~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bluefish/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/plugin_about/po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2012-07-13 00:30:20 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120713003020-lhbmuyxku9qbmv9q
Tags: 2.2.3-3
* debian/patches/bz679203_fix_segfault.patch: Added.
  - Fix a segmentation fault (LP: #954879).
* debian/patches/translation_updates.patch: Added.
  - Bring translations up-to-date.
* debian/patches/series: Adjusted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of last_pt.po to Portuguese
2
 
# translation of pt.po to
3
 
# translation of bluefish to Portuguese
4
 
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Bluefish's portuguese translation
 
2
# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 blusfish.
5
3
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
6
5
#
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: last_pt\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 16:55+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
14
 
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-18 02:13+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-25 23:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
14
"Language: pt\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: pt\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
20
18
 
21
19
#: src/plugin_about/about.c:75
22
20
msgid "This version of Bluefish was built with:\n"
23
 
msgstr ""
 
21
msgstr "Esta versão do Bluefish foi compilada com:\n"
24
22
 
25
23
#: src/plugin_about/about.c:181
26
24
msgid ""
27
25
"\n"
28
26
"Developers of previous releases:"
29
27
msgstr ""
 
28
"\n"
 
29
"Programadores de versões anteriores:"
30
30
 
31
31
#: src/plugin_about/about.c:196
32
32
msgid ""
33
33
"\n"
34
34
"Package maintainers:"
35
35
msgstr ""
 
36
"\n"
 
37
"Gestores de pacotes:"
36
38
 
37
39
#: src/plugin_about/about.c:203
38
40
msgid ""
40
42
"If you know of anyone missing from this list,\n"
41
43
"please let us know via <bluefish@bluefish.openoffice.nl>."
42
44
msgstr ""
 
45
"\n"
 
46
"Se souber de algum nome que esteja em falta nesta lista,\n"
 
47
"agradecemos que nos informem para <bluefish@bluefish.openoffice.nl>."
43
48
 
44
49
#: src/plugin_about/about.c:204
45
50
msgid ""
46
51
"\n"
47
52
"Thanks to all who helped making this software available."
48
53
msgstr ""
 
54
"\n"
 
55
"Obrigado a todos os que contribuiram para disponibilizar esta aplicação."
49
56
 
50
57
#: src/plugin_about/about.c:240
51
58
msgid ""
53
60
"supporting many programming and markup languages, but focusing on creating "
54
61
"dynamic and interactive websites."
55
62
msgstr ""
 
63
"Um editor em código aberto para web designers experientes e programadores, "
 
64
"que suporta muitas linguagens de programação e de etiquetas, mas focado em "
 
65
"criar páginas web dinâmicas e interactivas."
56
66
 
57
67
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
58
68
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
63
73
#. * use a separate line for every translator ending with a newlines (\n).
64
74
#.
65
75
#: src/plugin_about/about.c:250
66
 
#, fuzzy
67
76
msgid "translator-credits"
68
 
msgstr "Tradutores"
 
77
msgstr ""
 
78
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012\n"
 
79
"Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004."
69
80
 
70
81
#: src/plugin_about/about.c:316
71
 
#, fuzzy
72
82
msgid "_Help"
73
 
msgstr "/_Ajuda"
 
83
msgstr "_Ajuda"
74
84
 
75
85
#: src/plugin_about/about.c:317
76
86
msgid "Bluefish _Homepage"
77
 
msgstr ""
 
87
msgstr "Página _Web do Bluefish"
78
88
 
79
89
#: src/plugin_about/about.c:317
80
90
msgid "Bluefish homepage"
81
 
msgstr ""
 
91
msgstr "Página web do Bluefish"
82
92
 
83
93
#: src/plugin_about/about.c:319
84
94
msgid "Report a _Bug"
85
 
msgstr ""
 
95
msgstr "Reportar um _Erro"
86
96
 
87
97
#: src/plugin_about/about.c:319
88
98
msgid "Report a bug"
89
 
msgstr ""
 
