484
420
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
486
421
msgid "_Open Project..."
487
msgstr "/Projecto/Abrir Projecto..."
422
msgstr "_Abrir Projecto..."
489
424
# src/document.c:1798
490
425
#: ../src/bfwin_uimanager.c:839
492
426
msgid "Open project"
493
msgstr "Novo projecto"
427
msgstr "Abrir projecto"
495
429
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840
496
430
msgid "_Synchronize Text Block"
431
msgstr "_Sincronizar Bloco de Texto"
499
433
#: ../src/bfwin_uimanager.c:840 ../src/blocksync.c:296
500
434
msgid "Synchronize text block"
435
msgstr "Sincronizar bloco de texto"
504
438
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
506
439
msgid "To_ggle Comment"
507
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
440
msgstr "Alternar Co_mentado"
510
443
#: ../src/bfwin_uimanager.c:842
512
444
msgid "Toggle comment"
513
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
445
msgstr "Alternar comentado"
515
447
# src/bluefish.c:617
516
448
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
518
449
msgid "Select _Block"
519
msgstr "Selecionar ficheiro"
450
msgstr "Seleccionar _Bloco"
521
452
#: ../src/bfwin_uimanager.c:844
522
453
msgid "Select block, use multiple times to select parent blocks "
454
msgstr "Seleccionar bloco, utilizar várias vezes para seleccionar blocos pai "
525
456
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
526
457
msgid "Duplica_te Line"
458
msgstr "_Duplicar Linha"
529
460
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
530
461
#: ../src/bfwin_uimanager.c:846
532
462
msgid "Duplicate the current line"
533
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
463
msgstr "Duplicar a linha actual"
535
465
# src/bluefish.c:617
536
466
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
538
467
msgid "Delete Line"
539
msgstr "Selecionar ficheiro"
468
msgstr "Apagar a Linha"
541
470
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
542
471
#: ../src/bfwin_uimanager.c:848
544
472
msgid "Delete the current line"
545
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
473
msgstr "Apagar a linha actual"
548
476
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
550
477
msgid "Word Cou_nt"
551
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
478
msgstr "_Contar Palavras"
554
481
#: ../src/bfwin_uimanager.c:850
556
482
msgid "Word count"
557
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
483
msgstr "Contar palavras"
559
485
#: ../src/bfwin_uimanager.c:851 ../src/doc_extern_tools.c:42
560
486
msgid "Lorem Ipsum generator"
487
msgstr "Gerador de latim-dos-tolos"
563
489
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
564
490
#: ../src/bfwin_uimanager.c:852
566
491
msgid "Insert Relative Filename"
567
msgstr "Nome de Ficheiro"
492
msgstr "Inserir Nome de Ficheiro Relativo"
569
494
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
570
495
#: ../src/bfwin_uimanager.c:853
572
496
msgid "Insert Absolute Filename"
573
msgstr "Nome de Ficheiro"
497
msgstr "Inserir Nome de Ficheiro Absoluto"
576
500
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
578
501
msgid "Indenting to S_paces"
579
msgstr "/Editar/Substituir especial/_ASCII para Entidade HTML"
502
msgstr "Indentar com Es_paços"
582
505
#: ../src/bfwin_uimanager.c:854
584
506
msgid "Indenting to spaces"
585
msgstr "/Editar/Substituir especial/_ASCII para Entidade HTML"
507
msgstr "Indentar com espaços"
588
510
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
590
511
msgid "Indenting to T_abs"
591
msgstr "/Editar/Substituir especial/Ambos tipos para Entidades HTML"
512
msgstr "Indentar com T_abuladores"
594
515
#: ../src/bfwin_uimanager.c:856
596
516
msgid "Indenting to tabs"
597
msgstr "/Editar/Substituir especial/Ambos tipos para Entidades HTML"
517
msgstr "Indentar com tabuladores"
599
519
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
601
520
msgid "_Join Lines Together"
602
msgstr "/Externo/tearoff1"
521
msgstr "_Juntar as Linhas"
604
523
#: ../src/bfwin_uimanager.c:858
606
524
msgid "Join lines together"
607
msgstr "/Externo/tearoff1"
525
msgstr "Juntar as linhas"
609
527
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
611
528
msgid "Split Lines on Right _Margin"
612
msgstr "/Externo/tearoff1"
529
msgstr "Quebrar as Linhas na _Margem Direita"
614
531
#: ../src/bfwin_uimanager.c:860
616
532
msgid "Split lines on right margin"
617
msgstr "/Externo/tearoff1"
533
msgstr "Quebrar as linhas na margem direita"
619
535
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
620
536
msgid "Merge Lines Into Col_umns"
537
msgstr "Juntar as Linhas em Col_unas"
623
539
#: ../src/bfwin_uimanager.c:862
624
540
msgid "Merge lines into columns"
541
msgstr "Juntar as linhas em colunas"
627
543
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
629
544
msgid "Rewrap _Lines"
630
msgstr "/Externo/tearoff1"
545
msgstr "Juntar _Linhas Novamente"
632
547
#: ../src/bfwin_uimanager.c:864
634
548
msgid "Rewrap lines"
635
msgstr "/Externo/tearoff1"
549
msgstr "Juntar linhas novamente"
638
552
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
640
553
msgid "Strip T_railing Whitespace"
641
msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Maiúsc_ulas"
554
msgstr "_Remover Espaços no Final"
644
557
#: ../src/bfwin_uimanager.c:865
646
558
msgid "Strip trailing whitespace"
647
msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Maiúsc_ulas"
559
msgstr "Remover espaços no final"
649
561
# src/interface.c:758
650
562
#: ../src/bfwin_uimanager.c:867
652
563
msgid "Preview in browser"
653
msgstr "Ver no navegador"
564
msgstr "Antever no navegador"
655
566
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
656
567
msgid "_Full Screen"
568
msgstr "_Ecrã Completo"
659
570
#: ../src/bfwin_uimanager.c:872
660
571
msgid "Full screen"
572
msgstr "Ecrã completo"
664
575
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
666
576
msgid "_Main Toolbar"
667
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
577
msgstr "_Barra de Ferramentas Principal"
669
579
# src/document.c:830
670
580
#: ../src/bfwin_uimanager.c:874
672
581
msgid "Show main toolbar"
673
msgstr "Mostrar barra de ferramentas principal por defeito"
582
msgstr "Apresentar a barra de ferramentas principal"
676
585
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
678
586
msgid "_Side Pane"
679
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
587
msgstr "Painel _Lateral"
681
589
#: ../src/bfwin_uimanager.c:876
683
590
msgid "Show side pane"
684
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
591
msgstr "Apresentar o painel lateral"
686
593
# src/configure.c:475
687
594
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
689
595
msgid "_Output Pane"
596
msgstr "Painel de _Resultados"
692
598
#: ../src/bfwin_uimanager.c:877
694
599
msgid "Show output pane"
695
msgstr "Mostrar toda saída"
600
msgstr "Apresentar o painel de resultados"
698
603
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
700
604
msgid "Status_bar"
701
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
605
msgstr "Barra de _Estados"
704
608
#: ../src/bfwin_uimanager.c:879
706
609
msgid "Show statusbar"
707
msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Principal"
610
msgstr "Apresentar a barra de estados"
710
613
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
712
614
msgid "Auto _Completion Popup"
713
msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
615
msgstr "Dica de _Completar Automaticamente"
716
618
#: ../src/bfwin_uimanager.c:881
718
619
msgid "Show auto completion popup"
719
msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
620
msgstr "Apresentar a dica de completar automaticamente"
722
623
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
724
624
msgid "_Auto Indent"
725
msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
625
msgstr "Indentar _Automaticamente"
727
627
#: ../src/bfwin_uimanager.c:883
729
628
msgid "Auto indent"
730
msgstr "Deslocar à esquerda"
629
msgstr "Indentar automaticamente"
732
631
# src/configure.c:353
733
632
#: ../src/bfwin_uimanager.c:884
735
633
msgid "Highlight Block _Delimiters"
736
msgstr "Destacar # linhas"
634
msgstr "Realçar os _Delimitadores de Bloco"
738
636
# src/configure.c:353
739
637
#: ../src/bfwin_uimanager.c:885
741
638
msgid "Highlight block delimiters"
742
msgstr "Destacar # linhas"
639
msgstr "Realçar os delimitadores de bloco"
744
641
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
745
642
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
747
643
msgid "_Highlight Syntax"
748
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
644
msgstr "_Realçar a Sintaxe"
750
646
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
751
647
#: ../src/bfwin_uimanager.c:886
753
648
msgid "Highlight syntax"
754
msgstr "Destacar sintaxe por defeito"
649
msgstr "Realçar a sintaxe"
757
652
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
759
653
msgid "Show _Blocks"
760
msgstr "/Documento/_Contar palavras"
654
msgstr "Apresentar _Blocos"
762
656
# src/configure.c:360
763
657
#: ../src/bfwin_uimanager.c:888
765
658
msgid "Show blocks"
766
msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
659
msgstr "Apresentar blocos"
768
661
# src/document.c:830
769
662
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
771
663
msgid "Show Line N_umbers"
772
msgstr "Número da _linha:"
664
msgstr "Apresentar o _Número da Linha"
774
666
# src/document.c:830
775
667
#: ../src/bfwin_uimanager.c:889
777
668
msgid "Show line numbers"
778
msgstr "Número da _linha:"
