~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/bluefish/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Leidert
  • Date: 2012-07-13 00:30:20 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120713003020-lhbmuyxku9qbmv9q
Tags: 2.2.3-3
* debian/patches/bz679203_fix_segfault.patch: Added.
  - Fix a segmentation fault (LP: #954879).
* debian/patches/translation_updates.patch: Added.
  - Bring translations up-to-date.
* debian/patches/series: Adjusted.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of last_pt.po to Portuguese
2
 
# translation of pt.po to
3
 
# translation of bluefish to Portuguese
4
 
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
1
# Bluefish's Portuguese translation
 
2
# Copyright © 2000, 2003, 2004, 2012 bluefish.
5
3
# Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>, 2004.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2012.
6
5
#
7
6
msgid ""
8
7
msgstr ""
9
8
"Project-Id-Version: Bluefish SVN\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bluefish-dev@lists.ems.ru\n"
11
10
"POT-Creation-Date: 2012-06-05 22:07+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 21:45+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Lopo Pizarro <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
14
 
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 23:45+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Language: pt\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
19
 
21
20
# src/callbacks.c:433
22
21
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:1 ../src/bluefish.c:94
23
 
#, fuzzy
24
22
msgid "Bluefish Editor"
25
 
msgstr "Dica do Bluefish:"
 
23
msgstr "Editor Bluefish"
26
24
 
27
25
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:2
28
26
msgid "Web Development Editor"
29
 
msgstr ""
 
27
msgstr "Editor de Desenvolvimento Web"
30
28
 
31
29
#: ../desktop-data/bluefish.desktop.in.h:3
32
30
msgid "programming;code;html;php;python;"
33
 
msgstr ""
 
31
msgstr "programação;código;html;php;python;"
34
32
 
35
33
# src/toolbars.c:427
36
34
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:1
37
 
#, fuzzy
38
35
msgid "Bluefish language definition file"
39
 
msgstr "Definição"
 
36
msgstr "Ficheiro de definição de linguagem do Bluefish"
40
37
 
41
38
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
42
39
#: ../desktop-data/bluefish.xml.in.h:2
43
 
#, fuzzy
44
40
msgid "Bluefish project file"
45
 
msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
 
41
msgstr "Ficheiro de projecto do Bluefish"
46
42
 
47
43
# src/document.c:1592 src/project.c:279
48
44
#: ../src/bftextview2.c:1581
49
 
#, fuzzy
50
45
msgid "Collapse all"
51
 
msgstr "Fechar tudo"
 
46
msgstr "Recolher todos"
52
47
 
53
48
#: ../src/bftextview2.c:1584
54
49
msgid "Expand all"
55
 
msgstr ""
 
50
msgstr "Expandir todos"
56
51
 
57
52
# src/document.c:1592 src/project.c:279
58
53
#: ../src/bftextview2.c:1591
59
 
#, fuzzy, c-format
 
54
#, c-format
60
55
msgid "Collapse %s"
61
 
msgstr "Fechar tudo"
 
56
msgstr "Recolher %s"
62
57
 
63
58
#: ../src/bftextview2.c:1598
64
59
#, c-format
65
60
msgid "Expand %s"
66
 
msgstr ""
 
61
msgstr "Expandir %s"
67
62
 
68
63
# src/toolbars.c:128
69
64
#: ../src/bftextview2_spell.c:690
70
 
#, fuzzy
71
65
msgid "Spell check language"
72
 
msgstr "Verificar ortografia..."
 
66
msgstr "Verificação ortográfica do idioma"
73
67
 
74
68
# src/toolbars.c:266
75
69
#: ../src/bftextview2_spell.c:723
76
 
#, fuzzy
77
70
msgid "Add to dictionary"
78
 
msgstr "Adicionar para Barra Rápida "
 
71
msgstr "Adicionar ao dicionário"
79
72
 
80
73
# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
81
74
#: ../src/bftextview2_spell.c:726
82
 
#, fuzzy
83
75
msgid "Ignore spelling"
84
 
msgstr "Verificação Ortográfia"
 
76
msgstr "Ignorar a ortografia"
85
77
 
86
78
#: ../src/bftextview2_spell.c:741
87
79
msgid "Insert special characters as entities"
88
 
msgstr ""
 
80
msgstr "Inserir caracteres especiais como entidades"
89
81
 
90
82
# src/interface.c:758
91
83
#: ../src/bfwin.c:224
98
90
 
99
91
# src/document.c:822
100
92
#: ../src/bfwin.c:814
101
 
#, fuzzy
102
93
msgid "Goto Line:"
103
 
msgstr "Ir para linha"
 
94
msgstr "Ir Para a Linha:"
104
95
 
105
96
#: ../src/bfwin.c:825
106
 
#, fuzzy
107
97
msgid "Find:"
108
 
msgstr "Procurar"
 
98
msgstr "Procurar:"
109
99
 
110
100
# src/menu.c:74
111
101
#: ../src/bfwin.c:835
112
 
#, fuzzy
113
102
msgid "Advanced"
114
 
msgstr "/Abrir _Avançado..."
 
103
msgstr "Avançado"
115
104
 
116
105
# src/callbacks.c:433
117
106
#: ../src/bfwin.c:1162
118
107
msgid "New Bluefish Window"
119
 
msgstr "Nova Janela do bluefish"
 
108
msgstr "Nova Janela do Bluefish"
120
109
 
121
110
# src/toolbars.c:444
122
111
#. Fake-label (for notebook_hide() and _show() ;)
123
112
#: ../src/bfwin.c:1217
124
113
msgid "Stand by..."
125
 
msgstr "Esperar por..."
 
114
msgstr "Em espera..."
126
115
 
127
116
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
128
117
msgid "Leave Fullscreen"
129
 
msgstr ""
 
118
msgstr "Manter em Ecrã Completo"
130
119
 
131
120
#: ../src/bfwin_uimanager.c:722
132
121
msgid "Fullscreen"
133
 
msgstr ""
 
122
msgstr "Ecrã Completo"
134
123
 
135
124
# src/menu.c:69
136
125
#: ../src/bfwin_uimanager.c:773
137
 
#, fuzzy
138
126
msgid "_File"
139
 
msgstr "/Ficheiro"
 
127
msgstr "_Ficheiro"
140
128
 
141
129
# src/menu.c:74
142
130
#: ../src/bfwin_uimanager.c:774
143
 
#, fuzzy
144
131
msgid "New From Template"
145
 
msgstr "/Ficheiro/Abrir da seleção"
 
132
msgstr "Novo a Partir de Modelo"
146
133
 
147
134
# src/menu.c:74
148
135
#: ../src/bfwin_uimanager.c:775 ../src/bfwin_uimanager.c:785
149
 
#, fuzzy
150
136
msgid "Open _Recent"
151
 
msgstr "/Ficheiro/Abrir _recente"
 
137
msgstr "Abrir _Recente"
152
138
 
153
139
# src/menu.c:88
154
140
#: ../src/bfwin_uimanager.c:776
155
 
#, fuzzy
156
141
msgid "_Edit"
157
 
msgstr "/_Editar"
 
142
msgstr "_Editar"
158
143
 
159
144
# src/menu.c:69
160
145
#: ../src/bfwin_uimanager.c:777
161
 
#, fuzzy
162
146
msgid "_View"
163
 
msgstr "/_Ver"
 
147
msgstr "_Ver"
164
148
 
165
149
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
166
150
#: ../src/bfwin_uimanager.c:778
167
 
#, fuzzy
168
151
msgid "_Document"
169
 
msgstr "/_Documento"
 
152
msgstr "_Documento"
170
153
 
171
154
# src/menu.c:465
172
155
#: ../src/bfwin_uimanager.c:779
173
 
#, fuzzy
174
156
msgid "_Tab Size"
175
 
msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
 
157
msgstr "_Tamanho da Tabulação"
176
158
 
177
159
# src/toolbars.c:275
178
160
#: ../src/bfwin_uimanager.c:780
179
 
#, fuzzy
180
161
msgid "_Font Size"
181
 
msgstr "Tamanho da Fonte +1"
 
162
msgstr "Tamanho da _Fonte"
182
163
 
183
164
# src/html.c:909
184
165
#: ../src/bfwin_uimanager.c:781
185
 
#, fuzzy
186
166
msgid "Language M_ode"
187
 
msgstr "Idioma:"
 
167
msgstr "M_odo do Idioma"
188
168
 
189
169
# src/configure.c:474
190
170
#: ../src/bfwin_uimanager.c:782
191
 
#, fuzzy
192
171
msgid "Character _Encoding"
193
 
msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
 
172
msgstr "_Codificação de Caracteres"
194
173
 
195
174
#: ../src/bfwin_uimanager.c:783
196
 
#, fuzzy
197
175
msgid "_Go"
198
 
msgstr "/Ir"
 
176
msgstr "_Ir"
199
177
 
200
178
#: ../src/bfwin_uimanager.c:784
201
 
#, fuzzy
202
179
msgid "_Project"
203
 
msgstr "/_Projecto"
 
180
msgstr "_Projecto"
204
181
 
205
182
#: ../src/bfwin_uimanager.c:786
206
 
#, fuzzy
207
183
msgid "_Tools"
208
 
msgstr "/E_xterno"
 
184
msgstr "Ferramen_tas"
209
185
 
210
186
# src/configure.c:467
211
187
#: ../src/bfwin_uimanager.c:787
212
 
#, fuzzy
213
188
msgid "_Commands"
214
 
msgstr "Commando"
 
189
msgstr "_Comandos"
215
190
 
216
191
# src/rpopup.c:288
217
192
#: ../src/bfwin_uimanager.c:788
218
 
#, fuzzy
219
193
msgid "_Filters"
220
 
msgstr "Filtro"
 
194
msgstr "_Filtros"
221
195
 
222
196
#: ../src/bfwin_uimanager.c:789
223
 
#, fuzzy
224
197
msgid "_Outputbox"
225
 
msgstr "Caixa de Saída"
 
198
msgstr "_Caixa de Saída"
226
199
 
227
200
# src/html_form.c:110
228
201
#: ../src/bfwin_uimanager.c:790
229
 
#, fuzzy
230
202
msgid "Fo_rmat"
231
 
msgstr "Formulário"
 
203
msgstr "Fo_rmato"
232
204
 
233
205
# src/ref_dialog.c:237 src/rpopup.c:305
234
206
#: ../src/bfwin_uimanager.c:791
235
 
#, fuzzy
236
207
msgid "_Insert"
237
 
msgstr "Inserir"
 
208
msgstr "_Inserir"
238
209
 
239
210
# src/html.c:1369
240
211
#: ../src/bfwin_uimanager.c:792
241
 
#, fuzzy
242
212
msgid "Co_nvert"
243
 
msgstr "Con_teúdo:"
 
213
msgstr "Co_nverter"
244
214
 
245
215
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796
246
216
msgid "_New"
247
 
msgstr ""
 
217
msgstr "_Novo"
248
218
 
249
219
# src/html2.c:383
250
220
#: ../src/bfwin_uimanager.c:796 ../src/filebrowser2.c:1645
251
221
#: ../src/filebrowser2.c:1647 ../src/filebrowser2.c:2041
252
 
#, fuzzy
253
222
msgid "New file"
254
 
msgstr "/Novo Ficheiro"
 
223
msgstr "Novo ficheiro"
255
224
 
256
225
# src/menu.c:71
257
226
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
258
 
#, fuzzy
259
227
msgid "New _Window"
260
 
msgstr "/Ficheiro/Nova Janela"
 
228
msgstr "Nova _Janela"
261
229
 
262
230
# src/menu.c:71
263
231
#: ../src/bfwin_uimanager.c:797
264
 
#, fuzzy
265
232
msgid "New window"
266
 
msgstr "/Ficheiro/Nova Janela"
 
233
msgstr "Nova janela"
267
234
 
268
235
# src/menu.c:83
269
236
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
270
 
#, fuzzy
271
237
msgid "Close Win_dow"
272
 
msgstr "/Ficheiro/Fechar Janela"
 
238
msgstr "Fechar Ja_nela"
273
239
 
274
240
# src/menu.c:83
275
241
#: ../src/bfwin_uimanager.c:799
276
 
#, fuzzy
277
242
msgid "Close window"
278
 
msgstr "/Ficheiro/Fechar Janela"
 
243
msgstr "Fechar janela"
279
244
 
280
245
# src/toolbars.c:399
281
246
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
282
 
#, fuzzy
283
247
msgid "_Open..."
284
 
msgstr "Abrir.."
 
248
msgstr "_Abrir..."
285
249
 
286
250
# src/document.c:997
287
251
#: ../src/bfwin_uimanager.c:800
288
 
#, fuzzy
289
252
msgid "Open file"
290
 
msgstr "A abrir o ficheiro "
 
253
msgstr "Abrir ficheiro"
291
254
 
292
255
# src/menu.c:74
293
256
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801
294
 
#, fuzzy
295
257
msgid "Open Ad_vanced..."
296
 
msgstr "/Abrir _Avançado..."
 
258
msgstr "Abrir A_vançado..."
297
259
 
298
260
# src/menu.c:74
299
261
#: ../src/bfwin_uimanager.c:801 ../src/filebrowser2.c:2037
300
 
#, fuzzy
301
262
msgid "Open advanced"
302
 
msgstr "/Abrir _Avançado..."
 
263
msgstr "Abrir avançado"
303
264
 
304
265
# src/menu.c:74
305
266
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
306
 
#, fuzzy
307
267
msgid "Open _from Selection"
308
 
msgstr "/Ficheiro/Abrir da seleção"
 
268
msgstr "Abrir a _partir da Selecção"
309
269
 
310
270
# src/menu.c:74
311
271
#: ../src/bfwin_uimanager.c:803
312
 
#, fuzzy
313
272
msgid "Open from Selection"
314
 
msgstr "/Ficheiro/Abrir da seleção"
 
273
msgstr "Abrir a partir da Selecção"
315
274
 
316
275
# src/menu.c:75
317
276
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
318
 
#, fuzzy
319
277
msgid "_Insert..."
320
 
msgstr "/Ficheiro/_Inserir..."
 
278
msgstr "_Inserir..."
321
279
 
322
280
# src/toolbars.c:519
323
281
#: ../src/bfwin_uimanager.c:805
324
 
#, fuzzy
325
282
msgid "Insert file"
326
 
msgstr "Inserir Hora"
 
283
msgstr "Inserir ficheiro"
327
284
 
328
285
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
329
 
#, fuzzy
330
286
msgid "_Print"
331
 
msgstr "Pai correspondente"
 
287
msgstr "_Imprimir"
332
288
 
333
289
#: ../src/bfwin_uimanager.c:806
334
 
#, fuzzy
335
290
msgid "Print"
336
 
msgstr "Pai correspondente"
 
291
msgstr "Imprimir"
337
292
 
338
293
#: ../src/bfwin_uimanager.c:807
339
294
msgid "U_pload / Download..."
340
 
msgstr ""
 
295
msgstr "U_pload / Download..."
341
296
 
342
297
# src/menu.c:87
343
298
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
344
 
#, fuzzy
345
299
msgid "_Quit"
346
 
msgstr "/Ficheiro/Sair"
 
300
msgstr "_Sair"
347
301
 
348
302
#: ../src/bfwin_uimanager.c:809
349
 
#, fuzzy
350
303
msgid "Quit Bluefish"
351
 
msgstr "Sobre o Bluefish"
 
304
msgstr "Sair do Bluefish"
352
305
 
353
306
# src/toolbars.c:523
354
307
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
355
 
#, fuzzy
356
308
msgid "Preference_s..."
357
 
msgstr "Preferências..."
 
309
msgstr "Preferência_s..."
358
310
 
359
311
# src/toolbars.c:523
360
312
#: ../src/bfwin_uimanager.c:810
361
 
#, fuzzy
362
313
msgid "Edit Preferences"
363
 
msgstr "Editar preferências"
 
314
msgstr "Editar as Preferências"
364
315
 
365
316
# src/menu.c:94
366
317
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
367
 
#, fuzzy
368
318
msgid "Select _All"
369
 
msgstr "/Editar/Selecion_ar Tudo"
 
319
msgstr "Selecionar _Tudo"
370
320
 
371
321
# src/bluefish.c:617
372
322
#: ../src/bfwin_uimanager.c:812
373
 
#, fuzzy
374
323
msgid "Select all"
375
 
msgstr "Selecionar ficheiro"
 
324
msgstr "Selecionar tudo"
376
325
 
377
326
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813
378
 
#, fuzzy
379
327
msgid "Add Boo_kmark"
380
 
msgstr "Adicionar marcador"
 
328
msgstr "Adicionar _Marcador"
381
329
 
382
330
#: ../src/bfwin_uimanager.c:813 ../src/document.c:1852
383
331
msgid "Add bookmark"
385
333
 
386
334
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
387
335
msgid "_Add or Remove..."
388
 
msgstr ""
 
336
msgstr "_Adicionar ou Remover..."
389
337
 
390
338
# src/configure.c:474
391
339
#: ../src/bfwin_uimanager.c:815
392
 
#, fuzzy
393
340
msgid "Add or remove character encoding"
394
 
msgstr "/Documento/Codificação de Caracteres"
 
341
msgstr "Adicionar ou remover codificação de caracteres"
395
342
 
396
343
# src/configure.c:474
397
344
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
398
 
#, fuzzy
399
345
msgid "Floati_ng Window"
400
 
msgstr "/Documento/Janela Flutuante"
 
346
msgstr "Ja_nela Flutuante"
401
347
 
402
348
# src/menu.c:133
403
349
#: ../src/bfwin_uimanager.c:817
404
 
#, fuzzy
405
350
msgid "Open current document in floating window"
406
 
msgstr "no documento actual"
 
351
msgstr "Abrir o documento actual numa janela flutuante"
407
352
 
408
353
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819 ../src/bfwin_uimanager.c:825
409
354
msgid "_Increase"
410
 
msgstr ""
 
355
msgstr "_Aumentar"
411
356
 
412
357
#: ../src/bfwin_uimanager.c:819
413
358
msgid "Increase document font size"
414
 
msgstr ""
 
359
msgstr "Aumentar o tamanho da fonte do documento"
415
360
 
416
361
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821 ../src/bfwin_uimanager.c:827
417
362
msgid "_Decrease"
418
 
msgstr ""
 
363
msgstr "_Reduzir"
419
364
 
420
365
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
421
366
#: ../src/bfwin_uimanager.c:821
422
 
#, fuzzy
423
367
msgid "Decrease document font size"
424
 
msgstr "/Documento/Tipo do Documento"
 
368
msgstr "Reduzir o tamanho da fonte do documento"
425
369
 
426
370
# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
427
371
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823 ../src/bfwin_uimanager.c:829
428
 
#, fuzzy
429
372
msgid "_Reset"
430
 
msgstr "Limpar"
 
373
msgstr "_Repor"
431
374
 
432
375
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
433
376
#: ../src/bfwin_uimanager.c:823
434
 
#, fuzzy
435
377
msgid "Reset document font size"
436
 
msgstr "/Documento/Tipo do Documento"
 
378
msgstr "Repor o tamanho da fonte do documento"
437
379
 
438
380
#: ../src/bfwin_uimanager.c:825
439
381
msgid "Increase document tab size"
440
 
msgstr ""
 
382
msgstr "Aumentar o tamanho da tabulação do documento"
441
383
 
442
384
# src/menu.c:465
443
385
#: ../src/bfwin_uimanager.c:827
444
 
#, fuzzy
445
386
msgid "Decrease document tab size"
446
 
msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
 
387
msgstr "Reduzir o tamanho da tabulação do documento"
447
388
 
448
389
# src/menu.c:465
449
390
#: ../src/bfwin_uimanager.c:829
450
 
#, fuzzy
451
391
msgid "Reset document tab size"
452
 
msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
 
392
msgstr "Repor o tamanho da tabulação do documento"
453
393
 
454
394
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
455
395
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832
456
 
#, fuzzy
457
396
msgid "Rescan Synta_x & Spelling"
458
 
msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
 
397
msgstr "Re-analisar Sinta_xe & Ortografia"
459
398
 
460
399
# src/menu.c:123
461
400
#: ../src/bfwin_uimanager.c:832 ../src/bfwin_uimanager.c:835
462
 
#, fuzzy
463
401
msgid "Rescan document highlighting"
464
 
msgstr "/Document/Actualizar destaque"
 
402
msgstr "Re-analisar realce do documento"
465
403
 
466
404
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
467
405
#: ../src/bfwin_uimanager.c:835
468
 
#, fuzzy
469
406
msgid "Rescan Synta_x"
470
 
msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
 
407
msgstr "Re-analisar Sinta_xe"
471
408
 
472
409
# src/document.c:1798
473
410
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838
474
 
#, fuzzy
475
411
msgid "_New Project..."
476
 
msgstr "Novo projecto"
 
412
msgstr "_Novo Projecto..."
477
413
 
478
414
# src/document.c:1798
479
415
#: ../src/bfwin_uimanager.c:838 ../src/project.c:208
482
418
 
483
419
# src/menu.c:74
484
420
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
485
 
#, fuzzy
486
421
msgid "_Open Project..."
487
 
msgstr "/Projecto/Abrir Projecto..."
 
422
msgstr "_Abrir Projecto..."
488
423
 
489
424
# src/document.c:1798
490
425
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
491
 
#, fuzzy
492
426
msgid "Open project"
493
 
msgstr "Novo projecto"
 
427
msgstr "Abrir projecto"
494
428
 
495
429
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
496
430
msgid "_Synchronize Text Block"
497
 
msgstr ""
 
431
msgstr "_Sincronizar Bloco de Texto"
498
432
 
499
433
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
500
434
msgid "Synchronize text block"
501
 
msgstr ""
 
435
msgstr "Sincronizar bloco de texto"
502
436
 
503
437
# src/menu.c:90
504
438
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
505
 
#, fuzzy
506
439
msgid "To_ggle Comment"
507
 
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
 
440
msgstr "Alternar Co_mentado"
508
441
 
509
442
# src/menu.c:90
510
443
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
511
 
#, fuzzy
512
444
msgid "Toggle comment"
513
 
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
 
445
msgstr "Alternar comentado"
514
446
 
515
447
# src/bluefish.c:617
516
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
517
 
#, fuzzy
518
449
msgid "Select _Block"
519
 
msgstr "Selecionar ficheiro"
 
450
msgstr "Seleccionar _Bloco"
520
451
 
521
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
522
453
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
523
 
msgstr ""
 
454
msgstr "Seleccionar bloco, utilizar várias vezes para seleccionar blocos pai "
524
455
 
525
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
526
457
msgid "Duplica_te Line"
527
 
msgstr ""
 
458
msgstr "_Duplicar Linha"
528
459
 
529
460
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
530
461
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
531
 
#, fuzzy
532
462
msgid "Duplicate the current line"
533
 
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
 
463
msgstr "Duplicar a linha actual"
534
464
 
535
465
# src/bluefish.c:617
536
466
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
537
 
#, fuzzy
538
467
msgid "Delete Line"
539
 
msgstr "Selecionar ficheiro"
 
468
msgstr "Apagar a Linha"
540
469
 
541
470
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
542
471
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
543
 
#, fuzzy
544
472
msgid "Delete the current line"
545
 
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
 
473
msgstr "Apagar a linha actual"
546
474
 
547
475
# src/menu.c:90
548
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
549
 
#, fuzzy
550
477
msgid "Word Cou_nt"
551
 
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
 
478
msgstr "_Contar Palavras"
552
479
 
553
480
# src/menu.c:90
554
481
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
555
 
#, fuzzy
556
482
msgid "Word count"
557
 
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
 
483
msgstr "Contar palavras"
558
484
 
559
485
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
560
486
msgid "Lorem Ipsum generator"
561
 
msgstr ""
 
487
msgstr "Gerador de latim-dos-tolos"
562
488
 
563
489
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
564
490
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
565
 
#, fuzzy
566
491
msgid "Insert Relative Filename"
567
 
msgstr "Nome de Ficheiro"
 
492
msgstr "Inserir Nome de Ficheiro Relativo"
568
493
 
569
494
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
570
495
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
571
 
#, fuzzy
572
496
msgid "Insert Absolute Filename"
573
 
msgstr "Nome de Ficheiro"
 
497
msgstr "Inserir Nome de Ficheiro Absoluto"
574
498
 
575
499
# src/menu.c:375
576
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
577
 
#, fuzzy
578
501
msgid "Indenting to S_paces"
579
 
msgstr "/Editar/Substituir especial/_ASCII para Entidade HTML"
 
502
msgstr "Indentar com Es_paços"
580
503
 
581
504
# src/menu.c:375
582
505
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
583
 
#, fuzzy
584
506
msgid "Indenting to spaces"
585
 
msgstr "/Editar/Substituir especial/_ASCII para Entidade HTML"
 
507
msgstr "Indentar com espaços"
586
508
 
587
509
# src/menu.c:375
588
510
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
589
 
#, fuzzy
590
511
msgid "Indenting to T_abs"
591
 
msgstr "/Editar/Substituir especial/Ambos tipos para Entidades HTML"
 
512
msgstr "Indentar com T_abuladores"
592
513
 
593
514
# src/menu.c:375
594
515
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
595
 
#, fuzzy
596
516
msgid "Indenting to tabs"
597
 
msgstr "/Editar/Substituir especial/Ambos tipos para Entidades HTML"
 
517
msgstr "Indentar com tabuladores"
598
518
 
599
519
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
600
 
#, fuzzy
601
520
msgid "_Join Lines Together"
602
 
msgstr "/Externo/tearoff1"
 
521
msgstr "_Juntar as Linhas"
603
522
 
604
523
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
605
 
#, fuzzy
606
524
msgid "Join lines together"
607
 
msgstr "/Externo/tearoff1"
 
525
msgstr "Juntar as linhas"
608
526
 
609
527
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
610
 
#, fuzzy
611
528
msgid "Split Lines on Right _Margin"
612
 
msgstr "/Externo/tearoff1"
 
529
msgstr "Quebrar as Linhas na _Margem Direita"
613
530
 
614
531
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
615
 
#, fuzzy
616
532
msgid "Split lines on right margin"
617
 
msgstr "/Externo/tearoff1"
 
533
msgstr "Quebrar as linhas na margem direita"
618
534
 
619
535
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
620
536
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
621
 
msgstr ""
 
537
msgstr "Juntar as Linhas em Col_unas"
622
538
 
623
539
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
624
540
msgid "Merge lines into columns"
625
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Juntar as linhas em colunas"
626
542
 
627
543
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
628
 
#, fuzzy
629
544
msgid "Rewrap _Lines"
630
 
msgstr "/Externo/tearoff1"
 
545
msgstr "Juntar _Linhas Novamente"
631
546
 
632
547
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
633
 
#, fuzzy
634
548
msgid "Rewrap lines"
635
 
msgstr "/Externo/tearoff1"
 
549
msgstr "Juntar linhas novamente"
636
550
 
637
551
# src/menu.c:102
638
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
639
 
#, fuzzy
640
553
msgid "Strip T_railing Whitespace"
641
 
msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Maiúsc_ulas"
 
554
msgstr "_Remover Espaços no Final"
642
555
 
643
556
# src/menu.c:102
644
557
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
645
 
#, fuzzy
646
558
msgid "Strip trailing whitespace"
647
 
msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Maiúsc_ulas"
 
559
msgstr "Remover espaços no final"
648
560
 
649
561
# src/interface.c:758
650
562
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
651
 
#, fuzzy
652
563
msgid "Preview in browser"
653
 
msgstr "Ver no navegador"
 
564
msgstr "Antever no navegador"
654
565
 
655
566
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
656
567
msgid "_Full Screen"
657
 
msgstr ""
 
568
msgstr "_Ecrã Completo"
658
569
 
659
570
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
660
571
msgid "Full screen"
661
 
msgstr ""
 
572
msgstr "Ecrã completo"
662
573
 
663
574
# src/menu.c:462
664
575
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
665
 
#, fuzzy
666
576
msgid "_Main Toolbar"
667
 
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
 
577
msgstr "_Barra de Ferramentas Principal"
668
578
 
669
579
# src/document.c:830
670
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
671
 
#, fuzzy
672
581
msgid "Show main toolbar"
673
 
msgstr "Mostrar barra de ferramentas principal por defeito"
 
582
msgstr "Apresentar a barra de ferramentas principal"
674
583
 
675
584
# src/menu.c:462
676
585
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
677
 
#, fuzzy
678
586
msgid "_Side Pane"
679
 
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
 
587
msgstr "Painel _Lateral"
680
588
 
681
589
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
682
 
#, fuzzy
683
590
msgid "Show side pane"
684
 
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
 
591
msgstr "Apresentar o painel lateral"
685
592
 
686
593
# src/configure.c:475
687
594
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
688
 
#, fuzzy
689
595
msgid "_Output Pane"
690
 
msgstr "Saída #"
 
596
msgstr "Painel de _Resultados"
691
597
 
692
598
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
693
 
#, fuzzy
694
599
msgid "Show output pane"
695
 
msgstr "Mostrar toda saída"
 
600
msgstr "Apresentar o painel de resultados"
696
601
 
697
602
# src/menu.c:462
698
603
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
699
 
#, fuzzy
700
604
msgid "Status_bar"
701
 
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
 
605
msgstr "Barra de _Estados"
702
606
 
703
607
# src/menu.c:462
704
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
705
 
#, fuzzy
706
609
msgid "Show statusbar"
707
 
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
 
610
msgstr "Apresentar a barra de estados"
708
611
 
709
612
# src/menu.c:466
710
613
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
711
 
#, fuzzy
712
614
msgid "Auto _Completion Popup"
713
 
msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
 
615
msgstr "Dica de _Completar Automaticamente"
714
616
 
715
617
# src/menu.c:466
716
618
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
717
 
#, fuzzy
718
619
msgid "Show auto completion popup"
719
 
msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
 
620
msgstr "Apresentar a dica de completar automaticamente"
720
621
 
721
622
# src/menu.c:466
722
623
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
723
 
#, fuzzy
724
624
msgid "_Auto Indent"
725
 
msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
 
625
msgstr "Indentar _Automaticamente"
726
626
 
727
627
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
728
 
#, fuzzy
729
628
msgid "Auto indent"
730
 
msgstr "Deslocar à esquerda"
 
629
msgstr "Indentar automaticamente"
731
630
 
732
631
# src/configure.c:353
733
632
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
734
 
#, fuzzy
735
633
msgid "Highlight Block _Delimiters"
736
 
msgstr "Destacar # linhas"
 
634
msgstr "Realçar os _Delimitadores de Bloco"
737
635
 
738
636
# src/configure.c:353
739
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
740
 
#, fuzzy
741
638
msgid "Highlight block delimiters"
742
 
msgstr "Destacar # linhas"
 
639
msgstr "Realçar os delimitadores de bloco"
743
640
 
744
641
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
745
642
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
746
 
#, fuzzy
747
643
msgid "_Highlight Syntax"
748
 
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
 
644
msgstr "_Realçar a Sintaxe"
749
645
 
750
646
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
751
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
752
 
#, fuzzy
753
648
msgid "Highlight syntax"
754
 
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
 
649
msgstr "Realçar a sintaxe"
755
650
 
756
651
# src/menu.c:90
757
652
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
758
 
#, fuzzy
759
653
msgid "Show _Blocks"
760
 
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
 
654
msgstr "Apresentar _Blocos"
761
655
 
762
656
# src/configure.c:360
763
657
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
764
 
#, fuzzy
765
658
msgid "Show blocks"
766
 
msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
 
659
msgstr "Apresentar blocos"
767
660
 
768
661
# src/document.c:830
769
662
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
770
 
#, fuzzy
771
663
msgid "Show Line N_umbers"
772
 
msgstr "Número da _linha:"
 
664
msgstr "Apresentar o _Número da Linha"
773
665
 
774
666
# src/document.c:830
775
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
776
 
#, fuzzy
777
668
msgid "Show line numbers"
778
 
msgstr "Número da _linha:"
 
669
msgstr "Apresentar o número da linha"
779
670
 
780
671
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
781
672
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
782
 
#, fuzzy
783
673
msgid "Show Right _Margin"
784
 
msgstr "/Documento/sep1"
 
674
msgstr "Apresentar a _Margem Direita"
785
675
 
786
676
# src/document.c:830
787
677
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
788
 
#, fuzzy
789
678
msgid "Show right margin"
790
 
msgstr "Mostrar menu personalizado por defeito"
 
679
msgstr "Apresentar a margem direita"
791
680
 
792
681
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
793
682
msgid "Show Split _View"
794
 
msgstr ""
 
683
msgstr "Apresentar a _Vista Dividida"
795
684
 
796
685
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
797
686
msgid "Show split view"
798
 
msgstr ""
 
687
msgstr "Apresentar a vista dividida"
799
688
 
800
689
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
801
690
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
802
 
#, fuzzy
803
691
msgid "Show V_isible Spacing"
804
 
msgstr "/Documento/sep1"
 
692
msgstr "Apresentar Espaços V_isíveis"
805
693
 
806
694
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
807
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
808
 
#, fuzzy
809
696
msgid "Show visible spacing"
810
 
msgstr "/Documento/sep1"
 
697
msgstr "Apresentar espaços visíveis"
811
698
 
812
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
813
700
msgid "_Wrap Text"
814
 
msgstr ""
 
701
msgstr "_Quebrar o Texto"
815
702
 
816
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
817
704
msgid "Wrap text"
818
 
msgstr ""
 
705
msgstr "Quebrar o texto"
819
706
 
820
707
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
821
708
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
822
 
#, fuzzy
823
709
msgid "_Close"
824
 
msgstr "Fechar"
 
710
msgstr "_Fechar"
825
711
 
826
712
# src/document.c:1103
827
713
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
828
 
#, fuzzy
829
714
msgid "Close current file"
830
 
msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
 
715
msgstr "Fechar o ficheiro actual"
831
716
 
832
717
# src/document.c:1592 src/project.c:279
833
718
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
834
 
#, fuzzy
835
719
msgid "Close A_ll"
836
 
msgstr "Fechar tudo"
 
720
msgstr "Fechar _Todos"
837
721
 
838
722
# src/document.c:1103
839
723
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
840
 
#, fuzzy
841
724
msgid "Close all files"
842
 
msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
 
725
msgstr "Fechar todos os ficheiros"
843
726
 
844
727
# src/document.c:1419 src/rpopup.c:293 src/toolbars.c:98
845
728
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
846
729
#: ../src/file_dialogs.c:1430
847
 
#, fuzzy
848
730
msgid "_Save"
849
 
msgstr "Gravar"
 
731
msgstr "_Gravar"
850
732
 
851
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
852
 
#, fuzzy
853
734
msgid "Save current file"
854
 
msgstr "Criar projecto vazio"
 
735
msgstr "Gravar o ficheiro actual"
855
736
 
856
737
# src/document.c:1304
857
738
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
858
 
#, fuzzy
859
739
msgid "Save _as..."
860
 
msgstr "Gravar Como..."
 