99
msgstr "Reportar um erro"
90
100
 
91
101
#: src/plugin_about/about.c:320
92
102
msgid "_About"
93
 
msgstr ""
 
103
msgstr "_Sobre"
94
104
 
95
105
#: src/plugin_about/about.c:320
96
106
msgid "About Bluefish"
97
107
msgstr "Sobre o Bluefish"
98
108
 
99
109
#: src/plugin_about/about.c:322
100
 
#, fuzzy
101
110
msgid "Build _Info"
102
 
msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
 
111
msgstr "_Informação de Compilação"
103
112
 
104
113
#: src/plugin_about/about.c:322
105
 
#, fuzzy
106
114
msgid "Build info"
107
 
msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
108
 
 
109
 
#~ msgid "/Help/_About..."
110
 
#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
111
 
 
112
 
#~ msgid ""
113
 
#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
114
 
#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
115
 
#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
116
 
#~ "project, released under the GPL license.\n"
117
 
#~ "\n"
118
 
#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
119
 
#~ "openoffice.nl/\n"
120
 
#~ "\n"
121
 
#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
122
 
#~ msgstr ""
123
 
#~ "O Bluefish é um editor para Web Designers experientes e programadores. "
124
 
#~ "Suporta muitas linguagens de marcação e programação, mas é especialmente "
125
 
#~ "concebido para edição de sites dinâmicos e interactivos. O Bluefish é um "
126
 
#~ "projecto distribuido sob a Licensa GPL\n"
127
 
#~ "Para mais informação visite o sitio do Bluefish em http://bluefish."
128
 
#~ "openoffice.nl/\n"
129
 
#~ "\n"
130
 
#~ "Esta versão do Bluefish foi compilada com as seguintes opções:\n"
131
 
 
132
 
#, fuzzy
133
 
#~ msgid ""
134
 
#~ "Project leader:\n"
135
 
#~ "  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
136
 
#~ "\n"
137
 
#~ "Developers for this release:\n"
138
 
#~ "  Olivier Sessink\n"
139
 
#~ "   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
140
 
#~ "  Jim Hayward\n"
141
 
#~ "   <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
142
 
#~ "  Daniel Leidert\n"
143
 
#~ "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
144
 
#~ "  Oskar Świda\n"
145
 
#~ "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
146
 
#~ "  Eugene Morenko(More)\n"
147
 
#~ "   <more@irpin.com>\n"
148
 
#~ "  Alastair Porter\n"
149
 
#~ "   <alastair@linuxexperience.com>\n"
150
 
#~ "\n"
151
 
#~ "Developers for previous releases:\n"
152
 
#~ "  Chris Mazuc\n"
153
 
#~ "  Neil Millar\n"
154
 
#~ "  Gero Takke\n"
155
 
#~ "  Bo Forslund\n"
156
 
#~ "  David Arno\n"
157
 
#~ "  Pablo De Napoli\n"
158
 
#~ "  Santiago Capel Torres\n"
159
 
#~ "  Rasmus Toftdahl Olesen\n"
160
 
#~ "   <rto@pohldata.dk>\n"
161
 
#~ "  Roland Steinbach\n"
162
 
#~ "   <roland@netzblick.de>\n"
163
 
#~ "  Christian Tellefsen\n"
164
 
#~ "   <chris@tellefsen.net>\n"
165
 
#~ "  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
166
 
#~ "\n"
167
 
#~ "Documentation:\n"
168
 
#~ "  Scott White\n"
169
 
#~ "   <wwsw3@earthlink.net>\n"
170
 
#~ "  Michèle Garoche\n"
171
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
172
 