669
msgstr "Apresentar o número da linha"
780
671
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
781
672
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
783
673
msgid "Show Right _Margin"
784
msgstr "/Documento/sep1"
674
msgstr "Apresentar a _Margem Direita"
786
676
# src/document.c:830
787
677
#: ../src/bfwin_uimanager.c:891
789
678
msgid "Show right margin"
790
msgstr "Mostrar menu personalizado por defeito"
679
msgstr "Apresentar a margem direita"
792
681
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
793
682
msgid "Show Split _View"
683
msgstr "Apresentar a _Vista Dividida"
796
685
#: ../src/bfwin_uimanager.c:893
797
686
msgid "Show split view"
687
msgstr "Apresentar a vista dividida"
800
689
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
801
690
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
803
691
msgid "Show V_isible Spacing"
804
msgstr "/Documento/sep1"
692
msgstr "Apresentar Espaços V_isíveis"
806
694
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
807
695
#: ../src/bfwin_uimanager.c:895
809
696
msgid "Show visible spacing"
810
msgstr "/Documento/sep1"
697
msgstr "Apresentar espaços visíveis"
812
699
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
813
700
msgid "_Wrap Text"
701
msgstr "_Quebrar o Texto"
816
703
#: ../src/bfwin_uimanager.c:897
817
704
msgid "Wrap text"
705
msgstr "Quebrar o texto"
820
707
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
821
708
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901 ../src/document.c:2859
826
712
# src/document.c:1103
827
713
#: ../src/bfwin_uimanager.c:901
829
714
msgid "Close current file"
830
msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
715
msgstr "Fechar o ficheiro actual"
832
717
# src/document.c:1592 src/project.c:279
833
718
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
835
719
msgid "Close A_ll"
720
msgstr "Fechar _Todos"
838
722
# src/document.c:1103
839
723
#: ../src/bfwin_uimanager.c:903
841
724
msgid "Close all files"
842
msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
725
msgstr "Fechar todos os ficheiros"
844
727
# src/document.c:1419 src/rpopup.c:293 src/toolbars.c:98
845
728
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905 ../src/bfwin_uimanager.c:963
846
729
#: ../src/file_dialogs.c:1430
851
733
#: ../src/bfwin_uimanager.c:905
853
734
msgid "Save current file"
854
msgstr "Criar projecto vazio"
735
msgstr "Gravar o ficheiro actual"
856
737
# src/document.c:1304
857
738
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907 ../src/bfwin_uimanager.c:964
859
739
msgid "Save _as..."
860
msgstr "Gravar Como..."
740
msgstr "Gravar _como..."
862
742
# src/document.c:1304
863
743
#: ../src/bfwin_uimanager.c:907
865
744
msgid "Save file as"
866
msgstr "Gravar %s como"
745
msgstr "Gravar o ficheiro como"
868
747
# src/document.c:1592 src/project.c:279
869
748
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
871
749
msgid "Sav_e All"
872
msgstr "_Gravar tudo"
750
msgstr "Gravar _Todos"
874
752
# src/configure.c:425 src/interface.c:763
875
753
#: ../src/bfwin_uimanager.c:909
877
754
msgid "Save all files"
878
msgstr "Todos os ficheiros"
755
msgstr "Gravar todos os ficheiros"
881
758
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
883
759
msgid "Rever_t to Saved"
884
msgstr "/Ficheiro/Rever_ter para gravado"
760
msgstr "Rever_ter Para Gravado"
886
762
#: ../src/bfwin_uimanager.c:910
887
763
msgid "Reload current file"
764
msgstr "Reler o ficheiro actual"
890
766
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
892
767
msgid "Rena_me..."
893
msgstr "/Mudar o nome"
768
msgstr "Reno_mear..."
895
770
# src/html2.c:383
896
771
#: ../src/bfwin_uimanager.c:912
898
772
msgid "Rename file"
899
msgstr "/Novo Ficheiro"
773
msgstr "Renomear o ficheiro"
901
775
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
904
msgstr "Deslocar à direita"
906
779
#: ../src/bfwin_uimanager.c:913
908
msgstr "Deslocar à direita"
910
783
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
912
784
msgid "Unin_dent"
913
msgstr "Deslocar à esquerda"
785
msgstr "_Desindentar"
915
787
#: ../src/bfwin_uimanager.c:914
917
msgstr "Deslocar à esquerda"
919
791
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
921
792
msgid "F_irst Bookmark"
922
msgstr "Editar macador"
793
msgstr "Pr_imeiro Marcador"
924
795
#: ../src/bfwin_uimanager.c:916
926
796
msgid "Goto first bookmark"
927
msgstr "Editar macador"
797
msgstr "Ir para o primeiro marcador"
929
799
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
931
800
msgid "L_ast Bookmark"
932
msgstr "Editar macador"
801
msgstr "Ú_ltimo Marcador"
934
803
#: ../src/bfwin_uimanager.c:918
936
804
msgid "Goto last bookmark"
937
msgstr "Editar macador"
805
msgstr "Ir para o último marcador"
939
807
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
941
808
msgid "N_ext Bookmark"
942
msgstr "Apagar marcador"
809
msgstr "Marcador S_eguinte"
944
811
#: ../src/bfwin_uimanager.c:920
946
812
msgid "Goto next bookmark"
947
msgstr "Apagar marcador"
813
msgstr "Ir para o marcador seguinte"
949
815
#: ../src/bfwin_uimanager.c:922
951
816
msgid "P_revious Bookmark"
952
msgstr "Editar macador"
817
msgstr "Marcador _Anterior"
954
819
#: ../src/bfwin_uimanager.c:923 ../src/bfwin_uimanager.c:934
956
820
msgid "Goto previous document"
957
msgstr "/Ir/Documento anterior"
821
msgstr "Ir para o marcador anterior"
959
823
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
961
824
msgid "Move Tab _Left"
962
msgstr "Mover para a Esquerda"
825
msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
964
827
# src/html_form.c:427
965
828
#: ../src/bfwin_uimanager.c:924
967
829
msgid "Move current tab left"
968
msgstr "Seleccionador"
830
msgstr "Mover o separador actual à esquerda"
970
832
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
971
833
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
973
834
msgid "Move Tab _Right"
974
msgstr "Mover para a Direita"
835
msgstr "Mover Separador à _Direita"
976
837
#: ../src/bfwin_uimanager.c:926
978
838
msgid "Move current tab right"
979
msgstr "Criar projecto vazio"
839
msgstr "Mover o separador actual à direita"
982
842
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
984
843
msgid "_First Document"
985
msgstr "/Ir/Primeiro documento"
844
msgstr "_Primeiro Documento"
988
847
#: ../src/bfwin_uimanager.c:928
990
848
msgid "Goto first document"
991
msgstr "/Ir/Primeiro documento"
849
msgstr "Ir para o primeiro documento"
993
851
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
994
852
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
996
853
msgid "_Last Document"
997
msgstr "/Ir/Último documento"
854
msgstr "Ú_ltimo Documento"
999
856
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1000
857
#: ../src/bfwin_uimanager.c:930
1002
858
msgid "Goto last document"
1003
msgstr "/Ir/Último documento"
859
msgstr "Ir para o último documento"
1005
861
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1006
862
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
1008
863
msgid "_Next Document"
1009
msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
864
msgstr "Documento S_eguinte"
1011
866
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
1012
867
#: ../src/bfwin_uimanager.c:932
1014
868
msgid "Goto next document"
1015
msgstr "/Ir/Próximo docume_nto"
869
msgstr "Ir para o documento seguinte"
1017
871
#: ../src/bfwin_uimanager.c:934
1019
872
msgid "_Previous Document"
1020
msgstr "/Ir/Documento anterior"
873
msgstr "Documento _Anterior"
1022
875
# src/document.c:822
1023
876
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
1025
877
msgid "Goto _Line"
1026
msgstr "Ir para linha"
878
msgstr "Ir Para a _Linha"
1028
880
# src/document.c:822
1029
881
#: ../src/bfwin_uimanager.c:936
1031
882
msgid "Goto line"
1032
msgstr "Ir para linha"
883
msgstr "Ir para a linha"
1035
886
#: ../src/bfwin_uimanager.c:937
1037
887
msgid "Goto Line Number from _Clipboard"
1038
msgstr "/Ir/Para a _Seleção"
888
msgstr "Ir Para a Linha da Área de _Transferência"
1041
891
#: ../src/bfwin_uimanager.c:938
1043
892
msgid "Goto line number in clipboard or selection"
1044
msgstr "/Ir/Para a _Seleção"
893
msgstr "Ir para a linha cujo número está na área de transferência ou selecção"
1046
895
# src/toolbars.c:523
1047
896
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
1049
897
msgid "_Jump to Reference"
1050
msgstr "Referência de função"
898
msgstr "_Saltar Para a Referência"
1052
900
# src/toolbars.c:523
1053
901
#: ../src/bfwin_uimanager.c:939
1055
902
msgid "Jump to reference"
1056
msgstr "Referência de função"
903
msgstr "Saltar para a referência"
1058
905
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
1062
909
# src/toolbars.c:107
1063
910
#: ../src/bfwin_uimanager.c:944
4012
3686
msgstr "Substitui_r"
4014
3688
#: ../src/snr3.c:1646
4016
3689
msgid "_Find All"
3690
msgstr "_Procurar Todos"
4019
3692
#: ../src/snr3.c:1648
4021
3693
msgid "B_ookmark All"
3694
msgstr "_Marcar Todos"
4024
3696
# src/menu.c:134
4025
3697
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
4027
3698
msgid "Undo in _all documents"
4028
msgstr "em todos documentos abertos"
3699
msgstr "Desfazer em _todos os documentos"
4030
3701
# src/menu.c:133
4031
3702
#: ../src/undo_redo.c:543 ../src/undo_redo.c:685
4033
3703
msgid "Undo only _this document"
4034
msgstr "No _documento"
3704
msgstr "Desfazer apenas _neste documento"
4036
3706
#: ../src/undo_redo.c:546 ../src/undo_redo.c:688
4037
3707
msgid "Undo this change in all documents?"