740
msgstr "Gravar _como..."
861
741
 
862
742
# src/document.c:1304
863
743
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
864
 
#, fuzzy
865
744
msgid "Save file as"
866
 
msgstr "Gravar %s como"
 
745
msgstr "Gravar o ficheiro como"
867
746
 
868
747
# src/document.c:1592 src/project.c:279
869
748
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
870
 
#, fuzzy
871
749
msgid "Sav_e All"
872
 
msgstr "_Gravar tudo"
 
750
msgstr "Gravar _Todos"
873
751
 
874
752
# src/configure.c:425 src/interface.c:763
875
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
876
 
#, fuzzy
877
754
msgid "Save all files"
878
 
msgstr "Todos os ficheiros"
 
755
msgstr "Gravar todos os ficheiros"
879
756
 
880
757
# src/menu.c:79
881
758
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
882
 
#, fuzzy
883
759
msgid "Rever_t to Saved"
884
 
msgstr "/Ficheiro/Rever_ter para gravado"
 
760
msgstr "Rever_ter Para Gravado"
885
761
 
886
762
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
887
763
msgid "Reload current file"
888
 
msgstr ""
 
764
msgstr "Reler o ficheiro actual"
889
765
 
890
766
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
891
 
#, fuzzy
892
767
msgid "Rena_me..."
893
 
msgstr "/Mudar o nome"
 
768
msgstr "Reno_mear..."
894
769
 
895
770
# src/html2.c:383
896
771
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
897
 
#, fuzzy
898
772
msgid "Rename file"
899
 
msgstr "/Novo Ficheiro"
 
773
msgstr "Renomear o ficheiro"
900
774
 
901
775
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
902
 
#, fuzzy
903
776
msgid "_Indent"
904
 
msgstr "Deslocar à direita"
 
777
msgstr "_Indentar"
905
778
 
906
779
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
907
780
msgid "Indent"
908
 
msgstr "Deslocar à direita"
 
781
msgstr "Indentar"
909
782
 
910
783
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
911
 
#, fuzzy
912
784
msgid "Unin_dent"
913
 
msgstr "Deslocar à esquerda"
 
785
msgstr "_Desindentar"
914
786
 
915
787
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
916
788
msgid "Unindent"
917
 
msgstr "Deslocar à esquerda"
 
789
msgstr "Desindentar"
918
790
 
919
791
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
920
 
#, fuzzy
921
792
msgid "F_irst Bookmark"
922
 
msgstr "Editar macador"
 
793
msgstr "Pr_imeiro Marcador"
923
794
 
924
795
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
925
 
#, fuzzy
926
796
msgid "Goto first bookmark"
927
 
msgstr "Editar macador"
 
797
msgstr "Ir para o primeiro marcador"
928
798
 
929
799
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
930
 
#, fuzzy
931
800
msgid "L_ast Bookmark"
932
 
msgstr "Editar macador"
 
801
msgstr "Ú_ltimo Marcador"
933
802
 
934
803
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
935
 
#, fuzzy
936
804
msgid "Goto last bookmark"
937
 
msgstr "Editar macador"
 
805
msgstr "Ir para o último marcador"
938
806
 
939
807
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
940
 
#, fuzzy
941
808
msgid "N_ext Bookmark"
942
 
msgstr "Apagar marcador"
 
809
msgstr "Marcador S_eguinte"
943
810
 
944
811
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
945
 
#, fuzzy
946
812
msgid "Goto next bookmark"
947
 
msgstr "Apagar marcador"
 
813
msgstr "Ir para o marcador seguinte"
948
814
 
949
815
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
950
 
#, fuzzy
951
816
msgid "P_revious Bookmark"
952
 
msgstr "Editar macador"
 
817
msgstr "Marcador _Anterior"
953
818
 
954
819
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
955
 
#, fuzzy
956
820
msgid "Goto previous document"
957
 
msgstr "/Ir/Documento anterior"
 
821
msgstr "Ir para o marcador anterior"
958
822
 
959
823
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
960
 
#, fuzzy
961
824
msgid "Move Tab _Left"
962
 
msgstr "Mover para a Esquerda"
 
825
msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
963
826
 
964
827
# src/html_form.c:427
965
828
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
966
 
#, fuzzy
967
829
msgid "Move current tab left"
968
 
msgstr "Seleccionador"
 
830
msgstr "Mover o separador actual à esquerda"
969
831
 
970
832
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
971
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
972
 
#, fuzzy
973
834
msgid "Move Tab _Right"
974
 
msgstr "Mover para a Direita"
 
835
msgstr "Mover Separador à _Direita"
975
836
 
976
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
977
 
#, fuzzy
978
838
msgid "Move current tab right"
979
 
msgstr "Criar projecto vazio"
 
839
msgstr "Mover o separador actual à direita"
980
840
 
981
841
# src/menu.c:133
982
842
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
983
 
#, fuzzy
984
843
msgid "_First Document"
985
 
msgstr "/Ir/Primeiro documento"
 
844
msgstr "_Primeiro Documento"
986
845
 
987
846
# src/menu.c:133
988
847
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
989
 
#, fuzzy
990
848
msgid "Goto first document"
991
 
msgstr "/Ir/Primeiro documento"
 
849
msgstr "Ir para o primeiro documento"
992
850
 
993
851
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
994
852
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
995
 
#, fuzzy
996
853
msgid "_Last Document"
997
 
msgstr "/Ir/Último documento"
 
854
msgstr "Ú_ltimo Documento"
998
855
 
999
856
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1000
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
1001
 
#, fuzzy
1002
858
msgid "Goto last document"
1003
 
msgstr "/Ir/Último documento"
 
859
msgstr "Ir para o último documento"
1004
860
 
1005
861
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1006
862
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
1007
 
#, fuzzy
1008
863
msgid "_Next Document"
1009
 
msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
 
864
msgstr "Documento S_eguinte"
1010
865
 
1011
866
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1012
867
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
1013
 
#, fuzzy
1014
868
msgid "Goto next document"
1015
 
msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
 
869
msgstr "Ir para o documento seguinte"
1016
870
 
1017
871
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
1018
 
#, fuzzy
1019
872
msgid "_Previous Document"
1020
 
msgstr "/Ir/Documento anterior"
 
873
msgstr "Documento _Anterior"
1021
874
 
1022
875
# src/document.c:822
1023
876
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
1024
 
#, fuzzy
1025
877
msgid "Goto _Line"
1026
 
msgstr "Ir para linha"
 
878
msgstr "Ir Para a _Linha"
1027
879
 
1028
880
# src/document.c:822
1029
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
1030
 
#, fuzzy
1031
882
msgid "Goto line"
1032
 
msgstr "Ir para linha"
 
883
msgstr "Ir para a linha"
1033
884
 
1034
885
# src/menu.c:95
1035
886
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
1036
 
#, fuzzy
1037
887
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
1038
 
msgstr "/Ir/Para a _Seleção"
 
888
msgstr "Ir Para a Linha da Área de _Transferência"
1039
889
 
1040
890
# src/menu.c:95
1041
891
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
1042
 
#, fuzzy
1043
892
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
1044
 
msgstr "/Ir/Para a _Seleção"
 
893
msgstr "Ir para a linha cujo número está na área de transferência ou selecção"
1045
894
 
1046
895
# src/toolbars.c:523
1047
896
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
1048
 
#, fuzzy
1049
897
msgid "_Jump to Reference"
1050
 
msgstr "Referência de função"
 
898
msgstr "_Saltar Para a Referência"
1051
899
 
1052
900
# src/toolbars.c:523
1053
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
1054
 
#, fuzzy
1055
902
msgid "Jump to reference"
1056
 
msgstr "Referência de função"
 
903
msgstr "Saltar para a referência"
1057
904
 
1058
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
1059
906
msgid "Cu_t"
1060
 
msgstr ""
 
907
msgstr "Cor_tar"
1061
908
 
1062
909
# src/toolbars.c:107
1063
910
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
1066
913
 
1067
914
# src/toolbars.c:105
1068
915
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
1069
 
#, fuzzy
1070
916
msgid "_Copy"
1071
 
msgstr "Copiar"
 
917
msgstr "_Copiar"
1072
918
 
1073
919
# src/toolbars.c:105
1074
920
#: ../src/bfwin_uimanager.c:945
1077
923
 
1078
924
# src/toolbars.c:109
1079
925
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
1080
 
#, fuzzy
1081
926
msgid "_Paste"
1082
 
msgstr "Colar"
 
927
msgstr "C_olar"
1083
928
 
1084
929
# src/toolbars.c:109
1085
930
#: ../src/bfwin_uimanager.c:946
1087
932
msgstr "Colar"
1088
933
 
1089
934
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
1090
 
#, fuzzy
1091
935
msgid "_Find"
1092
 
msgstr "Procurar"
 
936
msgstr "_Procurar"
1093
937
 
1094
938
# src/document.c:830
1095
939
#: ../src/bfwin_uimanager.c:950
1096
 
#, fuzzy
1097
940
msgid "Show find bar"
1098
 
msgstr "Mostrar barra de ferramentas principal por defeito"
 
941
msgstr "Apresentar a barra de pesquisa"
1099
942
 
1100
943
# src/menu.c:99
1101
944
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
1102
 
#, fuzzy
1103
945
msgid "Find A_gain"
1104
 
msgstr "/Editar/Procurar novamente"
 
946
msgstr "Procurar _Novamente"
1105
947
 
1106
948
# src/menu.c:99
1107
949
#: ../src/bfwin_uimanager.c:951
1108
 
#, fuzzy
1109
950
msgid "Find again"
1110
 
msgstr "/Editar/Procurar novamente"
 
951
msgstr "Procurar novamente"
1111
952
 
1112
953
# src/configure.c:183
1113
954
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
1114
 
#, fuzzy
1115
955
msgid "Find from Clip_board"
1116
 
msgstr "Da _seleção"
 
956
msgstr "Procurar da Área de _Transferência"
1117
957
 
1118
958
# src/configure.c:183
1119
959
#: ../src/bfwin_uimanager.c:952
1120
 
#, fuzzy
1121
960
msgid "Find from clipboard or selection"
1122
 
msgstr "Da _seleção"
 
961
msgstr "Procurar da área de transferência ou selecção"
1123
962
 
1124
963
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
1125
964
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
1126
 
#, fuzzy
1127
965
msgid "Advanced Find & Re_place..."
1128
 
msgstr "Substituir"
 
966
msgstr "_Procurar & Substituir Avançado..."
1129
967
 
1130
968
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
1131
969
#: ../src/bfwin_uimanager.c:954
1132
 
#, fuzzy
1133
970
msgid "Advanced Find and Replace"
1134
 
msgstr "Substituir"
 
971
msgstr "Procurar & Substituir Avançado"
1135
972
 
1136
973
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
1137
 
#, fuzzy
1138
974
msgid "Save & _close"
1139
 
msgstr "/Projecto/Gravar & fe_char"
 
975
msgstr "Gravar & fe_char"
1140
976
 
1141
977
#: ../src/bfwin_uimanager.c:961
1142
 
#, fuzzy
1143
978
msgid "Save & close project"
1144
 
msgstr "Criar projecto vazio"
 
979
msgstr "Gravar & fe_char o projecto"
1145
980
 
1146
981
# src/document.c:1798
1147
982
#: ../src/bfwin_uimanager.c:963
1148
 
#, fuzzy
1149
983
msgid "Save project"
1150
 
msgstr "Novo projecto"
 
984
msgstr "Gravar o projecto"
1151
985
 
1152
986
# src/document.c:1798
1153
987
#: ../src/bfwin_uimanager.c:964
1154
 
#, fuzzy
1155
988
msgid "Save project as"
1156
 
msgstr "Novo projecto"
 
989
msgstr "Gravar o projecto como"
1157
990
 
1158
991
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
1159
 
#, fuzzy
1160
992
msgid "_Edit Project Options..."
1161
 
msgstr "/Projecto/Editar Opções do Projecto"
 
993
msgstr "_Editar as Opções do Projecto..."
1162
994
 
1163
995
# src/toolbars.c:523
1164
996
#: ../src/bfwin_uimanager.c:965
1165
 
#, fuzzy
1166
997
msgid "Edit project options"
1167
 
msgstr "Editar Projecto"
 
998
msgstr "Editar as opções do projecto"
1168
999
 
1169
1000
# src/toolbars.c:118
1170
1001
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
1171
 
#, fuzzy
1172
1002
msgid "_Undo"
1173
 
msgstr "Desfazer"
 
1003
msgstr "_Desfazer"
1174
1004
 
1175
1005
# src/toolbars.c:118
1176
1006
#: ../src/bfwin_uimanager.c:970
1179
1009
 
1180
1010
# src/menu.c:106
1181
1011
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
1182
 
#, fuzzy
1183
1012
msgid "U_ndo All"
1184
 
msgstr "/Editar/Desfazer Tudo"
 
1013
msgstr "Desfazer _Tudo"
1185
1014
 
1186
1015
# src/menu.c:106
1187
1016
#: ../src/bfwin_uimanager.c:971
1188
 
#, fuzzy
1189
1017
msgid "Undo All"
1190
 
msgstr "/Editar/Desfazer Tudo"
 
1018
msgstr "Desfazer Tudo"
1191
1019
 
1192
1020
# src/toolbars.c:120
1193
1021
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
1194
 
#, fuzzy
1195
1022
msgid "_Redo"
1196
 
msgstr "Refazer"
 
1023
msgstr "_Refazer"
1197
1024
 
1198
1025
# src/toolbars.c:120
1199
1026
#: ../src/bfwin_uimanager.c:972
1202
1029
 
1203
1030
# src/menu.c:107
1204
1031
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
1205
 
#, fuzzy
1206
1032
msgid "R_edo All"
1207
 
msgstr "/Editar/Refazer Tudo"
 
1033
msgstr "R_efazer Tudo"
1208
1034
 
1209
1035
# src/menu.c:107
1210
1036
#: ../src/bfwin_uimanager.c:973
1211
 
#, fuzzy
1212
1037
msgid "Redo All"
1213
 
msgstr "/Editar/Refazer Tudo"
 
1038
msgstr "Refazer Tudo"
1214
1039
 
1215
1040
# src/menu.c:72
1216
1041
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1114
1217
 
#, fuzzy
1218
1042
msgid "Open _URL..."
1219
 
msgstr "/Ficheiro/Abrir _URL..."
 
1043
msgstr "Abrir _URL..."
1220
1044
 
1221
1045
# src/toolbars.c:128
1222
1046
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1127
1223
 
#, fuzzy
1224
1047
msgid "_Spell Check"
1225
 
msgstr "Verificar ortografia..."
 
1048
msgstr "Verificar _Ortografia"
1226
1049
 
1227
1050
# src/html_form.c:203
1228
1051
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1508
1229
 
#, fuzzy
1230
1052
msgid "Text area to filter"
1231
 
msgstr "Área de Texto"
 
1053
msgstr "Área de texto a filtrar"
1232
1054
 
1233
1055
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1509
1234
1056
msgid "All text"
1235
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "Todo o texto"
1236
1058
 
1237
1059
# src/html_form.c:427
1238
1060
#: ../src/bfwin_uimanager.c:1510
1239
 
#, fuzzy
1240
1061
msgid "Selected text only"
1241
 
msgstr "Selecionar fonte"
 
1062
msgstr "Apenas o texto seleccionado"
1242
1063
 
1243
1064
#: ../src/blocksync.c:87
1244
1065
msgid ""
1245
1066
"Select the block to sync to other pages. Include the start-of-block and end-"
1246
1067
"of-block markers in your selection."
1247
1068
msgstr ""
 
1069
"Seleccionar os blocos a sincronizar para outras páginas. Incluir na selecção "
 
1070
"os marcadores de início de bloco e final de bloco."
1248
1071
 
1249
1072
#: ../src/blocksync.c:92
1250
1073
msgid "To proceed with the current selection click forward."
1251
 
msgstr ""
 
1074
msgstr "Para prosseguir com a selecção actual prima avançar."
1252
1075
 
1253
1076
#: ../src/blocksync.c:121
1254
1077
msgid ""
1255
1078
"Below is the block, including start and end marker. Please <b>select the "
1256
1079
"start marker</b> in the text below."
1257
1080
msgstr ""
 
1081
"Abaixo está o bloco, incluindo o marcador de início e final. Seleccione "
 
1082
"o <b>marcador inicial</b> no texto abaixo."
1258
1083
 
1259
1084
#: ../src/blocksync.c:156
1260
1085
msgid "Please <b>select the end marker</b> in the text below."
1261
 
msgstr ""
 
1086
msgstr "Seleccione o <b>marcador final</b> no texto abaixo."
1262
1087
 
1263
1088
#: ../src/blocksync.c:194
1264
1089
#, c-format
1267
1092
"opened in this window.\n"
1268
1093
"<b>Proceed?</b>"
1269
1094
msgstr ""
 
1095
"Irá substituir o texto entre <i>%s</i> e <i>%s</i> em todos os documentos "
 
1096
"abertos nesta janela.\n"
 
1097
"<b>Prosseguir?</b>"
1270
1098
 
1271
1099
#: ../src/blocksync.c:225
1272
1100
msgid ""
1273
1101
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Please select the block of text to "
1274
1102
"synchronize.</span>"
1275
1103
msgstr ""
 
1104
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Seleccione o bloco de texto a "
 
1105
"sincronizar.</span>"
1276
1106
 
1277
1107
#: ../src/blocksync.c:239 ../src/blocksync.c:259
1278
1108
msgid ""
1279
1109
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">This marker exists more than once "
1280
1110
"in the block.</span>"
1281
1111
msgstr ""
 
1112
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Este marcador existe mais do que "
 
1113
"uma vez no bloco.</span>"
1282
1114
 
1283
1115
#: ../src/blocksync.c:245
1284
1116
msgid ""
1285
1117
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Select the text that marks the "
1286
1118
"start of the block.</span>"
1287
1119
msgstr ""
 
1120
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Seleccione o texto que marca o "
 
1121
"início do bloco.</span>"
1288
1122
 
1289
1123
#: ../src/blocksync.c:265
1290
1124
msgid ""
1291
1125
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Select the text that marks the end "
1292
1126
"of the block.</span>"
1293
1127
msgstr ""
 
1128
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Seleccione o texto que marca o "
 
1129
"final do bloco.</span>"
1294
1130
 
1295
1131
#: ../src/bluefish.c:94
1296
1132
msgid "Visit us at http://bluefish.openoffice.nl"
1297
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "Visite-nos em http://bluefish.openoffice.nl"
1298
1134
 
1299
1135
# src/menu.c:133
1300
1136
#: ../src/bluefish.c:267
1301
 
#, fuzzy
1302
1137
msgid "Open in existing window."
1303
 
msgstr "no documento actual"
 
1138
msgstr "Abrir na janela existente."
1304
1139
 
1305
1140
# src/menu.c:133
1306
1141
#: ../src/bluefish.c:269
1307
 
#, fuzzy
1308
1142
msgid "Open in new window."
1309
 
msgstr "no documento actual"
 
1143
msgstr "Abrir numa nova janela."
1310
1144
 
1311
1145
#: ../src/bluefish.c:271
1312
1146
msgid "Print version information."
1313
 
msgstr ""
 
1147
msgstr "Imprimir informação de versão."
1314
1148
 
1315
1149
#: ../src/bluefish.c:293
1316
1150
msgid " [FILE(S)]"
1317
 
msgstr ""
 
1151
msgstr " [FICHEIRO(S)]"
1318
1152
 
1319
1153
#: ../src/bluefish.c:304
1320
1154
#, c-format
1322
1156
"Error parsing command line options. %s\n"
1323
1157
"Please run: %s -?\n"
1324
1158
msgstr ""
 
1159
"Erro ao processar as opções da linha de comando. %s\n"
 
1160
"Execute: %s -?\n"
1325
1161
 
1326
1162
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1327
1163
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1345
1181
#: ../src/bookmark.c:725
1346
1182
#, c-format
1347
1183
msgid "Do you really want to delete %s?"
1348
 
msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
 
1184
msgstr "Deseja mesmo apagar %s?"
1349
1185
 
1350
1186
#: ../src/bookmark.c:728
1351
1187
msgid "Delete permanent bookmark."
1352
 
msgstr "Apagar marcador permanente "
 
1188
msgstr "Apagar marcador permanente."
1353
1189
 
1354
1190
#: ../src/bookmark.c:754
1355
1191
msgid "Delete all bookmarks."
1356
 
msgstr "Apagar todos os marcadores"
 
1192
msgstr "Apagar todos os marcadores."
1357
1193
 
1358
1194
# src/document.c:1465
1359
1195
#: ../src/bookmark.c:792
1360
1196
#, c-format
1361
1197
msgid "Do you really want to delete all bookmarks for %s?"
1362
 
msgstr "Tem a certeza que quer apagar os marcadores para %s?"
 
1198
msgstr "Deseja mesmo apagar todos os marcadores de %s?"
1363
1199
 
1364
1200
#: ../src/bookmark.c:794
1365
1201
msgid "Delete bookmarks?"
1367
1203
 
1368
1204
#: ../src/bookmark.c:815 ../src/bookmark.c:876
1369
1205
msgid "Edit bookmark"
1370
 
msgstr "Editar macador"
 
1206
msgstr "Editar marcador"
1371
1207
 
1372
1208
#: ../src/bookmark.c:872
1373
 
#, fuzzy
1374
1209
msgid "Bookmark menu"
1375
 
msgstr "Resultados dos Marcadores"
 
1210
msgstr "Menu de marcadores"
1376
1211
 
1377
1212
#: ../src/bookmark.c:873
1378
 
#, fuzzy
1379
1213
msgid "Show Bookmark"
1380
 
msgstr "Ir para macador"
 
1214
msgstr "Apresentar marcador"
1381
1215
 
1382
1216
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
1383
1217
#: ../src/bookmark.c:874
1384
 
#, fuzzy
1385
1218
msgid "Show File"
1386
 
msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
 
1219
msgstr "Apresentar Ficheiro"
1387
1220
 
1388
1221
#: ../src/bookmark.c:875
1389
 
#, fuzzy
1390
1222
msgid "Bookmark search menu"
1391
 
msgstr "Marcadores"
 
1223
msgstr "Menu de pesquisa de marcadores"
1392
1224
 
1393
1225
# src/menu.c:88
1394
1226
#: ../src/bookmark.c:876
1395
 
#, fuzzy
1396
1227
msgid "_Edit..."
1397
 
msgstr "/_Editar"
 
1228
msgstr "_Editar..."
1398
1229
 
1399
1230
# src/stringlist.c:262
1400
1231
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/filebrowser2.c:2040
1401
 
#, fuzzy
1402
1232
msgid "_Delete"
1403
 
msgstr "/Apagar"
 
1233
msgstr "_Apagar"
1404
1234
 
1405
1235
#: ../src/bookmark.c:878 ../src/document.c:1848
1406
1236
msgid "Delete bookmark"
1408
1238
 
1409
1239
# src/stringlist.c:262
1410
1240
#: ../src/bookmark.c:879
1411
 
#, fuzzy
1412
1241
msgid "Delete All"
1413
 
msgstr "Apagar tudo"
 
1242
msgstr "Apagar Todos"
1414
1243
 
1415
1244
#: ../src/bookmark.c:879
1416
 
#, fuzzy
1417
1245
msgid "Delete all bookmarks"
1418
1246
msgstr "Apagar todos os marcadores"
1419
1247
 
1420
1248
# src/menu.c:134
1421
1249
#: ../src/bookmark.c:881
1422
 
#, fuzzy
1423
1250
msgid "Delete All in Document"
1424
 
msgstr "Apagar tudo no documento"
 
1251
msgstr "Apagar Todos no Documento"
1425
1252
 
1426
1253
# src/menu.c:134
1427
1254
#: ../src/bookmark.c:881
1428
 
#, fuzzy
1429
1255
msgid "Delete all bookmarks in document"
1430
 
msgstr "Apagar tudo no documento"
 
1256
msgstr "Apagar todos os marcadores no documento"
1431
1257
 
1432
1258
# src/document.c:830
1433
1259
#: ../src/bookmark.c:886
1434
 
#, fuzzy
1435
1260
msgid "Permanent by default"
1436
 
msgstr "Tornar permanente por defeito"
 
1261
msgstr "Permanente por omissão"
1437
1262
 
1438
1263
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1439
1264
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1441
1266
# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
1442
1267
# src/wml.c:323
1443
1268
#: ../src/bookmark.c:891
1444
 
#, fuzzy
1445
1269
msgid "By Name"
1446
 
msgstr "Nome"
 
1270
msgstr "Por Nome"
1447
1271
 
1448
1272
# src/menu.c:1083
1449
1273
#: ../src/bookmark.c:892
1450
 
#, fuzzy
1451
1274
msgid "By Full Path"
1452
 
msgstr "caminho completo"
 
1275
msgstr "Por Caminho Completo"
1453
1276
 
1454
1277
#: ../src/bookmark.c:893
1455
1278
msgid "By Full URI"
1456
 
msgstr ""
 
1279
msgstr "Por URI Completo"
1457
1280
 
1458
1281
# src/html.c:1369
1459
1282
#: ../src/bookmark.c:897 ../src/bookmark.c:903
1460
 
#, fuzzy
1461
1283
msgid "Content"
1462
 
msgstr "Con_teúdo:"
 
1284
msgstr "Conteúdo"
1463
1285
 
1464
1286
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1465
1287
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1474
1296
 
1475
1297
# src/html.c:1369
1476
1298
#: ../src/bookmark.c:899 ../src/bookmark.c:905
1477
 
#, fuzzy
1478
1299
msgid "Name & Content"
1479
 
msgstr "Con_teúdo:"
 
1300
msgstr "Nome & Conteúdo"
1480
1301
 
1481
1302
#: ../src/bookmark.c:1246
1482
 
#, fuzzy
1483
1303
msgid "First bookmark"
1484
 
msgstr "Editar macador"
 
1304
msgstr "Primeiro marcador"
1485
1305
 
1486
1306
#: ../src/bookmark.c:1250
1487
 
#, fuzzy
1488
1307
msgid "Previous bookmark"
1489
 
msgstr "Editar macador"
 
1308
msgstr "Marcador anterior"
1490
1309
 
1491
1310
#: ../src/bookmark.c:1254
1492
 
#, fuzzy
1493
1311
msgid "Next bookmark"
1494
 
msgstr "Apagar marcador"
 
1312
msgstr "Marcador seguinte"
1495
1313
 
1496
1314
#: ../src/bookmark.c:1258
1497
 
#, fuzzy
1498
1315
msgid "Last bookmark"
1499
 
msgstr "Editar macador"
 
1316
msgstr "Último marcador"
1500
1317
 
1501
1318
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1502
 
#, fuzzy
1503
1319
msgid "Error adding bookmark"
1504
 
msgstr "Editar macador"
 
1320
msgstr "Erro ao adicionar marcador"
1505
1321
 
1506
1322
# src/configure.c:360
1507
1323
#: ../src/bookmark.c:1961 ../src/bookmark.c:2108
1508
 
#, fuzzy
1509
1324
msgid "Cannot add bookmarks to unsaved files."
1510
 
msgstr "Não é possível adicionar marcadores em ficheiros sem nome."
 
1325
msgstr "Incapaz de adicionar marcadores a ficheiros por gravar."
1511
1326
 
1512
1327
#: ../src/bookmark.c:2042
1513
 
#, fuzzy
1514
1328
msgid "Can't add bookmark"
1515
 
msgstr "Adicionar marcador"
 
1329
msgstr "Incapaz de adicionar marcador"
1516
1330
 
1517
1331
#: ../src/bookmark.c:2042
1518
1332
msgid "You already have a bookmark here!"
1519
 
msgstr "Já possui um marcador aqui!"
 
1333
msgstr "Já existe um marcador aqui!"
1520
1334
 
1521
1335
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
1522
1336
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
1529
1343
 
1530
1344
# src/html.c:909
1531
1345
#: ../src/document.c:414
1532
 
#, fuzzy
1533
1346
msgid ""
1534
1347
"\n"
1535
1348
"Language mode: "
1536
 
msgstr "Idioma:"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"\n"
 
1351
"Modo de idioma: "
1537
1352
 
1538
1353
# src/configure.c:474
1539
1354
#: ../src/document.c:418
1542
1357
"Encoding: "
1543
1358
msgstr ""
1544
1359
"\n"
1545
 
"Codificação"
 
1360
"Codificação: "
1546
1361
 
1547
1362
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
1548
1363
#: ../src/document.c:430
1549
 
#, fuzzy
1550
1364
msgid ""
1551
1365
"\n"
1552
1366
"Mime type: "
1553
 
msgstr "Tipo de ficheiros"
 
1367
msgstr ""
 
1368
"\n"
 
1369
"Tipo MIME: "
1554
1370
 
1555
1371
#: ../src/document.c:438
1556
 
#, fuzzy, c-format
 
1372
#, c-format
1557
1373
msgid ""
1558
1374
"\n"
1559
1375
"Permissions: %s\n"
1560
1376
"Uid: %u Gid: %u"
1561
1377
msgstr ""
1562
1378
"\n"
1563
 
"Permissões: "
 
1379
"Permissões: %s\n"
 
1380
"Uid: %u Gid: %u"
1564
1381
 
1565
1382
#: ../src/document.c:455
1566
1383
msgid ""
1568
1385
"Size (on disk): "
1569
1386
msgstr ""
1570
1387
"\n"
1571
 
"Tamanho (no disco)"
 
1388
"Tamanho (no disco): "
1572
1389
 
1573
1390
#: ../src/document.c:464
1574
1391
msgid ""
1576
1393
"Last modified: "
1577
1394
msgstr ""
1578
1395
"\n"
1579
 
"Última modificação: "
 
1396
"Última alteração: "
1580
1397
 
1581
1398
# src/document.c:1166
1582
1399
#: ../src/document.c:502
1587
1404
#: ../src/document.c:687
1588
1405
#, c-format
1589
1406
msgid "Changed tab width to %d"
1590
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Alterada a largura do separador para %d"
1591
1408
 
1592
1409
#: ../src/document.c:861
1593
 
#, fuzzy, c-format
 
1410
#, c-format
1594
1411
msgid "Document %s is already open in another Bluefish window."
1595
 
msgstr "Abrir ficheiros na janela actual"
 
1412
msgstr "O ficheiro %s já se encontra aberto noutra janela do Bluefish."
1596
1413
 
1597
1414
#: ../src/document.c:863
1598
1415
msgid "Move to this window"
1599
 
msgstr ""
 
1416
msgstr "Mover para esta janela"
1600
1417
 
1601
1418
#: ../src/document.c:863
1602
1419
msgid "Open readonly"
1603
 
msgstr ""
 
1420
msgstr "Abrir apenas para leitura"
1604
1421
 
1605
1422
# src/document.c:1004
1606
1423
#: ../src/document.c:864
1607
 
#, fuzzy
1608
1424
msgid "Do not open"
1609
 
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro\n"
 
1425
msgstr "Não abrir"
1610
1426
 
1611
1427
#: ../src/document.c:1176
1612
 
#, fuzzy, c-format
 
1428
#, c-format
1613
1429
msgid " Ln: %d, Col: %d, Char: %d"
1614
 
msgstr " Ln %d, Col %d"
 
1430
msgstr " Ln: %d, Col: %d, Car: %d"
1615
1431
 
1616
1432
#: ../src/document.c:1179
1617
 
#, fuzzy, c-format
 
1433
#, c-format
1618
1434
msgid " Ln: %d, Col: %d"
1619
 
msgstr " Ln %d, Col %d"
 
1435
msgstr " Ln: %d, Col: %d"
1620
1436
 
1621
1437
#: ../src/document.c:1202
1622
1438
msgid " OVR"
1623
 
msgstr ""
 
1439
msgstr " SBR"
1624
1440
 
1625
1441
#: ../src/document.c:1202
1626
1442
msgid " INS"
1627
 
msgstr ""
 
1443
msgstr " INS"
1628
1444
 
1629
1445
#: ../src/document.c:1204
1630
1446
msgid " RO"
1631
 
msgstr ""
 
1447
msgstr " AL"
1632
1448
 
1633
1449
# src/callbacks.c:195
1634
1450
#: ../src/document.c:1223
1635
 
#, fuzzy
1636
1451
msgid "Unknown"
1637
 
msgstr "Ícone desconhecido"
 
1452
msgstr "Desconhecido"
1638
1453
 
1639
1454
#: ../src/document.c:1671
1640
1455
msgid "Cannot display file, unknown characters found."
1641
1456
msgstr ""
1642
 
"Não foi possível mostrar o ficheiro, caracteres desconhecidos encontrados."
 
1457
"Incapaz de apresentar o ficheiro, foram encontrados caracteres desconhecidos."
1643
1458
 
1644
1459
#: ../src/document.c:1858
1645
1460
msgid "Exit fullscreen"
1646
 
msgstr ""
 
1461
msgstr "Sair do modo ecrã completo"
1647
1462
 
1648
1463
#. if (main_v->props.backup_abort_action == 2)
1649
1464
#. we have to ask the user
1664
1479
"\n"
1665
1480
"Continue saving in UTF-8 encoding?"
1666
1481
msgstr ""
1667
 
"Falha ao converter %s para codificação de caractere %s. A codificação falho "
1668
 
"no caractere '%s' na linha %d coluna %d\n"
 
1482
"Falha ao converter %s para a codificação de caracteres %s. A codificação falhou "
 
1483
"no caracter '%s' na linha %d coluna %d\n"
1669
1484
"\n"
1670
 
"Continuar a gravar no tipo de codificação UTF-8?"
 
1485
"Continuar a gravação com a codificação UTF-8?"
1671
1486
 
1672
1487
#: ../src/document.c:2020
1673
1488
msgid "File encoding conversion failure"
1684
1499
"Your glib version (%d.%d.%d) is unreliable with remote files. Please upgrade "
1685
1500
"to 2.18.0 or newer."
1686
1501
msgstr ""
 
1502
"A sua versão glib (%d.%d.%d) não é estável a manipular ficheiros remotos. "
 
1503
"Actualize para a versão 2.18.0 ou superior."
1687
1504
 
1688
1505
# src/document.c:1374
1689
1506
#: ../src/document.c:2775
1690
1507
msgid "Unable to open file"
1691
 
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro"
 
1508
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
1692
1509
 
1693
1510
#: ../src/document.c:2787
1694
 
#, fuzzy, c-format
 
1511
#, c-format
1695
1512
msgid ""
1696
1513
"If you revert \"%s\" to your last saved copy, your current changes will be "
1697
1514
"permanently lost."
1698
 
msgstr "Se apagar este ficheiro, este será permanentemente eliminado."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"Se reverter \"%s\" para a sua última cópia gravada, as suas alterações "
 
1517
"actuais serão definitivamente perdidas."
1699
1518
 
1700
1519
#: ../src/document.c:2791
1701
 
#, fuzzy
1702
1520
msgid "Revert changes to last saved copy?"
1703
 
msgstr "Gravar alterações para \"%s\" antes de fechar?."
 
1521
msgstr "Reverter as alterações para a última cópia gravada?"
1704
1522
 
1705
1523
#: ../src/document.c:2859
1706
1524
msgid "_Retry"
1707
 
msgstr ""
 
1525
msgstr "_Tentar Novamente"
1708
1526
 
1709
1527
#: ../src/document.c:2859
1710
1528
msgid "Retry _all failed"
1711
 
msgstr ""
 
1529
msgstr "Tentar novamente _todas as falhadas"
1712
1530
 
1713
1531
# src/document.c:1103
1714
1532
#: ../src/document.c:2859
1715
 
#, fuzzy
1716
1533
msgid "Close all _failed"
1717
 
msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
 
1534
msgstr "Fechar todas as _falhadas"
1718
1535
 
1719
1536
# src/rpopup.c:288
1720
1537
#: ../src/document.c:2864
1721
 
#, fuzzy
1722
1538
msgid "File "
1723
 
msgstr "Ficheiro #"
 
1539
msgstr "Ficheiro "
1724
1540
 
1725
1541
#: ../src/document.c:2864
1726
1542
msgid " failed to load."
1727
 
msgstr ""
 
1543
msgstr " falhou ao ser lido."
1728
1544
 
1729
1545
#: ../src/document.c:2868
1730
1546
msgid "File failed to load\n"
1731
 
msgstr ""
 
1547
msgstr "Falha ao ler o ficheiro\n"
1732
1548
 
1733
1549
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
1734
1550
#: ../src/document.c:2985
1735
1551
msgid "Select file to insert"
1736
 
msgstr "Selecione ficheiro para inserir"
 
1552
msgstr "Selecione o ficheiro a inserir"
1737
1553
 
1738
1554
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
1739
1555
#: ../src/document.c:2994
1744
1560
#, c-format
1745
1561
msgid "%d line"
1746
1562
msgid_plural "%d lines"
1747
 
msgstr[0] ""
1748
 
msgstr[1] ""
 
1563
msgstr[0] "%d linha"
 
1564
msgstr[1] "%d linhas"
1749
1565
 
1750
1566
#: ../src/document.c:3102
1751
 
#, fuzzy, c-format
 
1567
#, c-format
1752
1568
msgid "%d word"
1753
1569
msgid_plural "%d words"
1754
 
msgstr[0] "%d de %d"
1755
 
msgstr[1] "%d de %d"
 
1570
msgstr[0] "%d palavra"
 
1571
msgstr[1] "%d palavras"
1756
1572
 
1757
1573
#: ../src/document.c:3103
1758
1574
#, c-format
1759
1575
msgid "%d character"
1760
1576
msgid_plural "%d characters"
1761
 
msgstr[0] ""
1762
 
msgstr[1] ""
 
1577
msgstr[0] "%d caracter"
 
1578
msgstr[1] "%d caracteres"
1763
1579
 
1764
1580
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
1765
1581
#: ../src/document.c:3105
1766
 
#, fuzzy
1767
1582
msgid "Selection statistics: "
1768
 
msgstr "Começa em:"
 
1583
msgstr "Estatísticas de selecção: "
1769
1584
 
1770
1585
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
1771
1586
#: ../src/document.c:3105
1772
 
#, fuzzy
1773
1587
msgid "Statistics: "
1774
 
msgstr "Começa em:"
 
1588
msgstr "Estatísticas: "
1775
1589
 
1776
1590
# src/wizards.c:65
1777
1591
#: ../src/doc_text_tools.c:391
1778
 
#, fuzzy
1779
1592
msgid "Lines into columns"
1780
 
msgstr "Número de colunas:"
 
1593
msgstr "Linhas em colunas"
1781
1594
 
1782
1595
# src/wizards.c:65
1783
1596
#: ../src/doc_text_tools.c:403
1784
 
#, fuzzy
1785
1597
msgid "Number of columns:"
1786
1598
msgstr "Número de colunas:"
1787
1599
 
1788
1600
#: ../src/doc_text_tools.c:407
1789
1601
msgid "Spread lines horizontally"
1790
 
msgstr ""
 
1602
msgstr "Espalhar as linhas horizontalmente"
1791
1603
 
1792
1604
#: ../src/doc_text_tools.c:414
1793
1605
msgid "Column separator:"
1794
 
msgstr ""
 
1606
msgstr "Separador de colunas:"
1795
1607
 
1796
1608
#: ../src/doc_text_tools.c:418
1797
1609
msgid "Fill empty entries:"
1798
 
msgstr ""
 
1610
msgstr "Encher as entradas vazias:"
1799
1611
 
1800
1612
# src/menu.c:1101
1801
1613
#: ../src/doc_extern_tools.c:49
1802
 
#, fuzzy
1803
1614
msgid "Number of paragraphs"
1804
 
msgstr "Número de _variáveis"
 
1615
msgstr "Número de parágrafos"
1805
1616
 
1806
1617
# src/wizards.c:65
1807
1618
#: ../src/doc_extern_tools.c:51
1808
 
#, fuzzy
1809
1619
msgid "Number of sentences"
1810
 
msgstr "Número de colunas:"
 
1620
msgstr "Número de frases"
1811
1621
 
1812
1622
# src/images.c:182
1813
1623
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
1814
 
#, fuzzy
1815
1624
msgid "Insert plain text"
1816
 
msgstr "Inserir imagem"
 
1625
msgstr "Inserir texto simples"
1817
1626
 
1818
1627
# src/toolbars.c:519
1819
1628
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
1820
 
#, fuzzy
1821
1629
msgid "Insert in <li>"
1822
 
msgstr "Inserir Hora"
 
1630
msgstr "Inserir em <li>"
1823
1631
 
1824
1632
# src/toolbars.c:519
1825
1633
#: ../src/doc_extern_tools.c:52
1826
 
#, fuzzy
1827
1634
msgid "Insert in <p>"
1828
 
msgstr "Inserir Hora"
 
1635
msgstr "Inserir em <p>"
1829
1636
 
1830
1637
#: ../src/encodings_dialog.c:287
1831
1638
msgid "_Available encodings:"
1832
 
msgstr ""
 
1639
msgstr "Codificações _disponíveis:"
1833
1640
 
1834
1641
# src/toolbars.c:427
1835
1642
#: ../src/encodings_dialog.c:333 ../src/encodings_dialog.c:385
1843
1650
 
1844
1651
# src/configure.c:474
1845
1652
#: ../src/encodings_dialog.c:362
1846
 
#, fuzzy
1847
1653
msgid "Encodings in _menu:"
1848
 
msgstr ""
1849
 
"\n"
1850
 
"Codificação"
 
1654
msgstr "Codificações no _menu:"
1851
1655
 
1852
1656
#: ../src/encodings_dialog.c:436
1853
1657
msgid "Add or remove document encodings"
1854
 
msgstr ""
 
1658
msgstr "Adicionar ou remover codificações de documentos"
1855
1659
 
1856
1660
#: ../src/external_commands.c:405
1857
1661
msgid "Supply extra arguments"
1858
 
msgstr ""
 
1662
msgstr "Indicar argumentos adicionais"
1859
1663
 
1860
1664
#: ../src/external_commands.c:410
1861
1665
#, c-format
1862
1666
msgid "Supply arguments to define %%a in '%s'"
1863
 
msgstr ""
 
1667
msgstr "Indicar argumentos para definir %%a em '%s'"
1864
1668
 
1865
1669
#: ../src/filebrowser2.c:277
1866
1670
msgid "Set documentroot and webroot"
1867
 
msgstr ""
 
1671
msgstr "Definir documentroot e webroot"
1868
1672
 
1869
1673
#: ../src/filebrowser2.c:286
1870
1674
msgid ""
1872
1676
"the <i>webroot</i> is the location where those same files can be viewed on "
1873
1677
"the webserver"
1874
1678
msgstr ""
 
1679
"O <i>documentroot</i> é o local onde o Bluefish encontra os ficheiros,\n"
 
1680
"o <i>webroot</i> é a localização onde esses mesmos ficheiros podem ser "
 
1681
"visualizados no servidor web"
1875
1682
 
1876
1683
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1877
1684
#: ../src/filebrowser2.c:293
1878
 
#, fuzzy
1879
1685
msgid "Documentroot"
1880
 
msgstr "/_Documento"
 
1686
msgstr "Documentroot"
1881
1687
 
1882
1688
#: ../src/filebrowser2.c:304
1883
1689
msgid "Webroot"
1884
 
msgstr ""
 
1690
msgstr "Webroot"
1885
1691
 
1886
1692
# src/document.c:1004
1887
1693
#: ../src/filebrowser2.c:1549
1888
1694
msgid "Could not rename\n"
1889
 
msgstr "Não foi possível mudar o nome\n"
 
1695
msgstr "Incapaz de renomear\n"
1890
1696
 
1891
1697
# src/document.c:1798
1892
1698
#: ../src/filebrowser2.c:1622 ../src/filebrowser2.c:2042
1893
 
#, fuzzy
1894
1699
msgid "New directory"
1895
 
msgstr "/_Nova Directoria"
 
1700
msgstr "Novo directório"
1896
1701
 
1897
1702
# src/interface.c:705
1898
1703
#. Do we really need to display the full path here?
1904
1709
#. * and then this might give you more indication if this is indeed the file you wanted to delete
1905
1710
#.
1906
1711
#: ../src/filebrowser2.c:1739
1907
 
#, fuzzy, c-format
 
1712
#, c-format
1908
1713
msgid ""
1909
1714
"Are you sure you want to delete\n"
1910
1715
"\"%s\"?"
1911
 
msgstr "Tem certeza que deseja apagar \"%s\" ?"
 
1716
msgstr ""
 
1717
"Deseja mesmo apagar\n"
 
1718
"\"%s\"?"
1912
1719
 
1913
1720
#: ../src/filebrowser2.c:1740
1914
 
#, fuzzy, c-format
 
1721
#, c-format
1915
1722
msgid "If you delete %s, it will be permanently lost."
1916
 
msgstr "Se apagar este ficheiro, este será permanentemente eliminado."
 
1723
msgstr "Se apagar %s, este será definitivamente perdido."
1917
1724
 
1918
1725
# src/interface.c:758
1919
1726
#: ../src/filebrowser2.c:2035
1920
 
#, fuzzy
1921
1727
msgid "File Browser menu"
1922
 
msgstr "Navegador de ficheiros"
 
1728
msgstr "Menu do Navegador de Ficheiros"
1923
1729
 
1924
1730
# src/menu.c:459
1925
1731
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1926
 
#, fuzzy
1927
1732
msgid "_Open"
1928
 
msgstr "/Abrir"
 
1733
msgstr "_Abrir"
1929
1734
 
1930
1735
# src/menu.c:459
1931
1736
#: ../src/filebrowser2.c:2036
1932
 
#, fuzzy
1933
1737
msgid "Open"
1934
 
msgstr "/Abrir"
 
1738
msgstr "Abrir"
1935
1739
 
1936
1740
# src/menu.c:74
1937
1741
#: ../src/filebrowser2.c:2037
1938
 
#, fuzzy
1939
1742
msgid "Open _Advanced..."
1940
 
msgstr "/Abrir _Avançado..."
 