#~ "  Anita Lewis\n"
173
 
#~ "   <ajreiki@highstream.net>\n"
174
 
#~ "  Alastair Porter\n"
175
 
#~ "   <alastair@linuxexperience.com>\n"
176
 
#~ "  Daniel Blair\n"
177
 
#~ "   <joecamel@realcoders.org>\n"
178
 
#~ "  Olivier Sessink\n"
179
 
#~ "   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
180
 
#~ "  Denny Reeh\n"
181
 
#~ "\n"
182
 
#~ "Package Maintainers:\n"
183
 
#~ "  Debian:   Daniel Leidert\n"
184
 
#~ "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
185
 
#~ "  Redhat:   Matthias Haase\n"
186
 
#~ "   <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
187
 
#~ "  Mandrake: Todd Lyons\n"
188
 
#~ "   <todd@mrball.net>\n"
189
 
#~ "  Fink: Michèle Garoche\n"
190
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
191
 
#~ "\n"
192
 
#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
193
 
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
194
 
#~ "\n"
195
 
#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
196
 
#~ msgstr ""
197
 
#~ "Lider do Projecto:\n"
198
 
#~ "  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
199
 
#~ "\n"
200
 
#~ "Desenvolvimento para esta distribuição:\n"
201
 
#~ "  Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
202
 
#~ "  Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
203
 
#~ "  Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
204
 
#~ "\n"
205
 
#~ "Desenvolvimento da distribuição anterior:\n"
206
 
#~ "  Chris Mazuc\n"
207
 
#~ "  Neil Millar\n"
208
 
#~ "  Gero Takke\n"
209
 
#~ "  Bo Forslund\n"
210
 
#~ "  David Arno\n"
211
 
#~ "  Pablo De Napoli\n"
212
 
#~ "  Santiago Capel Torres\n"
213
 
#~ "  Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
214
 
#~ "  Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
215
 
#~ "  Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
216
 
#~ "  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
217
 
#~ "\n"
218
 
#~ "Documentação:\n"
219
 
#~ "  Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
220
 
#~ "  Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
221
 
#~ "  Denny Reeh\n"
222
 
#~ "\n"
223
 
#~ "Mainutensão de pacotes:\n"
224
 
#~ "  Debian:   Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
225
 
#~ "  Redhat:   Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
226
 
#~ "  Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
227
 
#~ "\n"
228
 
#~ "Se conhecer alguém que falte nesta lista, contacte por favor\n"
229
 
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
230
 
#~ "\n"
231
 
#~ "Obrigado a todos aqueles que nos ajudaram a desenvolver e disponibilizar "
232
 
#~ "este programa.\n"
233
 
 
234
 
#, fuzzy
235
 
#~ msgid ""
236
 
#~ "Current translators:\n"
237
 
#~ "\n"
238
 
#~ "  Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
239
 
#~ "   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
240
 
#~ "\n"
241
 
#~ "  Bulgarian: Peio Popov\n"
242
 
#~ "   <peio@peio.org>\n"
243
 
#~ "\n"
244
 
#~ "  Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
245
 
#~ "   <mouselinux@163.com>\n"
246
 
#~ "\n"
247
 
#~ "  Chinese, Traditional: OLS3\n"
248
 
#~ "   <ols3@lxer.idv.tw>\n"
249
 
#~ "\n"
250
 
#~ "  Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
251
 
#~ "   <rto@pohldata.dk>\n"
252
 
#~ "\n"
253
 
#~ "  Finnish: Juho Roukala\n"
254
 
#~ "   <j.mr@luukku.com>\n"
255
 
#~ "\n"
256
 
#~ "  French: Michèle Garoche\n"
257
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
258
 