3708
msgstr "Desfazer esta alteração em todos os documentos?"
4040
3710
#: ../src/undo_redo.c:547 ../src/undo_redo.c:689
4041
3711
msgid "This change concerns multiple documents."
4044
# src/document.c:1304
4046
#~ msgid "Save _As..."
4047
#~ msgstr "Gravar Como..."
4050
#~ msgid "_Unindent"
4051
#~ msgstr "Deslocar à esquerda"
4055
#~ msgstr "Procurar..."
4057
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4059
#~ msgid "R_eplace..."
4060
#~ msgstr "Substituir..."
4062
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4064
#~ msgstr "Substituir"
4066
#~ msgid "<b>Open URL</b>"
4067
#~ msgstr "<b>Abrir URL</b>"
4069
# src/configure.c:463
4070
#~ msgid "_Browse..."
4071
#~ msgstr "Navegar..."
4073
# src/configure.c:397
4078
#~ msgid "Use lo_wercase HTML tags"
4079
#~ msgstr "Etiquetas HTML minúsculas"
4082
#~ msgid "Use de_precated tags (e.g. <font> and <nobr>)"
4083
#~ msgstr "Usar etiquetas desaconselhadas(ex: <font> e <nobr>)"
4085
# src/configure.c:389
4087
#~ msgid "Use _XHTML style tags (<br />)"
4088
#~ msgstr "Usar etiquetas no estilo XHTML (ex: <br />)"
4092
#~ msgid "<b>Auto Update Tag Options</b>"
4093
#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
4096
#~ msgid "Automatically update a_uthor meta tag"
4097
#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4100
#~ msgid "Automatically update _date meta tag"
4101
#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4104
#~ msgid "Automatically update _generator meta tag"
4105
#~ msgstr "Actualização automática da etiqueta meta author"
4107
# src/toolbars.c:343
4109
#~ msgid "_Tab position:"
4110
#~ msgstr "Legenda da Tabela"
4112
# src/configure.c:456
4114
#~ msgid "_Make HTML dialogs transient"
4115
#~ msgstr "Fazer diálogo de HTML transiente"
4118
#~ msgid "<b>Sidebar</b>"
4119
#~ msgstr "Atributos"
4123
#~ msgid "L_ocation:"
4124
#~ msgstr "Localização da imagem:"
4126
# src/toolbars.c:343
4128
#~ msgid "Tab _position:"
4129
#~ msgstr "Legenda da Tabela"
4137
# src/toolbars.c:523
4139
#~ msgid "/Edit/Preferences"
4140
#~ msgstr "/Editar/Preferência_s"
4144
#~ msgid "Find From Selection"
4145
#~ msgstr "/Ficheiro/Procurar na seleção"
4149
#~ msgid "Replace Agai_n"
4150
#~ msgstr "/Editar/Substituir Novamente"
4154
#~ msgid "Replace again"
4155
#~ msgstr "Substituir texto"
4159
#~ msgid "%d document open."
4160
#~ msgid_plural "%d documents open."
4161
#~ msgstr[0] "No _documento"
4162
#~ msgstr[1] "No _documento"
4165
#~ msgid "Advanced open: Finished searching files. "
4166
#~ msgstr "Selecionador avançado para abrir ficheiro"
4169
#~ msgid "The parent window"
4170
#~ msgstr "Mostrar janela de informações"
4173
#~ msgid "Regular expression error: "
4174
#~ msgstr "Erro na expressão regular: "
4176
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
4177
#~ msgid "Search failed"
4178
#~ msgstr "Falha na procura"
4182
#~ msgid "Regular expression error: %s"
4183
#~ msgstr "Erro na expressão regular: "
4186
#~ msgid "Regular expression error: %s at offset %d"
4187
#~ msgstr "Erro na expressão regular: %s de %d"
4189
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
4191
#~ msgid "replaced %d"
4192
#~ msgid_plural "replaced %d"
4193
#~ msgstr[0] "Substituir"
4194
#~ msgstr[1] "Substituir"
4196
# src/html_form.c:427
4198
#~ msgid "Selection"
4199
#~ msgstr "Selecionar fonte"
4201
# src/configure.c:426 src/init.c:710 src/interface.c:771 src/interface.c:932
4203
#~ msgid "All open files"
4204
#~ msgstr "Todos os ficheiros web"
4208
#~ msgid "POSIX style regular expression"
4209
#~ msgstr "expressões regulares perl"
4213
#~ msgid "PERL style regular expression"
4214
#~ msgstr "expressões regulares perl"
4218
#~ msgid "<b>_Options</b>"
4219
#~ msgstr "<b>Conteúdo</b>"
4223
#~ msgid "What to replace with."
4224
#~ msgstr "Substitui_r por: "
4228
#~ msgid "Allow o_verlapping matches"
4229
#~ msgstr "So_brepor buscas"
4231
# src/bluefish.c:617
4233
#~ msgid "Select matc_hes"
4234
#~ msgstr "Selecionar ficheiros"
4239
#~ msgstr "/_Editar"
4241
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
4243
#~ msgid "/Show file/By name"
4244
#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
4247
#~ msgid "/Show file/By full path"
4248
#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
4251
#~ msgid "/Show file/By full uri"
4252
#~ msgstr "Mostrar a árvore completa"
4255
#~ msgid "/Show bookmark/Name"
4256
#~ msgstr "Ir para macador"
4258
# src/html.c:893 src/html.c:1244 src/html.c:1358 src/html_form.c:156
4259
# src/html_form.c:175 src/html_form.c:208 src/html_form.c:252
4260
# src/html_form.c:291 src/html_form.c:342 src/html_form.c:387
4261
# src/html_form.c:432 src/images.c:247 src/wml.c:167 src/wml.c:207
4267
# src/configure.c:360
4269
#~ msgid "/Show backup files"
4270
#~ msgstr "Mostrar ficheiros de cópia de segurança"
4276
# src/document.c:1419 src/rpopup.c:293 src/toolbars.c:98
4280
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
4286
#~ msgid "/File/Quit"
4287
#~ msgstr "/Ficheiro/Sair"
4290
#~ msgid "/File/_New"
4291
#~ msgstr "/Ficheiro/_Novo"
4294
#~ msgid "/File/_Open..."