1743
msgstr "Abrir _Avançado..."
1941
1744
 
1942
1745
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1943
 
#, fuzzy
1944
1746
msgid "Rena_me"
1945
 
msgstr "/Mudar o nome"
 
1747
msgstr "Reno_mear"
1946
1748
 
1947
1749
#: ../src/filebrowser2.c:2039
1948
 
#, fuzzy
1949
1750
msgid "Rename"
1950
 
msgstr "/Mudar o nome"
 
1751
msgstr "Renomear"
1951
1752
 
1952
1753
# src/stringlist.c:262
1953
1754
#: ../src/filebrowser2.c:2040
1954
 
#, fuzzy
1955
1755
msgid "Delete"
1956
 
msgstr "/Apagar"
 
1756
msgstr "Apagar"
1957
1757
 
1958
1758
# src/html2.c:383
1959
1759
#: ../src/filebrowser2.c:2041
1960
 
#, fuzzy
1961
1760
msgid "New _File"
1962
 
msgstr "/Novo Ficheiro"
 
1761
msgstr "Novo _Ficheiro"
1963
1762
 
1964
1763
# src/document.c:1798
1965
1764
#: ../src/filebrowser2.c:2042
1966
 
#, fuzzy
1967
1765
msgid "_New Directory"
1968
 
msgstr "/_Nova Directoria"
 
1766
msgstr "_Novo Directório"
1969
1767
 
1970
1768
# src/toolbars.c:491
1971
1769
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1972
 
#, fuzzy
1973
1770
msgid "_Refresh"
1974
 
msgstr "/_Actualizar"
 
1771
msgstr "_Actualizar"
1975
1772
 
1976
1773
# src/toolbars.c:491
1977
1774
#: ../src/filebrowser2.c:2044
1978
 
#, fuzzy
1979
1775
msgid "Refresh"
1980
 
msgstr "/_Actualizar"
 
1776
msgstr "Actualizar"
1981
1777
 
1982
1778
# src/html_form.c:489
1983
1779
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1984
 
#, fuzzy
1985
1780
msgid "_Set as base dir"
1986
 
msgstr "/_Selecione como directoriabase"
 
1781
msgstr "_Definir como directório base"
1987
1782
 
1988
1783
# src/html_form.c:489
1989
1784
#: ../src/filebrowser2.c:2045
1990
 
#, fuzzy
1991
1785
msgid "Set as base directory"
1992
 
msgstr "/_Selecione como directoriabase"
 
1786
msgstr "Definir como directório base"
1993
1787
 
1994
1788
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1995
1789
#: ../src/filebrowser2.c:2047
1996
 
#, fuzzy
1997
1790
msgid "Set as document root"
1998
 
msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
 
1791
msgstr "Definir como raiz dos ficheiros"
1999
1792
 
2000
1793
#: ../src/filebrowser2.c:2049
2001
 
#, fuzzy
2002
1794
msgid "Show Full _Tree"
2003
 
msgstr "Mostrar a árvore completa"
 
1795
msgstr "Apresentar a Árvore _Completa"
2004
1796
 
2005
1797
#: ../src/filebrowser2.c:2049
2006
 
#, fuzzy
2007
1798
msgid "Show full tree"
2008
 
msgstr "Mostrar a árvore completa"
 
1799
msgstr "Apresentar a árvore completa"
2009
1800
 
2010
1801
# src/menu.c:69
2011
1802
#: ../src/filebrowser2.c:2051
2012
 
#, fuzzy
2013
1803
msgid "View Mode"
2014
 
msgstr "/_Ver"
 
1804
msgstr "Modo de Visualização"
2015
1805
 
2016
1806
# src/rpopup.c:288
2017
1807
#: ../src/filebrowser2.c:2052
2020
1810
 
2021
1811
# src/html2.c:383
2022
1812
#: ../src/filebrowser2.c:2053
2023
 
#, fuzzy
2024
1813
msgid "New Filter"
2025
 
msgstr "/Novo Ficheiro"
 
1814
msgstr "Novo Filtro"
2026
1815
 
2027
1816
# src/html2.c:383
2028
1817
#: ../src/filebrowser2.c:2053 ../src/filefilter.c:534
2029
 
#, fuzzy
2030
1818
msgid "New filter"
2031
 
msgstr "/Novo Ficheiro"
 
1819
msgstr "Novo filtro"
2032
1820
 
2033
1821
# src/configure.c:434
2034
1822
#: ../src/filebrowser2.c:2054
2035
 
#, fuzzy
2036
1823
msgid "Edit Filter"
2037
 
msgstr "filtro html"
 
1824
msgstr "Editar Filtro"
2038
1825
 
2039
1826
# src/configure.c:434
2040
1827
#: ../src/filebrowser2.c:2054 ../src/filefilter.c:540
2041
 
#, fuzzy
2042
1828
msgid "Edit filter"
2043
 
msgstr "filtro html"
 
1829
msgstr "Editar filtro"
2044
1830
 
2045
1831
# src/bluefish.c:617
2046
1832
#: ../src/filebrowser2.c:2055
2047
 
#, fuzzy
2048
1833
msgid "Delete Filter"
2049
 
msgstr "Selecionar ficheiro"
 
1834
msgstr "Apagar Filtro"
2050
1835
 
2051
1836
# src/bluefish.c:617
2052
1837
#: ../src/filebrowser2.c:2055
2053
 
#, fuzzy
2054
1838
msgid "Delete filter"
2055
 
msgstr "Selecionar ficheiro"
 
1839
msgstr "Apagar filtro"
2056
1840
 
2057
1841
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2058
1842
#: ../src/filebrowser2.c:2059
2059
 
#, fuzzy
2060
1843
msgid "Follow Active Document"
2061
 
msgstr "/Ir/Último documento"
 
1844
msgstr "Seguir o Documento Activo"
2062
1845
 
2063
1846
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2064
1847
#: ../src/filebrowser2.c:2059
2065
 
#, fuzzy
2066
1848
msgid "Follow active document"
2067
 
msgstr "/Ir/Último documento"
 
1849
msgstr "Seguir o documento activo"
2068
1850
 
2069
1851
# src/configure.c:360
2070
1852
#: ../src/filebrowser2.c:2061
2071
 
#, fuzzy
2072
1853
msgid "Show Backup Files"
2073
 
msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
 
1854
msgstr "Apresentar os Ficheiros de Cópia de Segurança"
2074
1855
 
2075
1856
# src/configure.c:360
2076
1857
#: ../src/filebrowser2.c:2061 ../src/gtk_easy.c:1288
2077
1858
msgid "Show backup files"
2078
 
msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
 
1859
msgstr "Apresentar os ficheiros de cópia de segurança"
2079
1860
 
2080
1861
#: ../src/filebrowser2.c:2063
2081
 
#, fuzzy
2082
1862
msgid "Show Hidden Files"
2083
 
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
 
1863
msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos"
2084
1864
 
2085
1865
#: ../src/filebrowser2.c:2063
2086
 
#, fuzzy
2087
1866
msgid "Show hidden files"
2088
 
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
 
1867
msgstr "Apresentar os ficheiros escondidos"
2089
1868
 
2090
1869
#: ../src/filebrowser2.c:2068
2091
1870
msgid "Dual"
2092
 
msgstr ""
 
1871
msgstr "Dupla"
2093
1872
 
2094
1873
#: ../src/filebrowser2.c:2069
2095
1874
msgid "Flat"
2096
 
msgstr ""
 
1875
msgstr "Simples"
2097
1876
 
2098
1877
#: ../src/filebrowser2.c:2070
2099
1878
msgid "Tree"
2100
 
msgstr ""
 
1879
msgstr "Árvore"
2101
1880
 
2102
1881
#: ../src/filebrowser2.c:2734
2103
1882
#, c-format
2106
1885
"which is the equivalent of\n"
2107
1886
"<b>%s%s</b>"
2108
1887
msgstr ""
 
1888
"<b>%s</b>\n"
 
1889
"que é o equivalente de\n"
 
1890
"<b>%s%s</b>"
2109
1891
 
2110
1892
#: ../src/file.c:830
2111
1893
#, c-format
2112
1894
msgid "Still loading %d file, finished %s"
2113
1895
msgid_plural "Still loading %d files, finished %s"
2114
 
msgstr[0] ""
2115
 
msgstr[1] ""
 
1896
msgstr[0] "Ainda a ler %d ficheiro, %s terminados"
 
1897
msgstr[1] "Ainda a ler %d ficheiros, %s terminados"
2116
1898
 
2117
1899
#: ../src/file.c:835
2118
1900
#, c-format
2119
1901
msgid "All files loaded, finished %s"
2120
 
msgstr ""
 
1902
msgstr "Todos os ficheiros lidos, %s terminados"
2121
1903
 
2122
1904
#: ../src/file.c:1343
2123
1905
msgid "Finished advanced open"
2124
 
msgstr ""
 
1906
msgstr "Terminada a abertura avançada"
2125
1907
 
2126
1908
#: ../src/file.c:1517
2127
1909
msgid "_Skip"
2131
1913
#: ../src/file.c:1517 ../src/file_dialogs.c:647 ../src/file_dialogs.c:668
2132
1914
#: ../src/project.c:308
2133
1915
msgid "_Overwrite"
2134
 
msgstr "S_ubstituir"
 
1916
msgstr "S_obrepor"
2135
1917
 
2136
1918
# src/document.c:1319
2137
1919
#: ../src/file.c:1521
2138
 
#, fuzzy, c-format
 
1920
#, c-format
2139
1921
msgid "%s cannot be copied, it already exists, overwrite?"
2140
 
msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
 
1922
msgstr "Incapaz de copiar %s, já existe, sobrepor?"
2141
1923
 
2142
1924
# src/document.c:1318
2143
1925
#: ../src/file.c:1523
2144
 
#, fuzzy
2145
1926
msgid "Overwrite file?"
2146
 
msgstr "S_ubstituir"
 
1927
msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
2147
1928
 
2148
1929
#: ../src/file_autosave.c:285
2149
1930
msgid "Autosave in progress..."
2150
 
msgstr ""
 
1931
msgstr "Gravação automática em curso..."
2151
1932
 
2152
1933
# src/menu.c:74
2153
1934
#: ../src/file_dialogs.c:108
2154
 
#, fuzzy
2155
1935
msgid "Started open advanced..."
2156
 
msgstr "/Abrir _Avançado..."
 
1936
msgstr "Iniciada abertura avançada..."
2157
1937
 
2158
1938
# src/html_form.c:489
2159
1939
#: ../src/file_dialogs.c:119
2160
1940
msgid "Select basedir"
2161
 
msgstr "Selecione a directoria base"
 
1941
msgstr "Selecione o directório base"
2162
1942
 
2163
1943
#: ../src/file_dialogs.c:141
2164
1944
msgid "Advanced open file selector"
2165
 
msgstr "Selecionador avançado para abrir ficheiro"
 
1945
msgstr "Selector de ficheiros avançado"
2166
1946
 
2167
1947
#: ../src/file_dialogs.c:158
2168
 
#, fuzzy
2169
1948
msgid "<b>Files</b>"
2170
 
msgstr "Atributos"
 
1949
msgstr "<b>Ficheiros</b>"
2171
1950
 
2172
1951
# src/project.c:202
2173
1952
#: ../src/file_dialogs.c:167
2174
 
#, fuzzy
2175
1953
msgid "Base _Dir:"
2176
 
msgstr "Directoriabase:"
 
1954
msgstr "_Directório Base:"
2177
1955
 
2178
1956
# src/toolbars.c:109
2179
1957
#: ../src/file_dialogs.c:183
2180
 
#, fuzzy
2181
1958
msgid "_Pattern:"
2182
 
msgstr "Padrão:"
 
1959
msgstr "_Padrão:"
2183
1960
 
2184
1961
#: ../src/file_dialogs.c:191
2185
1962
msgid "Pattern matches _full path:"
2186
 
msgstr ""
 
1963
msgstr "Padrão coincide com caminho _completo:"
2187
1964
 
2188
1965
# src/interface.c:928
2189
1966
#: ../src/file_dialogs.c:195
2192
1969
 
2193
1970
# src/interface.c:928
2194
1971
#: ../src/file_dialogs.c:199
2195
 
#, fuzzy
2196
1972
msgid "Ma_x recursion:"
2197
 
msgstr "_Recursivo:"
 
1973
msgstr "Recursão Má_x:"
2198
1974
 
2199
1975
# src/html.c:1369
2200
1976
#: ../src/file_dialogs.c:208
2201
1977
msgid "<b>Contains</b>"
2202
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
1978
msgstr "<b>Contém</b>"
2203
1979
 
2204
1980
# src/toolbars.c:109
2205
1981
#: ../src/file_dialogs.c:213
2206
1982
msgid "Pa_ttern:"
2207
 
msgstr "Padrão:"
 
1983
msgstr "Pa_drão:"
2208
1984
 
2209
1985
#: ../src/file_dialogs.c:217
2210
1986
msgid "Is rege_x:"
2211
 
msgstr "É uma expressão regular:"
 
1987
msgstr "É uma e_xpressão regular:"
2212
1988
 
2213
1989
# src/bluefish.c:617
2214
1990
#: ../src/file_dialogs.c:298 ../src/file_dialogs.c:318
2226
2002
"ftp, sftp, webdav etc.). Please upgrade to a glib version newer than 2.18.0 "
2227
2003
"if you rely on remote file support.</b>"
2228
2004
msgstr ""
 
2005
"<b>A sua versão glib (%d.%d.%d) não manipula de forma consistente ficheiros "
 
2006
"remotos (smb, ftp, sftp, webdav etc.). Actualize para uma versão da glib "
 
2007
"posterior à 2.18.0 caso dependa da funcionalidade de ficheiros remotos.</b>"
2229
2008
 
2230
2009
#: ../src/file_dialogs.c:474 ../src/file_dialogs.c:512
2231
2010
msgid "_Continue save"
2237
2016
"A backupfile for %s could not be created. If you continue, this file will be "
2238
2017
"overwritten."
2239
2018
msgstr ""
2240
 
"A cópia de segurança para %s não pode ser criada. Se continuar, esse "
2241
 
"ficheiro será substituído."
 
2019
"Incapaz de criar cópia de segurança de %s. Se continuar, este ficheiro será "
 
2020
"sobreposto."
2242
2021
 
2243
2022
# src/callbacks.c:174
2244
2023
#: ../src/file_dialogs.c:482
2245
2024
msgid "File backup failure"
2246
 
msgstr "Falha no ficheiro de cópia de segurança"
 
2025
msgstr "Falha ao criar cópia de segurança do ficheiro"
2247
2026
 
2248
2027
# src/document.c:1004
2249
2028
#: ../src/file_dialogs.c:498
2250
 
#, fuzzy
2251
2029
msgid "Could not save file "
2252
 
msgstr ""
2253
 
"Não foi possível escrever o ficheiro:\n"
2254
 
"\""
 
2030
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro "
2255
2031
 
2256
2032
#: ../src/file_dialogs.c:533 ../src/file_dialogs.c:1471
2257
 
#, fuzzy
2258
2033
msgid "File changed on disk\n"
2259
 
msgstr "O tamanho do ficheiro mudou noficheiro\n"
 
2034
msgstr "O ficheiro foi alterado no disco\n"
2260
2035
 
2261
2036
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
2262
2037
#: ../src/file_dialogs.c:620
2263
2038
#, c-format
2264
2039
msgid "Move/rename %s to"
2265
 
msgstr "Mover/Mudar o nome %s para"
 
2040
msgstr "Mover/renomear %s para"
2266
2041
 
2267
2042
# src/document.c:1304
2268
2043
#: ../src/file_dialogs.c:620
2278
2053
 
2279
2054
# src/document.c:1319
2280
2055
#: ../src/file_dialogs.c:648
2281
 
#, fuzzy, c-format
 
2056
#, c-format
2282
2057
msgid "File %s exists and is open, overwrite?"
2283
 
msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
 
2058
msgstr "O ficheiro %s existe e está aberto, sobrepor?"
2284
2059
 
2285
2060
#: ../src/file_dialogs.c:651
2286
2061
msgid "The file you have selected is being edited in Bluefish."
2287
 
msgstr "O ficheiro que selecionou está a ser editado no Bluefish."
 
2062
msgstr "O ficheiro que seleccionou está a ser editado no Bluefish."
2288
2063
 
2289
2064
#: ../src/file_dialogs.c:669 ../src/project.c:310
2290
2065
#, c-format
2291
2066
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2292
 
msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%s\"."
 
2067
msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\"."
2293
2068
 
2294
2069
# src/document.c:1465
2295
2070
#: ../src/file_dialogs.c:672 ../src/project.c:314
2296
2071
msgid "Do you want to replace the existing file?"
2297
 
msgstr "Deseja gravar as mudanças feitas neste ficheiro Sem título?"
 
2072
msgstr "Deseja sobrepor o ficheiro existente?"
2298
2073
 
2299
2074
# src/rpopup.c:288
2300
2075
#: ../src/file_dialogs.c:765
2301
 
#, fuzzy
2302
2076
msgid ""
2303
2077
"File:\n"
2304
2078
"\""
2305
 
msgstr "Filtro:"
 
2079
msgstr ""
 
2080
"Ficheiro:\n"
 
2081
"\""
2306
2082
 
2307
2083
#: ../src/file_dialogs.c:766
2308
2084
msgid "\" save is in progress"
2309
 
msgstr ""
 
2085
msgstr "\" gravação em curso"
2310
2086
 
2311
2087
#: ../src/file_dialogs.c:768
2312
2088
msgid "Save in progress!"
2313
 
msgstr ""
 
2089
msgstr "Gravação em curso!"
2314
2090
 
2315
2091
#: ../src/file_dialogs.c:949
2316
2092
msgid "Close _Without Saving"
2317
 
msgstr ""
 
2093
msgstr "Fec_har Sem Gravar"
2318
2094
 
2319
2095
#: ../src/file_dialogs.c:952
2320
 
#, fuzzy, c-format
 
2096
#, c-format
2321
2097
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
2322
 
msgstr "Gravar alterações para \"%s\" antes de fechar?."
 
2098
msgstr "Gravar as alterações a \"%s\" antes de fechar?"
2323
2099
 
2324
2100
#: ../src/file_dialogs.c:955 ../src/file_dialogs.c:967
2325
2101
msgid "If you don't save your changes they will be lost."
2326
 
msgstr "Se não gravar as alterações, estas perder-se-ão."
 
2102
msgstr "Se não gravar as alterações, estas serão perdidas."
2327
2103
 
2328
2104
# src/document.c:1592 src/project.c:279
2329
2105
#: ../src/file_dialogs.c:963
2330
2106
msgid "Choose per _File"
2331
 
msgstr "Escolher por ficheiro"
 
2107
msgstr "Escolher por _Ficheiro"
2332
2108
 
2333
2109
# src/document.c:1592 src/project.c:279
2334
2110
#: ../src/file_dialogs.c:963
2335
2111
msgid "Close _All"
2336
 
msgstr "Fechar tudo"
 
2112
msgstr "Fechar _Todos"
2337
2113
 
2338
2114
# src/document.c:1592 src/project.c:279
2339
2115
#: ../src/file_dialogs.c:963
2340
2116
msgid "_Save All"
2341
 
msgstr "_Gravar tudo"
 
2117
msgstr "_Gravar Todos"
2342
2118
 
2343
2119
# src/document.c:1593 src/project.c:280
2344
2120
#: ../src/file_dialogs.c:966
2345
 
#, fuzzy
2346
2121
msgid "One or more open files have been changed."
2347
 
msgstr "Múltiplos ficheiros abertos foram modificados."
 
2122
msgstr "Um ou mais ficheiros abertos foram alterados."
2348
2123
 
2349
2124
#: ../src/file_dialogs.c:1261
2350
2125
#, c-format
2351
2126
msgid "<span color=\"red\">%d failure</span>"
2352
2127
msgid_plural "<span color=\"red\">%d failures</span>"
2353
 
msgstr[0] ""
2354
 
msgstr[1] ""
 
2128
msgstr[0] "<span color=\"red\">%d falha</span>"
 
2129
msgstr[1] "<span color=\"red\">%d falhas</span>"
2355
2130
 
2356
2131
#: ../src/file_dialogs.c:1270
2357
2132
msgid "incomplete finished"
2358
 
msgstr ""
 
2133
msgstr "incompleto terminado"
2359
2134
 
2360
2135
#: ../src/file_dialogs.c:1272
2361
2136
msgid "completed"
2362
 
msgstr ""
 
2137
msgstr "terminado"
2363
2138
 
2364
2139
#: ../src/file_dialogs.c:1327
2365
2140
msgid "Upload / Download"
2366
 
msgstr ""
 
2141
msgstr "Upload / Download"
2367
2142
 
2368
2143
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
2369
2144
#: ../src/file_dialogs.c:1330
2370
 
#, fuzzy
2371
2145
msgid "Upload"
2372
 
msgstr "_Recarregar"
 
2146
msgstr "Upload"
2373
2147
 
2374
2148
#: ../src/file_dialogs.c:1330
2375
2149
msgid "Download"
2376
 
msgstr ""
 
2150
msgstr "Download"
2377
2151
 
2378
2152
# src/document.c:1798
2379
2153
#: ../src/file_dialogs.c:1353
2380
 
#, fuzzy
2381
2154
msgid "Local directory"
2382
 
msgstr "/_Nova Directoria"
 
2155
msgstr "Directório local"
2383
2156
 
2384
2157
# src/document.c:1798
2385
2158
#: ../src/file_dialogs.c:1359
2386
 
#, fuzzy
2387
2159
msgid "Remote directory"
2388
 
msgstr "/_Nova Directoria"
 
2160
msgstr "Directório remoto"
2389
2161
 
2390
2162
# src/bluefish.c:617
2391
2163
#: ../src/file_dialogs.c:1364
2392
 
#, fuzzy
2393
2164
msgid "Delete deprecated files"
2394
 
msgstr "Selecionar ficheiros"
 
2165
msgstr "Apagar ficheiros obsoletos"
2395
2166
 
2396
2167
#: ../src/file_dialogs.c:1368
2397
 
#, fuzzy
2398
2168
msgid "Include hidden files"
2399
 
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
 
2169
msgstr "Incluir ficheiros escondidos"
2400
2170
 
2401
2171
# src/document.c:1319
2402
2172
#. g_print("oldtimestr=%s, newtimestr=%s\n",oldtimestr,newtimestr);
2403
2173
#: ../src/file_dialogs.c:1409
2404
 
#, fuzzy, c-format
 
2174
#, c-format
2405
2175
msgid ""
2406
2176
"Filename:%s changed on disk.\n"
2407
2177
"\n"
2410
2180
"Original size was %lu\n"
2411
2181
"New size is %lu"
2412
2182
msgstr ""
2413
 
"Ficheiro: %s\n"
 
2183
"Ficheiro:%s alterado no disco.\n"
2414
2184
"\n"
2415
 
"Hora da nova modificação: %s\n"
2416
 
"Hora da velha modificação: %s"
 
2185
"A hora da alteração original foi %s\n"
 
2186
"A hora da nova alteração foi %s\n"
 
2187
"O tamanho original era %lu\n"
 
2188
"O novo tamanho é %lu"
2417
2189
 
2418
2190
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
2419
2191
#: ../src/file_dialogs.c:1430
2420
 
#, fuzzy
2421
2192
msgid "_Unset file name"
2422
 
msgstr "Nome de Ficheiro"
 
2193
msgstr "_Desmarcar nome do ficheiro"
2423
2194
 
2424
2195
# src/interface.c:731
2425
2196
#. file is deleted on disk, what do we do now ?
2426
2197
#: ../src/file_dialogs.c:1432
2427
 
#, fuzzy, c-format
 
2198
#, c-format
2428
2199
msgid "File name: %s"
2429
 
msgstr "Nome do ficheiro"
 
2200
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
2430
2201
 
2431
2202
#: ../src/file_dialogs.c:1435
2432
 
#, fuzzy
2433
2203
msgid "File disappeared from disk\n"
2434
 
msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
 
2204
msgstr "O ficheiro desapareceu do disco\n"
2435
2205
 
2436
2206
# src/html.c:1315
2437
2207
#: ../src/file_dialogs.c:1454
2441
2211
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
2442
2212
#: ../src/file_dialogs.c:1454
2443
2213
msgid "_Reload"
2444
 
msgstr "_Recarregar"
 
2214
msgstr "_Reler"
2445
2215
 
2446
2216
# src/menu.c:134
2447
2217
#: ../src/file_dialogs.c:1454
2448
 
#, fuzzy
2449
2218
msgid "Check and reload all documents"
2450
 
msgstr "em todos documentos abertos"
 
2219
msgstr "Verificar e reler todos os documentos"
2451
2220
 
2452
2221
# src/configure.c:425 src/interface.c:763
2453
2222
#. build a list of filters
2457
2226
 
2458
2227
#: ../src/filefilter.c:627
2459
2228
msgid "Hide files that match the filter"
2460
 
msgstr ""
 
2229
msgstr "Esconder os ficheiros que coincidem com o filtro"
2461
2230
 
2462
2231
# src/toolbars.c:109
2463
2232
#: ../src/filefilter.c:631
2464
 
#, fuzzy
2465
2233
msgid "Add pattern"
2466
 
msgstr "Padrão final"
 
2234
msgstr "Adicionar padrão"
2467
2235
 
2468
2236
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
2469
2237
#: ../src/filefilter.c:637 ../src/filefilter.c:649
2470
 
#, fuzzy
2471
2238
msgid "Mime type"
2472
 
msgstr "Tipo de ficheiros"
 
2239
msgstr "Tipo MIME"
2473
2240
 
2474
2241
#: ../src/filefilter.c:640 ../src/filefilter.c:652
2475
2242
msgid "Icon"
2483
2250
# src/bluefish.c:617
2484
2251
#: ../src/gtk_easy.c:1009
2485
2252
msgid "Select File"
2486
 
msgstr "Selecionar ficheiro"
 
2253
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
2487
2254
 
2488
2255
# src/configure.c:474
2489
2256
#: ../src/gtk_easy.c:1349
2490
 
#, fuzzy
2491
2257
msgid "Character _Encoding:"
2492
 
msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
 
2258
msgstr "Codificação de Caract_eres:"
2493
2259
 
2494
2260
#: ../src/gtk_easy.c:1369
2495
 
#, fuzzy
2496
2261
msgid "Automatic detection"
2497
 
msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
 
2262
msgstr "Detecção automática"
2498
2263
 
2499
2264
#: ../src/gtk_easy.c:1454
2500
2265
msgid "<b>Keystroke choice</b>"
2501
 
msgstr ""
 
2266
msgstr "<b>Escolha de combinação de teclas</b>"
2502
2267
 
2503
2268
#: ../src/gtk_easy.c:1462
2504
2269
msgid ""
2507
2272
"Please use Ctrl, Shift, Alt key with any other key.\n"
2508
2273
"<i>Esc to cancel, Delete to remove the accelerator.</i>"
2509
2274
msgstr ""
 
2275
"\n"
 
2276
"Prima a combinação de teclas indicada.\n"
 
2277
"Utilize a tecla Ctrl, Shift ou Alt com qualquer outra tecla.\n"
 
2278
"<i>Esc para cancelar, Delete para remover o atalho.</i>"
2510
2279
 
2511
2280
#: ../src/gtk_easy.c:1487
2512
2281
msgid "Press shortcut key combination"
2513
 
msgstr ""
 
2282
msgstr "Prima a combinação de teclas de atalho"
2514
2283
 
2515
2284
#: ../src/gtkmountoperation.c:449
2516
2285
msgid "Co_nnect"
2517
 
msgstr ""
 
2286
msgstr "_Ligar"
2518
2287
 
2519
2288
#: ../src/gtkmountoperation.c:516
2520
2289
msgid "Connect _anonymously"
2521
 
msgstr ""
 
2290
msgstr "Ligar _anonimamente"
2522
2291
 
2523
2292
#: ../src/gtkmountoperation.c:525
2524
2293
msgid "Connect as u_ser:"
2525
 
msgstr ""
 
2294
msgstr "Ligar como _utilizador:"
2526
2295
 
2527
2296
#: ../src/gtkmountoperation.c:563
2528
 
#, fuzzy
2529
2297
msgid "_Username:"
2530
 
msgstr "Nome de utilizador:"
 
2298
msgstr "_Utilizador:"
2531
2299
 
2532
2300
# src/html_table.c:94 src/html_table.c:149 src/html_table.c:214
2533
2301
# src/html_table.c:288
2534
2302
#: ../src/gtkmountoperation.c:568
2535
 
#, fuzzy
2536
2303
msgid "_Domain:"
2537
 
msgstr "Alinhamento _Vertical:"
 
2304
msgstr "_Domínio:"
2538
2305
 
2539
2306
#: ../src/gtkmountoperation.c:574
2540
 
#, fuzzy
2541
2307
msgid "_Password:"
2542
 
msgstr "Palavra-passe"
 
2308
msgstr "_Senha:"
2543
2309
 
2544
2310
#: ../src/gtkmountoperation.c:592
2545
2311
msgid "Forget password _immediately"
2546
 
msgstr ""
 
2312
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
2547
2313
 
2548
2314
#: ../src/gtkmountoperation.c:602
2549
2315
msgid "Remember password until you _logout"
2550
 
msgstr ""
 
2316
msgstr "Recordar a senha até que _termine sessão"
2551
2317
 
2552
2318
#: ../src/gtkmountoperation.c:612
2553
2319
msgid "Remember _forever"
2554
 
msgstr ""
 
2320
msgstr "Recordar para _sempre"
2555
2321
 
2556
2322
# src/interface.c:731
2557
2323
#: ../src/outputbox.c:247
2558
 
#, fuzzy
2559
2324
msgid "Filename"
2560
 
msgstr "Nome do ficheiro"
 
2325
msgstr "Ficheiro"
2561
2326
 
2562
2327
# src/configure.c:351
2563
2328
#: ../src/outputbox.c:249
2564
 
#, fuzzy
2565
2329
msgid "Line"
2566
 
msgstr "Linha #"
 
2330
msgstr "Linha"
2567
2331
 
2568
2332
# src/configure.c:475
2569
2333
#: ../src/outputbox.c:251
2570
 
#, fuzzy
2571
2334
msgid "Output"
2572
 
msgstr "Saída #"
 
2335
msgstr "Saída"
2573
2336
 
2574
2337
#: ../src/outputbox.c:473
2575
2338
#, c-format
2576
2339
msgid "Failed to compile outputbox pattern %s: %s"
2577
 
msgstr ""
 
2340
msgstr "Falha ao compilar o padrão de caixa de saída %s: %s"
2578
2341
 
2579
2342
# src/document.c:1166
2580
2343
#: ../src/preferences.c:299
2583
2346
 
2584
2347
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
2585
2348
#: ../src/preferences.c:500
2586
 
#, fuzzy
2587
2349
msgid "_Mime type:"
2588
 
msgstr "Tipo de ficheiros"
 
2350
msgstr "Tipo _MIME:"
2589
2351
 
2590
2352
# src/toolbars.c:363
2591
2353
#: ../src/preferences.c:512 ../src/preferences.c:514
2592
 
#, fuzzy
2593
2354
msgid "None"
2594
 
msgstr "Notas"
 
2355
msgstr "Nenhum"
2595
2356
 
2596
2357
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
2597
2358
#: ../src/preferences.c:516
2598
 
#, fuzzy
2599
2359
msgid "_Template:"
2600
 
msgstr "Modelo:"
 
2360
msgstr "_Modelo:"
2601
2361
 
2602
2362
# src/html.c:1369
2603
2363
#: ../src/preferences.c:519 ../src/snr3.c:1526
2604
 
#, fuzzy
2605
2364
msgid "<b>Options</b>"
2606
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
2365
msgstr "<b>Opções</b>"
2607
2366
 
2608
2367
# src/toolbars.c:343
2609
2368
#: ../src/preferences.c:523
2610
 
#, fuzzy
2611
2369
msgid "Enable a_uto-completion"
2612
 
msgstr "Legenda da Tabela"
 
2370
msgstr "Activar completar _automaticamente"
2613
2371
 
2614
2372
#: ../src/preferences.c:525
2615
2373
msgid "Enable _block folding"
2616
 
msgstr ""
 
2374
msgstr "Activar compactação por _blocos"
2617
2375
 
2618
2376
#: ../src/preferences.c:527
2619
2377
msgid "Display block stack in statusbar"
2620
 
msgstr ""
 
2378
msgstr "Apresentar a pilha de blocos na barra de estados"
2621
2379
 
2622
2380
# src/configure.c:353
2623
2381
#: ../src/preferences.c:529
2624
 
#, fuzzy
2625
2382
msgid "Highlight block _delimiters"
2626
 
msgstr "Destacar # linhas"
 
2383
msgstr "Realçar os _delimitadores de bloco"
2627
2384
 
2628
2385
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
2629
2386
#: ../src/preferences.c:531
2630
 
#, fuzzy
2631
2387
msgid "_Highlight current line"
2632
 
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
 
2388
msgstr "_Realçar a linha actual"
2633
2389
 
2634
2390
# src/document.c:830
2635
2391
#: ../src/preferences.c:533
2636
 
#, fuzzy
2637
2392
msgid "Show line _numbers"
2638
 
msgstr "Número da _linha:"
 
2393
msgstr "Apresentar o _número das linhas"
2639
2394
 
2640
2395
# src/document.c:830
2641
2396
#: ../src/preferences.c:537
2642
 
#, fuzzy
2643
2397
msgid "Show _right margin indicator"
2644
 
msgstr "Mostrar menu personalizado por defeito"
 
2398
msgstr "Apresentar o indicador da margem _direita"
2645
2399
 
2646
2400
#: ../src/preferences.c:539 ../src/preferences.c:2139
2647
2401
msgid "Smart auto indentin_g"
2648
 
msgstr ""
 
2402
msgstr "Auto-indentação inteli_gente"
2649
2403
 
2650
2404
#: ../src/preferences.c:541
2651
2405
msgid "Wra_p lines"
2652
 
msgstr ""
 
2406
msgstr "_Quebrar linhas"
2653
2407
 
2654
2408
#: ../src/preferences.c:544
2655
 
#, fuzzy
2656
2409
msgid "Enable syntax scanning"
2657
 
msgstr "Por escala"
 
2410
msgstr "Activar análise de sintaxe"
2658
2411
 
2659
2412
# src/toolbars.c:128
2660
2413
#: ../src/preferences.c:547
2661
 
#, fuzzy
2662
2414
msgid "_Enable spell check"
2663
 
msgstr "Verificar ortografia..."
 
2415
msgstr "_Activar a verificação ortográfica"
2664
2416
 
2665
2417
# src/html.c:1369
2666
2418
#: ../src/preferences.c:552
2667
 
#, fuzzy
2668
2419
msgid "<b>Tab Stops</b>"
2669
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
2420
msgstr "<b>Paragem dos Tabuladores</b>"
2670
2421
 
2671
2422
# src/configure.c:349
2672
2423
#: ../src/preferences.c:557
2673
 
#, fuzzy
2674
2424
msgid "Tab _width:"
2675
 
msgstr "Largura da tabulação"
 
2425
msgstr "_Largura do tabulador:"
2676
2426
 
2677
2427
#: ../src/preferences.c:560
2678
 
#, fuzzy
2679
2428
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
2680
 
msgstr "Usar espaços para indentar, não usar tabulações"
 
2429
msgstr "Inserir _espaços em vez de tabuladores"
2681
2430
 
2682
2431
# src/rpopup.c:328
2683
2432
#: ../src/preferences.c:597 ../src/preferences.c:1015
2684
2433
#: ../src/preferences.c:1175
2685
 
#, fuzzy
2686
2434
msgid "Enabled"
2687
 
msgstr "Editável"
 
2435
msgstr "Activo"
2688
2436
 
2689
2437
#: ../src/preferences.c:599
2690
2438
msgid "Path to plugin"
2691
 
msgstr ""
 
2439
msgstr "Caminho para o plugin"
2692
2440
 
2693
2441
#: ../src/preferences.c:804
2694
2442
msgid ""
2696
2444
"applied to the same text, the top-most style in this list has the highest "
2697
2445
"priority. Use drag and drop to re-order the text styles.</small>"
2698
2446
msgstr ""
 
2447
"<small>Os estilos de texto são aplicados uns sobre os outros. Se forem "
 
2448
"aplicados vários estilos ao mesmo texto, o estilo no topo desta lista tem a "
 
2449
"prioridade mais alta. Arraste e largue para reordenar os estilos de texto.</small>"
2699
2450
 
2700
2451
# src/html_form.c:484 src/wml.c:319
2701
2452
#: ../src/preferences.c:815 ../src/preferences.c:1016
2707
2458
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
2708
2459
#: ../src/preferences.c:831 ../src/preferences.c:2244
2709
2460
msgid "Foreground color"
2710
 
msgstr "Cor do primeiro plano"
 
2461
msgstr "Cor de primeiro plano"
2711
2462
 
2712
2463
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
2713
2464
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
2714
2465
#: ../src/preferences.c:832 ../src/preferences.c:2245
2715
 
#, fuzzy
2716
2466
msgid "_Foreground color:"
2717
 
msgstr "Cor do primeiro plano"
 
2467
msgstr "Cor de _primeiro plano:"
2718
2468
 
2719
2469
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
2720
2470
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
2721
2471
#: ../src/preferences.c:833 ../src/preferences.c:2248
2722
2472
msgid "Background color"
2723
 
msgstr "Cor do plano de fundo"
 
2473
msgstr "Cor de fundo"
2724
2474
 
2725
2475
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
2726
2476
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
2727
2477
#: ../src/preferences.c:834 ../src/preferences.c:2249
2728
 
#, fuzzy
2729
2478
msgid "_Background color:"
2730
 
msgstr "Cor do plano de fundo"
 
2479
msgstr "Cor de _fundo:"
2731
2480
 
2732
2481
#: ../src/preferences.c:838
2733
 
#, fuzzy
2734
2482
msgid "_Normal weight"
2735
 
msgstr "forçar negrito"
 
2483
msgstr "Espessura _normal"
2736
2484
 
2737
2485
#: ../src/preferences.c:840
2738
 
#, fuzzy
2739
2486
msgid "Bold _weight"
2740
 
msgstr "forçar negrito"
 
2487
msgstr "Espessura n_egrito"
2741
2488
 
2742
2489
#: ../src/preferences.c:842
2743
 
#, fuzzy
2744
2490
msgid "Normal st_yle"
2745
 
msgstr "forçar itálico"
 
2491
msgstr "Estilo n_ormal"
2746
2492
 
2747
2493
#: ../src/preferences.c:845
2748
 
#, fuzzy
2749
2494
msgid "_Italic style"
2750
 
msgstr "forçar itálico"
 
2495
msgstr "Estilo _itálico"
2751
2496
 
2752
2497
# src/toolbars.c:128
2753
2498
#: ../src/preferences.c:847
2754
 
#, fuzzy
2755
2499
msgid "_Spell check"
2756
 
msgstr "Verificar ortografia..."
 