#~ "\n"
259
 
#~ "  German: Roland Steinbach\n"
260
 
#~ "   <roland@netzblick.de>\n"
261
 
#~ "\n"
262
 
#~ "  Hungarian: Péter Sáska\n"
263
 
#~ "   <sasek@ccsystem.hu>\n"
264
 
#~ "\n"
265
 
#~ "  Italian: Stefano Canepa\n"
266
 
#~ "   <sc@linux.it>\n"
267
 
#~ "\n"
268
 
#~ "  Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
269
 
#~ "   <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
270
 
#~ "\n"
271
 
#~ "  Norwegian: Christian Tellefsen\n"
272
 
#~ "   <chris@tellefsen.net>\n"
273
 
#~ "\n"
274
 
#~ "  Polish: Oskar Swida\n"
275
 
#~ "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
276
 
#~ "\n"
277
 
#~ "  Portuguese: Lopo Pizarro\n"
278
 
#~ "   <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
279
 
#~ "\n"
280
 
#~ "  Russian: Eugene Rupakov\n"
281
 
#~ "   <rupakov@jet.msk.su>\n"
282
 
#~ "\n"
283
 
#~ "  Serbian: Marko Milenović\n"
284
 
#~ "   <raven@sbb.co.yu>\n"
285
 
#~ "\n"
286
 
#~ "  Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
287
 
#~ "   <wecharri@arnet.com.ar>\n"
288
 
#~ "\n"
289
 
#~ "  Swedish: David Smeringe\n"
290
 
#~ "   <david.smeringe@telia.com>\n"
291
 
#~ "\n"
292
 
#~ "  Tamil: Murugapandian Barathee\n"
293
 
#~ "   <barathee@yahoo.com>\n"
294
 
#~ "\n"
295
 
#~ "  Turkish: Oğuz Eren\n"
296
 
#~ "   <ogzeren@gmail.com>\n"
297
 
#~ "\n"
298
 
#~ msgstr ""
299
 
#~ "Tradutores actuais:\n"
300
 
#~ "\n"
301
 
#~ "  Alemão - Roland Steinbach\n"
302
 
#~ "   <roland@netzblick.de>\n"
303
 
#~ "\n"
304
 
#~ "  Búlgaro - Peio Popov\n"
305
 
#~ "   <peio@peio.org>\n"
306
 
#~ "\n"
307
 
#~ "  Chinês - Ting Yang (Dormouse)\n"
308
 
#~ "   <mouselinux@163.com>\n"
309
 
#~ "\n"
310
 
#~ "  Dinamarquês - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
311
 
#~ "   <rto@pohldata.dk>\n"
312
 
#~ "\n"
313
 
#~ "  Espanhol - Walter Oscar Echarri\n"
314
 
#~ "   <wecharri@infovia.com.ar>\n"
315
 
#~ "\n"
316
 
#~ "  Finlandês - Juho Roukala\n"
317
 
#~ "   <j.mr@luukku.com>\n"
318
 
#~ "\n"
319
 
#~ "  Francês - Michèle Garoche\n"
320
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
321
 
#~ "\n"
322
 
#~ "  Húngaro - Péter Sáska\n"
323
 
#~ "   <sasek@ccsystem.hu>\n"
324
 
#~ "\n"
325
 
#~ "  Italiano - Stefano Canepa\n"
326
 
#~ "   <sc@linux.it>\n"
327
 
#~ "\n"
328
 
#~ "  Norueguês - Christian Tellefsen\n"
329
 
#~ "   <chris@tellefsen.net>\n"
330
 
#~ "\n"
331
 
#~ "  Polaco - Oskar Swida\n"
332
 
#~ "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
333
 
#~ "\n"
334
 
#~ "  Português - Lopo Pizarro\n"
335
 
#~ "   <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
336
 
#~ "\n"
337
 
#~ "  Português do Brasil - Anderson Rocha\n"
338
 
#~ "   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
339
 
#~ "\n"
340
 
#~ "  Russo - Eugene Rupakov\n"
341
 
#~ "   <rupakov@jet.msk.su>\n"
342
 
#~ "\n"
343
 
#~ "  Sérvio - Marko Milenović\n"
344
 
#~ "   <raven@sbb.co.yu>\n"
345
 
#~ "\n"
346
 
#~ "  Sueco - David Smeringe\n"
347
 
#~ "   <david.smeringe@telia.com>\n"
348
 
#~ "\n"
349
 
#~ "  Tamil - Murugapandian Barathee\n"
350
 
#~ "   <barathee@yahoo.com>\n"
351
 
#~ "\n"
352
 
 
353
 
# src/html.c:1315
354
 
#~ msgid "Info"
355
 
#~ msgstr "Informações"
356
 
 
357
 
#~ msgid "Authors"
358
 
#~ msgstr "Autores"
 
115
msgstr "Informação de compilação"
 
116