4295
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir..."
4298
#~ msgid "/File/Open Ad_vanced..."
4299
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir a_vançado..."
4302
#~ msgid "/File/_Save"
4303
#~ msgstr "/Ficheiro/_Gravar"
4306
#~ msgid "/File/Save _As..."
4307
#~ msgstr "/Ficheiro/Gravar Como..."
4310
#~ msgid "/File/Rena_me..."
4311
#~ msgstr "/Ficheiro/Mudar o nome..."
4314
#~ msgid "/File/Sav_e All"
4315
#~ msgstr "/Ficheiro/Grav_ar Todos"
4318
#~ msgid "/File/_Close"
4319
#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar"
4322
#~ msgid "/File/Close A_ll"
4323
#~ msgstr "/Ficheiro/Fechar Todos"
4326
#~ msgid "/Edit/_Undo"
4327
#~ msgstr "/Editar/Desfazer"
4330
#~ msgid "/Edit/_Redo"
4331
#~ msgstr "/Editar/_Refazer"
4334
#~ msgid "/Edit/Cu_t"
4335
#~ msgstr "/Editar/Cortar"
4338
#~ msgid "/Edit/_Copy"
4339
#~ msgstr "/Editar/_Copiar"
4342
#~ msgid "/Edit/_Paste"
4343
#~ msgstr "/Editar/Colar"
4346
#~ msgid "/Edit/_Find..."
4347
#~ msgstr "/Editar/Procurar..."
4350
#~ msgid "/Edit/R_eplace..."
4351
#~ msgstr "/Editar/Substituir..."
4353
#~ msgid "/Edit/_Indent"
4354
#~ msgstr "/Editar/Deslocar à direita"
4357
#~ msgid "/Edit/_Unindent"
4358
#~ msgstr "/Editar/Deslocar à esquerda"
4360
# src/toolbars.c:523
4361
#~ msgid "/Edit/Preference_s"
4362
#~ msgstr "/Editar/Preferência_s"
4364
#~ msgid "/Document/_Wrap"
4365
#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4367
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
4368
#~ msgid "/Document/_Line Numbers"
4369
#~ msgstr "/Documento/Número de _Linhas"
4371
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4373
#~ msgid "/Document/Highlight block delimiters"
4374
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4377
#~ msgid "/Document/Split view"
4378
#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4381
#~ msgid "/Document/_Spell Check"
4382
#~ msgstr "/Documento/Justificar"
4386
#~ msgid "/Document/Tab Size/_Increase"
4387
#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4391
#~ msgid "/Document/Tab Size/_Decrease"
4392
#~ msgstr "/Documento/Diminuir tabulação"
4396
#~ msgid "/Document/Tab Size/_Reset"
4397
#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4401
#~ msgid "/Document/Font Size/_Increase"
4402
#~ msgstr "/Documento/Aumentar tabulação"
4406
#~ msgid "/Document/Font Size/_Decrease"
4407
#~ msgstr "/Documento/Diminuir tabulação"
4409
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
4411
#~ msgid "/Document/Font Size/_Reset"
4412
#~ msgstr "/Documento/Ti_po de Documento"
4414
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4415
#~ msgid "/Document/_Highlight Syntax"
4416
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4418
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4420
#~ msgid "/Document/Language _Mode"
4421
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4423
# src/configure.c:474
4424
#~ msgid "/Document/Character _Encoding"
4425
#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caract_eres"
4427
# src/configure.c:474
4429
#~ msgid "/Document/Character Encoding/_Add or Remove..."
4430
#~ msgstr "/Documento/Codificação de Caracteres"
4433
#~ msgid "/Document/Add Boo_kmark"
4434
#~ msgstr "/Editar/Adicionar _Marcador"
4438
#~ msgid "/Document/Move Left"
4439
#~ msgstr "/Documento/_Auto Indentar"
4441
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
4443
#~ msgid "/Document/Move Right"
4444
#~ msgstr "/Documento/sep1"
4447
#~ msgid "/Go/F_irst Bookmark"
4448
#~ msgstr "Editar macador"
4451
#~ msgid "/Go/P_revious Bookmark"
4452
#~ msgstr "/Ir/Documento anterior"
4455
#~ msgid "/Go/N_ext Bookmark"
4456
#~ msgstr "Ir para macador"
4459
#~ msgid "/Go/Last _Bookmark"
4460
#~ msgstr "Ir para macador"
4463
#~ msgid "/Go/Goto _Line"
4464
#~ msgstr "/Ir/Para a _Linha"
4467
#~ msgid "/Project/_New Project"
4468
#~ msgstr "/Projecto/_Novo Projecto"
4472
#~ msgid "/Project/Open _Recent"
4473
#~ msgstr "/Projecto/Abrir _recente"
4475
#~ msgid "/Project/_Save"
4476
#~ msgstr "/Projecto/_Gravar"
4478
#~ msgid "/Project/Save _as..."
4479
#~ msgstr "/Projecto/Gravar como..."
4482
#~ msgid "/Tools/_Commands"
4483
#~ msgstr "/Externo/Comandos"
4486
#~ msgid "/Tools/_Outputbox"
4487
#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída"
4490
#~ msgid "/Tools/_Filters"
4491
#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
4493
# src/highlight.c:429 src/interface.c:213 src/menu.c:122
4495
#~ msgid "/Document/Language Mode"
4496
#~ msgstr "/Documento/Destacar sintaxe"
4498
# src/html_form.c:489
4500
#~ msgid "No default browser found"
4501
#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
4503
# src/html_form.c:427
4504
#~ msgid "Select font"
4505
#~ msgstr "Selecionar fonte"
4509
#~ "Document tab font \n"
4510
#~ "(leave empty for gtk default)"
4511
#~ msgstr "Fonte da guia (deixe vazio para valor por defeito gtk)"
4514
#~ msgid "Default mime type for new files"
4515
#~ msgstr "Conjunto de caracteres por defeito"
4517
# src/html_form.c:489
4519
#~ msgid "Default template"
4520
#~ msgstr "Directoriabase Padrão"
4522
# src/configure.c:350
4523
#~ msgid "_Word wrap by default"
4524
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4526
# src/configure.c:343
4528
#~ msgid "Generic editor settings"
4529
#~ msgstr "Opções do Editor"
4535
# src/configure.c:417
4537
#~ msgid "Non-project initial document settings"
4538
#~ msgstr "Altura inicial da janela"
4541
#~ msgid "HTML toolbar / menu options"
4542
#~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas HTML por defeito"
4545
#~ msgstr "Miscelânia"
4554
#~ msgid "File has been modified by another process\n"
4555
#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo.\n"
4557
# src/document.c:1319
4559
#~ msgid "File %s has been modified on disk, overwrite?"
4560
#~ msgstr "O ficheiro %s está aberto, substituir?"
4563
#~ msgid "Failed to check if %s has been modified on disk"
4564
#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
4567
#~ msgid "starting up..."
4568
#~ msgstr "a iniciar o bluefish"
4570
#~ msgid "starting bluefish"
4571
#~ msgstr "a iniciar o bluefish"
4573
# src/configure.c:350
4575
#~ msgid "Highlight matching block begin-end"
4576
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4578
# src/configure.c:343
4580
#~ msgid "Startup options"
4581
#~ msgstr "Opções do Editor"
4583
# src/callbacks.c:433
4585
#~ msgid "Bluefish Editor (SVN)"
4586
#~ msgstr "Dica do Bluefish:"
4588
# src/configure.c:365
4589
#~ msgid "HTML options"
4590
#~ msgstr "Opções HTML"
4592
# src/interface.c:929 src/interface.c:948
4597
#~ msgstr "Tipo de ficheiros"
4602
# src/document.c:1103
4604
#~ msgid "File save failed!\n"
4605
#~ msgstr "Gravação do ficheiro abortado.\n"
4610
#~ msgstr "Tipo POSIX"
4614
#~ msgstr "Tipo PERL"
4616
# src/stringlist.c:260
4618
#~ msgid "_Use escape chars"
4619
#~ msgstr "Atualizar caracteres"
4621
#~ msgid "Statistics: %d lines, %d words, %d characters"
4622
#~ msgstr "Estatísticas: %d linhas, %d palavras, %d caracteres"
4624
# src/toolbars.c:128
4626
#~ msgid "Spellcheck"
4627
#~ msgstr "Verificar ortografia..."