2500
msgstr "_Verificação ortográfica"
2757
2501
 
2758
2502
# src/menu.c:135
2759
2503
#: ../src/preferences.c:889 ../src/preferences.c:1054
2760
2504
#: ../src/preferences.c:1208 ../src/preferences.c:1401
2761
2505
#: ../src/preferences.c:1496
2762
 
#, fuzzy
2763
2506
msgid "Add entry"
2764
 
msgstr "Propriedade"
 
2507
msgstr "Adicionar entrada"
2765
2508
 
2766
2509
#: ../src/preferences.c:891 ../src/preferences.c:1056
2767
2510
#: ../src/preferences.c:1210 ../src/preferences.c:1403
2768
2511
#: ../src/preferences.c:1498
2769
 
#, fuzzy
2770
2512
msgid "Delete entry"
2771
 
msgstr "Apagar Entrada do Menu"
 
2513
msgstr "Apagar entrada"
2772
2514
 
2773
2515
#: ../src/preferences.c:992
2774
2516
#, c-format
2786
2528
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2787
2529
"identical to %u</small>"
2788
2530
msgstr ""
 
2531
"<small><b>Opções de entrada</b>\n"
 
2532
"inicie com um | para enviar os dados para a entrada padrão\n"
 
2533
"%f nome de ficheiro local (disponível para ficheiros locais)\n"
 
2534
"%i ficheiro temporário de entrada, igual a %f se o documento não for "
 
2535
"alterado e local\n"
 
2536
"<b>Outras opções</b>\n"
 
2537
"%a argumentos adicionais que serão pedidos quando este filtro for activado\n"
 
2538
"%c directório local do ficheiro (disponível para ficheiros locais)\n"
 
2539
"%n nome de ficheiro sem caminho (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
 
2540
"%u URL (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
 
2541
"%p URL de antevisão se os directórios base e de antevisão estiverem "
 
2542
"definidos no projecto, caso contrário idêntico a %u</small>"
2789
2543
 
2790
2544
# src/configure.c:467
2791
2545
#: ../src/preferences.c:1018 ../src/preferences.c:1179
2792
2546
#: ../src/preferences.c:1374
2793
2547
msgid "Command"
2794
 
msgstr "Commando"
 
2548
msgstr "Comando"
2795
2549
 
2796
2550
# src/html_form.c:489
2797
2551
#: ../src/preferences.c:1021
2798
 
#, fuzzy
2799
2552
msgid "Default browser"
2800
 
msgstr "Directoriabase Padrão"
 
2553
msgstr "Navegador por omissão"
2801
2554
 
2802
2555
# src/document.c:830
2803
2556
#: ../src/preferences.c:1058 ../src/preferences.c:1212
2804
2557
#: ../src/preferences.c:1405
2805
 
#, fuzzy
2806
2558
msgid "Update defaults"
2807
 
msgstr "Definir uso por defeito"
 
2559
msgstr "Actualizar valores por omissão"
2808
2560
 
2809
2561
# src/bluefish.c:617
2810
2562
#: ../src/preferences.c:1060 ../src/preferences.c:1214
2811
2563
#: ../src/preferences.c:1407
2812
 
#, fuzzy
2813
2564
msgid "Reset all"
2814
 
msgstr "Selecionar ficheiro"
 
2565
msgstr "Repor todos"
2815
2566
 
2816
2567
#: ../src/preferences.c:1150
2817
2568
msgid ""
2832
2583
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2833
2584
"identical to %u</small>"
2834
2585
msgstr ""
 
2586
"<small><b>Opções de entrada</b>\n"
 
2587
"inicie com um | para enviar os dados para a entrada padrão\n"
 
2588
"%f nome de ficheiro local (disponível para ficheiros locais)\n"
 
2589
"%i ficheiro temporário de entrada\n"
 
2590
"<b>Opções de saída</b>\n"
 
2591
"termine com um | para ler o resultado da saída padrão\n"
 
2592
"%o nome de ficheiro temporário\n"
 
2593
"%t nome de ficheiro temporário para a entrada e saída (para filtros que "
 
2594
"editam na hora, incapaz de operar na selecção)\n"
 
2595
"<b>Outras opções</b>\n"
 
2596
"%a argumentos adicionais que serão pedidos quando este filtro for activado\n"
 
2597
"%c directório local do ficheiro (disponível para ficheiros locais)\n"
 
2598
"%n nome de ficheiro sem caminho (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
 
2599
"%u URL (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
 
2600
"%p URL de antevisão se os directórios base e de antevisão estiverem "
 
2601
"definidos no projecto, caso contrário idêntico a %u</small>"
2835
2602
 
2836
2603
#: ../src/preferences.c:1336
2837
2604
#, c-format
2852
2619
"%p preview URL if basedir and preview dir are set in project settings, else "
2853
2620
"identical to %u</small>"
2854
2621
msgstr ""
 
2622
"<small><b>Opções de entrada</b>\n"
 
2623
"inicie com um | para enviar os dados para a entrada padrão\n"
 
2624
"%f nome de ficheiro local (disponível para ficheiros locais)\n"
 
2625
"%i ficheiro temporário de entrada, igual a %f se o documento não for "
 
2626
"alterado e local\n"
 
2627
"<b>Opções de saída</b>\n"
 
2628
"termine com um | para ler o resultado da saída padrão\n"
 
2629
"%o nome de ficheiro temporário\n"
 
2630
"<b>Outras opções</b>\n"
 
2631
"%a argumentos adicionais que serão pedidos quando este filtro for activado\n"
 
2632
"%c directório local do ficheiro (disponível para ficheiros locais)\n"
 
2633
"%n nome de ficheiro sem caminho (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
 
2634
"%u URL (disponível para todos os ficheiros com título)\n"
 
2635
"%p URL de antevisão se os directórios base e de antevisão estiverem "
 
2636
"definidos no projecto, caso contrário idêntico a %u</small>"
2855
2637
 
2856
2638
# src/toolbars.c:109
2857
2639
#: ../src/preferences.c:1366
2861
2643
# src/rpopup.c:288
2862
2644
#: ../src/preferences.c:1368
2863
2645
msgid "File #"
2864
 
msgstr "Ficheiro #"
 
2646
msgstr "Ficheiro nº"
2865
2647
 
2866
2648
# src/configure.c:351
2867
2649
#: ../src/preferences.c:1370
2868
2650
msgid "Line #"
2869
 
msgstr "Linha #"
 
2651
msgstr "Linha nº"
2870
2652
 
2871
2653
# src/configure.c:475
2872
2654
#: ../src/preferences.c:1372
2873
2655
msgid "Output #"
2874
 
msgstr "Saída #"
 
2656
msgstr "Saída nº"
2875
2657
 
2876
2658
# src/rpopup.c:288
2877
2659
#: ../src/preferences.c:1467
2878
 
#, fuzzy
2879
2660
msgid "File"
2880
 
msgstr "Ficheiro #"
 
2661
msgstr "Ficheiro"
2881
2662
 
2882
2663
#: ../src/preferences.c:1637
2883
2664
msgid "A restart is needed to see the effect of these options"
2884
 
msgstr ""
 
2665
msgstr "É necessário reiniciar para que estas opções tenham efeito"
2885
2666
 
2886
2667
# src/html_form.c:471
2887
2668
#. 1=text
2888
2669
#: ../src/preferences.c:1649
2889
 
#, fuzzy
2890
2670
msgid "Option name"
2891
 
msgstr "Opção"
 
2671
msgstr "Nome da opção"
2892
2672
 
2893
2673
# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
2894
2674
# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
2895
2675
# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
2896
2676
#. 2=boolean
2897
2677
#: ../src/preferences.c:1651
2898
 
#, fuzzy
2899
2678
msgid "value"
2900
 
msgstr "Valor"
 
2679
msgstr "valor"
2901
2680
 
2902
2681
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
2903
2682
#. 1=text
2904
2683
#: ../src/preferences.c:1668
2905
 
#, fuzzy
2906
2684
msgid "Highlight name"
2907
 
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
 
2685
msgstr "Realçar nome"
2908
2686
 
2909
2687
# src/html_form.c:203
2910
2688
#: ../src/preferences.c:1673
2911
 
#, fuzzy
2912
2689
msgid "Textstyle"
2913
 
msgstr "Área de Texto"
 
2690
msgstr "Estilo do texto"
2914
2691
 
2915
2692
#: ../src/preferences.c:1821 ../src/preferences.c:2455
2916
 
#, fuzzy
2917
2693
msgid "Auto"
2918
 
msgstr "Autores"
 
2694
msgstr "Automático"
2919
2695
 
2920
2696
# src/stringlist.c:262
2921
2697
#: ../src/preferences.c:2071
2922
 
#, fuzzy
2923
2698
msgid "Delayed"
2924
 
msgstr "Apagar"
 
2699
msgstr "Com atraso"
2925
2700
 
2926
2701
#: ../src/preferences.c:2071
2927
2702
msgid "Immediately"
2928
 
msgstr ""
 
2703
msgstr "Imediatamente"
2929
2704
 
2930
2705
#: ../src/preferences.c:2072
2931
 
#, fuzzy
2932
2706
msgid "Continue save"
2933
 
msgstr "_Continuar gravação"
 
2707
msgstr "Continuar a gravação"
2934
2708
 
2935
2709
#: ../src/preferences.c:2072
2936
 
#, fuzzy
2937
2710
msgid "Abort save"
2938
 
msgstr "_Abortar gravação"
 
2711
msgstr "Abortar a gravação"
2939
2712
 
2940
2713
#: ../src/preferences.c:2072
2941
2714
msgid "Ask what to do"
2942
 
msgstr ""
 
2715
msgstr "Questionar o que fazer"
2943
2716
 
2944
2717
# src/html.c:1018
2945
2718
#: ../src/preferences.c:2074
2946
 
#, fuzzy
2947
2719
msgid "Nothing"
2948
 
msgstr "Sem sombreamento"
 
2720
msgstr "Nada"
2949
2721
 
2950
2722
#: ../src/preferences.c:2074
2951
 
#, fuzzy
2952
2723
msgid "Modified time and file size"
2953
 
msgstr "verificar mtime e tamanho"
 
2724
msgstr "Data e tamanho alterados"
2954
2725
 
2955
2726
#: ../src/preferences.c:2074
2956
2727
msgid "Modified time"
2957
 
msgstr ""
 
2728
msgstr "Data da alteração"
2958
2729
 
2959
2730
# src/rpopup.c:288
2960
2731
#: ../src/preferences.c:2074
2961
 
#, fuzzy
2962
2732
msgid "File size"
2963
 
msgstr "Ficheiro #"
 
2733
msgstr "Tamanho do ficheiro"
2964
2734
 
2965
2735
# src/html2.c:608 src/html2.c:648
2966
2736
#: ../src/preferences.c:2075 ../src/preferences.c:2076
2983
2753
msgstr "fundo"
2984
2754
 
2985
2755
#: ../src/preferences.c:2077
2986
 
#, fuzzy
2987
2756
msgid "Never"
2988
 
msgstr "Servidores"
 
2757
msgstr "Nunca"
2989
2758
 
2990
2759
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
2991
2760
#: ../src/preferences.c:2077
2992
 
#, fuzzy
2993
2761
msgid "Only project files"
2994
 
msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
 
2762
msgstr "Apenas ficheiros de projecto"
2995
2763
 
2996
2764
#: ../src/preferences.c:2080
2997
2765
msgid "All"
2998
 
msgstr ""
 
2766
msgstr "Todos"
2999
2767
 
3000
2768
#: ../src/preferences.c:2080
3001
2769
msgid "All except spaces"
3002
 
msgstr ""
 
2770
msgstr "Todos excepto espaços"
3003
2771
 
3004
2772
#: ../src/preferences.c:2080
3005
2773
msgid "All trailing"
3006
 
msgstr ""
 
2774
msgstr "Todos os no final"
3007
2775
 
3008
2776
#: ../src/preferences.c:2080
3009
2777
msgid "All except non-trailing spaces"
3010
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "Todos excepto os que não estão no final"
3011
2779
 
3012
2780
# src/toolbars.c:523
3013
2781
#: ../src/preferences.c:2093
3019
2787
#.
3020
2788
#: ../src/preferences.c:2117
3021
2789
msgid "<b>Non Project Defaults</b>"
3022
 
msgstr ""
 
2790
msgstr "<b>Omissões Não de Projecto</b>"
3023
2791
 
3024
2792
# src/configure.c:417
3025
2793
#: ../src/preferences.c:2119
3026
 
#, fuzzy
3027
2794
msgid "Initial document settings"
3028
 
msgstr "Altura inicial da janela"
 
2795
msgstr "Definições iniciais de documento"
3029
2796
 
3030
2797
# src/configure.c:343
3031
2798
#: ../src/preferences.c:2131
3032
 
#, fuzzy
3033
2799
msgid "Editor settings"
3034
 
msgstr "Opções do Editor"
 
2800
msgstr "Definições do editor"
3035
2801
 
3036
2802
# src/configure.c:343
3037
2803
#: ../src/preferences.c:2134
3038
 
#, fuzzy
3039
2804
msgid "<b>Editor settings</b>"
3040
 
msgstr "Opções do Editor"
 
2805
msgstr "<b>Definições do editor</b>"
3041
2806
 
3042
2807
#: ../src/preferences.c:2142
3043
2808
msgid "Smart Home/_End cursor positioning"
3044
 
msgstr ""
 
2809
msgstr "Posicionamento inteligente do cursor com Home/_End"
3045
2810
 
3046
2811
# src/snr2.c:681
3047
2812
#: ../src/preferences.c:2146
3048
 
#, fuzzy
3049
2813
msgid "_Tab key indents selection"
3050
 
msgstr "na seleção"
 
2814
msgstr "Tecla _Tab indenta a selecção"
3051
2815
 
3052
2816
#: ../src/preferences.c:2150
3053
 
#, fuzzy
3054
2817
msgid "Automatically insert closing brackets"
3055
 
msgstr "Modo de fechar etiquetas automático"
 
2818
msgstr "Inserir automaticamente os parêntesis de fecho"
3056
2819
 
3057
2820
#: ../src/preferences.c:2157
3058
2821
msgid "Right _margin/split line end position:"
3059
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "Posição da linha de _margem direita/divisão:"
3060
2823
 
3061
2824
# src/html.c:835
3062
2825
#: ../src/preferences.c:2162
3063
 
#, fuzzy
3064
2826
msgid "Visible _whitespace mode:"
3065
 
msgstr "Cor da Ligação _Visitada:"
 
2827
msgstr "Modo de visibilidade de _espaços:"
3066
2828
 
3067
2829
#: ../src/preferences.c:2165
3068
 
#, fuzzy
3069
2830
msgid "<b>Undo</b>"
3070
 
msgstr "<b>Geral</b>"
 
2831
msgstr "<b>Desfazer</b>"
3071
2832
 
3072
2833
#: ../src/preferences.c:2170
3073
2834
msgid "_Number of actions in history:"
3074
 
msgstr ""
 
2835
msgstr "_Número de acções no histórico:"
3075
2836
 
3076
2837
#: ../src/preferences.c:2173
3077
 
#, fuzzy
3078
2838
msgid "Clear _history on save"
3079
 
msgstr "Limpar histórico de desfazer quando gravar"
 
2839
msgstr "Limpar _histórico ao gravar"
3080
2840
 
3081
2841
# src/toolbars.c:523
3082
2842
#: ../src/preferences.c:2178
3083
 
#, fuzzy
3084
2843
msgid "Auto-completion & Reference"
3085
 
msgstr "Referência de função"
 
2844
msgstr "Completar Automaticamente & Referência"
3086
2845
 
3087
2846
# src/html.c:1369
3088
2847
#: ../src/preferences.c:2184
3089
 
#, fuzzy
3090
2848
msgid "<b>Auto-completion</b>"
3091
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
2849
msgstr "<b>Completar Automaticamente</b>"
3092
2850
 
3093
2851
#: ../src/preferences.c:2190
3094
2852
msgid "Show _pop-up window:"
3095
 
msgstr ""
 
2853
msgstr "Apresentar janela de _popup:"
3096
2854
 
3097
2855
#: ../src/preferences.c:2196
3098
2856
msgid "Shortcut _key combination:"
3099
 
msgstr ""
 
2857
msgstr "Combinação de _teclas de atalho:"
3100
2858
 
3101
2859
#: ../src/preferences.c:2199
3102
 
#, fuzzy
3103
2860
msgid "<b>Reference Information</b>"
3104
 
msgstr "Referência não encontrada"
 
2861
msgstr "<b>Informação de Referência</b>"
3105
2862
 
3106
2863
# src/html.c:909
3107
2864
#: ../src/preferences.c:2202
3108
 
#, fuzzy
3109
2865
msgid "_Load reference data from language files"
3110
 
msgstr "Idioma:"
 
2866
msgstr "_Ler dados de referência de ficheiros de linguagem"
3111
2867
 
3112
2868
# src/menu.c:466
3113
2869
#: ../src/preferences.c:2205
3114
 
#, fuzzy
3115
2870
msgid "Show references in auto-completion _pop-up window"
3116
 
msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
 
2871
msgstr "Apresentar referencias na janela de _popup de completar automaticamente"
3117
2872
 
3118
2873
#: ../src/preferences.c:2208
3119
2874
msgid "Show references if mouse is over text editor"
3120
 
msgstr ""
 
2875
msgstr "Apresentar referências se o rato estiver sobre o editor de texto"
3121
2876
 
3122
2877
#: ../src/preferences.c:2217 ../src/preferences.c:2552
3123
2878
msgid "Font & Colors"
3124
 
msgstr ""
 
2879
msgstr "Fonte & Cores"
3125
2880
 
3126
2881
# src/html.c:1369
3127
2882
#: ../src/preferences.c:2223
3128
 
#, fuzzy
3129
2883
msgid "<b>Font &amp; Cursor</b>"
3130
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
2884
msgstr "<b>Fonte &amp; Cursor</b>"
3131
2885
 
3132
2886
# src/document.c:830
3133
2887
#: ../src/preferences.c:2227
3134
 
#, fuzzy
3135
2888
msgid "_Editor font:"
3136
 
msgstr "Definir uso por defeito"
 
2889
msgstr "Fonte do _editor:"
3137
2890
 
3138
2891
#: ../src/preferences.c:2235
3139
2892
msgid "Cursor / font size ratio (%):"
3140
 
msgstr ""
 
2893
msgstr "Rácio cursor / fonte (%):"
3141
2894
 
3142
2895
#: ../src/preferences.c:2237 ../src/preferences.c:2578
3143
 
#, fuzzy
3144
2896
msgid "<b>Colors</b>"
3145
 
msgstr "Atributos"
 
2897
msgstr "<b>Cores</b>"
3146
2898
 
3147
2899
#: ../src/preferences.c:2241
3148
2900
msgid "Use system wide color settings"
3149
 
msgstr ""
 
2901
msgstr "Utilizar as definições de cor do sistema"
3150
2902
 
3151
2903
# src/html_form.c:427
3152
2904
#: ../src/preferences.c:2252
3153
 
#, fuzzy
3154
2905
msgid "Cursor color"
3155
 
msgstr "Seleccionador"
 
2906
msgstr "Cor do cursor"
3156
2907
 
3157
2908
# src/html_form.c:427
3158
2909
#: ../src/preferences.c:2253
3159
 
#, fuzzy
3160
2910
msgid "C_ursor color:"
3161
 
msgstr "Seleccionador"
 
2911
msgstr "Cor do c_ursor:"
3162
2912
 
3163
2913
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
3164
2914
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3165
2915
#: ../src/preferences.c:2256
3166
 
#, fuzzy
3167
2916
msgid "Selection background color"
3168
 
msgstr "Cor do plano de fundo"
 
2917
msgstr "Cor de fundo da selecção"
3169
2918
 
3170
2919
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
3171
2920
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
3172
2921
#: ../src/preferences.c:2257
3173
 
#, fuzzy
3174
2922
msgid "_Selection background color:"
3175
 
msgstr "Cor do plano de fundo"
 
2923
msgstr "Cor de fundo da _selecção:"
3176
2924
 
3177
2925
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
3178
2926
#: ../src/preferences.c:2262
3179
 
#, fuzzy
3180
2927
msgid "Highlight cursor position"
3181
 
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
 
2928
msgstr "Realçar a posição do cursor"
3182
2929
 
3183
2930
# src/html_form.c:427
3184
2931
#: ../src/preferences.c:2264
3185
 
#, fuzzy
3186
2932
msgid "Cursor highlight color"
3187
 
msgstr "Seleccionador"
 
2933
msgstr "Cor de realce do cursor"
3188
2934
 
3189
2935
# src/html_form.c:427
3190
2936
#: ../src/preferences.c:2265
3191
 
#, fuzzy
3192
2937
msgid "_Cursor highlight color:"
3193
 
msgstr "Seleccionador"
 
2938
msgstr "_Cor de realce do cursor:"
3194
2939
 
3195
2940
# src/html_form.c:427
3196
2941
#: ../src/preferences.c:2270
3197
 
#, fuzzy
3198
2942
msgid "Current line color"
3199
 
msgstr "Seleccionador"
 
2943
msgstr "Cor da linha actual"
3200
2944
 
3201
2945
# src/html_form.c:427
3202
2946
#: ../src/preferences.c:2271
3203
 
#, fuzzy
3204
2947
msgid "Cu_rrent line color:"
3205
 
msgstr "Seleccionador"
 
2948
msgstr "Co_r da linha actual:"
3206
2949
 
3207
2950
#: ../src/preferences.c:2274
3208
2951
msgid "Visible whitespace color"
3209
 
msgstr ""
 
2952
msgstr "Cor dos espaços visíveis"
3210
2953
 
3211
2954
# src/html.c:835
3212
2955
#: ../src/preferences.c:2275
3213
 
#, fuzzy
3214
2956
msgid "_Visible whitespace color:"
3215
 
msgstr "Cor da Ligação _Visitada:"
 
2957
msgstr "Cor dos espaços _visíveis:"
3216
2958
 
3217
2959
#: ../src/preferences.c:2287
3218
2960
msgid "Text styles"
3219
 
msgstr ""
 
2961
msgstr "Estilos de texto"
3220
2962
 
3221
2963
# src/html.c:1369
3222
2964
#: ../src/preferences.c:2290
3223
 
#, fuzzy
3224
2965
msgid "<b>Text Styles</b>"
3225
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
2966
msgstr "<b>Estilos de Texto</b>"
3226
2967
 
3227
2968
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
3228
2969
#: ../src/preferences.c:2304
3231
2972
 
3232
2973
# src/configure.c:474
3233
2974
#: ../src/preferences.c:2307
3234
 
#, fuzzy
3235
2975
msgid "<b>Encoding</b>"
3236
 
msgstr "Codificação"
 
2976
msgstr "<b>Codificação</b>"
3237
2977
 
3238
2978
#: ../src/preferences.c:2323
3239
 
#, fuzzy
3240
2979
msgid "_Default character set for new files:"
3241
 
msgstr "Conjunto de caracteres por defeito"
 
2980
msgstr "Conjunto de caracteres por _omissão dos ficheiros novos:"
3242
2981
 
3243
2982
#: ../src/preferences.c:2329
3244
 
#, fuzzy
3245
2983
msgid "Auto set <meta> _HTML tag on encoding change"
3246
 
msgstr "Auto inserir codificação na etiqueta <meta> ao modificar"
 
2984
msgstr "Definir automaticamente a etiqueta _HTML <meta> ao alterar a codificação"
3247
2985
 
3248
2986
#: ../src/preferences.c:2333 ../src/preferences.c:2444
3249
 
#, fuzzy
3250
2987
msgid "<b>Misc</b>"
3251
 
msgstr "Atributos"
 
2988
msgstr "<b>Misc</b>"
3252
2989
 
3253
2990
#: ../src/preferences.c:2337
3254
 
#, fuzzy
3255
2991
msgid "Open co_mmandline files in running bluefish process"
3256
 
msgstr "Abrir ficheiros na janela actual"
 
2992
msgstr "Abrir, através da consola, os ficheiros no processo bluefish em _execução"
3257
2993
 
3258
2994
#: ../src/preferences.c:2342
3259
 
#, fuzzy
3260
2995
msgid "Open commandline files in new _window"
3261
 
msgstr "Abrir ficheiros na janela actual"
 
2996
msgstr "Abrir, através da consola, os ficheiros numa nova _janela"
3262
2997
 
3263
2998
#: ../src/preferences.c:2347
3264
 
#, fuzzy
3265
2999
msgid "_Periodically check if file is modified on disk"
3266
 
msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
 
3000
msgstr "Verificar _periodicamente se o ficheiro foi alterado no disco"
3267
3001
 
3268
3002
#: ../src/preferences.c:2353
3269
3003
msgid "File properties to check on dis_k for modifications:"
3270
 
msgstr ""
 
3004
msgstr "Propriedades do ficheiro a verificar no _disco para detectar alterações:"
3271
3005
 
3272
3006
#: ../src/preferences.c:2363
3273
3007
msgid "Backup & Recovery"
3274
 
msgstr ""
 
3008
msgstr "Cópia de Segurança & Recuperação"
3275
3009
 
3276
3010
#: ../src/preferences.c:2366
3277
 
#, fuzzy
3278
3011
msgid "<b>Backup</b>"
3279
 
msgstr "Cópia de segurança"
 
3012
msgstr "<b>Cópia de Segurança</b>"
3280
3013
 
3281
3014
#: ../src/preferences.c:2368
3282
 
#, fuzzy
3283
3015
msgid "Create _backup file during file save"
3284
 
msgstr "Criar cópias de segurança quando gravar"
 
3016
msgstr "Criar _cópias de segurança ao gravar os ficheiros"
3285
3017
 
3286
3018
# src/configure.c:360
3287
3019
#: ../src/preferences.c:2373
3288
 
#, fuzzy
3289
3020
msgid "_Remove backup file on close"
3290
 
msgstr "Apagar ficheiro de cópia de segurança quando fechar"
 
3021
msgstr "_Remover cópia de segurança ao fechar"
3291
3022
 
3292
3023
# src/configure.c:360
3293
3024
#: ../src/preferences.c:2378
3294
 
#, fuzzy
3295
3025
msgid "If back_up fails:"
3296
 
msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
 
3026
msgstr "Se a _cópia de segurança falhar:"
3297
3027
 
3298
3028
#: ../src/preferences.c:2385
3299
3029
msgid "<b>Document Recovery</b>"
3300
 
msgstr ""
 
3030
msgstr "<b>Recuperação de Documento</b>"
3301
3031
 
3302
3032
#: ../src/preferences.c:2387
3303
3033
msgid "_Enable recovery of modified documents"
3304
 
msgstr ""
 
3034
msgstr "_Activar a recuperação de documentos alterados"
3305
3035
 
3306
3036
#: ../src/preferences.c:2391
3307
3037
msgid "_Frequency to store changes (seconds):"
3308
 
msgstr ""
 
3038
msgstr "_Frequência de armazenamento de alterações (segundos):"
3309
3039
 
3310
3040
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
3311
3041
#: ../src/preferences.c:2408
3312
 
#, fuzzy
3313
3042
msgid "Templates"
3314
 
msgstr "Modelo:"
 
3043
msgstr "Modelos"
3315
3044
 
3316
3045
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
3317
3046
#: ../src/preferences.c:2411
3318
 
#, fuzzy
3319
3047
msgid "<b>Templates</b>"
3320
 
msgstr "Modelo:"
 
3048
msgstr "<b>Modelos</b>"
3321
3049
 
3322
3050
#: ../src/preferences.c:2424
3323
3051
msgid "User interface"
3324
 
msgstr "Interface do utilizador"
 
3052
msgstr "Interface de utilizador"
3325
3053
 
3326
3054
# src/html.c:1369
3327
3055
#: ../src/preferences.c:2427
3328
 
#, fuzzy
3329
3056
msgid "<b>Layout</b>"
3330
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
3057
msgstr "<b>Disposição</b>"
3331
3058
 
3332
3059
# src/html_form.c:427
3333
3060
#: ../src/preferences.c:2433
3334
 
#, fuzzy
3335
3061
msgid "Document _tab position:"
3336
 
msgstr "Seleccionador"
 
3062
msgstr "Posição dos _separadores de documentos:"
3337
3063
 
3338
3064
# src/images.c:198
3339
3065
#: ../src/preferences.c:2437
3340
 
#, fuzzy
3341
3066
msgid "_Sidebar position:"
3342
 
msgstr "Localização da barra lateral"
 
3067
msgstr "Posição da barra _lateral:"
3343
3068
 
3344
3069
# src/configure.c:413
3345
3070
#: ../src/preferences.c:2442
3346
 
#, fuzzy
3347
3071
msgid "Sidebar tab _position:"
3348
 
msgstr "Posição do separador do bloco de notas da barra lateral"
 
3072
msgstr "_Posição do separador da barra lateral:"
3349
3073
 
3350
3074
#: ../src/preferences.c:2446
3351
3075
msgid "Hide toolbars on full-screen"
3352
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Esconder barra de ferramentas em modo de ecrã completo"
3353
3077
 
3354
3078
# src/html.c:909
3355
3079
#: ../src/preferences.c:2455
3356
 
#, fuzzy
3357
3080
msgid "_Language:"
3358
 
msgstr "Idioma:"
 
3081
msgstr "_Idioma:"
3359
3082
 
3360
3083
#: ../src/preferences.c:2458
3361
 
#, fuzzy
3362
3084
msgid "<b>Recent Files</b>"
3363
 
msgstr "Atributos"
 
3085
msgstr "<b>Ficheiros Recentes</b>"
3364
3086
 
3365
3087
#: ../src/preferences.c:2463
3366
 
#, fuzzy
3367
3088
msgid "_Number of files in 'Open recent' menu:"
3368
 
msgstr "Número de ficheiros no 'Abrir recente'"
 
3089
msgstr "_Número de ficheiros no menu 'Abrir recente':"
3369
3090
 
3370
3091
#: ../src/preferences.c:2469
3371
3092
msgid "_Register recent files with your desktop:"
3372
 
msgstr ""
 
3093
msgstr "_Registar ficheiros recentes no seu ambiente de trabalho:"
3373
3094
 
3374
3095
# src/menu.c:473
3375
3096
#: ../src/preferences.c:2480
3376
 
#, fuzzy
3377
3097
msgid "Shortcut keys"
3378
 
msgstr "/Editar/Gravar Teclas de Atalho"
 
3098
msgstr "Teclas de atalho"
3379
3099
 
3380
3100
# src/html.c:1369
3381
3101
#: ../src/preferences.c:2485
3382
 
#, fuzzy
3383
3102
msgid "<b>Shortcut keys</b>"
3384
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
3103
msgstr "<b>Teclas de atalho</b>"
3385
3104
 
3386
3105
#: ../src/preferences.c:2488
3387
3106
msgid "_Switch between tabs with <Alt>+0..9"
3388
 
msgstr ""
 
3107
msgstr "_Alternar entre separadores com <Alt>+0..9"
3389
3108
 
3390
3109
#: ../src/preferences.c:2492
3391
3110
msgid "Save menu accelerators on exit"
3392
 
msgstr ""
 
3111
msgstr "Gravar teclas de atalho de menu ao terminar"
3393
3112
 
3394
3113
#: ../src/preferences.c:2495
3395
3114
msgid "Save user customised menu accelerators now"
3396
 
msgstr ""
 
3115
msgstr "Gravar as teclas de atalho de menu personalizadas do utilizador agora"
3397
3116
 
3398
3117
#: ../src/preferences.c:2499
3399
3118
msgid "Reset menu accelerators to application defaults"
3400
 
msgstr ""
 
3119
msgstr "Repor as teclas de atalho de menu nos valores por omissão da aplicação"
3401
3120
 
3402
3121
#: ../src/preferences.c:2511
3403
3122
msgid "Dimensions"
3404
3123
msgstr "Dimensões"
3405
3124
 
3406
3125
#: ../src/preferences.c:2514
3407
 
#, fuzzy
3408
3126
msgid "<b>Dimensions</b>"
3409
 
msgstr "Dimensões"
 
3127
msgstr "<b>Dimensões</b>"
3410
3128
 
3411
3129
#: ../src/preferences.c:2516
3412
3130
msgid "_Leave dimensions to window manager"
3413
 
msgstr ""
 
3131
msgstr "_Delegar as dimensões para o gestor de janelas"
3414
3132
 
3415
3133
#: ../src/preferences.c:2523
3416
 
#, fuzzy
3417
3134
msgid "_Restore last used dimensions"
3418
 
msgstr "Restaurar últimas dimensões usadas"
 
3135
msgstr "_Repor as últimas dimensões utilizadas"
3419
3136
 
3420
3137
# src/configure.c:416
3421
3138
#: ../src/preferences.c:2531
3422
 
#, fuzzy
3423
3139
msgid "Initial _sidebar width:"
3424
 
msgstr "Largura inicial da barra lateral"
 
3140
msgstr "Largura inicial da barra _lateral:"
3425
3141
 
3426
3142
# src/configure.c:417
3427
3143
#: ../src/preferences.c:2535
3428
 
#, fuzzy
3429
3144
msgid "Initial window _height:"
3430
 
msgstr "Altura inicial da janela"
 
3145
msgstr "_Altura inicial da janela:"
3431
3146
 
3432
3147
# src/configure.c:416
3433
3148
#: ../src/preferences.c:2538
3434
 
#, fuzzy
3435
3149
msgid "Initial window _width:"
3436
 
msgstr "Largura inicial da janela"
 
3150
msgstr "_Largura inicial da janela:"
3437
3151
 
3438
3152
#: ../src/preferences.c:2545
3439
3153
msgid "_Limit window title length"
3440
 
msgstr ""
 
3154
msgstr "Limitar o _comprimento do título da janela"
3441
3155
 
3442
3156
# src/html.c:1369
3443
3157
#: ../src/preferences.c:2558
3444
 
#, fuzzy
3445
3158
msgid "<b>Font</b>"
3446
 
msgstr "<b>Conteúdo</b>"
 
3159
msgstr "<b>Fonte</b>"
3447
3160
 
3448
3161
#: ../src/preferences.c:2563
3449
3162
msgid "_Use system document tab font"
3450
 
msgstr ""
 
3163
msgstr "_Utilizar a fonte de sistema no separador de documentos"
3451
3164
 
3452
3165
# src/html_form.c:427
3453
3166
#: ../src/preferences.c:2568
3454
 
#, fuzzy
3455
3167
msgid "_Document tab font:"
3456
 
msgstr "Seleccionador"
 
3168
msgstr "Fonte do separador de _documentos:"
3457
3169
 
3458
3170
# src/configure.c:413
3459
3171
#: ../src/preferences.c:2582
3460
 
#, fuzzy
3461
3172
msgid "Document error tab color"
3462
 
msgstr "Posição da guia do documento"
 
3173
msgstr "Cor de erros do separador de documentos"
3463
3174
 
3464
3175
#: ../src/preferences.c:2584
3465
3176
msgid "Document tab _error color:"
3466
 
msgstr ""
 
3177
msgstr "Cor de _erro no separador de documentos:"
3467
3178
 
3468
3179
# src/html_form.c:427
3469
3180
#: ../src/preferences.c:2588
3470
 
#, fuzzy
3471
3181
msgid "Document loading tab color"
3472
 
msgstr "Seleccionador"
 
3182
msgstr "Cor de em leitura do separador de documentos"
3473
3183
 
3474
3184
# src/html_form.c:427
3475
3185
#: ../src/preferences.c:2590
3476
 
#, fuzzy
3477
3186
msgid "Document tab loadin_g color:"
3478
 
msgstr "Seleccionador"
 
3187
msgstr "Cor de em _leitura no separador de documentos:"
3479
3188
 
3480
3189
# src/configure.c:413
3481
3190
#: ../src/preferences.c:2594
3482
 
#, fuzzy
3483
3191
msgid "Document modified tab color"
3484
 
msgstr "Posição da guia do documento"
 
3192
msgstr "Cor de alterado do separador de documentos"
3485
3193
 
3486
3194
#: ../src/preferences.c:2596
3487
3195
msgid "Document tab _modified color:"
3488
 
msgstr ""
 
3196
msgstr "Cor de _alterado no separador de documentos:"
3489
3197
 
3490
3198
# src/configure.c:427 src/interface.c:777 src/interface.c:934
3491
3199
#. arr = array_from_arglist(_("Java programming"),"1", "java:image:jsp", NULL);
3496
3204
 
3497
3205
# src/configure.c:451
3498
3206
#: ../src/preferences.c:2612
3499
 
#, fuzzy
3500
3207
msgid "<b>Thumbnails</b>"
3501
 
msgstr "Miniaturas"
 
3208
msgstr "<b>Imagens de Referência</b>"
3502
3209
 
3503
3210
# src/configure.c:451
3504
3211
#: ../src/preferences.c:2618
3505
 
#, fuzzy
3506
3212
msgid "Thumbnail _filetype:"
3507
 
msgstr "Tipo de ficheiro de miniatura"
 
3213
msgstr "Tipo de _ficheiro da imagem de referência:"
3508
3214
 
3509
3215
# src/configure.c:451
3510
3216
#: ../src/preferences.c:2622
3511
 
#, fuzzy
3512
3217
msgid "Thumbnail _suffix:"
3513
 
msgstr "Sufixo da miniatura"
 
3218
msgstr "_Sufixo da imagem de referência:"
3514
3219
 
3515
3220
#: ../src/preferences.c:2635
3516
 
#, fuzzy
3517
3221
msgid "External commands"
3518
 
msgstr "/Externo/Comandos"
 
3222
msgstr "Comandos externos"
3519
3223
 
3520
3224
#: ../src/preferences.c:2638
3521
 
#, fuzzy
3522
3225
msgid "<b>External Commands</b>"
3523
 
msgstr "/Externo/Comandos"
 
3226
msgstr "<b>Comandos Externos</b>"
3524
3227
 
3525
3228
# src/configure.c:459
3526
3229
#: ../src/preferences.c:2651
3527
 
#, fuzzy
3528
3230
msgid "External filters"
3529
 
msgstr "Programas externos"
 
3231
msgstr "Filtros externos"
3530
3232
 
3531
3233
# src/configure.c:459
3532
3234
#: ../src/preferences.c:2654
3533
 
#, fuzzy
3534
3235
msgid "<b>External Filters</b>"
3535
 
msgstr "Programas externos"
 
3236
msgstr "<b>Filtros Externos</b>"
3536
3237
 
3537
3238
# src/configure.c:475
3538
3239
#: ../src/preferences.c:2667
3539
3240
msgid "Output parsers"
3540
 
msgstr "Analizadores de saída"
 
3241
msgstr "Processadores de saída"
3541
3242
 
3542
3243
# src/configure.c:475
3543
3244
#: ../src/preferences.c:2670
3544
 
#, fuzzy
3545
3245
msgid "<b>Output Parsers</b>"
3546
 
msgstr "Analizadores de saída"
 
3246
msgstr "<b>Processadores de Saída</b>"
3547
3247
 
3548
3248
#: ../src/preferences.c:2683
3549
3249
msgid "Plugins"
3550
 
msgstr ""
 
3250
msgstr "Plugins"
3551
3251
 
3552
3252
#: ../src/preferences.c:2686
3553
 
#, fuzzy
3554
3253
msgid "<b>Plugins</b>"
3555
 
msgstr "Atributos"
 
3254
msgstr "<b>Plugins</b>"
3556
3255
 
3557
3256
# src/html.c:909
3558
3257
#: ../src/preferences.c:2708
3559
 
#, fuzzy
3560
3258
msgid "Language support"
3561
 
msgstr "Idioma:"
 
3259
msgstr "Suporte de linguagem"
3562
3260
 
3563
3261
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
3564
3262
#: ../src/project.c:280
3565
3263
msgid "Enter Bluefish project filename"
3566
 
msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
 
3264
msgstr "Introduza o nome do projecto Bluefish"
3567
3265
 
3568
3266
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
3569
3267
#: ../src/project.c:425
3570
3268
msgid "Select Bluefish project filename"
3571
 
msgstr "Selecionar nome do projecto Bluefish"
 
3269
msgstr "Seleccione nome do ficheiro de projecto Bluefish"
3572
3270
 
3573
3271
#: ../src/project.c:580
3574
3272
msgid "Create New Project"
3580
3278
msgstr "Editar Projecto"
3581
3279
 
3582
3280
#: ../src/project.c:609
3583
 
#, fuzzy, c-format
 
3281
#, c-format
3584
3282
msgid "This project contains %d file"
3585
3283
msgid_plural "This project contains %d files"
3586
 
msgstr[0] "Este projecto contém %d ficheiros"
 
3284
msgstr[0] "Este projecto contém %d ficheiro"
3587
3285
msgstr[1] "Este projecto contém %d ficheiros"
3588
3286
 
3589
3287
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
3602
3300
#. gtk_table_attach_defaults(GTK_TABLE(table), but, 3, 4, 3, 4);
3603
3301
#: ../src/project.c:630
3604
3302
msgid "<b>Project Defaults</b>"
3605
 
msgstr ""
 
3303
msgstr "<b>Valores por Omissão do Projecto</b>"
3606
3304
 
3607
3305
#: ../src/project.c:644
3608
3306
msgid "Create _Project"
3647
3345
 
3648
3346
#: ../src/rcfile.c:708
3649
3347
msgid "php syntax check"
3650
 
msgstr ""
 
3348
msgstr "verificador de sintaxe php"
3651
3349
 
3652
3350
# src/toolbars.c:128
3653
3351
#: ../src/rcfile.c:712
3654
 
#, fuzzy
3655
3352
msgid "perl syntax check"
3656
 
msgstr "Verificar ortografia..."
 
