:158
16281
msgid "Match Patter_n: "
16283
+msgstr "_Coincidir Padrão: "
16285
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:161
16286
msgid "Case sensitive _matching"
16288
+msgstr "_Equivalência sensível à capitalização"
16290
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:162
16291
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
16293
+msgstr "Apenas coincidir se a capitalização (maiúsculas/minúsculas) for idêntica."
16295
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:165
16296
msgid "_Use escape chars"
16298
+msgstr "_Utilizar caracteres de escape"
16300
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:166
16301
msgid "Unescape backslash escaped characters such as \\n, \\t etc."
16303
+msgstr "Anular escape de caracteres escapados tais como \\n, \\t etc."
16305
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:335
16307
@@ -221,51 +223,57 @@
16308
"appropriate name on the right. (Please use %% if you need literal % in your "
16311
+"O texto <i>precedente</i> será inserido antes da posição do cursor ou da "
16312
+"selecção actual, o texto <i>subsequente</i> será inserido depois da posição "
16313
+"do cursor ou da selecção actual. Pode utilizar variáveis %0, %1, ...%9 para "
16314
+"pedir valores ao activar este item. Dê um nome adequado às variáveis à "
16315
+"direita. (Utilize %% se necessitar do literal % na sua expressão!)"
16317
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:344
16318
msgid "<i>Before</i> text"
16320
+msgstr "Texto <i>precedente</i>"
16322
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:354
16323
msgid "<i>After</i> text"
16325
+msgstr "Texto <i>subsequente</i>"
16327
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:362
16332
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:364
16337
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:366
16338
msgid "Is file path"
16340
+msgstr "É caminho de ficheiro"
16342
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:492
16343
msgid "Enter the name of the branch:"
16345
+msgstr "Introduza o nome do ramo:"
16347
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:584
16348
msgid "Name of the new item:"
16350
+msgstr "Nome do novo item:"
16352
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:589
16353
msgid "Description:"
16355
+msgstr "Descrição:"
16357
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:639
16358
msgid "Select what you want to add"
16360
+msgstr "Seleccione o que deseja adicionar"
16362
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:641
16367
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:643
16368
msgid "Insert string"
16370
+msgstr "Inserir expressão"
16372
#: src/plugin_snippets/snippets_wizard.c:645
16373
msgid "Search and replace pattern"
16375
+msgstr "Padrão de procura e substituição"
16377
--- a/src/plugin_zencoding/po/pt.po
16378
+++ b/src/plugin_zencoding/po/pt.po
16380
-# Portuguese translations for bluefish package.
16381
-# Copyright (C) 2011 The Bluefish Development Team.
16382
-# This file is distributed under the same license as the bluefish package.
16383
-# Automatically generated, 2011.
16384
+# Portuguese bluefish's translation
16385
+# Copyright © 2012 blusfish.
16386
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
16390
"Project-Id-Version: bluefish 2.2.1\n"
16391
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
16392
-"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
16393
-"PO-Revision-Date: 2011-11-23 21:18+0100\n"
16394
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
16395
-"Language-Team: none\n"
16396
+"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
16397
+"PO-Revision-Date: 2012-06-26 21:45+0000\n"
16398
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
16399
+"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
16401
"MIME-Version: 1.0\n"
16402
-"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
16403
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16404
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16406
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16408
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:177
16411
+msgstr "Codificação_Zen"
16413
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:178
16414
msgid "E_xpand zen-coding"
16416
+msgstr "E_xpandir a codificação zen"
16418
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:178
16419
msgid "Expand zen-code at cursor"
16421
+msgstr "Expandir código-zen no cursor"
16423
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:179
16424
msgid "Select Tag _Content"
16426
+msgstr "Seleccionar _Conteúdo da Etiqueta"
16428
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:180
16429
msgid "Select _Tag and Content"
16431
+msgstr "Seleccionar _Etiqueta e Conteúdo"
16433
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:181
16434
msgid "Wrap with _Abbreviation"
16436
+msgstr "Delimitar com _Abreviatura"
16438
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:182
16439
msgid "_Split or Join Tag"
16441
+msgstr "_Dividir ou Juntar Etiqueta"
16443
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:183
16444
msgid "_Previous Edit Point"
16446
+msgstr "Ponto _Anterior de Edição"
16448
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:184
16449
msgid "_Next Edit Point"
16451
+msgstr "Ponto de Edição _Seguinte"
16453
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:185
16454
msgid "_Insert Formatted Newline"
16456
+msgstr "_Inserir Quebra de Linha Formatada"
16458
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:186
16459
msgid "_Go to Matching Pair"
16461
+msgstr "_Ir para Par Correspondente"
16463
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:187
16464
msgid "_Merge Lines"
16466
+msgstr "_Juntar Linhas"
16468
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:188
16469
msgid "_Remove Tag"
16471
+msgstr "_Remover Etiqueta"
16473
#: src/plugin_zencoding/zencoding.c:189
16474
msgid "_Evaluate Math Expression"
16476
+msgstr "_Avaliar Expressão Matemática"