4629
# src/configure.c:350
4631
#~ msgid "Word wrap"
4632
#~ msgstr "Quebra de palavras por defeito"
4634
# src/document.c:1091
4636
#~ msgid "loading plugins..."
4637
#~ msgstr "Carregar ficheiro(s)..."
4640
#~ msgid "reading language files..."
4641
#~ msgstr "criar interface gráfica principal..."
4643
# src/document.c:1091
4645
#~ msgid "building file browser ..."
4646
#~ msgstr "A carregar ficheiros..."
4648
#~ msgid "creating main gui..."
4649
#~ msgstr "criar interface gráfica principal..."
4651
#~ msgid "showing main gui..."
4652
#~ msgstr "mostrar interface gráfica principal..."
4656
#~ msgid "/Project/Open Recent"
4657
#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente"
4661
#~ msgid "/File/Open Recent"
4662
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente"
4665
#~ msgid "/Tools/Filters"
4666
#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
4670
#~ msgstr "/E_xterno"
4672
#~ msgid "/Tools/Commands"
4673
#~ msgstr "/Externo/Comandos"
4675
#~ msgid "/Tools/Outputbox"
4676
#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída"
4679
#~ "Bluefish has trouble reading the filenames. Try to set the environment "
4680
#~ "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4682
#~ "O Bluefish está a ter dificuldade ao ler o nome dos ficheiros. Tente "
4683
#~ "definir a variável G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4685
# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
4687
#~ msgstr "A verificar"
4689
#~ msgid "_Misspelled word:"
4690
#~ msgstr "Palavra errada:"
4692
#~ msgid "Change _to:"
4693
#~ msgstr "Mudar para:"
4697
#~ msgstr "I_gnorar"
4700
#~ msgid "In _document"
4701
#~ msgstr "No _documento"
4703
# src/configure.c:472
4704
#~ msgid "personal dictionary"
4705
#~ msgstr "dicionário pessoal"
4707
# src/configure.c:472
4708
#~ msgid "session dictionary"
4709
#~ msgstr "sessão de dicionário"
4711
# src/html_form.c:115
4712
#~ msgid "Dictionary:"
4713
#~ msgstr "Dicionário:"
4715
# src/stringlist.c:258
4717
#~ msgid "_Add Word"
4718
#~ msgstr " _Adicionar "
4724
# src/configure.c:434
4725
#~ msgid "no filter"
4726
#~ msgstr "sem filtro"
4728
# src/configure.c:434
4729
#~ msgid "html filter"
4730
#~ msgstr "filtro html"
4734
#~ msgid "Skip root check."
4735
#~ msgstr "-s saltar a verificação do super-utilizador\n"
4738
#~ msgid "setting up bookmarks ..."
4739
#~ msgstr "Apagar todos os marcadores"
4742
#~ msgid "/Edit/Replace special"
4743
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial"
4747
#~ msgid "/Tools/Block sync"
4748
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial"
4751
#~ msgid "/Edit/Save Sett_ings"
4752
#~ msgstr "/Editar/Gravar Conf_igurações"
4754
# src/configure.c:474
4755
#~ msgid "/Tools/Check _Spelling..."
4756
#~ msgstr "/Documento/Verificação Ortográfica..."
4759
#~ msgstr "/Janelas"
4762
#~ msgid "/Tools/Outputbox/"
4763
#~ msgstr "/Externo/Caixa de Saída/"
4765
#~ msgid "/Tools/Commands/"
4766
#~ msgstr "/Externo/Comandos/"
4769
#~ msgid "/Tools/Filters/"
4770
#~ msgstr "/Externo/Navegadores/"
4772
#~ msgid "/External"
4773
#~ msgstr "/Externo"
4776
#~ msgid "File and directory view"
4777
#~ msgstr "Usar ficheiro separado e ver directoria"
4779
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
4781
#~ msgid "Bluefish Project"
4782
#~ msgstr "Introduzir o nome do projecto Bluefish"
4784
# src/document.c:830
4785
#~ msgid "_Line number:"
4786
#~ msgstr "Número da _linha:"
4788
# src/configure.c:456
4789
#~ msgid "Keep _dialog"
4790
#~ msgstr "Manter _diálogo"
4793
#~ msgid "/Document/Auto Close H_TML tags"
4794
#~ msgstr "/Documento/Fechar Automaticamente Etiq. H_TML"
4798
#~ msgid "/Document/Show _symbols"
4799
#~ msgstr "/Documento/_Contar palavras"
4801
# src/configure.c:363
4806
#~ msgid "Syntax highlighting"
4807
#~ msgstr "Destacar sintaxe"
4810
#~ msgid "parsing highlighting file..."
4811
#~ msgstr "analizar destaque do ficheiro..."
4813
#~ msgid "compiling highlighting patterns..."
4814
#~ msgstr "a compilar padrões para destaque..."
4816
#~ msgid "don't change weight"
4817
#~ msgstr "não mudar espessura"
4820
#~ msgid "force non-bold weight"
4821
#~ msgstr "forçar não-negrito"
4824
#~ msgid "don't change style"
4825
#~ msgstr "não mudar estilo"
4827
#~ msgid "force non-italic style"
4828
#~ msgstr "forçar não-itálico"
4830
# src/document.c:830
4831
#~ msgid "Line numbers by default"
4832
#~ msgstr "Número de linha por defeito"
4834
# src/configure.c:350
4836
#~ msgid "Block folding view by default"
4837
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4839
# src/document.c:830
4841
#~ msgid "Symbols view by default"
4842
#~ msgstr "Mostrar barra lateral por defeito"
4844
# src/document.c:830
4846
#~ msgid "Tag autoclose by default"
4847
#~ msgstr "Mostrar barra lateral por defeito"
4849
#~ msgid "Undo history size"
4850
#~ msgstr "Tamanho do histórico do desfazer"
4852
# src/configure.c:360
4854
#~ msgid "Backup file prefix"
4855
#~ msgstr "Extensão do ficheiro de cópia de segurança"
4857
# src/configure.c:360
4858
#~ msgid "Backup file suffix"
4859
#~ msgstr "Extensão do ficheiro de cópia de segurança"
4863
#~ msgid "whole document"
4864
#~ msgstr "No _documento"
4866
# src/configure.c:350
4868
#~ msgid "Load network DTD by default"
4869
#~ msgstr "Justificar palavras por defeito"
4871
# src/stringlist.c:258
4873
#~ msgstr " Adicionar "
4875
# src/stringlist.c:260
4877
#~ msgstr " Actualizar "
4879
# src/stringlist.c:262
4881
#~ msgstr " Apagar "
4883
# src/stringlist.c:264
4887
# src/stringlist.c:266
4889
#~ msgstr " Abaixo "
4891
# src/stringlist.c:268
4893
#~ msgstr " Ordenar "
4896
#~ msgid "_Preview URL:"
4897
#~ msgstr "_Pré-visualizar URL:"
4899
#~ msgid "Bookmarks positions could be incorrect. Delete bookmarks?"
4901
#~ "As posições dos marcadores podem estar incorrectas. Apagar marcadores?"
4903
# src/interface.c:758
4905
#~ msgid "Show files in filter"
4906
#~ msgstr "Tipo de ficheiros no filtro"
4908
#~ msgid "Use separate file and directory view"
4909
#~ msgstr "Usar ficheiro separado e ver directoria"
4911
# src/document.c:1798
4912
#~ msgid "Remote servers"
4913
#~ msgstr "Remover servidores"
4915
#~ msgid "Zope compatibility mode"
4916
#~ msgstr "Modo de compatibilidade Zope"
4918
#~ msgid "parsing custom menu file..."
4919
#~ msgstr "analizar ficheiro do menu personalizado..."
4921
# src/callbacks.c:433
4923
#~ msgid "Cannot load reference file %s\n"
4924
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
4926
# src/callbacks.c:433
4929
#~ "Bad root element in reference file %s\n"
4930
#~ "Should be <ref> or <r> and found %s"
4931
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
4933
# src/callbacks.c:433
4935
#~ msgid "Bad root element in reference file"
4936
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
4938
# src/toolbars.c:523
4940
#~ msgid "Bad reference"
4941
#~ msgstr "Editar preferências"
4943
# src/toolbars.c:523
4945
#~ msgid "Loading reference"
4946
#~ msgstr "Editar preferências"
4948
# src/toolbars.c:523
4950
#~ msgid "Unloading reference"
4951
#~ msgstr "Referência de função"
4953
# src/toolbars.c:253
4955
#~ msgid "Identifier"
4960
#~ msgstr "Procurar"
4969
#~ msgid "Input type"
4970
#~ msgstr "Tipo de informação"
4972
# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
4973
# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
4974
# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
4985
#~ msgid "Properties"
4986
#~ msgstr "Propriedade"
4988
# src/toolbars.c:423
4990
#~ msgid "Add ref definition"
4991
#~ msgstr "Termo de Definição"
4998
#~ "Perhaps you didn't load a library, or you did not select a library to "
5001
#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
5002
#~ "referência na pesquisa."