3353
msgstr "verificador de sintaxe perl"
3657
3354
 
3658
3355
#: ../src/rcfile.c:716
3659
3356
msgid "php codesniffer"
3660
 
msgstr ""
 
3357
msgstr "analisador de código php"
3661
3358
 
3662
3359
# src/stringlist.c:268
3663
3360
#: ../src/rcfile.c:729
3664
 
#, fuzzy
3665
3361
msgid "Sort"
3666
 
msgstr " Ordenar "
 
3362
msgstr "Ordenar"
3667
3363
 
3668
3364
#: ../src/rcfile.c:732
3669
3365
msgid "Sort / Uniq"
3670
 
msgstr ""
 
3366
msgstr "Ordenar / Único"
3671
3367
 
3672
3368
#: ../src/rcfile.c:735
3673
 
#, fuzzy
3674
3369
msgid "Reverse lines"
3675
 
msgstr "_Relação inversa"
 
3370
msgstr "Inverter linhas"
3676
3371
 
3677
3372
#: ../src/rcfile.c:738
3678
 
#, fuzzy
3679
3373
msgid "Dos2unix"
3680
 
msgstr "Filtro Dos2Unix"
 
3374
msgstr "Dos2Unix"
3681
3375
 
3682
3376
# src/configure.c:397
3683
3377
#: ../src/rcfile.c:740
3684
 
#, fuzzy
3685
3378
msgid "Tidy HTML"
3686
 
msgstr "HTML"
 
3379
msgstr "Tidy HTML"
3687
3380
 
3688
3381
# src/configure.c:397
3689
3382
#: ../src/rcfile.c:743
3690
 
#, fuzzy
3691
3383
msgid "Tidy HTML (perltidy)"
3692
 
msgstr "HTML"
 
3384
msgstr "Tidy HTML (perltidy)"
3693
3385
 
3694
3386
#: ../src/rcfile.c:746
3695
3387
msgid "Strip empty lines"
3696
 
msgstr ""
 
3388
msgstr "Remover linhas vazias"
3697
3389
 
3698
3390
# src/toolbars.c:519
3699
3391
#: ../src/rcfile.c:749
3700
 
#, fuzzy
3701
3392
msgid "Render HTML to text"
3702
 
msgstr "Inserir Hora"
 
3393
msgstr "Renderizar HTML em texto"
3703
3394
 
3704
3395
#: ../src/rcfile.c:762
3705
3396
msgid "Windows XP Firefox"
3706
 
msgstr ""
 
3397
msgstr "Firefox em Windows XP"
3707
3398
 
3708
3399
#: ../src/rcfile.c:767
3709
3400
msgid "Windows XP Internet Explorer"
3710
 
msgstr ""
 
3401
msgstr "Internet Explorer em Windows XP"
3711
3402
 
3712
3403
#: ../src/rcfile.c:772
3713
3404
msgid "Windows XP Opera"
3714
 
msgstr ""
 
3405
msgstr "Opera em Windows XP"
3715
3406
 
3716
3407
#: ../src/rcfile.c:776
3717
3408
msgid "Windows XP Safari"
3718
 
msgstr ""
 
3409
msgstr "Safari em Windows XP"
3719
3410
 
3720
3411
#: ../src/rcfile.c:780
3721
3412
msgid "Windows 7 Firefox 32-bit"
3722
 
msgstr ""
 
3413
msgstr "Firefox 32-bit em Windows 7"
3723
3414
 
3724
3415
#: ../src/rcfile.c:785
3725
3416
msgid "Windows 7 Internet Explorer 32-bit"
3726
 
msgstr ""
 
3417
msgstr "Internet Explorer 32-bit em Windows 7"
3727
3418
 
3728
3419
#: ../src/rcfile.c:790
3729
3420
msgid "Windows 7 Internet Explorer 64-bit"
3730
 
msgstr ""
 
3421
msgstr "Internet Explorer 64-bit em Windows 7"
3731
3422
 
3732
3423
#: ../src/rcfile.c:796
3733
3424
msgid "Safari"
3734
 
msgstr ""
 
3425
msgstr "Safari"
3735
3426
 
3736
3427
#: ../src/rcfile.c:799 ../src/rcfile.c:809
3737
3428
msgid "Firefox"
3738
 
msgstr ""
 
3429
msgstr "Firefox"
3739
3430
 
3740
3431
# src/toolbars.c:96
3741
3432
#: ../src/rcfile.c:802 ../src/rcfile.c:813
3744
3435
 
3745
3436
#: ../src/rcfile.c:805 ../src/rcfile.c:832
3746
3437
msgid "chmod a+x"
3747
 
msgstr ""
 
3438
msgstr "chmod a+x"
3748
3439
 
3749
3440
#: ../src/rcfile.c:817
3750
3441
msgid "Chromium"
3751
 
msgstr ""
 
3442
msgstr "Chromium"
3752
3443
 
3753
3444
#: ../src/rcfile.c:820
3754
3445
msgid "Konqueror"
3755
 
msgstr ""
 
3446
msgstr "Konqueror"
3756
3447
 
3757
3448
#: ../src/rcfile.c:823
3758
3449
msgid "Epiphany"
3759
 
msgstr ""
 
3450
msgstr "Epiphany"
3760
3451
 
3761
3452
#: ../src/rcfile.c:826
3762
3453
msgid "Kazehakase"
3763
 
msgstr ""
 
3454
msgstr "Kazehakase"
3764
3455
 
3765
3456
#: ../src/rcfile.c:829
3766
3457
msgid "Links2 (graphics)"
3767
 
msgstr ""
 
3458
msgstr "Links2 (com gráficos)"
3768
3459
 
3769
3460
# src/html_table.c:185 src/toolbars.c:338
3770
3461
#: ../src/rcfile.c:874
3771
 
#, fuzzy
3772
3462
msgid "C Header"
3773
 
msgstr "Cabeçalho da Tabela"
 
3463
msgstr "Cabeçalho C"
3774
3464
 
3775
3465
#: ../src/rcfile.c:877
3776
3466
msgid "C Header GPL"
3777
 
msgstr ""
 
3467
msgstr "Cabeçalho C GPL"
3778
3468
 
3779
3469
# src/configure.c:397
3780
3470
#: ../src/rcfile.c:880
3781
 
#, fuzzy
3782
3471
msgid "XHTML 1.0"
3783
 
msgstr "HTML"
 
3472
msgstr "XHTML 1.0"
3784
3473
 
3785
3474
# src/configure.c:397
3786
3475
#: ../src/rcfile.c:883
3787
 
#, fuzzy
3788
3476
msgid "HTML 5"
3789
 
msgstr "HTML"
 
3477
msgstr "HTML 5"
3790
3478
 
3791
3479
#: ../src/rcfile.c:886
3792
3480
msgid "PHP"
3793
 
msgstr ""
 
3481
msgstr "PHP"
3794
3482
 
3795
3483
# src/document.c:1166
3796
3484
#: ../src/rcfile.c:1118
3797
3485
msgid "Untitled Project"
3798
 
msgstr "Projecto Sem título"
 
3486
msgstr "Projecto Sem Título"
3799
3487
 
3800
3488
#: ../src/rcfile.c:1185
3801
3489
msgid "C programming"
3803
3491
 
3804
3492
# src/configure.c:426 src/init.c:710 src/interface.c:771 src/interface.c:932
3805
3493
#: ../src/rcfile.c:1189
3806
 
#, fuzzy
3807
3494
msgid "Web files"
3808
 
msgstr "Todos os ficheiros web"
 
3495
msgstr "Ficheiros web"
3809
3496
 
3810
3497
# src/bluefish.c:617
3811
3498
#: ../src/rcfile.c:1196
3812
3499
msgid "Hide objectfiles"
3813
 
msgstr "Ocultar ficheiros objecto"
 
3500
msgstr "Esconder objectfiles"
3814
3501
 
3815
3502
#: ../src/snr3.c:678
3816
3503
msgid "<i>Replace started</i>"
3817
 
msgstr ""
 
3504
msgstr "<i>Substituição iniciada</i>"
3818
3505
 
3819
3506
#: ../src/snr3.c:683
3820
3507
msgid "<i>Search started</i>"
3821
 
msgstr ""
 
3508
msgstr "<i>Pesquisa iniciada</i>"
3822
3509
 
3823
3510
#: ../src/snr3.c:701
3824
3511
msgid "<span foreground=\"red\"><b>No selection, aborted search</b></span>"
3825
 
msgstr ""
 
3512
msgstr "<span foreground=\"red\"><b>Nenhuma selecção, pesquisa abortada</b></span>"
3826
3513
 
3827
3514
#. display warning that not all documents have yet finished loading
3828
3515
#: ../src/snr3.c:710
3830
3517
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Some documents are still loading</"
3831
3518
"span>"
3832
3519
msgstr ""
 
3520
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Alguns documentos ainda estão a ser "
 
3521
"lidos</span>"
3833
3522
 
3834
3523
#: ../src/snr3.c:890
3835
 
#, fuzzy, c-format
 
3524
#, c-format
3836
3525
msgid "<i>Replaced %d entry</i>"
3837
3526
msgid_plural "<i>Replaced %d entries</i>"
3838
 
msgstr[0] "Atributos"
3839
 
msgstr[1] "Atributos"
 
3527
msgstr[0] "<i>%d entrada substituída</i>"
 
3528
msgstr[1] "<i>%d entradas substituídas</i>"
3840
3529
 
3841
3530
#: ../src/snr3.c:893
3842
 
#, fuzzy, c-format
 
3531
#, c-format
3843
3532
msgid "<i>Found %d entry</i>"
3844
3533
msgid_plural "<i>Found %d entries</i>"
3845
 
msgstr[0] "Atributos"
3846
 
msgstr[1] "Atributos"
 
3534
msgstr[0] "<i>%d entrada encontrada</i>"
 
3535
msgstr[1] "<i>%d entradas encontradas</i>"
3847
3536
 
3848
3537
#: ../src/snr3.c:1131
3849
3538
#, c-format
3850
3539
msgid "<i>Found %d result in %d of the %d searched documents</i>"
3851
3540
msgid_plural "<i>Found %d results in %d of the %d searched documents</i>"
3852
 
msgstr[0] ""
3853
 
msgstr[1] ""
 
3541
msgstr[0] "<i>%d resultado encontrado em %d dos %d documentos pesquisados</i>"
 
3542
msgstr[1] "<i>%d resultados encontrados em %d dos %d documentos pesquisados</i>"
3854
3543
 
3855
3544
#: ../src/snr3.c:1135
3856
3545
#, c-format
3857
3546
msgid "<i>Found %d result from character %d to %d</i>"
3858
3547
msgid_plural "<i>Found %d results from character %d to %d</i>"
3859
 
msgstr[0] ""
3860
 
msgstr[1] ""
 
3548
msgstr[0] "<i>%d resultado encontrado do caracter %d ao %d</i>"
 
3549
msgstr[1] "<i>%d resultados encontrados do caracter %d ao %d</i>"
3861
3550
 
3862
3551
#: ../src/snr3.c:1138
3863
 
#, fuzzy, c-format
 
3552
#, c-format
3864
3553
msgid "<i>Found %d result in the active document</i>"
3865
3554
msgid_plural "<i>Found %d results in the active document</i>"
3866
 
msgstr[0] "Atributos"
3867
 
msgstr[1] "Atributos"
 
3555
msgstr[0] "<i>%d resultado encontrado no documento activo</i>"
 
3556
msgstr[1] "<i>%d resultados encontrados no documento activo</i>"
3868
3557
 
3869
3558
#: ../src/snr3.c:1359
3870
3559
msgid "No (more) results"
3871
 
msgstr ""
 
3560
msgstr "Nenhuns resultados (adicionais)"
3872
3561
 
3873
3562
# src/menu.c:133
3874
3563
#: ../src/snr3.c:1457
3875
 
#, fuzzy
3876
3564
msgid "Active document"
3877
 
msgstr "No _documento"
 
3565
msgstr "Documento activo"
3878
3566
 
3879
3567
#: ../src/snr3.c:1458
3880
3568
msgid "Forward from cursor position"
3881
 
msgstr ""
 
3569
msgstr "Para a frente da posição do cursor"
3882
3570
 
3883
3571
# src/snr2.c:681
3884
3572
#: ../src/snr3.c:1459
3885
 
#, fuzzy
3886
3573
msgid "Current selection"
3887
 
msgstr "_Na selecção"
 
3574
msgstr "Selecção actual"
3888
3575
 
3889
3576
# src/menu.c:134
3890
3577
#: ../src/snr3.c:1460
3891
 
#, fuzzy
3892
3578
msgid "All open documents"
3893
 
msgstr "em todos documentos abertos"
 
3579
msgstr "Todos os documentos abertos"
3894
3580
 
3895
3581
#: ../src/snr3.c:1461
3896
 
#, fuzzy
3897
3582
msgid "Files on disk"
3898
 
msgstr "O tamanho do ficheiro mudou noficheiro\n"
 
3583
msgstr "Ficheiros no disco"
3899
3584
 
3900
3585
# src/html_form.c:110
3901
3586
#: ../src/snr3.c:1465 ../src/snr3.c:1470
3904
3589
 
3905
3590
# src/snr2.c:685
3906
3591
#: ../src/snr3.c:1466
3907
 
#, fuzzy
3908
3592
msgid "Regular expression (pcre)"
3909
 
msgstr "Expressão Regular:"
 
3593
msgstr "Expressão regular (pcre)"
3910
3594
 
3911
3595
# src/snr2.c:707
3912
3596
#: ../src/snr3.c:1471
3920
3604
 
3921
3605
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
3922
3606
#: ../src/snr3.c:1479
3923
 
#, fuzzy
3924
3607
msgid "Find and Replace"
3925
 
msgstr "Substituir"
 
3608
msgstr "Procurar e Substituir"
3926
3609
 
3927
3610
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
3928
3611
#: ../src/snr3.c:1498
3929
 
#, fuzzy
3930
3612
msgid "<b>_Search for</b>"
3931
 
msgstr "_Procurar por: "
 
3613
msgstr "<b>_Procurar por</b>"
3932
3614
 
3933
3615
# src/snr2.c:695
3934
3616
#: ../src/snr3.c:1521
3935
 
#, fuzzy
3936
3617
msgid "<b>Replace _with</b>"
3937
 
msgstr "Substitui_r por: "
 
3618
msgstr "<b>Substitui_r por</b>"
3938
3619
 
3939
3620
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
3940
3621
#: ../src/snr3.c:1536
3941
 
#, fuzzy
3942
3622
msgid "Match Patter_n: "
3943
 
msgstr "Procurar Padrão"
 
3623
msgstr "Coi_ncidir Padrão: "
3944
3624
 
3945
3625
# src/snr2.c:706
3946
3626
#: ../src/snr3.c:1548
3947
 
#, fuzzy
3948
3627
msgid "Replace T_ype: "
3949
 
msgstr "Substituir tipo:"
 
3628
msgstr "T_ipo de Substituição: "
3950
3629
 
3951
3630
#: ../src/snr3.c:1561
3952
3631
msgid "Sco_pe: "
3953
 
msgstr ""
 
3632
msgstr "Â_mbito: "
3954
3633
 
3955
3634
# src/interface.c:731
3956
3635
#: ../src/snr3.c:1571
3957
 
#, fuzzy
3958
3636
msgid "Filename pattern: "
3959
 
msgstr "Nome do ficheiro"
 
3637
msgstr "Padrão do nome de ficheiro: "
3960
3638
 
3961
3639
# src/interface.c:928
3962
3640
#: ../src/snr3.c:1577
3963
 
#, fuzzy
3964
3641
msgid "Recursion level: "
3965
 
msgstr "_Recursivo:"
 
3642
msgstr "Nível de recursividade: "
3966
3643
 
3967
3644
# src/project.c:202
3968
3645
#: ../src/snr3.c:1583
3969
 
#, fuzzy
3970
3646
msgid "Basedir: "
3971
 
msgstr "Directoria_base:"
 
3647
msgstr "Directório base: "
3972
3648
 
3973
3649
# src/snr2.c:684
3974
3650
#: ../src/snr3.c:1602
3975
 
#, fuzzy
3976
3651
msgid "Case sensitive _matching"
3977
 
msgstr "Coincidir Maiúsculo/Minúsculo"
 
3652
msgstr "Coincidir sensível à _capitalização"
3978
3653
 
3979
3654
#: ../src/snr3.c:1604
3980
3655
msgid "Only match if case (upper/lower) is identical."
3981
 
msgstr ""
 
3656
msgstr "Apenas coincidir se a capitalização for idêntica."
3982
3657
 
3983
3658
#: ../src/snr3.c:1608
3984
 
#, fuzzy
3985
3659
msgid "Pattern contains escape-se_quences"
3986
 
msgstr "_Padrões contém sequências de escape - barra-invertida (\\n, \\t)"
 
3660
msgstr "Padrão contém se_quências de escape"
3987
3661
 
3988
3662
#: ../src/snr3.c:1611
3989
 
#, fuzzy
3990
3663
msgid "Pattern contains backslash escaped characters such as \\n \\t etc."
3991
 
msgstr "_Padrões contém sequências de escape - barra-invertida (\\n, \\t)"
 
3664
msgstr "Padrão contém caracteres com barras de escape tais como \\n \\t etc."
3992
3665
 
3993
3666
#: ../src/snr3.c:1615
3994
3667
msgid "Dot character in regex pattern matches newlines"
3995
 
msgstr ""
 
3668
msgstr "Caracter ponto em padrões de expressão regular coincide com quebras de linha"
3996
3669
 
3997
3670
#: ../src/snr3.c:1618
3998
3671
msgid ""
3999
3672
"The . character will match everything including newlines, use for multiline "
4000
3673
"matching."
4001
3674
msgstr ""
 
3675
"O caracter . irá coincidir com tudo incluindo quebras de linha, utilizar para "
 
3676
"equivalência multi-linha."
4002
3677
 
4003
3678
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4004
3679
#: ../src/snr3.c:1640
4005
 
#, fuzzy
4006
3680
msgid "Replace _All"
4007
 
msgstr "Substituir todos"
 
3681
msgstr "Substituir _Tudo"
4008
3682
 
4009
3683
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4010
3684
#: ../src/snr3.c:1642
4012
3686
msgstr "Substitui_r"
4013
3687
 
4014
3688
#: ../src/snr3.c:1646
4015
 
#, fuzzy
4016
3689
msgid "_Find All"
4017
 
msgstr "Procurar"
 
3690
msgstr "_Procurar Todos"
4018
3691
 
4019
3692
#: ../src/snr3.c:1648
4020
 
#, fuzzy
4021
3693
msgid "B_ookmark All"
4022
 
msgstr "Marcadores"
 
3694
msgstr "_Marcar Todos"
4023
3695
 
4024
3696
# src/menu.c:134
4025
3697
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
4026
 
#, fuzzy
4027
3698
msgid "Undo in _all documents"
4028
 
msgstr "em todos documentos abertos"
 
3699
msgstr "Desfazer em _todos os documentos"
4029
3700
 
4030
3701
# src/menu.c:133
4031
3702
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
4032
 
#, fuzzy
4033
3703
msgid "Undo only _this document"
4034
 
msgstr "No _documento"
 
3704
msgstr "Desfazer apenas _neste documento"
4035
3705
 
4036
3706
#: ../src/undo_redo.c:546 ../src/undo_redo.c:688
4037
3707
msgid "Undo this change in all documents?"
4038
 
msgstr ""
 
3708
msgstr "Desfazer esta alteração em todos os documentos?"
4039
3709
 
4040
3710
#: ../src/undo_redo.c:547 ../src/undo_redo.c:689
4041
3711
msgid "This change concerns multiple documents."
4042
 
msgstr ""
4043
 
 
4044
 
# src/document.c:1304
4045
 
#, fuzzy
4046
 
#~ msgid "Save _As..."
4047
 
#~ msgstr "Gravar Como..."
4048
 
 
4049
 
#, fuzzy
4050
 
#~ msgid "_Unindent"
4051
 
#~ msgstr "Deslocar à esquerda"
4052
 
 
4053
 
#, fuzzy
4054
 
#~ msgid "_Find..."
4055
 
#~ msgstr "Procurar..."
4056
 
 
4057
 
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4058
 
#, fuzzy
4059
 
#~ msgid "R_eplace..."
4060
 
#~ msgstr "Substituir..."
4061
 
 
4062
 
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4063
 
#~ msgid "Replace"
4064
 
#~ msgstr "Substituir"
4065
 
 
4066
 
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
4067
 
#~ msgstr "<b>Abrir URL</b>"
4068
 
 
4069
 
# src/configure.c:463
4070
 
#~ msgid "_Browse..."
4071
 
#~ msgstr "Navegar..."
4072
 
 
4073
 
# src/configure.c:397
4074
 
#~ msgid "HTML"
4075
 
#~ msgstr "HTML"
4076
 
 
4077
 
#, fuzzy
4078
 
#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
4079
 
#~ msgstr "Etiquetas HTML minúsculas"
4080
 
 
4081
 
#, fuzzy
4082
 
#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
4083
 
#~ msgstr "Usar etiquetas desaconselhadas(ex: <font> e <nobr>)"
4084
 
 
4085
 
# src/configure.c:389
4086
 
#, fuzzy
4087
 
#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
4088
 
#~ msgstr "Usar etiquetas no estilo XHTML (ex: <br />)"
4089
 
 
4090
 
# src/html.c:1369
4091
 
#, fuzzy
4092
 
#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
4093
 
#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
4094
 
 
4095
 
#, fuzzy
4096
 
#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
4097
 
#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4098
 
 
4099
 
#, fuzzy
4100
 
#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
4101
 
#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4102
 
 
4103
 
#, fuzzy
4104
 
#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
4105
 
#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4106
 
 
4107
 
# src/toolbars.c:343
4108
 
#, fuzzy
4109
 
#~ msgid "_Tab position:"
4110
 
#~ msgstr "Legenda da Tabela"
4111
 
 
4112
 
# src/configure.c:456
4113
 
#, fuzzy
4114
 
#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
4115
 
#~ msgstr "Fazer diálogo de HTML transiente"
4116
 
 
4117
 
#, fuzzy
4118
 
#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
4119
 
#~ msgstr "Atributos"
4120
 
 
4121
 
# src/images.c:198
4122
 
#, fuzzy
4123
 
#~ msgid "L_ocation:"
4124
 
#~ msgstr "Localização da imagem:"
4125
 
 
4126
 
# src/toolbars.c:343
4127
 
#, fuzzy
4128
 
#~ msgid "Tab _position:"
4129
 
#~ msgstr "Legenda da Tabela"
4130
 
 
4131
 
#~ msgid "Mozilla"
4132
 
#~ msgstr "Mozilla"
4133
 
 
4134
 
#~ msgid "Galeon"
4135
 
#~ msgstr "Galeon"
4136
 
 
4137
 
# src/toolbars.c:523
4138
 
#, fuzzy
4139
 
#~ msgid "/Edit/Preferences"
4140
 
#~ msgstr "/Editar/Preferência_s"
4141
 
 
4142
 
# src/menu.c:74
4143
 
#, fuzzy
4144
 
#~ msgid "Find From Selection"
4145
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Procurar na seleção"
4146
 
 
4147
 
# src/menu.c:102
4148
 
#, fuzzy
4149
 
#~ msgid "Replace Agai_n"
4150
 
#~ msgstr "/Editar/Substituir Novamente"
4151
 
 
4152
 
# src/snr2.c:706
4153
 
#, fuzzy
4154
 
#~ msgid "Replace again"
4155
 
#~ msgstr "Substituir texto"
4156
 
 
4157
 
# src/menu.c:133
4158
 
#, fuzzy
4159
 
#~ msgid "%d document open."
4160
 
#~ msgid_plural "%d documents open."
4161
 
#~ msgstr[0] "No _documento"
4162
 
#~ msgstr[1] "No _documento"
4163
 
 
4164
 
#, fuzzy
4165
 
#~ msgid "Advanced open: Finished searching files. "
4166
 
#~ msgstr "Selecionador avançado para abrir ficheiro"
4167
 
 
4168
 
#, fuzzy
4169
 
#~ msgid "The parent window"
4170
 
#~ msgstr "Mostrar janela de informações"
4171
 
 
4172
 
# src/snr2.c:685
4173
 
#~ msgid "Regular expression error: "
4174
 
#~ msgstr "Erro na expressão regular: "
4175
 
 
4176
 
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
4177
 
#~ msgid "Search failed"
4178
 
#~ msgstr "Falha na procura"
4179
 
 
4180
 
# src/snr2.c:685
4181
 
#, fuzzy
4182
 
#~ msgid "Regular expression error: %s"
4183
 
#~ msgstr "Erro na expressão regular: "
4184
 
 
4185
 
# src/snr2.c:685
4186
 
#~ msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
4187
 
#~ msgstr "Erro na expressão regular: %s de %d"
4188
 
 
4189
 
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4190
 
#, fuzzy
4191
 
#~ msgid "replaced %d"
4192
 
#~ msgid_plural "replaced %d"
4193
 
#~ msgstr[0] "Substituir"
4194
 
#~ msgstr[1] "Substituir"
4195
 
 
4196
 
# src/html_form.c:427
4197
 
#, fuzzy
4198
 
#~ msgid "Selection"
4199
 
#~ msgstr "Selecionar fonte"
4200
 
 
4201
 
# src/configure.c:426 src/init.c:710 src/interface.c:771 src/interface.c:932
4202
 
#, fuzzy
4203
 
#~ msgid "All open files"
4204
 
#~ msgstr "Todos os ficheiros web"
4205
 
 
4206
 
# src/snr2.c:685
4207
 
#, fuzzy
4208
 
#~ msgid "POSIX style regular expression"
4209
 
#~ msgstr "expressões regulares perl"
4210
 
 
4211
 
# src/snr2.c:685
4212
 
#, fuzzy
4213
 
#~ msgid "PERL style regular expression"
4214
 
#~ msgstr "expressões regulares perl"
4215
 
 
4216
 
# src/html.c:1369
4217
 
#, fuzzy
4218
 
#~ msgid "<b>_Options</b>"
4219
 
#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
4220
 
 
4221
 
# src/snr2.c:695
4222
 
#, fuzzy
4223
 
#~ msgid "What to replace with."
4224
 
#~ msgstr "Substitui_r por: "
4225
 
 
4226
 
# src/snr2.c:686
4227
 
#, fuzzy
4228
 
#~ msgid "Allow o_verlapping matches"
4229
 
#~ msgstr "So_brepor buscas"
4230
 
 
4231
 
# src/bluefish.c:617
4232
 
#, fuzzy
4233
 
#~ msgid "Select matc_hes"
4234
 
#~ msgstr "Selecionar ficheiros"
4235
 
 
4236
 
# src/menu.c:88
4237
 
#, fuzzy
4238
 
#~ msgid "/Edit"
4239
 
#~ msgstr "/_Editar"
4240
 
 
4241
 
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
4242
 
#, fuzzy
4243
 
#~ msgid "/Show file/By name"
4244
 
#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
4245
 
 
4246
 
#, fuzzy
4247
 
#~ msgid "/Show file/By full path"
4248
 
#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
4249
 
 
4250
 
#, fuzzy
4251
 
#~ msgid "/Show file/By full uri"
4252
 
#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
4253
 
 
4254
 
#, fuzzy
4255
 
#~ msgid "/Show bookmark/Name"
4256
 
#~ msgstr "Ir para macador"
4257
 
 
4258
 
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
4259
 
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
4260
 
# src/html_form.c:291 src/html_form.c:342 src/html_form.c:387
4261
 
# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
4262
 
# src/wml.c:323
4263
 
#, fuzzy
4264
 
#~ msgid "/Name"
4265
 
#~ msgstr "Nome"
4266
 
 
4267
 
# src/configure.c:360
4268
 
#, fuzzy
4269
 
#~ msgid "/Show backup files"
4270
 
#~ msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
4271
 
 
4272
 
# src/toolbars.c:94
4273
 
#~ msgid "New"
4274
 
#~ msgstr "Novo"
4275
 
 
4276
 
# src/document.c:1419 src/rpopup.c:293 src/toolbars.c:98
4277
 
#~ msgid "Save"
4278
 
#~ msgstr "Gravar"
4279
 
 
4280
 
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
4281
 
#~ msgid "Close"
4282
 
#~ msgstr "Fechar"
4283
 
 
4284
 
# src/menu.c:87
4285
 
#, fuzzy
4286
 
#~ msgid "/File/Quit"
4287
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Sair"
4288
 
 
4289
 
# src/menu.c:71
4290
 
#~ msgid "/File/_New"
4291
 
#~ msgstr "/Ficheiro/_Novo"
4292
 
 
4293
 
# src/menu.c:72
4294
 
#~ msgid "/File/_Open..."
4295
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
4296
 
 
4297
 
# src/menu.c:74
4298
 
#~ msgid "/File/Open Ad_vanced..."
4299
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir a_vançado..."
4300
 
 
4301
 
# src/menu.c:77
4302
 
#~ msgid "/File/_Save"
4303
 
#~ msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
4304
 
 
4305
 
# src/menu.c:78
4306
 
#~ msgid "/File/Save _As..."
4307
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Gravar Como..."
4308
 
 
4309
 
# src/menu.c:72
4310
 
#~ msgid "/File/Rena_me..."
4311
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Mudar o nome..."
4312
 
 
4313
 
# src/menu.c:80
4314
 
#~ msgid "/File/Sav_e All"
4315
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Grav_ar Todos"
4316
 
 
4317
 
# src/menu.c:82
4318
 
#~ msgid "/File/_Close"
4319
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar"
4320
 
 
4321
 
# src/menu.c:83
4322
 
#~ msgid "/File/Close A_ll"
4323
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar Todos"
4324
 
 
4325
 
# src/menu.c:104
4326
 
#~ msgid "/Edit/_Undo"
4327
 
#~ msgstr "/Editar/Desfazer"
4328
 
 
4329
 
# src/menu.c:105
4330
 
#~ msgid "/Edit/_Redo"
4331
 
#~ msgstr "/Editar/_Refazer"
4332
 
 
4333
 
# src/menu.c:90
4334
 
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
4335
 
#~ msgstr "/Editar/Cortar"
4336
 
 
4337
 
# src/menu.c:91
4338
 
#~ msgid "/Edit/_Copy"
4339
 
#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
4340
 
 
4341
 
# src/menu.c:92
4342
 
#~ msgid "/Edit/_Paste"
4343
 
#~ msgstr "/Editar/Colar"
4344
 
 
4345
 
# src/menu.c:97
4346
 
#~ msgid "/Edit/_Find..."
4347
 
#~ msgstr "/Editar/Procurar..."
4348
 
 
4349
 
# src/menu.c:100
4350
 
#~ msgid "/Edit/R_eplace..."
4351
 
#~ msgstr "/Editar/Substituir..."
4352
 
 
4353
 
#~ msgid "/Edit/_Indent"
4354
 
#~ msgstr "/Editar/Deslocar à direita"
4355
 
 
4356
 
# src/menu.c:92
4357
 
#~ msgid "/Edit/_Unindent"
4358
 
#~ msgstr "/Editar/Deslocar à esquerda"
4359
 
 
4360
 
# src/toolbars.c:523
4361
 
#~ msgid "/Edit/Preference_s"
4362
 
#~ msgstr "/Editar/Preferência_s"
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "/Document/_Wrap"
4365
 
#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4366
 
 
4367
 
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
4368
 
#~ msgid "/Document/_Line Numbers"
4369
 
#~ msgstr "/Documento/Número de _Linhas"
4370
 
 
4371
 
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4372
 
#, fuzzy
4373
 
#~ msgid "/Document/Highlight block delimiters"
4374
 
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4375
 
 
4376
 
#, fuzzy
4377
 
#~ msgid "/Document/Split view"
4378
 
#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4379
 
 
4380
 
#, fuzzy
4381
 
#~ msgid "/Document/_Spell Check"
4382
 
#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4383
 
 
4384
 
# src/menu.c:465
4385
 
#, fuzzy
4386
 
#~ msgid "/Document/Tab Size/_Increase"
4387
 
#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4388
 
 
4389
 
# src/menu.c:465
4390
 
#, fuzzy
4391
 
#~ msgid "/Document/Tab Size/_Decrease"
4392
 
#~ msgstr "/Documento/Diminuir tabulação"
4393
 
 
4394
 
# src/menu.c:465
4395
 
#, fuzzy
4396
 
#~ msgid "/Document/Tab Size/_Reset"
4397
 
#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4398
 
 
4399
 
# src/menu.c:465
4400
 
#, fuzzy
4401
 
#~ msgid "/Document/Font Size/_Increase"
4402
 
#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4403
 
 
4404
 
# src/menu.c:465
4405
 
#, fuzzy
4406
 
#~ msgid "/Document/Font Size/_Decrease"
4407
 
#~ msgstr "/Documento/Diminuir tabulação"
4408
 
 
4409
 
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
4410
 
#, fuzzy
4411
 
#~ msgid "/Document/Font Size/_Reset"
4412
 
#~ msgstr "/Documento/Ti_po de Documento"
4413
 
 
4414
 
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4415
 
#~ msgid "/Document/_Highlight Syntax"
4416
 
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4417
 
 
4418
 
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4419
 
#, fuzzy
4420
 
#~ msgid "/Document/Language _Mode"
4421
 
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4422
 
 
4423
 
# src/configure.c:474
4424
 
#~ msgid "/Document/Character _Encoding"
4425
 
#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
4426
 
 
4427
 
# src/configure.c:474
4428
 
#, fuzzy
4429
 
#~ msgid "/Document/Character Encoding/_Add or Remove..."
4430
 
#~ msgstr "/Documento/Codificação de Caracteres"
4431
 
 
4432
 
#, fuzzy
4433
 
#~ msgid "/Document/Add Boo_kmark"
4434
 
#~ msgstr "/Editar/Adicionar _Marcador"
4435
 
 
4436
 
# src/menu.c:466
4437
 
#, fuzzy
4438
 
#~ msgid "/Document/Move Left"
4439
 
#~ msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
4440
 
 
4441
 
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
4442
 
#, fuzzy
4443
 
#~ msgid "/Document/Move Right"
4444
 
#~ msgstr "/Documento/sep1"
4445
 
 
4446
 
#, fuzzy
4447
 
#~ msgid "/Go/F_irst Bookmark"
4448
 
#~ msgstr "Editar macador"
4449
 
 
4450
 
#, fuzzy
4451
 
#~ msgid "/Go/P_revious Bookmark"
4452
 
#~ msgstr "/Ir/Documento anterior"
4453
 
 
4454
 
#, fuzzy
4455
 
#~ msgid "/Go/N_ext Bookmark"
4456
 
#~ msgstr "Ir para macador"
4457
 
 
4458
 
#, fuzzy
4459
 
#~ msgid "/Go/Last _Bookmark"
4460
 
#~ msgstr "Ir para macador"
4461
 
 
4462
 
# src/menu.c:95
4463
 
#~ msgid "/Go/Goto _Line"
4464
 
#~ msgstr "/Ir/Para a _Linha"
4465
 
 
4466
 
# src/menu.c:74
4467
 
#~ msgid "/Project/_New Project"
4468
 
#~ msgstr "/Projecto/_Novo Projecto"
4469
 
 
4470
 
# src/menu.c:74
4471
 
#, fuzzy
4472
 
#~ msgid "/Project/Open _Recent"
4473
 
#~ msgstr "/Projecto/Abrir _recente"
4474
 
 
4475
 
#~ msgid "/Project/_Save"
4476
 
#~ msgstr "/Projecto/_Gravar"
4477
 
 
4478
 
#~ msgid "/Project/Save _as..."
4479
 
#~ msgstr "/Projecto/Gravar como..."
4480
 
 
4481
 
#, fuzzy
4482
 
#~ msgid "/Tools/_Commands"
4483
 
#~ msgstr "/Externo/Comandos"
4484
 
 
4485
 
#, fuzzy
4486
 
#~ msgid "/Tools/_Outputbox"
4487
 
#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída"
4488
 
 
4489
 
#, fuzzy
4490
 
#~ msgid "/Tools/_Filters"
4491
 
#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
4492
 
 
4493
 
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4494
 
#, fuzzy
4495
 
#~ msgid "/Document/Language Mode"
4496
 
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4497
 
 
4498
 
# src/html_form.c:489
4499
 
#, fuzzy
4500
 
#~ msgid "No default browser found"
4501
 
#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
4502
 
 
4503
 
# src/html_form.c:427
4504
 
#~ msgid "Select font"
4505
 
#~ msgstr "Selecionar fonte"
4506
 
 
4507
 
#, fuzzy
4508
 
#~ msgid ""
4509
 
#~ "Document tab font \n"
4510
 
#~ "(leave empty for gtk default)"
4511
 
#~ msgstr "Fonte da guia (deixe vazio para valor por defeito gtk)"
4512
 
 
4513
 
#, fuzzy
4514
 
#~ msgid "Default mime type for new files"
4515
 
#~ msgstr "Conjunto de caracteres por defeito"
4516
 
 
4517
 
# src/html_form.c:489
4518
 
#, fuzzy
4519
 
#~ msgid "Default template"
4520
 
#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
4521
 
 
4522
 
# src/configure.c:350
4523
 
#~ msgid "_Word wrap by default"
4524
 
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4525
 
 
4526
 
# src/configure.c:343
4527
 
#, fuzzy
4528
 
#~ msgid "Generic editor settings"
4529
 
#~ msgstr "Opções do Editor"
4530
 
 
4531
 
# src/html.c:1067
4532
 
#~ msgid "Font"
4533
 
#~ msgstr "Fonte"
4534
 
 
4535
 
# src/configure.c:417
4536
 
#, fuzzy
4537
 
#~ msgid "Non-project initial document settings"
4538
 
#~ msgstr "Altura inicial da janela"
4539
 
 
4540
 
#, fuzzy
4541
 
#~ msgid "HTML toolbar / menu options"
4542
 
#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas HTML por defeito"
4543
 
 
4544
 
#~ msgid "Misc"
4545
 
#~ msgstr "Miscelânia"
4546
 
 
4547
 
#~ msgid "General"
4548
 
#~ msgstr "Geral"
4549
 
 
4550
 
#, fuzzy
4551
 
#~ msgid "/Goto"
4552
 
#~ msgstr "/Ir"
4553
 
 
4554
 
#~ msgid "File has been modified by another process\n"
4555
 
#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo.\n"
4556
 
 
4557
 
# src/document.c:1319
4558
 
#, fuzzy
4559
 
#~ msgid "File %s has been modified on disk, overwrite?"
4560
 
#~ msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
4561
 
 
4562
 
#, fuzzy
4563
 
#~ msgid "Failed to check if %s has been modified on disk"
4564
 
#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
4565
 
 
4566
 
#, fuzzy
4567
 
#~ msgid "starting up..."
4568
 
#~ msgstr "a iniciar o bluefish"
4569
 
 
4570
 
#~ msgid "starting bluefish"
4571
 
#~ msgstr "a iniciar o bluefish"
4572
 
 
4573
 
# src/configure.c:350
4574
 
#, fuzzy
4575
 
#~ msgid "Highlight matching block begin-end"
4576
 
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4577
 
 
4578
 
# src/configure.c:343
4579
 
#, fuzzy
4580
 
#~ msgid "Startup options"
4581
 
#~ msgstr "Opções do Editor"
4582
 
 
4583
 
# src/callbacks.c:433
4584
 
#, fuzzy
4585
 
#~ msgid "Bluefish Editor (SVN)"
4586
 
#~ msgstr "Dica do Bluefish:"
4587
 
 
4588
 
# src/configure.c:365
4589
 
#~ msgid "HTML options"
4590
 
#~ msgstr "Opções HTML"
4591
 
 
4592
 
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
4593
 
#, fuzzy
4594
 
#~ msgid ""
4595
 
#~ "\n"
4596
 
#~ "File type: "
4597
 
#~ msgstr "Tipo de ficheiros"
4598
 
 
4599
 
#~ msgid "  %s, %s"
4600
 
#~ msgstr "  %s, %s"
4601
 
 
4602
 
# src/document.c:1103
4603
 
#, fuzzy
4604
 
#~ msgid "File save failed!\n"
4605
 
#~ msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
4606
 
 
4607
 
# src/html.c:1315
4608
 
#, fuzzy
4609
 
#~ msgid "POSIX"
4610
 
#~ msgstr "Tipo POSIX"
4611
 
 
4612
 
#, fuzzy
4613
 
#~ msgid "PERL"
4614
 
#~ msgstr "Tipo PERL"
4615
 
 
4616
 
# src/stringlist.c:260
4617
 
#, fuzzy
4618
 
#~ msgid "_Use escape chars"
4619
 
#~ msgstr "Atualizar caracteres"
4620
 
 
4621
 
#~ msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
4622
 
#~ msgstr "Estatísticas: %d linhas, %d palavras, %d caracteres"
4623
 
 
4624
 
# src/toolbars.c:128
4625
 
#, fuzzy
4626
 
#~ msgid "Spellcheck"
4627
 
#~ msgstr "Verificar ortografia..."
4628
 
 
4629
 
# src/configure.c:350
4630
 
#, fuzzy
4631
 
#~ msgid "Word wrap"
4632
 
#~ msgstr "Quebra de palavras por defeito"
4633
 
 
4634
 
# src/document.c:1091
4635
 
#, fuzzy
4636
 
#~ msgid "loading plugins..."
4637
 
#~ msgstr "Carregar ficheiro(s)..."
4638
 
 
4639
 
#, fuzzy
4640
 
#~ msgid "reading language files..."
4641
 
#~ msgstr "criar interface gráfica principal..."
4642
 
 
4643
 
# src/document.c:1091
4644
 
#, fuzzy
4645
 
#~ msgid "building file browser ..."
4646
 
#~ msgstr "A carregar ficheiros..."
4647
 
 
4648
 
#~ msgid "creating main gui..."
4649
 
#~ msgstr "criar interface gráfica principal..."
4650
 
 
4651
 
#~ msgid "showing main gui..."
4652
 
#~ msgstr "mostrar interface gráfica principal..."
4653
 
 
4654
 
# src/menu.c:74
4655
 
#, fuzzy
4656
 
#~ msgid "/Project/Open Recent"
4657
 
#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente"
4658
 
 
4659
 
# src/menu.c:74
4660
 
#, fuzzy
4661
 
#~ msgid "/File/Open Recent"
4662
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente"
4663
 