5005
#~ msgid "Element %s not found"
5006
#~ msgstr "Referência não encontrada"
5008
# src/toolbars.c:523
5010
#~ msgid "Element search"
5011
#~ msgstr "Procurar referência"
5013
# src/document.c:1798
5015
#~ msgid "New library"
5016
#~ msgstr "/_Nova Directoria"
5018
# src/interface.c:928
5020
#~ msgid "Library name"
5021
#~ msgstr "Nome do directoria"
5024
#~ msgid "Delete library?"
5025
#~ msgstr "Apagar os marcadores?"
5028
#~ msgid "Reference not loaded."
5029
#~ msgstr "Referência não encontrada"
5031
# src/document.c:1798
5034
#~ msgstr "Novo projecto"
5036
# src/html.c:705 src/wml.c:127 src/wml.c:364
5039
#~ msgstr "_Título:"
5041
# src/document.c:1798
5043
#~ msgid "New group"
5044
#~ msgstr "Novo projecto"
5046
# src/toolbars.c:427
5048
#~ msgid "New description def"
5049
#~ msgstr "Descrição"
5051
# src/toolbars.c:427
5053
#~ msgid "Description text"
5054
#~ msgstr "Descrição"
5056
# src/callbacks.c:433
5058
#~ msgid "New values def"
5059
#~ msgstr "Nova Janela do bluefish"
5061
# src/toolbars.c:427
5063
#~ msgid "Definitions"
5064
#~ msgstr "Definição"
5066
# src/document.c:1798
5068
#~ msgid "New property"
5069
#~ msgstr "Novo projecto"
5071
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
5074
#~ msgstr "Nenhum nome de ficheiro"
5076
# src/toolbars.c:427
5078
#~ msgid "Delete definition?"
5079
#~ msgstr "Definição"
5081
# src/stringlist.c:262
5083
#~ msgid "Delete group"
5084
#~ msgstr " Apagar "
5086
# src/stringlist.c:262
5088
#~ msgid "Delete group?"
5089
#~ msgstr " Apagar "
5091
# src/document.c:1465
5093
#~ msgid "Do you really want to delete current entity?"
5094
#~ msgstr "Tem a certeza que quer apagar %s?"
5096
#~ msgid "Attributes/Parameters"
5097
#~ msgstr "Atributos/Parametros"
5099
# src/toolbars.c:363
5111
# src/callbacks.c:433
5113
#~ msgid "Rescan directories"
5114
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5121
#~ msgid "Delete library"
5122
#~ msgstr "Apagar marcador"
5124
# src/toolbars.c:427
5126
#~ msgid "Property definition"
5127
#~ msgstr "Definição"
5129
# src/toolbars.c:427
5131
#~ msgid "Description definition"
5132
#~ msgstr "Descrição"
5139
# src/toolbars.c:427
5141
#~ msgid "Delete definition"
5142
#~ msgstr "Definição"
5145
#~ msgid "/View/View _Custom Menu"
5146
#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas Personalizada"
5148
#~ msgid "This custom search and replace requires a selection"
5149
#~ msgstr "Essa procura e substituição personalizada precisa de uma seleção "
5152
#~ msgid "/_Custom menu"
5153
#~ msgstr "/Menu Personalizado"
5156
#~ msgid "/Custom menu/Edit custom menu..."
5157
#~ msgstr "/Menu Personalizado/Editar Menu Personalizado..."
5160
#~ msgid "/Custom menu/Reset"
5161
#~ msgstr "/Menu Personalizado/Redefinir"
5164
#~ msgid "/Custom menu/Load new"
5165
#~ msgstr "/Menu Personalizado/Carregar novo"
5167
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5168
#~ msgid "Search Pattern"
5169
#~ msgstr "Procurar Padrão"
5172
#~ msgid "Formatstring Before"
5173
#~ msgstr "Formatstring anterior"
5176
#~ msgid "Formatstring After"
5177
#~ msgstr "Formatstring posterior"
5179
#~ msgid "The menupath you want to update does not exist yet"
5180
#~ msgstr "o caminho do menu que quer actualizar ainda não existe"
5182
#~ msgid "Try 'add' instead."
5183
#~ msgstr "Tente usar 'add'"
5185
#~ msgid "The menupath you want to add already exists."
5186
#~ msgstr "O caminho do menu que quer adicionar já existe."
5188
#~ msgid "The menupath should start with a / character"
5189
#~ msgstr "O caminho do menu deve começar com o caractere /"
5192
#~ msgid "Custom Menu Editor"
5193
#~ msgstr "Editor de Menu Personalizado"
5195
#~ msgid "Add New Menu Entry"
5196
#~ msgstr "Adicionar Nova Entrada no Menu"
5198
#~ msgid "Apply Changes"
5199
#~ msgstr "Aplicar Mudanças"
5201
#~ msgid "Delete Menu Entry"
5202
#~ msgstr "Apagar Entrada do Menu"
5204
#~ msgid "Close Discards Changes"
5205
#~ msgstr "Fechar e Descatar Mudanças"
5207
#~ msgid "Save Changes and Exit"
5208
#~ msgstr "Gravar Mudanças e Sair"
5211
#~ msgid "_Menu Path:"
5212
#~ msgstr "Caminho do _Menu:"
5215
#~ msgid "Menu path"
5216
#~ msgstr "Caminho do Menu"
5219
#~ msgid "Variables"
5220
#~ msgstr "Variáveis"
5223
#~ msgid "Custom Dialo_g"
5224
#~ msgstr "Diálo_go personalizado"
5226
# src/toolbars.c:114
5227
#~ msgid "Custom Replace"
5228
#~ msgstr "Substituição personalizada"
5230
# src/snr2.c:651 src/snr2.c:688
5231
#~ msgid "_Replace:"
5232
#~ msgstr "Substitui_r:"
5234
#~ msgid "from cursor"
5235
#~ msgstr "do cursor"
5237
# src/html.c:1202 src/html.c:1279
5238
#~ msgid "Matc_hing:"
5239
#~ msgstr "Coincidir:"
5245
#~ msgid "posix regular expressions"
5246
#~ msgstr "expressões regulares posix"
5249
#~ msgid "Case Se_nsitive"
5250
#~ msgstr "Sensível a Maiúsculo/Minúsculo"
5252
# src/toolbars.c:523
5254
#~ msgid "Reference library"
5255
#~ msgstr "Procurar referência"
5257
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
5258
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
5260
#~ msgid "Info foreground color"
5261
#~ msgstr "Cor do primeiro plano"
5264
#~ "Bluefish is an editor for experienced web designers and programmers. It "
5265
#~ "supports many programming and markup languages, but focuses on editing "
5266
#~ "dynamic and interactive websites. Bluefish is an open source development "
5267
#~ "project, released under the GPL license.\n"
5269
#~ "For more information, visit the Bluefish Website at http://bluefish."
5270
#~ "openoffice.nl/\n"
5272
#~ "This version of bluefish was compiled with the following options:\n"
5274
#~ "O Bluefish é um editor para Web Designers experientes e programadores. "
5275
#~ "Suporta muitas linguagens de marcação e programação, mas é especialmente "
5276
#~ "concebido para edição de sites dinâmicos e interactivos. O Bluefish é um "
5277
#~ "projecto distribuido sob a Licensa GPL\n"
5278
#~ "Para mais informação visite o sitio do Bluefish em http://bluefish."
5279
#~ "openoffice.nl/\n"
5281
#~ "Esta versão do Bluefish foi compilada com as seguintes opções:\n"
5285
#~ "Project leader:\n"
5286
#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5288
#~ "Developers for this release:\n"
5289
#~ " Olivier Sessink\n"
5290
#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5292
#~ " <jimhayward@linuxexperience.net>\n"
5293
#~ " Daniel Leidert\n"
5294
#~ " <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
5296
#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5297
#~ " Eugene Morenko(More)\n"
5298
#~ " <more@irpin.com>\n"
5299
#~ " Alastair Porter\n"
5300
#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
5302
#~ "Developers for previous releases:\n"
5308
#~ " Pablo De Napoli\n"
5309
#~ " Santiago Capel Torres\n"
5310
#~ " Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5311
#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
5312
#~ " Roland Steinbach\n"
5313
#~ " <roland@netzblick.de>\n"
5314
#~ " Christian Tellefsen\n"
5315
#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
5316
#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
5318
#~ "Documentation:\n"
5320
#~ " <wwsw3@earthlink.net>\n"
5321
#~ " Michèle Garoche\n"
5322
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5324
#~ " <ajreiki@highstream.net>\n"
5325
#~ " Alastair Porter\n"
5326
#~ " <alastair@linuxexperience.com>\n"
5327
#~ " Daniel Blair\n"
5328
#~ " <joecamel@realcoders.org>\n"
5329
#~ " Olivier Sessink\n"
5330
#~ " <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5333
#~ "Package Maintainers:\n"
5334
#~ " Debian: Daniel Leidert\n"
5335
#~ " <daniel.leidert@wgdd.de>\n"
5336
#~ " Redhat: Matthias Haase\n"
5337
#~ " <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
5338
#~ " Mandrake: Todd Lyons\n"
5339
#~ " <todd@mrball.net>\n"
5340
#~ " Fink: Michèle Garoche\n"
5341
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5343
#~ "If you know of anyone missing from this list, please let us know\n"
5344
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
5346
#~ "Thanks to all who helped making this software available.\n"
5348
#~ "Lider do Projecto:\n"
5349
#~ " Olivier Sessink <olivier@bluefish.openoffice.nl>\n"
5351
#~ "Desenvolvimento para esta distribuição:\n"
5352
#~ " Jim Hayward <jimhayward@linuxexperience.com>\n"
5353
#~ " Oskar Świda <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5354
#~ " Eugene Morenko(More) <more@irpin.com>\n"
5356
#~ "Desenvolvimento da distribuição anterior:\n"
5362
#~ " Pablo De Napoli\n"
5363
#~ " Santiago Capel Torres\n"
5364
#~ " Rasmus Toftdahl Olesen <rto@pohldata.dk>\n"
5365
#~ " Roland Steinbach <roland@netzblick.de>\n"
5366
#~ " Christian Tellefsen <chris@tellefsen.net>\n"
5367
#~ " Antti-Juhani Kaijanaho\n"
5369
#~ "Documentação:\n"
5370
#~ " Alastair Porter <alastair@linuxexperience.com>\n"
5371
#~ " Daniel Blair <joecamel@realcoders.org>\n"
5374
#~ "Mainutensão de pacotes:\n"
5375
#~ " Debian: Davide Puricelli <evo@debian.org>\n"
5376
#~ " Redhat: Matthias Haase <matthias_haase@bennewitz.com>\n"
5377
#~ " Mandrake: Todd Lyons <todd@mrball.net>\n"
5379
#~ "Se conhecer alguém que falte nesta lista, contacte por favor\n"
5380
#~ "<bluefish@bluefish.openoffice.nl>\n"
5382
#~ "Obrigado a todos aqueles que nos ajudaram a desenvolver e disponibilizar "
5383
#~ "este programa.\n"
5387
#~ "Current translators:\n"
5389
#~ " Brazilian Portuguese: Anderson Rocha\n"
5390
#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
5392
#~ " Bulgarian: Peio Popov\n"
5393
#~ " <peio@peio.org>\n"
5395
#~ " Chinese: Ting Yang (Dormouse)\n"
5396
#~ " <mouselinux@163.com>\n"
5398
#~ " Chinese, Traditional: OLS3\n"
5399
#~ " <ols3@lxer.idv.tw>\n"
5401
#~ " Danish: Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5402
#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
5404
#~ " Finnish: Juho Roukala\n"
5405
#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
5407
#~ " French: Michèle Garoche\n"
5408
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5410
#~ " German: Roland Steinbach\n"
5411
#~ " <roland@netzblick.de>\n"
5413
#~ " Hungarian: Péter Sáska\n"
5414
#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
5416
#~ " Italian: Stefano Canepa\n"
5417
#~ " <sc@linux.it>\n"
5419
#~ " Japanese: Takeshi Hamasaki\n"
5420
#~ " <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
5422
#~ " Norwegian: Christian Tellefsen\n"
5423
#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
5425
#~ " Polish: Oskar Swida\n"
5426
#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5428
#~ " Portuguese: Lopo Pizarro\n"
5429
#~ " <lopopizarro@netcabo.pt>\n"
5431
#~ " Russian: Eugene Rupakov\n"
5432
#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
5434
#~ " Serbian: Marko Milenović\n"
5435
#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
5437
#~ " Spanish: Walter Oscar Echarri\n"
5438
#~ " <wecharri@arnet.com.ar>\n"
5440
#~ " Swedish: David Smeringe\n"
5441
#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
5443
#~ " Tamil: Murugapandian Barathee\n"
5444
#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
5446
#~ " Turkish: Oğuz Eren\n"
5447
#~ " <ogzeren@gmail.com>\n"
5450
#~ "Tradutores actuais:\n"
5452
#~ " Alemão - Roland Steinbach\n"
5453
#~ " <roland@netzblick.de>\n"
5455
#~ " Búlgaro - Peio Popov\n"
5456
#~ " <peio@peio.org>\n"
5458
#~ " Chinês - Ting Yang (Dormouse)\n"
5459
#~ " <mouselinux@163.com>\n"
5461
#~ " Dinamarquês - Rasmus Toftdahl Olesen\n"
5462
#~ " <rto@pohldata.dk>\n"
5464
#~ " Espanhol - Walter Oscar Echarri\n"
5465
#~ " <wecharri@infovia.com.ar>\n"
5467
#~ " Finlandês - Juho Roukala\n"
5468
#~ " <j.mr@luukku.com>\n"
5470
#~ " Francês - Michèle Garoche\n"
5471
#~ " <michele.garoche@easyconnect.fr>\n"
5473
#~ " Húngaro - Péter Sáska\n"
5474
#~ " <sasek@ccsystem.hu>\n"
5476
#~ " Italiano - Stefano Canepa\n"
5477
#~ " <sc@linux.it>\n"
5479
#~ " Norueguês - Christian Tellefsen\n"
5480
#~ " <chris@tellefsen.net>\n"
5482
#~ " Polaco - Oskar Swida\n"
5483
#~ " <swida@aragorn.pb.bialystok.pl>\n"
5485
#~ " Português - Lopo Pizarro\n"
5486
#~ " <lopo-pizarro@netcabo.pt>\n"
5488
#~ " Português do Brasil - Anderson Rocha\n"
5489
#~ " <anderson@maxlinux.com.br>\n"
5491
#~ " Russo - Eugene Rupakov\n"
5492
#~ " <rupakov@jet.msk.su>\n"
5494
#~ " Sérvio - Marko Milenović\n"
5495
#~ " <raven@sbb.co.yu>\n"
5497
#~ " Sueco - David Smeringe\n"
5498
#~ " <david.smeringe@telia.com>\n"
5500
#~ " Tamil - Murugapandian Barathee\n"
5501
#~ " <barathee@yahoo.com>\n"
5506
#~ msgstr "Informações"
5508
#~ msgid "Translators"
5509
#~ msgstr "Tradutores"
5511
#~ msgid "Authentication required"
5512
#~ msgstr "Autenticação requerida"
5514
#~ msgid "Authentication is required for %s."
5515
#~ msgstr "Autenticação requerida para %s."