 
4664
 
#, fuzzy
4665
 
#~ msgid "/Tools/Filters"
4666
 
#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
4667
 
 
4668
 
#, fuzzy
4669
 
#~ msgid "/Tools"
4670
 
#~ msgstr "/E_xterno"
4671
 
 
4672
 
#~ msgid "/Tools/Commands"
4673
 
#~ msgstr "/Externo/Comandos"
4674
 
 
4675
 
#~ msgid "/Tools/Outputbox"
4676
 
#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída"
4677
 
 
4678
 
#~ msgid ""
4679
 
#~ "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
4680
 
#~ "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4681
 
#~ msgstr ""
4682
 
#~ "O Bluefish está a ter dificuldade ao ler o nome dos ficheiros. Tente "
4683
 
#~ "definir a variável G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4684
 
 
4685
 
# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
4686
 
#~ msgid "Checking"
4687
 
#~ msgstr "A verificar"
4688
 
 
4689
 
#~ msgid "_Misspelled word:"
4690
 
#~ msgstr "Palavra errada:"
4691
 
 
4692
 
#~ msgid "Change _to:"
4693
 
#~ msgstr "Mudar para:"
4694
 
 
4695
 
# src/html.c:1315
4696
 
#~ msgid "I_gnore"
4697
 
#~ msgstr "I_gnorar"
4698
 
 
4699
 
# src/menu.c:133
4700
 
#~ msgid "In _document"
4701
 
#~ msgstr "No _documento"
4702
 
 
4703
 
# src/configure.c:472
4704
 
#~ msgid "personal dictionary"
4705
 
#~ msgstr "dicionário pessoal"
4706
 
 
4707
 
# src/configure.c:472
4708
 
#~ msgid "session dictionary"
4709
 
#~ msgstr "sessão de dicionário"
4710
 
 
4711
 
# src/html_form.c:115
4712
 
#~ msgid "Dictionary:"
4713
 
#~ msgstr "Dicionário:"
4714
 
 
4715
 
# src/stringlist.c:258
4716
 
#, fuzzy
4717
 
#~ msgid "_Add Word"
4718
 
#~ msgstr " _Adicionar "
4719
 
 
4720
 
# src/rpopup.c:288
4721
 
#~ msgid "Filter:"
4722
 
#~ msgstr "Filtro:"
4723
 
 
4724
 
# src/configure.c:434
4725
 
#~ msgid "no filter"
4726
 
#~ msgstr "sem filtro"
4727
 
 
4728
 
# src/configure.c:434
4729
 
#~ msgid "html filter"
4730
 
#~ msgstr "filtro html"
4731
 
 
4732
 
# src/init.c:865
4733
 
#, fuzzy
4734
 
#~ msgid "Skip root check."
4735
 
#~ msgstr "-s           saltar a verificação do super-utilizador\n"
4736
 
 
4737
 
#, fuzzy
4738
 
#~ msgid "setting up bookmarks ..."
4739
 
#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
4740
 
 
4741
 
# src/menu.c:100
4742
 
#~ msgid "/Edit/Replace special"
4743
 
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial"
4744
 
 
4745
 
# src/menu.c:100
4746
 
#, fuzzy
4747
 
#~ msgid "/Tools/Block sync"
4748
 
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial"
4749
 
 
4750
 
# src/menu.c:473
4751
 
#~ msgid "/Edit/Save Sett_ings"
4752
 
#~ msgstr "/Editar/Gravar Conf_igurações"
4753
 
 
4754
 
# src/configure.c:474
4755
 
#~ msgid "/Tools/Check _Spelling..."
4756
 
#~ msgstr "/Documento/Verificação Ortográfica..."
4757
 
 
4758
 
#~ msgid "/Windows"
4759
 
#~ msgstr "/Janelas"
4760
 
 
4761
 
# src/menu.c:454
4762
 
#~ msgid "/Tools/Outputbox/"
4763
 
#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída/"
4764
 
 
4765
 
#~ msgid "/Tools/Commands/"
4766
 
#~ msgstr "/Externo/Comandos/"
4767
 
 
4768
 
#, fuzzy
4769
 
#~ msgid "/Tools/Filters/"
4770
 
#~ msgstr "/Externo/Navegadores/"
4771
 
 
4772
 
#~ msgid "/External"
4773
 
#~ msgstr "/Externo"
4774
 
 
4775
 
#, fuzzy
4776
 
#~ msgid "File and directory view"
4777
 
#~ msgstr "Usar ficheiro separado e ver directoria"
4778
 
 
4779
 
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
4780
 
#, fuzzy
4781
 
#~ msgid "Bluefish Project"
4782
 
#~ msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
4783
 
 
4784
 
# src/document.c:830
4785
 
#~ msgid "_Line number:"
4786
 
#~ msgstr "Número da _linha:"
4787
 
 
4788
 
# src/configure.c:456
4789
 
#~ msgid "Keep _dialog"
4790
 
#~ msgstr "Manter _diálogo"
4791
 
 
4792
 
# src/menu.c:466
4793
 
#~ msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
4794
 
#~ msgstr "/Documento/Fechar Automaticamente Etiq. H_TML"
4795
 
 
4796
 
# src/menu.c:90
4797
 
#, fuzzy
4798
 
#~ msgid "/Document/Show _symbols"
4799
 
#~ msgstr "/Documento/_Contar palavras"
4800
 
 
4801
 
# src/configure.c:363
4802
 
#~ msgid "Editor"
4803
 
#~ msgstr "Editor"
4804
 
 
4805
 
# src/menu.c:469
4806
 
#~ msgid "Syntax highlighting"
4807
 
#~ msgstr "Destacar sintaxe"
4808
 
 
4809
 
# src/menu.c:469
4810
 
#~ msgid "parsing highlighting file..."
4811
 
#~ msgstr "analizar destaque do ficheiro..."
4812
 
 
4813
 
#~ msgid "compiling highlighting patterns..."
4814
 
#~ msgstr "a compilar padrões para destaque..."
4815
 
 
4816
 
#~ msgid "don't change weight"
4817
 
#~ msgstr "não mudar espessura"
4818
 
 
4819
 
# src/html2.c:529
4820
 
#~ msgid "force non-bold weight"
4821
 
#~ msgstr "forçar não-negrito"
4822
 
 
4823
 
# src/html2.c:384
4824
 
#~ msgid "don't change style"
4825
 
#~ msgstr "não mudar estilo"
4826
 
 
4827
 
#~ msgid "force non-italic style"
4828
 
#~ msgstr "forçar não-itálico"
4829
 
 
4830
 
# src/document.c:830
4831
 
#~ msgid "Line numbers by default"
4832
 
#~ msgstr "Número de linha por defeito"
4833
 
 
4834
 
# src/configure.c:350
4835
 
#, fuzzy
4836
 
#~ msgid "Block folding view by default"
4837
 
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4838
 
 
4839
 
# src/document.c:830
4840
 
#, fuzzy
4841
 
#~ msgid "Symbols view by default"
4842
 
#~ msgstr "Mostrar barra lateral por defeito"
4843
 
 
4844
 
# src/document.c:830
4845
 
#, fuzzy
4846
 
#~ msgid "Tag autoclose by default"
4847
 
#~ msgstr "Mostrar barra lateral por defeito"
4848
 
 
4849
 
#~ msgid "Undo history size"
4850
 
#~ msgstr "Tamanho do histórico do desfazer"
4851
 
 
4852
 
# src/configure.c:360
4853
 
#, fuzzy
4854
 
#~ msgid "Backup file prefix"
4855
 
#~ msgstr "Extensão do ficheiro de cópia de segurança"
4856
 
 
4857
 
# src/configure.c:360
4858
 
#~ msgid "Backup file suffix"
4859
 
#~ msgstr "Extensão do ficheiro de cópia de segurança"
4860
 
 
4861
 
# src/menu.c:133
4862
 
#, fuzzy
4863
 
#~ msgid "whole document"
4864
 
#~ msgstr "No _documento"
4865
 
 
4866
 
# src/configure.c:350
4867
 
#, fuzzy
4868
 
#~ msgid "Load network DTD by default"
4869
 
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4870
 
 
4871
 
# src/stringlist.c:258
4872
 
#~ msgid " Add "
4873
 
#~ msgstr "  Adicionar "
4874
 
 
4875
 
# src/stringlist.c:260
4876
 
#~ msgid " Update "
4877
 
#~ msgstr " Actualizar "
4878
 
 
4879
 
# src/stringlist.c:262
4880
 
#~ msgid " Delete "
4881
 
#~ msgstr " Apagar "
4882
 
 
4883
 
# src/stringlist.c:264
4884
 
#~ msgid " Up "
4885
 
#~ msgstr " Acima "
4886
 
 
4887
 
# src/stringlist.c:266
4888
 
#~ msgid " Down "
4889
 
#~ msgstr " Abaixo "
4890
 
 
4891
 
# src/stringlist.c:268
4892
 
#~ msgid " Sort "
4893
 
#~ msgstr " Ordenar "
4894
 
 
4895
 
# src/images.c:188
4896
 
#~ msgid "_Preview URL:"
4897
 
#~ msgstr "_Pré-visualizar URL:"
4898
 
 
4899
 
#~ msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
4900
 
#~ msgstr ""
4901
 
#~ "As posições dos marcadores podem estar incorrectas. Apagar marcadores?"
4902
 
 
4903
 
# src/interface.c:758
4904
 
#, fuzzy
4905
 
#~ msgid "Show files in filter"
4906
 
#~ msgstr "Tipo de ficheiros no filtro"
4907
 
 
4908
 
#~ msgid "Use separate file and directory view"
4909
 
#~ msgstr "Usar ficheiro separado e ver directoria"
4910
 
 
4911
 
# src/document.c:1798
4912
 
#~ msgid "Remote servers"
4913
 
#~ msgstr "Remover servidores"
4914
 
 
4915
 
#~ msgid "Zope compatibility mode"
4916
 
#~ msgstr "Modo de compatibilidade Zope"
4917
 
 
4918
 
#~ msgid "parsing custom menu file..."
4919
 
#~ msgstr "analizar ficheiro do menu personalizado..."
4920
 
 
4921
 
# src/callbacks.c:433
4922
 
#, fuzzy
4923
 
#~ msgid "Cannot load reference file %s\n"
4924
 
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
4925
 
 
4926
 
# src/callbacks.c:433
4927
 
#, fuzzy
4928
 
#~ msgid ""
4929
 
#~ "Bad root element in reference file %s\n"
4930
 
#~ "Should be <ref> or <r> and found %s"
4931
 
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
4932
 
 
4933
 
# src/callbacks.c:433
4934
 
#, fuzzy
4935
 
#~ msgid "Bad root element in reference file"
4936
 
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
4937
 
 
4938
 
# src/toolbars.c:523
4939
 
#, fuzzy
4940
 
#~ msgid "Bad reference"
4941
 
#~ msgstr "Editar preferências"
4942
 
 
4943
 
# src/toolbars.c:523
4944
 
#, fuzzy
4945
 
#~ msgid "Loading reference"
4946
 
#~ msgstr "Editar preferências"
4947
 
 
4948
 
# src/toolbars.c:523
4949
 
#, fuzzy
4950
 
#~ msgid "Unloading reference"
4951
 
#~ msgstr "Referência de função"
4952
 
 
4953
 
# src/toolbars.c:253
4954
 
#, fuzzy
4955
 
#~ msgid "Identifier"
4956
 
#~ msgstr "Centrar"
4957
 
 
4958
 
#, fuzzy
4959
 
#~ msgid "Kind"
4960
 
#~ msgstr "Procurar"
4961
 
 
4962
 
# src/wml.c:315
4963
 
#, fuzzy
4964
 
#~ msgid "Type"
4965
 
#~ msgstr "_Tipo:"
4966
 
 
4967
 
# src/html.c:1315
4968
 
#, fuzzy
4969
 
#~ msgid "Input type"
4970
 
#~ msgstr "Tipo de informação"
4971
 
 
4972
 
# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
4973
 
# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
4974
 
# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
4975
 
#, fuzzy
4976
 
#~ msgid "Values"
4977
 
#~ msgstr "Valor"
4978
 
 
4979
 
#, fuzzy
4980
 
#~ msgid "Help"
4981
 
#~ msgstr "/_Ajuda"
4982
 
 
4983
 
# src/menu.c:135
4984
 
#, fuzzy
4985
 
#~ msgid "Properties"
4986
 
#~ msgstr "Propriedade"
4987
 
 
4988
 
# src/toolbars.c:423
4989
 
#, fuzzy
4990
 
#~ msgid "Add ref definition"
4991
 
#~ msgstr "Termo de Definição"
4992
 
 
4993
 
#~ msgid "Error"
4994
 
#~ msgstr "Erro"
4995
 
 
4996
 
#, fuzzy
4997
 
#~ msgid ""
4998
 
#~ "Perhaps you didn't load a library, or you did not select a library to "
4999
 
#~ "search in."
5000
 
#~ msgstr ""
5001
 
#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
5002
 
#~ "referência na pesquisa."
5003
 
 
5004
 
#, fuzzy
5005
 
#~ msgid "Element %s not found"
5006
 
#~ msgstr "Referência não encontrada"
5007
 
 
5008
 
# src/toolbars.c:523
5009
 
#, fuzzy
5010
 
#~ msgid "Element search"
5011
 
#~ msgstr "Procurar referência"
5012
 
 
5013
 
# src/document.c:1798
5014
 
#, fuzzy
5015
 
#~ msgid "New library"
5016
 
#~ msgstr "/_Nova Directoria"
5017
 
 
5018
 
# src/interface.c:928
5019
 
#, fuzzy
5020
 
#~ msgid "Library name"
5021
 
#~ msgstr "Nome do directoria"
5022
 
 
5023
 
#, fuzzy
5024
 
#~ msgid "Delete library?"
5025
 
#~ msgstr "Apagar os marcadores?"
5026
 
 
5027
 
#, fuzzy
5028
 
#~ msgid "Reference not loaded."
5029
 
#~ msgstr "Referência não encontrada"
5030
 
 
5031
 
# src/document.c:1798
5032
 
#, fuzzy
5033
 
#~ msgid "New note"
5034
 
#~ msgstr "Novo projecto"
5035
 
 
5036
 
# src/html.c:705 src/wml.c:127 src/wml.c:364
5037
 
#, fuzzy
5038
 
#~ msgid "Title"
5039
 
#~ msgstr "_Título:"
5040
 
 
5041
 
# src/document.c:1798
5042
 
#, fuzzy
5043
 
#~ msgid "New group"
5044
 
#~ msgstr "Novo projecto"
5045
 
 
5046
 
# src/toolbars.c:427
5047
 
#, fuzzy
5048
 
#~ msgid "New description def"
5049
 
#~ msgstr "Descrição"
5050
 
 
5051
 
# src/toolbars.c:427
5052
 
#, fuzzy
5053
 
#~ msgid "Description text"
5054
 
#~ msgstr "Descrição"
5055
 
 
5056
 
# src/callbacks.c:433
5057
 
#, fuzzy
5058
 
#~ msgid "New values def"
5059
 
#~ msgstr "Nova Janela do bluefish"
5060
 
 
5061
 
# src/toolbars.c:427
5062
 
#, fuzzy
5063
 
#~ msgid "Definitions"
5064
 
#~ msgstr "Definição"
5065
 
 
5066
 
# src/document.c:1798
5067
 
#, fuzzy
5068
 
#~ msgid "New property"
5069
 
#~ msgstr "Novo projecto"
5070
 
 
5071
 
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
5072
 
#, fuzzy
5073
 
#~ msgid "No name"
5074
 
#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
5075
 
 
5076
 
# src/toolbars.c:427
5077
 
#, fuzzy
5078
 
#~ msgid "Delete definition?"
5079
 
#~ msgstr "Definição"
5080
 
 
5081
 
# src/stringlist.c:262
5082
 
#, fuzzy
5083
 
#~ msgid "Delete group"
5084
 
#~ msgstr " Apagar "
5085
 
 
5086
 
# src/stringlist.c:262
5087
 
#, fuzzy
5088
 
#~ msgid "Delete group?"
5089
 
#~ msgstr " Apagar "
5090
 
 
5091
 
# src/document.c:1465
5092
 
#, fuzzy
5093
 
#~ msgid "Do you really want to delete current entity?"
5094
 
#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
5095
 
 
5096
 
#~ msgid "Attributes/Parameters"
5097
 
#~ msgstr "Atributos/Parametros"
5098
 
 
5099
 
# src/toolbars.c:363
5100
 
#~ msgid "Notes"
5101
 
#~ msgstr "Notas"
5102
 
 
5103
 
#, fuzzy
5104
 
#~ msgid "Examples"
5105
 
#~ msgstr "Amostra"
5106
 
 
5107
 
#, fuzzy
5108
 
#~ msgid "Links"
5109
 
#~ msgstr "Ligação"
5110
 
 
5111
 
# src/callbacks.c:433
5112
 
#, fuzzy
5113
 
#~ msgid "Rescan directories"
5114
 
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5115
 
 
5116
 
# src/menu.c:88
5117
 
#~ msgid "Edit"
5118
 
#~ msgstr "Editar"
5119
 
 
5120
 
#, fuzzy
5121
 
#~ msgid "Delete library"
5122
 
#~ msgstr "Apagar marcador"
5123
 
 
5124
 
# src/toolbars.c:427
5125
 
#, fuzzy
5126
 
#~ msgid "Property definition"
5127
 
#~ msgstr "Definição"
5128
 
 
5129
 
# src/toolbars.c:427
5130
 
#, fuzzy
5131
 
#~ msgid "Description definition"
5132
 
#~ msgstr "Descrição"
5133
 
 
5134
 
# src/html.c:917
5135
 
#, fuzzy
5136
 
#~ msgid "Element"
5137
 
#~ msgstr "Eventos"
5138
 
 
5139
 
# src/toolbars.c:427
5140
 
#, fuzzy
5141
 
#~ msgid "Delete definition"
5142
 
#~ msgstr "Definição"
5143
 
 
5144
 
# src/menu.c:464
5145
 
#~ msgid "/View/View _Custom Menu"
5146
 
#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Personalizada"
5147
 
 
5148
 
#~ msgid "This custom search and replace requires a selection"
5149
 
#~ msgstr "Essa procura e substituição personalizada precisa de uma seleção "
5150
 
 
5151
 
# src/menu.c:1177
5152
 
#~ msgid "/_Custom menu"
5153
 
#~ msgstr "/Menu Personalizado"
5154
 
 
5155
 
# src/menu.c:1179
5156
 
#~ msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
5157
 
#~ msgstr "/Menu Personalizado/Editar Menu Personalizado..."
5158
 
 
5159
 
# src/menu.c:1178
5160
 
#~ msgid "/Custom menu/Reset"
5161
 
#~ msgstr "/Menu Personalizado/Redefinir"
5162
 
 
5163
 
# src/menu.c:1178
5164
 
#~ msgid "/Custom menu/Load new"
5165
 
#~ msgstr "/Menu Personalizado/Carregar novo"
5166
 
 
5167
 
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5168
 
#~ msgid "Search Pattern"
5169
 
#~ msgstr "Procurar Padrão"
5170
 
 
5171
 
# src/menu.c:1127
5172
 
#~ msgid "Formatstring Before"
5173
 
#~ msgstr "Formatstring anterior"
5174
 
 
5175
 
# src/menu.c:1132
5176
 
#~ msgid "Formatstring After"
5177
 
#~ msgstr "Formatstring posterior"
5178
 
 
5179
 
#~ msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
5180
 
#~ msgstr "o caminho do menu que quer actualizar ainda não existe"
5181
 
 
5182
 
#~ msgid "Try 'add' instead."
5183
 
#~ msgstr "Tente usar 'add'"
5184
 
 
5185
 
#~ msgid "The menupath you want to add already exists."
5186
 
#~ msgstr "O caminho do menu que quer adicionar já existe."
5187
 
 
5188
 
#~ msgid "The menupath should start with a / character"
5189
 
#~ msgstr "O caminho do menu deve começar com o caractere /"
5190
 
 
5191
 
# src/menu.c:1177
5192
 
#~ msgid "Custom Menu Editor"
5193
 
#~ msgstr "Editor de Menu Personalizado"
5194
 
 
5195
 
#~ msgid "Add New Menu Entry"
5196
 
#~ msgstr "Adicionar Nova Entrada no Menu"
5197
 
 
5198
 
#~ msgid "Apply Changes"
5199
 
#~ msgstr "Aplicar Mudanças"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "Delete Menu Entry"
5202
 
#~ msgstr "Apagar Entrada do Menu"
5203
 
 
5204
 
#~ msgid "Close Discards Changes"
5205
 
#~ msgstr "Fechar e Descatar Mudanças"
5206
 
 
5207
 
#~ msgid "Save Changes and Exit"
5208
 
#~ msgstr "Gravar Mudanças e Sair"
5209
 
 
5210
 
# src/menu.c:1083
5211
 
#~ msgid "_Menu Path:"
5212
 
#~ msgstr "Caminho do _Menu:"
5213
 
 
5214
 
# src/menu.c:1083
5215
 
#~ msgid "Menu path"
5216
 
#~ msgstr "Caminho do Menu"
5217
 
 
5218
 
# src/menu.c:1106
5219
 
#~ msgid "Variables"
5220
 
#~ msgstr "Variáveis"
5221
 
 
5222
 
# src/wml.c:239
5223
 
#~ msgid "Custom Dialo_g"
5224
 
#~ msgstr "Diálo_go personalizado"
5225
 
 
5226
 
# src/toolbars.c:114
5227
 
#~ msgid "Custom Replace"
5228
 
#~ msgstr "Substituição personalizada"
5229
 
 
5230
 
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
5231
 
#~ msgid "_Replace:"
5232
 
#~ msgstr "Substitui_r:"
5233
 
 
5234
 
#~ msgid "from cursor"
5235
 
#~ msgstr "do cursor"
5236
 
 
5237
 
# src/html.c:1202 src/html.c:1279
5238
 
#~ msgid "Matc_hing:"
5239
 
#~ msgstr "Coincidir:"
5240
 
 
5241
 
#~ msgid "normal"
5242
 
#~ msgstr "normal"
5243
 
 
5244
 
# src/snr2.c:685
5245
 
#~ msgid "posix regular expressions"
5246
 
#~ msgstr "expressões regulares posix"
5247
 
 
5248
 
# src/snr2.c:684
5249
 
#~ msgid "Case Se_nsitive"
5250
 
#~ msgstr "Sensível a Maiúsculo/Minúsculo"
5251
 
 
5252
 
# src/toolbars.c:523
5253
 
#, fuzzy
5254
 
#~ msgid "Reference library"
5255
 
#~ msgstr "Procurar referência"
5256
 
 
5257
 
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
5258
 
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
5259
 
#, fuzzy
5260
 
#~ msgid "Info foreground color"
5261
 
#~ msgstr "Cor do primeiro plano"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid ""
5264
 
#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
5265
 
#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
5266
 
#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
5267
 
#~ "project, released under the GPL license.\n"
5268
 
#~ "\n"
5269
 
#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
5270
 
#~ "openoffice.nl/\n"
5271
 
#~ "\n"
5272
 
#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
5273
 
#~ msgstr ""
5274
 
#~ "O Bluefish é um editor para Web Designers experientes e programadores. "
5275
 
#~ "Suporta muitas linguagens de marcação e programação, mas é especialmente "
5276
 
#~ "concebido para edição de sites dinâmicos e interactivos. O Bluefish é um "
5277
 
#~ "projecto distribuido sob a Licensa GPL\n"
5278
 
#~ "Para mais informação visite o sitio do Bluefish em http://bluefish."
5279
 
#~ "openoffice.nl/\n"
5280
 
#~ "\n"
5281
 
#~ "Esta versão do Bluefish foi compilada com as seguintes opções:\n"
5282
 
 
5283
 
#, fuzzy
5284
 
#~ msgid ""
5285
 
#~ "Project leader:\n"
5286
 
#~ "  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5287
 
#~ "\n"
5288
 
#~ "Developers for this release:\n"
5289
 
#~ "  Olivier Sessink\n"
5290
 
#~ "   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5291
 
#~ "  Jim Hayward\n"
5292
 
#~ "   <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
5293
 
#~ "  Daniel Leidert\n"
5294
 
#~ "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
5295
 
#~ "  Oskar Świda\n"
5296
 
#~ "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5297
 
#~ "  Eugene Morenko(More)\n"
5298
 
#~ "   <more@irpin.com>\n"
5299
 
#~ "  Alastair Porter\n"
5300
 
#~ "   <alastair@linuxexperience.com>\n"
5301
 
#~ "\n"
5302
 
#~ "Developers for previous releases:\n"
5303
 
#~ "  Chris Mazuc\n"
5304
 
#~ "  Neil Millar\n"
5305
 
#~ "  Gero Takke\n"
5306
 
#~ "  Bo Forslund\n"
5307
 
#~ "  David Arno\n"
5308
 
#~ "  Pablo De Napoli\n"
5309
 
#~ "  Santiago Capel Torres\n"
5310
 
#~ "  Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5311
 
#~ "   <rto@pohldata.dk>\n"
5312
 
#~ "  Roland Steinbach\n"
5313
 
#~ "   <roland@netzblick.de>\n"
5314
 
#~ "  Christian Tellefsen\n"
5315
 
#~ "   <chris@tellefsen.net>\n"
5316
 
#~ "  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
5317
 
#~ "\n"
5318
 
#~ "Documentation:\n"
5319
 
#~ "  Scott White\n"
5320
 
#~ "   <wwsw3@earthlink.net>\n"
5321
 
#~ "  Michèle Garoche\n"
5322
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5323
 
#~ "  Anita Lewis\n"
5324
 
#~ "   <ajreiki@highstream.net>\n"
5325
 
#~ "  Alastair Porter\n"
5326
 
#~ "   <alastair@linuxexperience.com>\n"
5327
 
#~ "  Daniel Blair\n"
5328
 
#~ "   <joecamel@realcoders.org>\n"
5329
 
#~ "  Olivier Sessink\n"
5330
 
#~ "   <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5331
 
#~ "  Denny Reeh\n"
5332
 
#~ "\n"
5333
 
#~ "Package Maintainers:\n"
5334
 
#~ "  Debian:   Daniel Leidert\n"
5335
 
#~ "   <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
5336
 
#~ "  Redhat:   Matthias Haase\n"
5337
 
#~ "   <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
5338
 
#~ "  Mandrake: Todd Lyons\n"
5339
 
#~ "   <todd@mrball.net>\n"
5340
 
#~ "  Fink: Michèle Garoche\n"
5341
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5342
 
#~ "\n"
5343
 
#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
5344
 
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
5345
 
#~ "\n"
5346
 
#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
5347
 
#~ msgstr ""
5348
 
#~ "Lider do Projecto:\n"
5349
 
#~ "  Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5350
 
#~ "\n"
5351
 
#~ "Desenvolvimento para esta distribuição:\n"
5352
 
#~ "  Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
5353
 
#~ "  Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5354
 
#~ "  Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
5355
 
#~ "\n"
5356
 
#~ "Desenvolvimento da distribuição anterior:\n"
5357
 
#~ "  Chris Mazuc\n"
5358
 
#~ "  Neil Millar\n"
5359
 
#~ "  Gero Takke\n"
5360
 
#~ "  Bo Forslund\n"
5361
 
#~ "  David Arno\n"
5362
 
#~ "  Pablo De Napoli\n"
5363
 
#~ "  Santiago Capel Torres\n"
5364
 
#~ "  Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
5365
 
#~ "  Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
5366
 
#~ "  Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
5367
 
#~ "  Antti-Juhani Kaijanaho\n"
5368
 
#~ "\n"
5369
 
#~ "Documentação:\n"
5370
 
#~ "  Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
5371
 
#~ "  Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
5372
 
#~ "  Denny Reeh\n"
5373
 
#~ "\n"
5374
 
#~ "Mainutensão de pacotes:\n"
5375
 
#~ "  Debian:   Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
5376
 
#~ "  Redhat:   Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
5377
 
#~ "  Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
5378
 
#~ "\n"
5379
 
#~ "Se conhecer alguém que falte nesta lista, contacte por favor\n"
5380
 
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
5381
 
#~ "\n"
5382
 
#~ "Obrigado a todos aqueles que nos ajudaram a desenvolver e disponibilizar "
5383
 
#~ "este programa.\n"
5384
 
 
5385
 
#, fuzzy
5386
 
#~ msgid ""
5387
 
#~ "Current translators:\n"
5388
 
#~ "\n"
5389
 
#~ "  Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
5390
 
#~ "   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
5391
 
#~ "\n"
5392
 
#~ "  Bulgarian: Peio Popov\n"
5393
 
#~ "   <peio@peio.org>\n"
5394
 
#~ "\n"
5395
 
#~ "  Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
5396
 
#~ "   <mouselinux@163.com>\n"
5397
 
#~ "\n"
5398
 
#~ "  Chinese, Traditional: OLS3\n"
5399
 
#~ "   <ols3@lxer.idv.tw>\n"
5400
 
#~ "\n"
5401
 
#~ "  Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5402
 
#~ "   <rto@pohldata.dk>\n"
5403
 
#~ "\n"
5404
 
#~ "  Finnish: Juho Roukala\n"
5405
 
#~ "   <j.mr@luukku.com>\n"
5406
 
#~ "\n"
5407
 
#~ "  French: Michèle Garoche\n"
5408
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5409
 
#~ "\n"
5410
 
#~ "  German: Roland Steinbach\n"
5411
 
#~ "   <roland@netzblick.de>\n"
5412
 
#~ "\n"
5413
 
#~ "  Hungarian: Péter Sáska\n"
5414
 
#~ "   <sasek@ccsystem.hu>\n"
5415
 
#~ "\n"
5416
 
#~ "  Italian: Stefano Canepa\n"
5417
 
#~ "   <sc@linux.it>\n"
5418
 
#~ "\n"
5419
 
#~ "  Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
5420
 
#~ "   <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
5421
 
#~ "\n"
5422
 
#~ "  Norwegian: Christian Tellefsen\n"
5423
 
#~ "   <chris@tellefsen.net>\n"
5424
 
#~ "\n"
5425
 
#~ "  Polish: Oskar Swida\n"
5426
 
#~ "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5427
 
#~ "\n"
5428
 
#~ "  Portuguese: Lopo Pizarro\n"
5429
 
#~ "   <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
5430
 
#~ "\n"
5431
 
#~ "  Russian: Eugene Rupakov\n"
5432
 
#~ "   <rupakov@jet.msk.su>\n"
5433
 
#~ "\n"
5434
 
#~ "  Serbian: Marko Milenović\n"
5435
 
#~ "   <raven@sbb.co.yu>\n"
5436
 
#~ "\n"
5437
 
#~ "  Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
5438
 
#~ "   <wecharri@arnet.com.ar>\n"
5439
 
#~ "\n"
5440
 
#~ "  Swedish: David Smeringe\n"
5441
 
#~ "   <david.smeringe@telia.com>\n"
5442
 
#~ "\n"
5443
 
#~ "  Tamil: Murugapandian Barathee\n"
5444
 
#~ "   <barathee@yahoo.com>\n"
5445
 
#~ "\n"
5446
 
#~ "  Turkish: Oğuz Eren\n"
5447
 
#~ "   <ogzeren@gmail.com>\n"
5448
 
#~ "\n"
5449
 
#~ msgstr ""
5450
 
#~ "Tradutores actuais:\n"
5451
 
#~ "\n"
5452
 
#~ "  Alemão - Roland Steinbach\n"
5453
 
#~ "   <roland@netzblick.de>\n"
5454
 
#~ "\n"
5455
 
#~ "  Búlgaro - Peio Popov\n"
5456
 
#~ "   <peio@peio.org>\n"
5457
 
#~ "\n"
5458
 
#~ "  Chinês - Ting Yang (Dormouse)\n"
5459
 
#~ "   <mouselinux@163.com>\n"
5460
 
#~ "\n"
5461
 
#~ "  Dinamarquês - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5462
 
#~ "   <rto@pohldata.dk>\n"
5463
 
#~ "\n"
5464
 
#~ "  Espanhol - Walter Oscar Echarri\n"
5465
 
#~ "   <wecharri@infovia.com.ar>\n"
5466
 
#~ "\n"
5467
 
#~ "  Finlandês - Juho Roukala\n"
5468
 
#~ "   <j.mr@luukku.com>\n"
5469
 
#~ "\n"
5470
 
#~ "  Francês - Michèle Garoche\n"
5471
 
#~ "   <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5472
 
#~ "\n"
5473
 
#~ "  Húngaro - Péter Sáska\n"
5474
 
#~ "   <sasek@ccsystem.hu>\n"
5475
 
#~ "\n"
5476
 
#~ "  Italiano - Stefano Canepa\n"
5477
 
#~ "   <sc@linux.it>\n"
5478
 
#~ "\n"
5479
 
#~ "  Norueguês - Christian Tellefsen\n"
5480
 
#~ "   <chris@tellefsen.net>\n"
5481
 
#~ "\n"
5482
 
#~ "  Polaco - Oskar Swida\n"
5483
 
#~ "   <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5484
 
#~ "\n"
5485
 
#~ "  Português - Lopo Pizarro\n"
5486
 
#~ "   <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
5487
 
#~ "\n"
5488
 
#~ "  Português do Brasil - Anderson Rocha\n"
5489
 
#~ "   <anderson@maxlinux.com.br>\n"
5490
 
#~ "\n"
5491
 
#~ "  Russo - Eugene Rupakov\n"
5492
 
#~ "   <rupakov@jet.msk.su>\n"
5493
 
#~ "\n"
5494
 
#~ "  Sérvio - Marko Milenović\n"
5495
 
#~ "   <raven@sbb.co.yu>\n"
5496
 
#~ "\n"
5497
 
#~ "  Sueco - David Smeringe\n"
5498
 
#~ "   <david.smeringe@telia.com>\n"
5499
 
#~ "\n"
5500
 
#~ "  Tamil - Murugapandian Barathee\n"
5501
 
#~ "   <barathee@yahoo.com>\n"
5502
 
#~ "\n"
5503
 
 
5504
 
# src/html.c:1315
5505
 
#~ msgid "Info"
5506
 
#~ msgstr "Informações"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "Translators"
5509
 
#~ msgstr "Tradutores"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "Authentication required"
5512
 
#~ msgstr "Autenticação requerida"
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "Authentication is required for %s."
5515
 
#~ msgstr "Autenticação requerida para %s."
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "Username:"
5518
 
#~ msgstr "Nome de utilizador:"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "Password:"
5521
 
#~ msgstr "Palavra-passe"
5522
 
 
5523
 
# src/menu.c:1141
5524
 
#~ msgid "_Add"
5525
 
#~ msgstr "_Adicionar"
5526
 
 
5527
 
#~ msgid ""
5528
 
#~ "\n"
5529
 
#~ "Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
5530
 
#~ msgstr ""
5531
 
#~ "\n"
5532
 
#~ "Uso: %s [opções] [nome dos ficheiros ...]\n"
5533
 
 
5534
 
# src/init.c:864
5535
 
#~ msgid ""
5536
 
#~ "\n"
5537
 
#~ "Currently accepted options are:\n"
5538
 
#~ msgstr ""
5539
 
#~ "\n"
5540
 
#~ "As opções actualmente aceites são:\n"
5541
 
 
5542
 
# src/init.c:866
5543
 
#~ msgid "-v           current version\n"
5544
 
#~ msgstr "-v           versão actual\n"
5545
 
 
5546
 
# src/init.c:866
5547
 
#~ msgid "-n           open new window\n"
5548
 
#~ msgstr "-v           abrir nova janela\n"
5549
 
 
5550
 
#~ msgid "-p filename  open project\n"
5551
 
#~ msgstr "-p nome do ficheiro  abrir projecto\n"
5552
 
 
5553
 
# src/init.c:867
5554
 
#~ msgid "-h           this help screen\n"
5555
 
#~ msgstr "-h           este ecrã de ajuda\n"
5556
 
 
5557
 
# src/wml.c:315
5558
 
#~ msgid ""
5559
 
#~ "\n"
5560
 
#~ "Type: "
5561
 
#~ msgstr ""
5562
 
#~ "\n"
5563
 
#~ "Tipo:"
5564
 
 
5565
 
#~ msgid " bytes"
5566
 
#~ msgstr " bytes"
5567
 
 
5568
 
# src/menu.c:469
5569
 
#~ msgid "Syntax highlighting error for "
5570
 
#~ msgstr "Erro no destaque de sintaxe em"
5571
 
 
5572
 
#~ msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
5573
 
#~ msgstr "padrão de compilação '%s': %s no offset %d"
5574
 
 
5575
 
#~ msgid "studying pattern '%s': %s"
5576
 
#~ msgstr "a estudar padrão '%s': %s"
5577
 
 
5578
 
#~ msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
5579
 
#~ msgstr "a compilar o segundo padrão '%s': %s no offset %d"
5580
 
 
5581
 
#~ msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
5582
 
#~ msgstr "a estudar segundo padrão '%s': %s"
5583
 
 
5584
 
#~ msgid "Extensions"
5585
 
#~ msgstr "Extensões"
5586
 
 
5587
 
# src/stringlist.c:260
5588
 
#~ msgid "Update chars"
5589
 
#~ msgstr "Atualizar caracteres"
5590
 
 
5591
 
# src/rpopup.c:328
5592
 
#~ msgid "Editable"
5593
 
#~ msgstr "Editável"
5594
 
 
5595
 
# src/html.c:1369
5596
 
#~ msgid "Content regex"
5597
 
#~ msgstr "Conteúdo expressão regular"
5598
 
 
5599
 
# src/configure.c:433
5600
 
#~ msgid "Inverse filter"
5601
 
#~ msgstr "Filtro inverso"
5602
 
 
5603
 
# src/html2.c:874
5604
 
#~ msgid "filetype"
5605
 
#~ msgstr "tipo de ficheiro"
5606
 
 
5607
 
# src/toolbars.c:109
5608
 
#~ msgid "Pattern name"
5609
 
#~ msgstr "Nome padrão"
5610
 
 
5611
 
#~ msgid "Start pattern and end pattern"
5612
 
#~ msgstr "Padrão inicial e padrão final"
5613
 
 
5614
 
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5615
 
#~ msgid "Only start pattern"
5616
 
#~ msgstr "Só padrão inicial"
5617
 
 
5618
 
#~ msgid "Subpattern from parent"
5619
 
#~ msgstr "Subpadrão do pai"
5620
 
 
5621
 
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5622
 
#~ msgid "Start pattern"
5623
 
#~ msgstr "Padrão inicial"
5624
 
 
5625
 
#~ msgid "no check"
5626
 
#~ msgstr "não verificar"
5627
 
 
5628
 
#~ msgid "check mtime"
5629
 
#~ msgstr "verificar mtime"
5630
 
 
5631
 
#~ msgid "check size"
5632
 
#~ msgstr "verificar tamanho"
5633
 
 
5634
 
#~ msgid "save"
5635
 
#~ msgstr "gravar"
5636
 
 
5637
 
# src/toolbars.c:496
5638
 
#~ msgid "abort"
5639
 
#~ msgstr "abortar"
5640
 
 
5641
 
#~ msgid "ask"
5642
 
#~ msgstr "perguntar"
5643
 
 
5644
 
# src/callbacks.c:174
5645
 
#~ msgid "Action on backup failure"
5646
 
#~ msgstr "Acção quando a cópia de segurança falhar"
5647
 
 
5648
 
#~ msgid "File modified on disk check "
5649
 
#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
5650
 
 
5651
 
# src/interface.c:928
5652
 
#~ msgid "Directory icon"
5653
 
#~ msgstr "Icone de directoria"
5654
 
 
5655
 
# src/interface.c:758
5656
 
#, fuzzy
5657
 
#~ msgid "File filters"
5658
 
#~ msgstr "Filtro de ficheiro"
5659
 
 
5660
 
# src/toolbars.c:109
5661
 
#~ msgid "Patterns"
5662
 
#~ msgstr "Padrões"
5663
 
 
5664
 
#~ msgid "Java programming"
5665
 
#~ msgstr "Programação Java"
5666
 
 
5667
 
# src/snr2.c:684
5668
 
#, fuzzy
5669
 
#~ msgid "_Case sensitive matching"
5670
 
#~ msgstr "Coincidir Maiúsculo/Minúsculo"
5671
 
 
5672
 
# src/menu.c:70
5673
 
#~ msgid "/File/tearoff1"
5674
 
#~ msgstr "/Ficheiro/tearoff1"
5675
 
 
5676
 
# src/menu.c:74
5677
 
#~ msgid "/File/Open recent/tearoff1"
5678
 
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente/tearoff1"
5679
 
 
5680
 
# src/menu.c:76
5681
 
#~ msgid "/File/sep1"
5682
 
#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
5683
 
 
5684
 
# src/menu.c:76
5685
 
#~ msgid "/File/sep2"
5686
 
#~ msgstr "/Ficheiro/sep2"
5687
 
 
5688
 
# src/menu.c:81
5689
 
#~ msgid "/File/sep3"
5690
 
#~ msgstr "/Ficheiro/sep3"
5691
 
 
5692
 
# src/menu.c:76
5693
 
#~ msgid "/File/sep4"
5694
 
#~ msgstr "/Ficheiro/sep4"
5695
 
 
5696
 
# src/menu.c:76
5697
 
#, fuzzy
5698
 
#~ msgid "/File/sep5"
5699
 
#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
5700
 
 
5701
 
# src/menu.c:89
5702
 
#~ msgid "/Edit/Tearoff1"
5703
 
#~ msgstr "/Editar/Tearoff1"
5704
 
 
5705
 
# src/menu.c:96
5706
 
#~ msgid "/Edit/sep1"
5707
 
#~ msgstr "/Editar/sep1"
5708
 
 
5709
 
# src/menu.c:96
5710
 
#~ msgid "/Edit/sep2"
5711
 
#~ msgstr "/Editar/sep2"
5712
 
 
5713
 
# src/menu.c:96
5714
 
#~ msgid "/Edit/sep3"
5715
 
#~ msgstr "/Editar/sep3"
5716
 
 
5717
 
# src/menu.c:102
5718
 
#~ msgid "/Tools/Tearoff1"
5719
 
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Tearoff1"
5720
 
 
5721
 
# src/menu.c:374
5722
 
#~ msgid "/Tools/_ISO8859 to HTML Entities"
5723
 
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/_ISO8859 para Entidades HTML"
5724
 
 
5725
 
# src/menu.c:102
5726
 
#~ msgid "/Tools/To _Lowercase"
5727
 
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Minúscu_las"
5728
 
 
5729
 
# src/menu.c:103
5730
 
#~ msgid "/Edit/sep4"
5731
 
#~ msgstr "/Editar/sep4"
5732
 
 
5733
 
# src/menu.c:108
5734
 
#~ msgid "/Edit/sep5"
5735
 
#~ msgstr "/Editar/sep5"
5736
 
 
5737
 
# src/menu.c:96
5738
 
#~ msgid "/Edit/sep6"
5739
 
#~ msgstr "/Editar/sep6"
5740
 
 
5741
 
# src/menu.c:70
5742
 
#~ msgid "/View/tearoff1"
5743
 
#~ msgstr "/Ver/tearoff1"
5744
 
 
5745
 
# src/menu.c:125
5746
 
#~ msgid "/Document/tearoff1"
5747
 
#~ msgstr "/Documento/tearoff1"
5748
 
 
5749
 
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5750
 
#~ msgid "/Document/sep2"
5751
 
#~ msgstr "/Documento/sep2"
5752
 
 
5753
 
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5754
 
#~ msgid "/Document/sep3"
5755
 
#~ msgstr "/Documento/sep3"
5756
 
 
5757
 
# src/menu.c:136
5758
 
#~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
5759
 
#~ msgstr "/Documento/Tipo do Documento/tearoff1"
5760
 
 
5761
 
#~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
5762
 
#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caracteres/tearoff1"
5763
 
 
5764
 
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5765
 
#~ msgid "/Document/sep4"
5766
 
#~ msgstr "/Documento/sep4"
5767
 
 
5768
 
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5769
 
#, fuzzy
5770
 
#~ msgid "/Document/sep5"
5771
 
#~ msgstr "/Documento/sep1"
5772
 
 
5773
 
# src/menu.c:70
5774
 
#~ msgid "/Go/tearoff1"
5775
 
#~ msgstr "/Ir/tearoff1"
5776
 
 
5777
 
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5778
 
#~ msgid "/Go/sep1"
5779
 
#~ msgstr "/Ir/sep1"
5780
 
 
5781
 
# src/menu.c:125
5782
 
#~ msgid "/Project/tearoff1"
5783
 
#~ msgstr "/Projecto/tearoff1"
5784
 
 
5785
 
# src/menu.c:74
5786
 
#~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
5787
 
#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente/tearoff1"
5788
 
 
5789
 
#~ msgid "/Project/sep1"
5790
 
#~ msgstr "/Projecto/sep1"
5791
 
 
5792
 
#~ msgid "/Project/sep2"
5793
 
#~ msgstr "/Projecto/sep2"
5794
 
 
5795
 
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
5796
 
#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
5797
 
 
5798
 
#~ msgid "/_Help"
5799
 
#~ msgstr "/_Ajuda"
5800
 
 
5801
 
#~ msgid "/Help/_About..."
5802
 
#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
5803
 
 
5804
 
# src/menu.c:1178
5805
 
#~ msgid "/Custom menu/sep"
5806
 
#~ msgstr "/Menu Personalizado/sep"
5807
 
 
5808
 
#~ msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
5809
 
#~ msgstr "Fonte da guia (deixe vazio para valor por defeito gtk)"
5810
 
 
5811
 
# src/callbacks.c:433
5812
 
#, fuzzy
5813
 
#~ msgid "General scanner preferences"
5814
 
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5815
 
 
5816
 
# src/snr2.c:474
5817
 
#~ msgid "Confirm replace"
5818
 
#~ msgstr "Confirmar substituição"
5819
 
 
5820
 
#~ msgid "Replace selected text?"
5821
 
#~ msgstr "Substituir texto selecionado?"
5822
 
 
5823
 
#~ msgid "Search: no match found"
5824
 
#~ msgstr "Procura: não encontrada"
5825
 
 
5826
 
#~ msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
5827
 
#~ msgstr ""
5828
 
#~ "\\0 faz referência ao primeiro padrão de subprocura, \\1 para o segundo "
5829
 
#~ "etc."
5830
 
 
5831
 
# src/snr2.c:679
5832
 
#~ msgid "Beginning of document till end"
5833
 
#~ msgstr "Do início do documento até o fim"
5834
 
 
5835
 
# src/snr2.c:680
5836
 
#~ msgid "Current position till end"
5837
 
#~ msgstr "Posição actual até o fim"
5838
 
 
5839
 
# src/snr2.c:681
5840
 
#~ msgid "Beginning of selection till end of selection"
5841
 
#~ msgstr "No início da seleção até o fim da seleção"
5842
 
 
5843
 
#~ msgid "All opened files begin till end"
5844
 
#~ msgstr "Todos ficheiros abertos até o fim"
5845
 
 
5846
 
# src/menu.c:1106
5847
 
#~ msgid "Disabled"
5848
 
#~ msgstr "Desactivado"
5849
 
 
5850
 
#~ msgid "_Match case"
5851
 
#~ msgstr "Coincidir _Maiúsculas e Minúsculas"
5852
 
 
5853
 
# src/snr2.c:712
5854
 
#~ msgid "Prompt _before replace"
5855
 
#~ msgstr "Perguntar antes de substituir"
5856
 
 
5857
 
# src/snr2.c:713
5858
 
#~ msgid "Replace o_nce"
5859
 
#~ msgstr "Substituir u_ma vez"
5860
 
 
5861
 
#~ msgid ""
5862
 
#~ "This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
5863
 
#~ "\n"
5864
 
#~ "If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to "
5865
 
#~ "the Quickbar."
5866
 
#~ msgstr ""
5867
 
#~ "Essa mensagem é mostrada porque não existe nenhum item na Barra Rápida.\n"
5868
 
#~ "\n"
5869
 
#~ "Se clicar com o botão direito na barra de ferramentas HTML pode adicionar "
5870
 
#~ "botões na Barra Rápida."
5871
 
 
5872
 
# src/configure.c:363
5873
 
#~ msgid "Edit color"
5874
 
#~ msgstr "Editar côr"
5875
 
 
5876
 
# src/rpopup.c:328
5877
 
#~ msgid "Edit tag"
5878
 
#~ msgstr "Editar etiqueta"
5879
 
 
5880
 
# src/document.c:1004
5881
 
#~ msgid "Could not delete \n"
5882
 
#~ msgstr "Não foi possível apagar\n"
5883
 
 
5884
 
# src/document.c:1749
5885
 
#~ msgid "Error creating path"
5886
 
#~ msgstr "Erro ao tentar criar caminho"
5887
 
 
5888
 
#~ msgid "The specified pathname already exists."
5889
 
#~ msgstr "O caminho especificado já existe."
5890
 
 
5891
 
# src/interface.c:928
5892
 
#~ msgid "Directory name"
5893
 
#~ msgstr "Nome do directoria"
5894
 
 
5895
 
# src/document.c:1798
5896
 
#~ msgid "Opening directory..."
5897
 
#~ msgstr "A abrir a directoria..."
5898
 
 
5899
 
#~ msgid "Follow focus"
5900
 
#~ msgstr "Seguir foco"
5901
 
 
5902
 
#~ msgid "Do_n't save"
5903
 
#~ msgstr "Não gravar"
5904
 
 
5905
 
# src/callbacks.c:433
5906
 
#, fuzzy
5907
 
#~ msgid "Select font for reference view"
5908
 
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5909
 
 
5910
 
# src/toolbars.c:523
5911
 
#, fuzzy
5912
 
#~ msgid "Set reference colors"
5913
 
#~ msgstr "Editar preferências"
5914
 
 
5915
 
# src/html_form.c:427
5916
 
#, fuzzy
5917
 
#~ msgid "Set view font"
5918
 
#~ msgstr "Selecionar fonte"
5919
 
 
5920
 
# src/menu.c:377
5921
 
#~ msgid "Dialog"
5922
 
#~ msgstr "Diálogo"
5923
 
 
5924
 
# src/html.c:878
5925
 
#~ msgid "Options"
5926
 
#~ msgstr "Opções"
5927
 
 
5928
 
#~ msgid "Left doubleclick action"
5929
 
#~ msgstr "Acção do clique-duplo esquerdo"
5930
 
 
5931
 
# src/html.c:1315
5932
 
#~ msgid "Info type"
5933
 
#~ msgstr "Tipo de informação"
5934
 
 
5935
 
#~ msgid ""
5936
 
#~ "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
5937
 
#~ "search in."
5938
 
#~ msgstr ""
5939
 
#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
5940
 
#~ "referência na pesquisa."
5941
 
 
5942
 
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5943
 
#~ msgid "Search"
5944
 
#~ msgstr "Procurar"
5945
 
 
5946
 
# src/toolbars.c:159
5947
 
#~ msgid "QuickStart..."
5948
 
#~ msgstr "Início Rápido..."
5949
 
 
5950
 
# src/toolbars.c:164
5951
 
#~ msgid "Body..."
5952
 
#~ msgstr "Corpo..."
5953
 
 
5954
 
# src/toolbars.c:167 src/toolbars.c:477
5955
 
#~ msgid "Bold"
5956
 
#~ msgstr "Negrito"
5957
 
 
5958
 
# src/toolbars.c:169 src/toolbars.c:479
5959
 
#~ msgid "Italic"
5960
 
#~ msgstr "Itálico"
5961
 
 
5962
 
# src/toolbars.c:232
5963
 
#~ msgid "Paragraph"
5964
 
#~ msgstr "Parágrafo"
5965
 
 
5966
 
# src/toolbars.c:234
5967
 
#~ msgid "Break"
5968
 
#~ msgstr "Quebra"
5969
 
 
5970
 
# src/toolbars.c:236
5971
 
#~ msgid "Break and clear"
5972
 
#~ msgstr "Quebrar e limpar"
5973
 
 
5974
 
# src/toolbars.c:239
5975
 
#~ msgid "Non-breaking space"
5976
 
#~ msgstr "Espaço sem quebra"
5977
 
 
5978
 
# src/toolbars.c:243
5979
 
#~ msgid "Anchor..."
5980
 
#~ msgstr "Âncora..."
5981
 
 
5982
 
# src/toolbars.c:245
5983
 
#~ msgid "Rule..."
5984
 
#~ msgstr "Régua..."
5985
 
 
5986
 
# src/toolbars.c:253
5987
 
#~ msgid "Center"
5988
 
#~ msgstr "Centrar"
5989
 
 
5990
 
# src/toolbars.c:256
5991
 
#~ msgid "Right Justify"
5992
 
#~ msgstr "Justificar à Direita"
5993
 
 
5994
 
# src/toolbars.c:260
5995
 
#~ msgid "Comment"
5996
 
#~ msgstr "Comentário"
5997
 
 
5998
 
# src/toolbars.c:262
5999
 
#~ msgid "E-Mail..."
6000
 
#~ msgstr "E-Mail..."
6001
 
 
6002
 
# src/configure.c:81 src/toolbars.c:270
6003
 
#~ msgid "Font..."
6004
 
#~ msgstr "Fonte..."
6005
 
 
6006
 
# src/toolbars.c:273
6007
 
#~ msgid "Base Font Size..."
6008
 
#~ msgstr "Tamanho da Fonte Base..."
6009
 
 
6010
 
# src/toolbars.c:277
6011
 
#~ msgid "Font Size -1"
6012
 
#~ msgstr "Tamanho da Fonte -1"
6013
 
 
6014
 
# src/toolbars.c:282
6015
 
#~ msgid "Preformatted Text"
6016
 
#~ msgstr "Texto Pré-formatado"
6017
 
 
6018
 
# src/toolbars.c:288
6019
 
#~ msgid "Subscript"
6020
 
#~ msgstr "Subscrito"
6021
 
 
6022
 
# src/toolbars.c:290
6023
 
#~ msgid "Superscript"
6024
 
#~ msgstr "Sobrescrito"
6025
 
 
6026
 
# src/toolbars.c:294
6027
 
#~ msgid "Strong"
6028
 
#~ msgstr "Forte"
6029
 
 
6030
 
# src/toolbars.c:296
6031
 
#~ msgid "Emphasis"
6032
 
#~ msgstr "Ênfase"
6033
 
 
6034
 
# src/toolbars.c:299
6035
 
#~ msgid "Heading 1"
6036
 
#~ msgstr "Cabeçalho 1"
6037
 
 
6038
 
# src/toolbars.c:301
6039
 
#~ msgid "Heading 2"
6040
 
#~ msgstr "Cabeçalho 2"
6041
 
 
6042
 
# src/toolbars.c:303
6043
 
#~ msgid "Heading 3"
6044
 
#~ msgstr "Cabeçalho 3"
6045
 
 
6046
 
# src/toolbars.c:305
6047
 
#~ msgid "Heading 4"
6048
 
#~ msgstr "Cabeçalho 4"
6049
 
 
6050
 
# src/toolbars.c:307
6051
 
#~ msgid "Heading 5"
6052
 
#~ msgstr "Cabeçalho 5"
6053
 
 
6054
 
# src/toolbars.c:309
6055
 
#~ msgid "Heading 6"
6056
 
#~ msgstr "Cabeçalho 6"
6057
 
 
6058
 
# src/toolbars.c:316
6059
 
#~ msgid "Table Wizard..."
6060
 
#~ msgstr "Assistente de Tabela..."
6061
 
 
6062
 
# src/toolbars.c:319
6063
 
#~ msgid "Table..."
6064
 
#~ msgstr "Tabela..."
6065
 
 
6066
 
# src/toolbars.c:322
6067
 
#~ msgid "Table Row..."
6068
 
#~ msgstr "Linha da Tabela..."
6069
 
 
6070
 
# src/toolbars.c:325
6071
 
#~ msgid "Table Header..."
6072
 
#~ msgstr "Cabeçalho da Tabela..."
6073
 
 
6074
 
# src/toolbars.c:329
6075
 
#~ msgid "Table Data..."
6076
 
#~ msgstr "Dados da Tabela..."
6077
 
 
6078
 
# src/html_table.c:66 src/toolbars.c:333
6079
 
#~ msgid "Table"
6080
 
#~ msgstr "Tabela"
6081
 
 
6082
 
# src/html_table.c:136 src/toolbars.c:335
6083
 
#~ msgid "Table Row"
6084
 
#~ msgstr "Linha da Tabela"
6085
 
 
6086
 
# src/html_table.c:258 src/toolbars.c:340
6087
 
#~ msgid "Table Data"
6088
 
#~ msgstr "Dados da Tabela"
6089
 
 
6090
 
# src/toolbars.c:351
6091
 
#~ msgid "Frame Wizard..."
6092
 
#~ msgstr "Assistente de Frames..."
6093
 
 
6094
 
# src/toolbars.c:354
6095
 
#~ msgid "Frameset..."
6096
 
#~ msgstr "Frameset..."
6097
 
 
6098
 
# src/toolbars.c:356
6099
 
#~ msgid "Frame..."
6100
 
#~ msgstr "Frame..."
6101
 
 
6102
 
# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
6103
 
#~ msgid "Frameset"
6104
 
#~ msgstr "Frameset"
6105
 
 
6106
 
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
6107
 
#~ msgid "Frame"
6108
 
#~ msgstr "Frame"
6109
 
 
6110
 
# src/toolbars.c:363
6111
 
#~ msgid "Noframes"
6112
 
#~ msgstr "Sem frames"
6113
 
 
6114
 
# src/html.c:889 src/html_form.c:136
6115
 
#~ msgid "Target"
6116
 
#~ msgstr "Alvo"
6117
 
 
6118
 
# src/toolbars.c:373
6119
 
#~ msgid "Form..."
6120
 
#~ msgstr "Formulário..."
6121
 
 
6122
 
# src/toolbars.c:390
6123
 
#~ msgid "Input Button..."
6124
 
#~ msgstr "Botão de entrada..."
6125
 
 
6126
 
# src/toolbars.c:390
6127
 
#~ msgid "Input Text..."
6128
 
#~ msgstr "Texto de entrada..."
6129
 
 
6130
 
# src/toolbars.c:383
6131
 
#~ msgid "Input Hidden..."
6132
 
#~ msgstr "Entrada Oculta..."
6133
 
 
6134
 
# src/toolbars.c:386
6135
 
#~ msgid "Textarea..."
6136
 
#~ msgstr "Área de Texto..."
6137
 
 
6138
 
# src/toolbars.c:390
6139
 
#~ msgid "Input Radio Button..."
6140
 
#~ msgstr "Entrada de Botão de Rádio..."
6141
 
 
6142
 
# src/toolbars.c:393
6143
 
#~ msgid "Input Check Box..."
6144
 
#~ msgstr "Entrada de Caixa de Verificação..."
6145
 
 
6146
 
# src/toolbars.c:396
6147
 
#~ msgid "Select..."
6148
 
#~ msgstr "Selecionar..."
6149
 
 
6150
 
# src/toolbars.c:399
6151
 
#~ msgid "Option..."
6152
 
#~ msgstr "Opção..."
6153
 
 
6154
 
# src/toolbars.c:399
6155
 
#~ msgid "Option group..."
6156
 
#~ msgstr "Grupo de opção..."
6157
 
 
6158
 
# src/html_form.c:337
6159
 
#~ msgid "Button..."
6160
 
#~ msgstr "Botão..."
6161
 
 
6162
 
# src/toolbars.c:405
6163
 
#~ msgid "Quick List..."
6164
 
#~ msgstr "Lista Rápida..."
6165
 
 
6166
 
# src/toolbars.c:409
6167
 
#~ msgid "Unordered List"
6168
 
#~ msgstr "Lista Desordenada"
6169
 
 
6170
 
# src/toolbars.c:413
6171
 
#~ msgid "Ordered List"
6172
 
#~ msgstr "Lista Ordenada"
6173
 
 
6174
 
# src/toolbars.c:415
6175
 
#~ msgid "List Item"
6176
 
#~ msgstr "Item da Lista"
6177
 
 
6178
 
# src/toolbars.c:419
6179
 
#~ msgid "Definition List"
6180
 
#~ msgstr "Lista de Definições"
6181
 
 
6182
 
# src/toolbars.c:423
6183
 
#~ msgid "Definition Term"
6184
 
#~ msgstr "Termo de Definição"
6185
 
 
6186
 
# src/toolbars.c:427
6187
 
#~ msgid "Definition"
6188
 
#~ msgstr "Definição"
6189
 
 
6190
 
# src/toolbars.c:441
6191
 
#~ msgid "Create stylesheet..."
6192
 
#~ msgstr "Criar página de estilos..."
6193
 
 
6194
 
# src/toolbars.c:444
6195
 
#~ msgid "Span..."
6196
 
#~ msgstr "Span..."
6197
 
 
6198
 
# src/toolbars.c:446
6199
 
#~ msgid "Div..."
6200
 
#~ msgstr "Div..."
6201
 
 
6202
 
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6203
 
#~ msgid "Style"
6204
 
#~ msgstr "Estilo"
6205
 
 
6206
 
# src/toolbars.c:454
6207
 
#~ msgid "Link to stylesheet..."
6208
 
#~ msgstr "Link para a página de estilos..."
6209
 
 
6210
 
# src/toolbars.c:519
6211
 
#~ msgid "Insert image..."
6212
 
#~ msgstr "Inserir imagem..."
6213
 
 
6214
 
# src/images.c:180
6215
 
#~ msgid "Insert thumbnail..."
6216
 
#~ msgstr "Inserir imagem miniatura"
6217
 
 
6218
 
# src/configure.c:451
6219
 
#~ msgid "Multi thumbnail..."
6220
 
#~ msgstr "Multi miniatura..."
6221
 
 
6222
 
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
6223
 
#~ msgid "Code"
6224
 
#~ msgstr "Código"
6225
 
 
6226
 
#~ msgid "Sample"
6227
 
#~ msgstr "Amostra"
6228
 
 
6229
 
# src/html2.c:791
6230
 
#~ msgid "Keyboard"
6231
 
#~ msgstr "Teclado"
6232
 
 
6233
 
# src/menu.c:1106
6234
 
#~ msgid "Variable"
6235
 
#~ msgstr "Variável"
6236
 
 
6237
 
# src/html.c:1369
6238
 
#~ msgid "Citation"
6239
 
#~ msgstr "Citação"
6240
 
 
6241
 
#~ msgid "Abbreviation"
6242
 
#~ msgstr "Abreviatura"
6243
 
 
6244
 
# src/html_form.c:115
6245
 
#~ msgid "Acronym"
6246
 
#~ msgstr "Acrónimo"
6247
 
 
6248
 
#~ msgid "Remove from quickbar"
6249
 
#~ msgstr "Remover da Barra Rápida"
6250
 
 
6251
 
# src/toolbars.c:266
6252
 
#~ msgid " Quick bar "
6253
 
#~ msgstr " Barra Rápida "
6254
 
 
6255
 
# src/toolbars.c:227
6256
 
#~ msgid "Heading"
6257
 
#~ msgstr "Cabeçalho"
6258
 
 
6259
 
#~ msgid " Standard bar "
6260
 
#~ msgstr " Barra Padrão "
6261
 
 
6262
 
# src/html2.c:809
6263
 
#~ msgid "Context formatting"
6264
 
#~ msgstr "Formato do contexto"
6265
 
 
6266
 
# src/toolbars.c:312
6267
 
#~ msgid " Fonts "
6268
 
#~ msgstr " Fontes "
6269
 
 
6270
 
# src/toolbars.c:347
6271
 
#~ msgid " Tables "
6272
 
#~ msgstr " Tabelas "
6273
 
 
6274
 
# src/toolbars.c:369
6275
 
#~ msgid " Frames "
6276
 
#~ msgstr " Frames "
6277
 
 
6278
 
# src/toolbars.c:401
6279
 
#~ msgid " Forms "
6280
 
#~ msgstr " Formulários "
6281
 
 
6282
 
# src/toolbars.c:436
6283
 
#~ msgid " List "
6284
 
#~ msgstr " Lista "
6285
 
 
6286
 
# src/toolbars.c:457
6287
 
#~ msgid " CSS "
6288
 
#~ msgstr " CSS "
6289
 
 
6290
 
# src/configure.c:437
6291
 
#~ msgid "Cascading StyleSheet dialog"
6292
 
#~ msgstr "Diálogo de CSS"
6293
 
 
6294
 
# src/html_form.c:427
6295
 
#~ msgid "_Selector:"
6296
 
#~ msgstr "_Selecionador"
6297
 
 
6298
 
# src/menu.c:135
6299
 
#~ msgid "_Property:"
6300
 
#~ msgstr "_Propriedade:"
6301
 
 
6302
 
# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
6303
 
# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
6304
 
# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
6305
 
#~ msgid "_Value:"
6306
 
#~ msgstr "_Valor:"
6307
 
 
6308
 
# src/menu.c:135
6309
 
#~ msgid "Property"
6310
 
#~ msgstr "Propriedade"
6311
 
 
6312
 
# src/stringlist.c:260
6313
 
#~ msgid " _Update "
6314
 
#~ msgstr " Actualizar "
6315
 
 
6316
 
# src/stringlist.c:262
6317
 
#~ msgid " _Delete "
6318
 
#~ msgstr " Apagar "
6319
 
 
6320
 
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6321
 
#~ msgid "_Style..."
6322
 
#~ msgstr "E_stilo..."
6323
 
 
6324
 
# src/project.c:56
6325
 
#~ msgid "Bluefish: Select color"
6326
 
#~ msgstr "Bluefish: Selecionar cor"
6327
 
 
6328
 
# src/html.c:1550
6329
 
#~ msgid "  _Time (%i:%i:%i)"
6330
 
#~ msgstr "  Hora (%i:%i:%i)"
6331
 
 
6332
 
# src/html.c:1521
6333
 
#~ msgid "  Day of the _week (Sunday)"
6334
 
#~ msgstr "  Dia da semana (Domingo)"
6335
 
 
6336
 
# src/html.c:1524
6337
 
#~ msgid "  Day of the _week (Monday)"
6338
 
#~ msgstr "  Dia da semana (Segunda)"
6339
 
 
6340
 
# src/html.c:1527
6341
 
#~ msgid "  Day of the _week (Tuesday)"
6342
 
#~ msgstr "  Dia da semana (Terça)"
6343
 
 
6344
 
# src/html.c:1530
6345
 
#~ msgid "  Day of the _week (Wednesday)"
6346
 
#~ msgstr "  Dia da semana (Quarta)"
6347
 
 
6348
 
# src/html.c:1533
6349
 
#~ msgid "  Day of the _week (Thursday)"
6350
 
#~ msgstr "  Dia da semana (Quinta)"
6351
 
 
6352
 
# src/html.c:1536
6353
 
#~ msgid "  Day of the _week (Friday)"
6354
 
#~ msgstr "  Dia da semana (Sexta)"
6355
 
 
6356
 
# src/html.c:1539
6357
 
#~ msgid "  Day of the _week (Saturday)"
6358
 
#~ msgstr "  Dia da semana (Sábado)"
6359
 
 
6360
 
# src/html.c:1542
6361
 
#~ msgid "You appear to have a non existant day!\n"
6362
 
#~ msgstr "Parece ter um dia não existente!\n"
6363
 
 
6364
 
# src/html.c:1550
6365
 
#~ msgid "  _Date (%i/%i/%i)"
6366
 
#~ msgstr "  _Data (%i/%i/%i)"
6367
 
 
6368
 
# src/html.c:1553
6369
 
#~ msgid "  _Unix Time (%i)"
6370
 
#~ msgstr "  Hora _Unix (%i)"
6371
 
 
6372
 
# src/html.c:1556
6373
 
#~ msgid "  Unix Date _String (%s"
6374
 
#~ msgstr "  String de Data Unix (%s"
6375
 
 
6376
 
# src/html.c:873
6377
 
#~ msgid "Quick Anchor"
6378
 
#~ msgstr "Âncora Rápida"
6379
 
 
6380
 
#~ msgid "Attributes"
6381
 
#~ msgstr "Atributos"
6382
 
 
6383
 
# src/html.c:885 src/wml.c:250
6384
 
#~ msgid "_HREF:"
6385
 
#~ msgstr "_HREF:"
6386
 
 
6387
 
# src/html.c:889 src/html_form.c:136
6388
 
#~ msgid "_Target:"
6389
 
#~ msgstr "Alvo:"
6390
 
 
6391
 
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6392
 
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6393
 
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6394
 
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6395
 
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6396
 
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6397
 
#~ msgid "Custo_m:"
6398
 
#~ msgstr "Personalizado:"
6399
 
 
6400
 
# src/html.c:917
6401
 
#~ msgid "Events"
6402
 
#~ msgstr "Eventos"
6403
 
 
6404
 
# src/html.c:922
6405
 
#~ msgid "OnClic_k:"
6406
 
#~ msgstr "OnClic_k:"
6407
 
 
6408
 
# src/html.c:926
6409
 
#~ msgid "OnD_blClick:"
6410
 
#~ msgstr "OnD_blClick:"
6411
 
 
6412
 
# src/html.c:930
6413
 
#~ msgid "OnMouseO_ver:"
6414
 
#~ msgstr "OnMouseO_ver:"
6415
 
 
6416
 
# src/html.c:934
6417
 
#~ msgid "OnMouse_Down:"
6418
 
#~ msgstr "OnMouse_Down:"
6419
 
 
6420
 
# src/html.c:938
6421
 
#~ msgid "OnMouse_Move:"
6422
 
#~ msgstr "OnMouse_Move:"
6423
 
 
6424
 
# src/html.c:942
6425
 
#~ msgid "OnMouseOu_t:"
6426
 
#~ msgstr "OnMouseOu_t:"
6427
 
 
6428
 
# src/html.c:946
6429
 
#~ msgid "OnMouse_Up:"
6430
 
#~ msgstr "OnMouse_Up:"
6431
 
 
6432
 
# src/html.c:950
6433
 
#~ msgid "OnKeyDo_wn:"
6434
 
#~ msgstr "OnKeyDo_wn:"
6435
 
 
6436
 
# src/html.c:954
6437
 
#~ msgid "OnKey_Press:"
6438
 
#~ msgstr "OnKey_Press:"
6439
 
 
6440
 
# src/html.c:958
6441
 
#~ msgid "OnKe_yUp:"
6442
 
#~ msgstr "OnKe_yUp:"
6443
 
 
6444
 
# src/toolbars.c:446
6445
 
#~ msgid "Div"
6446
 
#~ msgstr "Div"
6447
 
 
6448
 
# src/html.c:1202 src/html.c:1279
6449
 
#~ msgid "Span"
6450
 
#~ msgstr "Espaço"
6451
 
 
6452
 
# src/html.c:994 src/html.c:1422 src/html_table.c:79 src/html_table.c:145
6453
 
# src/html_table.c:202 src/html_table.c:276 src/images.c:232
6454
 
#~ msgid "Ali_gn:"
6455
 
#~ msgstr "Alinhar"
6456
 
 
6457
 
# src/html.c:901
6458
 
#~ msgid "Cl_ass:"
6459
 
#~ msgstr "Cl_asse:"
6460
 
 
6461
 
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6462
 
#~ msgid "St_yle:"
6463
 
#~ msgstr "Estilo:"
6464
 
 
6465
 
# src/html.c:897 src/wml.c:123 src/wml.c:163 src/wml.c:203 src/wml.c:246
6466
 
# src/wml.c:304 src/wml.c:360 src/wml.c:398
6467
 
#~ msgid "_ID:"
6468
 
#~ msgstr "_ID:"
6469
 
 
6470
 
# src/html.c:985
6471
 
#~ msgid "Horizontal Rule"
6472
 
#~ msgstr "Régua Horizontal"
6473
 
 
6474
 
# src/html.c:994 src/html.c:1422 src/html_table.c:79 src/html_table.c:145
6475
 
# src/html_table.c:202 src/html_table.c:276 src/images.c:232
6476
 
#~ msgid "_Align:"
6477
 
#~ msgstr "_Alinhar:"
6478
 
 
6479
 
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
6480
 
#~ msgid "_Height:"
6481
 
#~ msgstr "Altura:"
6482
 
 
6483
 
# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
6484
 
# src/images.c:208
6485
 
#~ msgid "_Width:"
6486
 
#~ msgstr "Largura:"
6487
 
 
6488
 
# src/html.c:1012
6489
 
#~ msgid "Is _percent"
6490
 
#~ msgstr "É _percentual?"
6491
 
 
6492
 
# src/html.c:802
6493
 
#~ msgid "Body"
6494
 
#~ msgstr "Corpo"
6495
 
 
6496
 
#~ msgid "On_Load:"
6497
 
#~ msgstr "On_Load:"
6498
 
 
6499
 
#~ msgid "On_UnLoad:"
6500
 
#~ msgstr "On_UnLoad:"
6501
 
 
6502
 
# src/toolbars.c:128
6503
 
#~ msgid "Depreciated options"
6504
 
#~ msgstr "Opções desaconselhadas"
6505
 
 
6506
 
# src/html.c:810
6507
 
#~ msgid "Background _Image:"
6508
 
#~ msgstr "Imagem de Fundo:"
6509
 
 
6510
 
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
6511
 
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
6512
 
#~ msgid "Back_ground Color:"
6513
 
#~ msgstr "Cor de Fundo:"
6514
 
 
6515
 
# src/html.c:823
6516
 
#~ msgid "_Text Color:"
6517
 
#~ msgstr "Cor do _Texto:"
6518
 
 
6519
 
# src/html.c:829
6520
 
#~ msgid "_Link Color:"
6521
 
#~ msgstr "Cor da _Ligação"
6522
 
 
6523
 
# src/html.c:841
6524
 
#~ msgid "_Active Link Color:"
6525
 
#~ msgstr "Cor da Ligação _Ativa:"
6526
 
 
6527
 
# src/html.c:1345
6528
 
#~ msgid "Meta"
6529
 
#~ msgstr "Meta"
6530
 
 
6531
 
# src/html.c:1363
6532
 
#~ msgid "_HTTP-EQUIV:"
6533
 
#~ msgstr "_HTTP-EQUIV:"
6534
 
 
6535
 
# src/html.c:1373
6536
 
#~ msgid "_Scheme:"
6537
 
#~ msgstr "E_squema:"
6538
 
 
6539
 
# src/html.c:1125
6540
 
#~ msgid "Base Font"
6541
 
#~ msgstr "Fonte Base"
6542
 
 
6543
 
# src/html.c:1001 src/html.c:1076 src/html.c:1133 src/html_form.c:303
6544
 
# src/html_form.c:437
6545
 
#~ msgid "Size"
6546
 
#~ msgstr "Tamanho"
6547
 
 
6548
 
# src/html.c:1088 src/html.c:1145
6549
 
#~ msgid "Color"
6550
 
#~ msgstr "Cor"
6551
 
 
6552
 
# src/html.c:1093 src/html.c:1150
6553
 
#~ msgid "Face"
6554
 
#~ msgstr "Face"
6555
 
 
6556
 
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6557
 
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6558
 
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6559
 
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6560
 
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6561
 
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6562
 
#~ msgid "Custom"
6563
 
#~ msgstr "Personalizado"
6564
 
 
6565
 
# src/html.c:1034
6566
 
#~ msgid "Email"
6567
 
#~ msgstr "Email"
6568
 
 
6569
 
# src/html.c:1038
6570
 
#~ msgid "_Email address:"
6571
 
#~ msgstr "_Endereço de E-mail:"
6572
 
 
6573
 
#~ msgid "UrlEncoded _subject:"
6574
 
#~ msgstr "Assunto codificado:"
6575
 
 
6576
 
#~ msgid "UrlEncoded _body:"
6577
 
#~ msgstr "Corpo codificado:"
6578
 
 
6579
 
# src/html.c:1302
6580
 
#~ msgid "Quick List"
6581
 
#~ msgstr "Lista Rápida"
6582
 
 
6583
 
# src/html.c:1191 src/html.c:1310 src/html_form.c:213
6584
 
#~ msgid "_Rows:"
6585
 
#~ msgstr "Linhas:"
6586
 
 
6587
 
# src/html.c:1313
6588
 
#~ msgid "Or_dered"
6589
 
#~ msgstr "Or_denado"
6590
 
 
6591
 
# src/html.c:1315
6592
 
#~ msgid "_Unordered"
6593
 
#~ msgstr "Desordenado"
6594
 
 
6595
 
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6596
 
#~ msgid "Style:"
6597
 
#~ msgstr "Estilo:"
6598
 
 
6599
 
# src/html.c:1186 src/html_form.c:217
6600
 
#~ msgid "Co_ls:"
6601
 
#~ msgstr "Colunas:"
6602
 
 
6603
 
#~ msgid "_Add <frame> elements"
6604
 
#~ msgstr "_Adicionar elementos <frame>"
6605
 
 
6606
 
# src/html.c:1240
6607
 
#~ msgid "_Source:"
6608
 
#~ msgstr "Código Fonte:"
6609
 
 
6610
 
# src/html.c:1265
6611
 
#~ msgid "Margin _Width:"
6612
 
#~ msgstr "Largura da Margem:"
6613
 
 
6614
 
# src/html.c:1272
6615
 
#~ msgid "Margin _Height:"
6616
 
#~ msgstr "Altura da Margem"
6617
 
 
6618
 
# src/html.c:1258
6619
 
#~ msgid "Scrollin_g:"
6620
 
#~ msgstr "Rola_gem:"
6621
 
 
6622
 
# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
6623
 
#~ msgid "_Frameborder:"
6624
 
#~ msgstr "_Frameborder:"
6625
 
 
6626
 
# src/html.c:1284
6627
 
#~ msgid "No _Resize:"
6628
 
#~ msgstr "Não Redimensionar:"
6629
 
 
6630
 
# src/html.c:1390
6631
 
#~ msgid "Embed"
6632
 
#~ msgstr "Embutido"
6633
 
 
6634
 
# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
6635
 
# src/html_table.c:98 src/images.c:226
6636
 
#~ msgid "Bo_rder:"
6637
 
#~ msgstr "Bo_rda:"
6638
 
 
6639
 
# src/toolbars.c:288
6640
 
#~ msgid "Script"
6641
 
#~ msgstr "Script"
6642
 
 
6643
 
# src/wml.c:315
6644
 
#~ msgid "_Type:"
6645
 
#~ msgstr "_Tipo:"
6646
 
 
6647
 
#~ msgid "Link"
6648
 
#~ msgstr "Ligação"
6649
 
 
6650
 
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
6651
 
#~ msgid "_Href:"
6652
 
#~ msgstr "_Href:"
6653
 
 
6654
 
#~ msgid "Href_lang:"
6655
 
#~ msgstr "Href_lang:"
6656
 
 
6657
 
#~ msgid "_Forward Relation:"
6658
 
#~ msgstr "_Forward Relation:"
6659
 
 
6660
 
# src/html.c:1345
6661
 
#~ msgid "Media:"
6662
 
#~ msgstr "Media:"
6663
 
 
6664
 
# src/html.c:909
6665
 
#~ msgid "L_ang:"
6666
 
#~ msgstr "I_dioma:"
6667
 
 
6668
 
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6669
 
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6670
 
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6671
 
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6672
 
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6673
 
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6674
 
#~ msgid "_Custom:"
6675
 
#~ msgstr "_Personalizado:"
6676
 
 
6677
 
# src/html_form.c:115
6678
 
#~ msgid "_Action:"
6679
 
#~ msgstr "_Acção:"
6680
 
 
6681
 
# src/html_form.c:123 src/wml.c:264
6682
 
#~ msgid "Metho_d:"
6683
 
#~ msgstr "Méto_do:"
6684
 
 
6685
 
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
6686
 
#~ msgid "_Enctype:"
6687
 
#~ msgstr "_Enctype:"
6688
 
 
6689
 
# src/html_form.c:427
6690
 
#~ msgid "Select"
6691
 
#~ msgstr "Selecionar"
6692
 
 
6693
 
# src/html.c:1001 src/html.c:1076 src/html.c:1133 src/html_form.c:303
6694
 
# src/html_form.c:437
6695
 
#~ msgid "Si_ze:"
6696
 
#~ msgstr "Tamanho:"
6697
 
 
6698
 
# src/html_form.c:441
6699
 
#~ msgid "Multiple _Selections:"
6700
 
#~ msgstr "Seleções Múltiplas:"
6701
 
 
6702
 
# src/html_form.c:484 src/wml.c:319
6703
 
#~ msgid "_Label:"
6704
 
#~ msgstr "Rótulo:"
6705
 
 
6706
 
# src/html_form.c:489
6707
 
#~ msgid "_Selected:"
6708
 
#~ msgstr "Selecionado:"
6709
 
 
6710
 
# src/html_form.c:471
6711
 
#~ msgid "Option group"
6712
 
#~ msgstr "Grupo de Opções"
6713
 
 
6714
 
#~ msgid "Input"
6715
 
#~ msgstr "Entrada"
6716
 
 
6717
 
# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
6718
 
#~ msgid "_Checked:"
6719
 
#~ msgstr "_Verificado:"
6720
 
 
6721
 
# src/html_form.c:307
6722
 
#~ msgid "Max _Length:"
6723
 
#~ msgstr "Comprimento Máximo:"
6724
 
 
6725
 
# src/html_form.c:115
6726
 
#~ msgid "_Accept:"
6727
 
#~ msgstr "_Aceitar:"
6728
 
 
6729
 
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6730
 
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6731
 
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6732
 
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6733
 
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6734
 
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6735
 
#~ msgid "C_ustom:"
6736
 
#~ msgstr "P_ersonalizado:"
6737
 
 
6738
 
# src/html.c:946
6739
 
#~ msgid "On_Focus:"
6740
 
#~ msgstr "On_Focus:"
6741
 
 
6742
 
#~ msgid "On_Blur:"
6743
 
#~ msgstr "On_Blur:"
6744
 
 
6745
 
# src/html_form.c:427
6746
 
#~ msgid "On_Select:"
6747
 
#~ msgstr "On_Select:"
6748
 
 
6749
 
#~ msgid "On_Change:"
6750
 
#~ msgstr "On_Change:"
6751
 
 
6752
 
# src/html_form.c:337
6753
 
#~ msgid "Button"
6754
 
#~ msgstr "Botão"
6755
 
 
6756
 
# src/html_table.c:71
6757
 
#~ msgid "Cell _Padding:"
6758
 
#~ msgstr "Enchimento de célula:"
6759
 
 
6760
 
# src/html_table.c:90
6761
 
#~ msgid "C_ell Spacing:"
6762
 
#~ msgstr "Espaçamento entre Células:"
6763
 
 
6764
 
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
6765
 
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
6766
 
#~ msgid "Backgrou_nd Color:"
6767
 
#~ msgstr "Cor de Fu_ndo:"
6768
 
 
6769
 
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
6770
 
#~ msgid "_Frame:"
6771
 
#~ msgstr "_Frame:"
6772
 
 
6773
 
# src/toolbars.c:245
6774
 
#~ msgid "R_ules:"
6775
 
#~ msgstr "Régua:"
6776
 
 
6777
 
# src/html_table.c:206 src/html_table.c:280
6778
 
#~ msgid "Co_l Span:"
6779
 
#~ msgstr "Espaço entre Colunas:"
6780
 
 
6781
 
# src/html_table.c:218 src/html_table.c:292
6782
 
#~ msgid "_Row Span:"
6783
 
#~ msgstr "Espaço entre linha:"
6784
 
 
6785
 
# src/html_table.c:228 src/html_table.c:302
6786
 
#~ msgid "No Wra_p:"
6787
 
#~ msgstr "Sem quebra de linha"
6788
 
 
6789
 
# src/images.c:180
6790
 
#~ msgid "Insert thumbnail"
6791
 
#~ msgstr "Inserir imagem em miniatura"
6792
 
 
6793
 
# src/images.c:182
6794
 
#~ msgid "Insert image"
6795
 
#~ msgstr "Inserir imagem"
6796
 
 
6797
 
# src/images.c:188
6798
 
#~ msgid "Preview"
6799
 
#~ msgstr "Pré-visualizar"
6800
 
 
6801
 
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
6802
 
#~ msgid "Hei_ght:"
6803
 
#~ msgstr "Altura:"
6804
 
 
6805
 
# src/images.c:251
6806
 
#~ msgid "_Usemap:"
6807
 
#~ msgstr "_Usemap:"
6808
 
 
6809
 
# src/images.c:221
6810
 
#~ msgid "Alternate _text:"
6811
 
#~ msgstr "_Texto alternativo:"
6812
 
 
6813
 
# src/images.c:237
6814
 
#~ msgid "_Hspace:"
6815
 
#~ msgstr "Espaço _Horizontal:"
6816
 
 
6817
 
# src/images.c:243
6818
 
#~ msgid "_Vspace:"
6819
 
#~ msgstr "Espaço _Vertical:"
6820
 
 
6821
 
# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
6822
 
# src/html_table.c:98 src/images.c:226
6823
 
#~ msgid "Borde_r:"
6824
 
#~ msgstr "Borda:"
6825
 
 
6826
 
#~ msgid "Select files for thumbnail creation"
6827
 
#~ msgstr "Selecione os ficheiros para criação de miniaturas"
6828
 
 
6829
 
# src/html.c:1258
6830
 
#~ msgid "Scaling (%)"
6831
 
#~ msgstr "Escala (%)"
6832
 
 
6833
 
# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
6834
 
# src/images.c:208
6835
 
#~ msgid "Width"
6836
 
#~ msgstr "Largura"
6837
 
 
6838
 
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
6839
 
#~ msgid "Height"
6840
 
#~ msgstr "Altura"
6841
 
 
6842
 
#~ msgid "Multi thumbnail"
6843
 
#~ msgstr "Miniaturas multiplas"
6844
 
 
6845
 
#~ msgid "By width, keep aspect ratio"
6846
 
#~ msgstr "Por largura, manter proporção"
6847
 
 
6848
 
#~ msgid "By height, keep aspect ratio"
6849
 
#~ msgstr "Por altura, manter proporção"
6850
 
 
6851
 
#~ msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
6852
 
#~ msgstr "Por largura e altura, ignorar proporção"
6853
 
 
6854
 
#~ msgid ""
6855
 
#~ "%r: original filename  %t: thumbnail filename\n"
6856
 
#~ "%w: original width  %h: original height\n"
6857
 
#~ "%x: thumbnail width  %y: thumbnail height\n"
6858
 
#~ "%b: original size (bytes)"
6859
 
#~ msgstr ""
6860
 
#~ "%r: nomedoficheiro original  %t: nomedoficheiro miniatura\n"
6861
 
#~ "%w: largura original  %h: altura original\n"
6862
 
#~ "%x: largura da maniatura  %y: latura da miniatura\n"
6863
 
#~ "%b: tamanho original (bytes)"
6864
 
 
6865
 
# src/menu.c:463
6866
 
#~ msgid "/View/View _HTML Toolbar"
6867
 
#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas HTML"
6868
 
 
6869
 
# src/menu.c:137
6870
 
#~ msgid "/_Tags"
6871
 
#~ msgstr "/_Etiquetas"
6872
 
 
6873
 
# src/menu.c:138
6874
 
#~ msgid "/Tags/Tearoff1"
6875
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Tearoff1"
6876
 
 
6877
 
# src/menu.c:139
6878
 
#~ msgid "/Tags/_Headings"
6879
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos"
6880
 
 
6881
 
# src/menu.c:140
6882
 
#~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
6883
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/Tearoff1"
6884
 
 
6885
 
# src/menu.c:141
6886
 
#~ msgid "/Tags/Headings/H_1"
6887
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_1"
6888
 
 
6889
 
# src/menu.c:142
6890
 
#~ msgid "/Tags/Headings/H_2"
6891
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_2"
6892
 
 
6893
 
# src/menu.c:143
6894
 
#~ msgid "/Tags/Headings/H_3"
6895
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_3"
6896
 
 
6897
 
# src/menu.c:144
6898
 
#~ msgid "/Tags/Headings/H_4"
6899
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_4"
6900
 
 
6901
 
# src/menu.c:145
6902
 
#~ msgid "/Tags/Headings/H_5"
6903
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_5"
6904
 
 
6905
 
# src/menu.c:146
6906
 
#~ msgid "/Tags/Headings/H_6"
6907
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_6"
6908
 
 
6909
 
# src/menu.c:147
6910
 
#~ msgid "/Tags/_Special"
6911
 
#~ msgstr "/Etiquetas/E_special"
6912
 
 
6913
 
# src/menu.c:304
6914
 
#~ msgid "/Tags/Special/tearoff1"
6915
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/tearoff1"
6916
 
 
6917
 
# src/menu.c:148
6918
 
#~ msgid "/Tags/Special/_Accent"
6919
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Acento"
6920
 
 
6921
 
# src/menu.c:149
6922
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
6923
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/tearoff1"
6924
 
 
6925
 
# src/menu.c:150
6926
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
6927
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsc_ulas"
6928
 
 
6929
 
# src/menu.c:151
6930
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
6931
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_A-I"
6932
 
 
6933
 
# src/menu.c:152
6934
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
6935
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/tearoff1"
6936
 
 
6937
 
# src/menu.c:153
6938
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À"
6939
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com crase À"
6940
 
 
6941
 
# src/menu.c:154
6942
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á"
6943
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com agudo Á"
6944
 
 
6945
 
# src/menu.c:155
6946
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â"
6947
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com circunflexo Â"
6948
 
 
6949
 
# src/menu.c:156
6950
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã"
6951
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com til Ã"
6952
 
 
6953
 
# src/menu.c:157
6954
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ"
6955
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/AE união Æ"
6956
 
 
6957
 
# src/menu.c:158
6958
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä"
6959
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com trema Ä"
6960
 
 
6961
 
# src/menu.c:159
6962
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å"
6963
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com anel Å"
6964
 
 
6965
 
# src/menu.c:160
6966
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç"
6967
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/C cedilha Ç"
6968
 
 
6969
 
# src/menu.c:161
6970
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È"
6971
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com grave È"
6972
 
 
6973
 
# src/menu.c:162
6974
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É"
6975
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com agudo É"
6976
 
 
6977
 
# src/menu.c:163
6978
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê"
6979
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com circunflexo Ê"
6980
 
 
6981
 
# src/menu.c:164
6982
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë"
6983
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com trema Ë"
6984
 
 
6985
 
# src/menu.c:165
6986
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì"
6987
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com grave Ì"
6988
 
 
6989
 
# src/menu.c:166
6990
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í"
6991
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com agudo Í"
6992
 
 
6993
 
# src/menu.c:167
6994
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î"
6995
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com circunflexo Î"
6996
 
 
6997
 
# src/menu.c:168
6998
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï"
6999
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com trema Ï"
7000
 
 
7001
 
# src/menu.c:169
7002
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
7003
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_J-Z"
7004
 
 
7005
 
# src/menu.c:170
7006
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
7007
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/tearoff1"
7008
 
 
7009
 
# src/menu.c:171
7010
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ"
7011
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/N com til Ñ"
7012
 
 
7013
 
# src/menu.c:172
7014
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò"
7015
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com grave Ò"
7016
 
 
7017
 
# src/menu.c:173
7018
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó"
7019
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com agudo Ó"
7020
 
 
7021
 
# src/menu.c:174
7022
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô"
7023
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com circunflexo Ô"
7024
 
 
7025
 
# src/menu.c:157
7026
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature"
7027
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/OE união"
7028
 
 
7029
 
# src/menu.c:175
7030
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ"
7031
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com til Õ"
7032
 
 
7033
 
# src/menu.c:176
7034
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö"
7035
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com trema Ö"
7036
 
 
7037
 
# src/menu.c:177
7038
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø"
7039
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com barra Ø"
7040
 
 
7041
 
# src/menu.c:178
7042
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù"
7043
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com grave Ù"
7044
 
 
7045
 
# src/menu.c:179
7046
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú"
7047
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com agudo Ú"
7048
 
 
7049
 
# src/menu.c:180
7050
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û"
7051
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com circunflexo Û"
7052
 
 
7053
 
# src/menu.c:181
7054
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü"
7055
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com trema Ü"
7056
 
 
7057
 
# src/menu.c:183
7058
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý"
7059
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/Y com agudo Ý"
7060
 
 
7061
 
# src/menu.c:185
7062
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
7063
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúscu_las"
7064
 
 
7065
 
# src/menu.c:186
7066
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
7067
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_A-I"
7068
 
 
7069
 
# src/menu.c:187
7070
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
7071
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/tearoff1"
7072
 
 
7073
 
# src/menu.c:189
7074
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
7075
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com grave à"
7076
 
 
7077
 
# src/menu.c:191
7078
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
7079
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com agudo á"
7080
 
 
7081
 
# src/menu.c:193
7082
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
7083
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com circunflexo â"
7084
 
 
7085
 
# src/menu.c:195
7086
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
7087
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com til ã"
7088
 
 
7089
 
# src/menu.c:197
7090
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
7091
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com anel å"
7092
 
 
7093
 
# src/menu.c:199
7094
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
7095
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
7096
 
 
7097
 
# src/menu.c:201
7098
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
7099
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com trema ä"
7100
 
 
7101
 
# src/menu.c:203
7102
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
7103
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/c cedilha ç"
7104
 
 
7105
 
# src/menu.c:205
7106
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
7107
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com grave è"
7108
 
 
7109
 
# src/menu.c:207
7110
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
7111
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com agudo é"
7112
 
 
7113
 
# src/menu.c:209
7114
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
7115
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com circunflexo ê"
7116
 
 
7117
 
# src/menu.c:211
7118
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
7119
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com trema ë"
7120
 
 
7121
 
# src/menu.c:213
7122
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
7123
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com grave ì"
7124
 
 
7125
 
# src/menu.c:215
7126
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
7127
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com agudo í"
7128
 
 
7129
 
# src/menu.c:217
7130
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
7131
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com circunflexo î"
7132
 
 
7133
 
# src/menu.c:219
7134
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
7135
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com trema ï"
7136
 
 
7137
 
# src/menu.c:221
7138
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
7139
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_J-Z"
7140
 
 
7141
 
# src/menu.c:222
7142
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
7143
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/tearoff1"
7144
 
 
7145
 
# src/menu.c:224
7146
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
7147
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/n com til ñ"
7148
 
 
7149
 
# src/menu.c:226
7150
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
7151
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com grave ò"
7152
 
 
7153
 
# src/menu.c:228
7154
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
7155
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com agudo ó"
7156
 
 
7157
 
# src/menu.c:199
7158
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature æ"
7159
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
7160
 
 
7161
 
# src/menu.c:230
7162
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
7163
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com circunflexo ô"
7164
 
 
7165
 
# src/menu.c:232
7166
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
7167
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com til õ"
7168
 
 
7169
 
# src/menu.c:234
7170
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
7171
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com trema ö"
7172
 
 
7173
 
# src/menu.c:236
7174
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
7175
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com barra ø"
7176
 
 
7177
 
# src/menu.c:238
7178
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
7179
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com grave ù"
7180
 
 
7181
 
# src/menu.c:240
7182
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
7183
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com agudo ú"
7184
 
 
7185
 
# src/menu.c:242
7186
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
7187
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com circunflexo û"
7188
 
 
7189
 
# src/menu.c:244
7190
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
7191
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com trema ü"
7192
 
 
7193
 
# src/menu.c:246
7194
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
7195
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com agudo ý"
7196
 
 
7197
 
# src/menu.c:248
7198
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
7199
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com trema ÿ"
7200
 
 
7201
 
# src/menu.c:250
7202
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
7203
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/separador"
7204
 
 
7205
 
# src/menu.c:251
7206
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
7207
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Tre_ma ¨"
7208
 
 
7209
 
# src/menu.c:252
7210
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
7211
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Agudo ´"
7212
 
 
7213
 
# src/menu.c:253
7214
 
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
7215
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Cedilha ¸"
7216
 
 
7217
 
# src/menu.c:254
7218
 
#~ msgid "/Tags/Special/_Currency"
7219
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda"
7220
 
 
7221
 
# src/menu.c:255
7222
 
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
7223
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/tearoff1"
7224
 
 
7225
 
# src/menu.c:256
7226
 
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
7227
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de _Centavo de Dólar ¢"
7228
 
 
7229
 
# src/menu.c:258
7230
 
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £"
7231
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Libra Esterlina £"
7232
 
 
7233
 
# src/menu.c:260
7234
 
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
7235
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Moeda ¤"
7236
 
 
7237
 
# src/menu.c:262
7238
 
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
7239
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Yen ¥"
7240
 
 
7241
 
# src/menu.c:254
7242
 
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro "
7243
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/_Euro "
7244
 
 
7245
 
# src/menu.c:263
7246
 
#~ msgid "/Tags/Special/_Math-Science"
7247
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática"
7248
 
 
7249
 
# src/menu.c:264
7250
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
7251
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/tearoff1"
7252
 
 
7253
 
# src/menu.c:265
7254
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
7255
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal _Não Lógico ¬"
7256
 
 
7257
 
# src/menu.c:267
7258
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×"
7259
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Multiplicação ×"
7260
 
 
7261
 
# src/menu.c:269
7262
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
7263
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de _Divisão ÷"
7264
 
 
7265
 
# src/menu.c:271
7266
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
7267
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Mais ou Menos ±"
7268
 
 
7269
 
# src/menu.c:273
7270
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
7271
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Menor que <"
7272
 
 
7273
 
# src/menu.c:275
7274
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
7275
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Maior que >"
7276
 
 
7277
 
# src/menu.c:277
7278
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
7279
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 1 ¹"
7280
 
 
7281
 
# src/menu.c:279
7282
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
7283
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 2 ²"
7284
 
 
7285
 
# src/menu.c:281
7286
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
7287
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a _3 ³"
7288
 
 
7289
 
# src/menu.c:283
7290
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
7291
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um _quarto ¼"
7292
 
 
7293
 
# src/menu.c:285
7294
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
7295
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um meio ½"
7296
 
 
7297
 
# src/menu.c:287
7298
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
7299
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/_Três quartos ¾"
7300
 
 
7301
 
# src/menu.c:289
7302
 
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
7303
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de g_rau °"
7304
 
 
7305
 
# src/menu.c:291
7306
 
#~ msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
7307
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Não Latina"
7308
 
 
7309
 
# src/menu.c:292
7310
 
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
7311
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/tearoff1"
7312
 
 
7313
 
# src/menu.c:293
7314
 
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð"
7315
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_ETH (Islândia) Ð"
7316
 
 
7317
 
# src/menu.c:295
7318
 
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ"
7319
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_THORN (Islândia) Þ"
7320
 
 
7321
 
# src/menu.c:297
7322
 
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð"
7323
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/et_h (Islândia) ð"
7324
 
 
7325
 
# src/menu.c:299
7326
 
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
7327
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/th_orn ÿ"
7328
 
 
7329
 
# src/menu.c:300
7330
 
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß"
7331
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sharp _s ß"
7332
 
 
7333
 
# src/menu.c:301
7334
 
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
7335
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sinal _micro µ"
7336
 
 
7337
 
# src/menu.c:303
7338
 
#~ msgid "/Tags/Special/_Other"
7339
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Outros"
7340
 
 
7341
 
# src/menu.c:304
7342
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
7343
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/tearoff1"
7344
 
 
7345
 
# src/menu.c:305
7346
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
7347
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Espaço sem quebra"
7348
 
 
7349
 
# src/menu.c:307
7350
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §"
7351
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de secção §"
7352
 
 
7353
 
# src/menu.c:309
7354
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©"
7355
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de copyright ©"
7356
 
 
7357
 
# src/menu.c:311
7358
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «"
7359
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angu_lar esquerda «"
7360
 
 
7361
 
# src/menu.c:313
7362
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »"
7363
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angula_r direita »"
7364
 
 
7365
 
# src/menu.c:315
7366
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®"
7367
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Marca registrada ®"
7368
 
 
7369
 
# src/menu.c:317
7370
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡"
7371
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Exclamação invertida ¡"
7372
 
 
7373
 
# src/menu.c:319
7374
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿"
7375
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Interrogação invertida ¿"
7376
 
 
7377
 
# src/menu.c:321
7378
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª"
7379
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Feminino ª"
7380
 
 
7381
 
# src/menu.c:323
7382
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º"
7383
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Masculino º"
7384
 
 
7385
 
# src/menu.c:325
7386
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
7387
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de Parágrado ¶"
7388
 
 
7389
 
# src/menu.c:327
7390
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
7391
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Barra quebrada ¦"
7392
 
 
7393
 
# src/menu.c:328
7394
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -"
7395
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen -"
7396
 
 
7397
 
# src/menu.c:329
7398
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯"
7399
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen alto ¯"
7400
 
 
7401
 
# src/menu.c:331
7402
 
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
7403
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ponto no centro ·"
7404
 
 
7405
 
# src/menu.c:333
7406
 
#~ msgid "/Tags/_Format by layout"
7407
 
#~ msgstr "/Etiquetas/_Formatação por estilo"
7408
 
 
7409
 
# src/menu.c:334
7410
 
#~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
7411
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/tearoff1"
7412
 
 
7413
 
# src/menu.c:335
7414
 
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
7415
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Negrito"
7416
 
 
7417
 
# src/menu.c:336
7418
 
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
7419
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/_Itálico"
7420
 
 
7421
 
# src/menu.c:337
7422
 
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
7423
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/S_ublinhado"
7424
 
 
7425
 
# src/menu.c:338
7426
 
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
7427
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Riscado"
7428
 
 
7429
 
# src/menu.c:336
7430
 
#~ msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
7431
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Pequen_a"
7432
 
 
7433
 
# src/menu.c:333
7434
 
#~ msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
7435
 
#~ msgstr "/Etiquetas/_Formatação por composição/_Grande"
7436
 
 
7437
 
# src/menu.c:333
7438
 
#~ msgid "/Tags/F_ormat by context"
7439
 
#~ msgstr "/Etiquetas/F_ormatação por contexto"
7440
 
 
7441
 
# src/menu.c:334
7442
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
7443
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/tearoff1"
7444
 
 
7445
 
# src/menu.c:339
7446
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
7447
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Forte"
7448
 
 
7449
 
# src/menu.c:340
7450
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
7451
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ênfas_e"
7452
 
 
7453
 
# src/menu.c:333
7454
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Define"
7455
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formataçãopor contexto/_Definir"
7456
 
 
7457
 
# src/menu.c:357
7458
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Code"
7459
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Código"
7460
 
 
7461
 
# src/menu.c:336
7462
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
7463
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/A_mostra"
7464
 
 
7465
 
# src/menu.c:354
7466
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
7467
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Teclado"
7468
 
 
7469
 
# src/menu.c:336
7470
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
7471
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Variável"
7472
 
 
7473
 
# src/menu.c:333
7474
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
7475
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ci_tação"
7476
 
 
7477
 
# src/menu.c:333
7478
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
7479
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Abreviatura"
7480
 
 
7481
 
# src/menu.c:339
7482
 
#~ msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
7483
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ac_rónimo"
7484
 
 
7485
 
# src/menu.c:354
7486
 
#~ msgid "/Tags/Format _general"
7487
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral"
7488
 
 
7489
 
# src/menu.c:334
7490
 
#~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
7491
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/tearoff1"
7492
 
 
7493
 
# src/menu.c:342
7494
 
#~ msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
7495
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Parágrafo"
7496
 
 
7497
 
# src/menu.c:343
7498
 
#~ msgid "/Tags/Format general/_Break"
7499
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Que_bra"
7500
 
 
7501
 
# src/menu.c:344
7502
 
#~ msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
7503
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Limp_ar todas as quebras"
7504
 
 
7505
 
# src/menu.c:345
7506
 
#~ msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
7507
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Espaço sem quebra"
7508
 
 
7509
 
# src/menu.c:341 src/menu.c:346 src/menu.c:349 src/menu.c:353 src/menu.c:356
7510
 
#~ msgid "/Tags/Format general/<separator>"
7511
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/<separador>"
7512
 
 
7513
 
# src/menu.c:347
7514
 
#~ msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
7515
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte +1"
7516
 
 
7517
 
# src/menu.c:348
7518
 
#~ msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
7519
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte -1"
7520
 
 
7521
 
# src/menu.c:350
7522
 
#~ msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
7523
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Texto Pré-formatado"
7524
 
 
7525
 
# src/menu.c:351
7526
 
#~ msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
7527
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Su_bscrito"
7528
 
 
7529
 
# src/menu.c:352
7530
 
#~ msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
7531
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Sobrescrito"
7532
 
 
7533
 
# src/menu.c:354
7534
 
#~ msgid "/Tags/Format general/_Center"
7535
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Centrar"
7536
 
 
7537
 
# src/menu.c:355
7538
 
#~ msgid "/Tags/Format general/Align _right"
7539
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Alinhar à di_reita"
7540
 
 
7541
 
# src/menu.c:358
7542
 
#~ msgid "/Tags/_Table"
7543
 
#~ msgstr "/Etiquetas/_Tabela"
7544
 
 
7545
 
# src/menu.c:359
7546
 
#~ msgid "/Tags/Table/tearoff1"
7547
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/tearoff1"
7548
 
 
7549
 
# src/menu.c:360
7550
 
#~ msgid "/Tags/Table/_Table"
7551
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/_Tabela"
7552
 
 
7553
 
# src/menu.c:361
7554
 
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Row"
7555
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Linha da Tabela"
7556
 
 
7557
 
# src/menu.c:362
7558
 
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Header"
7559
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Cabeçalho da Tabela"
7560
 
 
7561
 
# src/menu.c:363
7562
 
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Data"
7563
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Dados da Tabela"
7564
 
 
7565
 
# src/menu.c:364
7566
 
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
7567
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Legenda da Tabela"
7568
 
 
7569
 
# src/menu.c:365
7570
 
#~ msgid "/Tags/_List"
7571
 
#~ msgstr "/Etiquetas/_Lista"
7572
 
 
7573
 
# src/menu.c:366
7574
 
#~ msgid "/Tags/List/tearoff1"
7575
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/tearoff1"
7576
 
 
7577
 
# src/menu.c:367
7578
 
#~ msgid "/Tags/List/Unordered _List"
7579
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Lista Desordenada"
7580
 
 
7581
 
# src/menu.c:368
7582
 
#~ msgid "/Tags/List/_Ordered List"
7583
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista Ordenada"
7584
 
 
7585
 
# src/menu.c:369
7586
 
#~ msgid "/Tags/List/List Ite_m"
7587
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Ite_m da Lista"
7588
 
 
7589
 
# src/menu.c:370
7590
 
#~ msgid "/Tags/List/De_finition List"
7591
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista de De_finição"
7592
 
 
7593
 
# src/menu.c:371
7594
 
#~ msgid "/Tags/List/Definition _Term"
7595
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Termo de Definição"
7596
 
 
7597
 
# src/menu.c:372
7598
 
#~ msgid "/Tags/List/_Definition"
7599
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Definição"
7600
 
 
7601
 
# src/menu.c:373
7602
 
#~ msgid "/Tags/List/Men_u"
7603
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Men_u"
7604
 
 
7605
 
# src/menu.c:415
7606
 
#~ msgid "/Tags/Fo_rm"
7607
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Fo_rmulário"
7608
 
 
7609
 
# src/menu.c:416
7610
 
#~ msgid "/Tags/Form/tearoff1"
7611
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/tearoff1"
7612
 
 
7613
 
# src/menu.c:417
7614
 
#~ msgid "/Tags/Form/_Form"
7615
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Formulário..."
7616
 
 
7617
 
# src/menu.c:423
7618
 
#~ msgid "/Tags/Form/_Button"
7619
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Botão"
7620
 
 
7621
 
# src/menu.c:423
7622
 
#~ msgid "/Tags/Form/_Input"
7623
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Entrada"
7624
 
 
7625
 
# src/menu.c:422
7626
 
#~ msgid "/Tags/Form/_Textarea"
7627
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/Área de _Texto..."
7628
 
 
7629
 
# src/menu.c:365
7630
 
#~ msgid "/Tags/_Misc"
7631
 
#~ msgstr "/Etiquetas/_Várias"
7632
 
 
7633
 
# src/menu.c:366
7634
 
#~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
7635
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/tearoff1"
7636
 
 
7637
 
# src/menu.c:376
7638
 
#~ msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag"
7639
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/Inserir Gerador _META-etiqueta"
7640
 
 
7641
 
# src/menu.c:147
7642
 
#~ msgid "/Tags/Misc/_Span"
7643
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Span"
7644
 
 
7645
 
# src/menu.c:372
7646
 
#~ msgid "/Tags/Misc/_Div"
7647
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Div"
7648
 
 
7649
 
# src/menu.c:365
7650
 
#~ msgid "/Tags/Misc/_Link"
7651
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Ligação"
7652
 
 
7653
 
# src/menu.c:365
7654
 
#~ msgid "/Tags/Misc/S_cript"
7655
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/S_cript"
7656
 
 
7657
 
# src/menu.c:372
7658
 
#~ msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
7659
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Âncora"
7660
 
 
7661
 
# src/menu.c:358
7662
 
#~ msgid "/Tags/Misc/_Image"
7663
 
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Imagem"
7664
 
 
7665
 
# src/menu.c:357
7666
 
#~ msgid "/Tags/_Comment"
7667
 
#~ msgstr "/Etiquetas/_Comentário"
7668
 
 
7669
 
# src/menu.c:377
7670
 
#~ msgid "/Dial_ogs"
7671
 
#~ msgstr "/Diál_ogos"
7672
 
 
7673
 
# src/menu.c:378
7674
 
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
7675
 
#~ msgstr "/Diálogos/tearoff1"
7676
 
 
7677
 
# src/menu.c:379
7678
 
#~ msgid "/Dialogs/_General"
7679
 
#~ msgstr "/Diálogos/_Geral"
7680
 
 
7681
 
# src/menu.c:380
7682
 
#~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
7683
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/tearoff1"
7684
 
 
7685
 
# src/menu.c:381
7686
 
#~ msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
7687
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Início Rápido..."
7688
 
 
7689
 
# src/menu.c:384
7690
 
#~ msgid "/Dialogs/General/_Body..."
7691
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Corpo..."
7692
 
 
7693
 
# src/menu.c:385
7694
 
#~ msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
7695
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Âncora..."
7696
 
 
7697
 
# src/menu.c:386
7698
 
#~ msgid "/Dialogs/General/_Email..."
7699
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Email..."
7700
 
 
7701
 
# src/menu.c:387
7702
 
#~ msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
7703
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Régua..."
7704
 
 
7705
 
# src/menu.c:388
7706
 
#~ msgid "/Dialogs/General/_Font..."
7707
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Fonte..."
7708
 
 
7709
 
# src/menu.c:389
7710
 
#~ msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
7711
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/F_onte Base"
7712
 
 
7713
 
# src/menu.c:390
7714
 
#~ msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
7715
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Lista Rápida"
7716
 
 
7717
 
# src/menu.c:391
7718
 
#~ msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
7719
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Meta"
7720
 
 
7721
 
# src/menu.c:392
7722
 
#~ msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
7723
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Embuti_do..."
7724
 
 
7725
 
# src/menu.c:393
7726
 
#~ msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
7727
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Selecionar _Cor..."
7728
 
 
7729
 
# src/menu.c:394
7730
 
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
7731
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Hora..."
7732
 
 
7733
 
# src/menu.c:395
7734
 
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
7735
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Imagem..."
7736
 
 
7737
 
# src/menu.c:396
7738
 
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
7739
 
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Miniatura..."
7740
 
 
7741
 
# src/menu.c:397
7742
 
#~ msgid "/Dialogs/_Table"
7743
 
#~ msgstr "/Diálogos/_Tabela"
7744
 
 
7745
 
# src/menu.c:398
7746
 
#~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
7747
 
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/tearoff1"
7748
 
 
7749
 
# src/menu.c:401
7750
 
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
7751
 
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Assistente de Tabela..."
7752
 
 
7753
 
# src/menu.c:399
7754
 
#~ msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
7755
 
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Tabela..."
7756
 
 
7757
 
# src/menu.c:400
7758
 
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
7759
 
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Linha da Tabela..."
7760
 
 
7761
 
# src/menu.c:401
7762
 
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
7763
 
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Cabeçalho da Tabela..."
7764
 
 
7765
 
# src/menu.c:402
7766
 
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
7767
 
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Dados da Tabela..."
7768
 
 
7769
 
# src/menu.c:403
7770
 
#~ msgid "/Dialogs/_CSS"
7771
 
#~ msgstr "/Diálogos/_CSS"
7772
 
 
7773
 
# src/menu.c:404
7774
 
#~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
7775
 
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/tearoff1"
7776
 
 
7777
 
# src/menu.c:405
7778
 
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
7779
 
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Criar Estilo..."
7780
 
 
7781
 
# src/menu.c:406
7782
 
#~ msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
7783
 
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/Espaço..."
7784
 
 
7785
 
# src/menu.c:407
7786
 
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
7787
 
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Div..."
7788
 
 
7789
 
# src/menu.c:409
7790
 
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
7791
 
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/E_stilo..."
7792
 
 
7793
 
# src/menu.c:410
7794
 
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
7795
 
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Link para a Página de Estilos..."
7796
 
 
7797
 
# src/menu.c:411
7798
 
#~ msgid "/Dialogs/_Frame"
7799
 
#~ msgstr "/Diálogos/_Frame"
7800
 
 
7801
 
# src/menu.c:412
7802
 
#~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
7803
 
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/tearoff1"
7804
 
 
7805
 
# src/menu.c:414
7806
 
#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
7807
 
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Assistente de Frame..."
7808
 
 
7809
 
# src/menu.c:413
7810
 
#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
7811
 
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Frame_set..."
7812
 
 
7813
 
# src/menu.c:414
7814
 
#~ msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
7815
 
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/_Frame..."
7816
 
 
7817
 
# src/menu.c:415
7818
 
#~ msgid "/Dialogs/F_orm"
7819
 
#~ msgstr "/Diálogos/F_ormulário"
7820
 
 
7821
 
# src/menu.c:416
7822
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
7823
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/tearoff1"
7824
 
 
7825
 
# src/menu.c:417
7826
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
7827
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/F_ormulário..."
7828
 
 
7829
 
# src/menu.c:423
7830
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
7831
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Entrada"
7832
 
 
7833
 
# src/menu.c:423
7834
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
7835
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Botões de entrada"
7836
 
 
7837
 
# src/menu.c:420
7838
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
7839
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Texto de Entrada..."
7840
 
 
7841
 
# src/menu.c:422
7842
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
7843
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Áre_a de Texto..."
7844
 
 
7845
 
# src/menu.c:425
7846
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
7847
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Selecionar..."
7848
 
 
7849
 
# src/menu.c:426
7850
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
7851
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/O_pções..."
7852
 
 
7853
 
# src/menu.c:426
7854
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
7855
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Grupo de opção"
7856
 
 
7857
 
# src/menu.c:423
7858
 
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
7859
 
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Botão"
7860
 
 
7861
 
# src/menu.c:378
7862
 
#~ msgid "/Dialogs/sep1"
7863
 
#~ msgstr "/Diálogos/sep1"
7864
 
 
7865
 
#~ msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..."
7866
 
#~ msgstr "/Diálogos/_Editar etiqueta por baixo do cursor..."
7867
 
 
7868
 
# src/document.c:1004
7869
 
#, fuzzy
7870
 
#~ msgid "Could not view file in browser."
7871
 
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro \"%s\"."
7872
 
 
7873
 
#~ msgid "/Tools/Browsers"
7874
 
#~ msgstr "/Externo/Navegadores"
7875
 
 
7876
 
#~ msgid "%s for current filename (any command)\n"
7877
 
#~ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro:\n"
7878
 
 
7879
 
# src/document.c:1091
7880
 
#~ msgid "Saving file"
7881
 
#~ msgstr "A gravar ficheiro"
7882
 
 
7883
 
# src/document.c:1319
7884
 
#~ msgid ""
7885
 
#~ "File: %s\n"
7886
 
#~ "\n"
7887
 
#~ "New modification time: %s\n"
7888
 
#~ "Old modification time: %s"
7889
 
#~ msgstr ""
7890
 
#~ "Ficheiro: %s\n"
7891
 
#~ "\n"
7892
 
#~ "Hora da nova modificação: %s\n"
7893
 
#~ "Hora da velha modificação: %s"
7894
 
 
7895
 
#~ msgid "File has been modified by another process."
7896
 
#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo."
7897
 
 
7898
 
# src/html.c:1258
7899
 
#~ msgid "Saving %s"
7900
 
#~ msgstr "A gravar %s"
7901
 
 
7902
 
# src/document.c:1004
7903
 
#~ msgid ""
7904
 
#~ "Could not backup file:\n"
7905
 
#~ "\""
7906
 
#~ msgstr ""
7907
 
#~ "Não foi possível fazer a cópia de segurança do ficheiro:\n"
7908
 
#~ "\""
7909
 
 
7910
 
#~ msgid "File save error"
7911
 
#~ msgstr "Erro ao gravar ficheiro"
7912
 
 
7913
 
#~ msgid ""
7914
 
#~ "These files could not opened:\n"
7915
 
#~ "\n"
7916
 
#~ msgstr ""
7917
 
#~ "Estes ficheiros não puderam ser abertos:\n"
7918
 
#~ "\n"
7919
 
 
7920
 
# src/document.c:1374
7921
 
#~ msgid "Unable to open file(s)\n"
7922
 
#~ msgstr "Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s)\n"
7923
 
 
7924
 
# src/document.c:1091
7925
 
#~ msgid "searching files..."
7926
 
#~ msgstr "procurar ficheiros..."
7927
 
 
7928
 
#~ msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
7929
 
#~ msgstr "grep {conteúdo} `find {directoriabase} -name '{tipodoficheiro}'`"
7930
 
 
7931
 
# src/interface.c:736
7932
 
#~ msgid "_File Type:"
7933
 
#~ msgstr "_Tipo do ficheiro:"
7934
 
 
7935
 
# src/document.c:1091
7936
 
#~ msgid "Loading %d file(s)..."
7937
 
#~ msgstr "A carregar ficheiro(s) %d..."
7938
 
 
7939
 
#~ msgid "No matching files found"
7940
 
#~ msgstr "Não foram encontradas ficheiros correspondentes"
7941
 
 
7942
 
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
7943
 
#~ msgid "_Doctype:"
7944
 
#~ msgstr "_Doctype:"
7945
 
 
7946
 
# src/html.c:708
7947
 
#~ msgid "Header tags:"
7948
 
#~ msgstr "Etiquetas de cabeçalho:"
7949
 
 
7950
 
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
7951
 
#~ msgid "The filename was:\n"
7952
 
#~ msgstr "O nome do ficheiro era:\n"
7953
 
 
7954
 
#~ msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
7955
 
#~ msgstr ""
7956
 
#~ "Não pode visualizar o ficheiro no navegador, o ficheiro ainda não tem um "
7957
 
#~ "nome\n"
7958
 
 
7959
 
#~ msgid "These files were not opened:\n"
7960
 
#~ msgstr "Estes ficheiros não foram abertos:\n"
7961
 
 
7962
 
# src/document.c:1465
7963
 
#~ msgid "Do you want to save the project?"
7964
 
#~ msgstr "Deseja gravar o projecto?"
 
3712
msgstr "Esta alteração afecta múltiplos documentos."
 
3713