5517
#~ msgid "Username:"
5518
#~ msgstr "Nome de utilizador:"
5520
#~ msgid "Password:"
5521
#~ msgstr "Palavra-passe"
5525
#~ msgstr "_Adicionar"
5529
#~ "Usage: %s [options] [filenames ...]\n"
5532
#~ "Uso: %s [opções] [nome dos ficheiros ...]\n"
5537
#~ "Currently accepted options are:\n"
5540
#~ "As opções actualmente aceites são:\n"
5543
#~ msgid "-v current version\n"
5544
#~ msgstr "-v versão actual\n"
5547
#~ msgid "-n open new window\n"
5548
#~ msgstr "-v abrir nova janela\n"
5550
#~ msgid "-p filename open project\n"
5551
#~ msgstr "-p nome do ficheiro abrir projecto\n"
5554
#~ msgid "-h this help screen\n"
5555
#~ msgstr "-h este ecrã de ajuda\n"
5569
#~ msgid "Syntax highlighting error for "
5570
#~ msgstr "Erro no destaque de sintaxe em"
5572
#~ msgid "compiling pattern '%s': %s at offset %d"
5573
#~ msgstr "padrão de compilação '%s': %s no offset %d"
5575
#~ msgid "studying pattern '%s': %s"
5576
#~ msgstr "a estudar padrão '%s': %s"
5578
#~ msgid "compiling 2nd pattern '%s': %s at offset %d"
5579
#~ msgstr "a compilar o segundo padrão '%s': %s no offset %d"
5581
#~ msgid "studying 2nd pattern '%s': %s"
5582
#~ msgstr "a estudar segundo padrão '%s': %s"
5584
#~ msgid "Extensions"
5585
#~ msgstr "Extensões"
5587
# src/stringlist.c:260
5588
#~ msgid "Update chars"
5589
#~ msgstr "Atualizar caracteres"
5593
#~ msgstr "Editável"
5596
#~ msgid "Content regex"
5597
#~ msgstr "Conteúdo expressão regular"
5599
# src/configure.c:433
5600
#~ msgid "Inverse filter"
5601
#~ msgstr "Filtro inverso"
5605
#~ msgstr "tipo de ficheiro"
5607
# src/toolbars.c:109
5608
#~ msgid "Pattern name"
5609
#~ msgstr "Nome padrão"
5611
#~ msgid "Start pattern and end pattern"
5612
#~ msgstr "Padrão inicial e padrão final"
5614
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5615
#~ msgid "Only start pattern"
5616
#~ msgstr "Só padrão inicial"
5618
#~ msgid "Subpattern from parent"
5619
#~ msgstr "Subpadrão do pai"
5621
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5622
#~ msgid "Start pattern"
5623
#~ msgstr "Padrão inicial"
5626
#~ msgstr "não verificar"
5628
#~ msgid "check mtime"
5629
#~ msgstr "verificar mtime"
5631
#~ msgid "check size"
5632
#~ msgstr "verificar tamanho"
5637
# src/toolbars.c:496
5642
#~ msgstr "perguntar"
5644
# src/callbacks.c:174
5645
#~ msgid "Action on backup failure"
5646
#~ msgstr "Acção quando a cópia de segurança falhar"
5648
#~ msgid "File modified on disk check "
5649
#~ msgstr "Ficheiro modificado na verificação no disco"
5651
# src/interface.c:928
5652
#~ msgid "Directory icon"
5653
#~ msgstr "Icone de directoria"
5655
# src/interface.c:758
5657
#~ msgid "File filters"
5658
#~ msgstr "Filtro de ficheiro"
5660
# src/toolbars.c:109
5664
#~ msgid "Java programming"
5665
#~ msgstr "Programação Java"
5669
#~ msgid "_Case sensitive matching"
5670
#~ msgstr "Coincidir Maiúsculo/Minúsculo"
5673
#~ msgid "/File/tearoff1"
5674
#~ msgstr "/Ficheiro/tearoff1"
5677
#~ msgid "/File/Open recent/tearoff1"
5678
#~ msgstr "/Ficheiro/Abrir recente/tearoff1"
5681
#~ msgid "/File/sep1"
5682
#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
5685
#~ msgid "/File/sep2"
5686
#~ msgstr "/Ficheiro/sep2"
5689
#~ msgid "/File/sep3"
5690
#~ msgstr "/Ficheiro/sep3"
5693
#~ msgid "/File/sep4"
5694
#~ msgstr "/Ficheiro/sep4"
5698
#~ msgid "/File/sep5"
5699
#~ msgstr "/Ficheiro/sep1"
5702
#~ msgid "/Edit/Tearoff1"
5703
#~ msgstr "/Editar/Tearoff1"
5706
#~ msgid "/Edit/sep1"
5707
#~ msgstr "/Editar/sep1"
5710
#~ msgid "/Edit/sep2"
5711
#~ msgstr "/Editar/sep2"
5714
#~ msgid "/Edit/sep3"
5715
#~ msgstr "/Editar/sep3"
5718
#~ msgid "/Tools/Tearoff1"
5719
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Tearoff1"
5722
#~ msgid "/Tools/_ISO8859 to HTML Entities"
5723
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/_ISO8859 para Entidades HTML"
5726
#~ msgid "/Tools/To _Lowercase"
5727
#~ msgstr "/Editar/Substituir especial/Para Minúscu_las"
5730
#~ msgid "/Edit/sep4"
5731
#~ msgstr "/Editar/sep4"
5734
#~ msgid "/Edit/sep5"
5735
#~ msgstr "/Editar/sep5"
5738
#~ msgid "/Edit/sep6"
5739
#~ msgstr "/Editar/sep6"
5742
#~ msgid "/View/tearoff1"
5743
#~ msgstr "/Ver/tearoff1"
5746
#~ msgid "/Document/tearoff1"
5747
#~ msgstr "/Documento/tearoff1"
5749
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5750
#~ msgid "/Document/sep2"
5751
#~ msgstr "/Documento/sep2"
5753
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5754
#~ msgid "/Document/sep3"
5755
#~ msgstr "/Documento/sep3"
5758
#~ msgid "/Document/Document Type/tearoff1"
5759
#~ msgstr "/Documento/Tipo do Documento/tearoff1"
5761
#~ msgid "/Document/Character Encoding/tearoff1"
5762
#~ msgstr "/Documento/Codificação dos Caracteres/tearoff1"
5764
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5765
#~ msgid "/Document/sep4"
5766
#~ msgstr "/Documento/sep4"
5768
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5770
#~ msgid "/Document/sep5"
5771
#~ msgstr "/Documento/sep1"
5774
#~ msgid "/Go/tearoff1"
5775
#~ msgstr "/Ir/tearoff1"
5777
# src/configure.c:428 src/interface.c:783 src/interface.c:936
5779
#~ msgstr "/Ir/sep1"
5782
#~ msgid "/Project/tearoff1"
5783
#~ msgstr "/Projecto/tearoff1"
5786
#~ msgid "/Project/Open recent/tearoff1"
5787
#~ msgstr "/Projecto/Abrir recente/tearoff1"
5789
#~ msgid "/Project/sep1"
5790
#~ msgstr "/Projecto/sep1"
5792
#~ msgid "/Project/sep2"
5793
#~ msgstr "/Projecto/sep2"
5795
#~ msgid "/Tools/tearoff1"
5796
#~ msgstr "/Externo/tearoff1"
5801
#~ msgid "/Help/_About..."
5802
#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre..."
5805
#~ msgid "/Custom menu/sep"
5806
#~ msgstr "/Menu Personalizado/sep"
5808
#~ msgid "Notebook tab font (leave empty for gtk default)"
5809
#~ msgstr "Fonte da guia (deixe vazio para valor por defeito gtk)"
5811
# src/callbacks.c:433
5813
#~ msgid "General scanner preferences"
5814
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5817
#~ msgid "Confirm replace"
5818
#~ msgstr "Confirmar substituição"
5820
#~ msgid "Replace selected text?"
5821
#~ msgstr "Substituir texto selecionado?"
5823
#~ msgid "Search: no match found"
5824
#~ msgstr "Procura: não encontrada"
5826
#~ msgid "\\0 refers to the first subsearch_pattern, \\1 to the second etc."
5828
#~ "\\0 faz referência ao primeiro padrão de subprocura, \\1 para o segundo "
5832
#~ msgid "Beginning of document till end"
5833
#~ msgstr "Do início do documento até o fim"
5836
#~ msgid "Current position till end"
5837
#~ msgstr "Posição actual até o fim"
5840
#~ msgid "Beginning of selection till end of selection"
5841
#~ msgstr "No início da seleção até o fim da seleção"
5843
#~ msgid "All opened files begin till end"
5844
#~ msgstr "Todos ficheiros abertos até o fim"
5848
#~ msgstr "Desactivado"
5850
#~ msgid "_Match case"
5851
#~ msgstr "Coincidir _Maiúsculas e Minúsculas"
5854
#~ msgid "Prompt _before replace"
5855
#~ msgstr "Perguntar antes de substituir"
5858
#~ msgid "Replace o_nce"
5859
#~ msgstr "Substituir u_ma vez"
5862
#~ "This message is shown since you do not have any items in the Quickbar.\n"
5864
#~ "If you right-click a button in the HTML toolbars you can add buttons to "
5867
#~ "Essa mensagem é mostrada porque não existe nenhum item na Barra Rápida.\n"
5869
#~ "Se clicar com o botão direito na barra de ferramentas HTML pode adicionar "
5870
#~ "botões na Barra Rápida."
5872
# src/configure.c:363
5873
#~ msgid "Edit color"
5874
#~ msgstr "Editar côr"
5878
#~ msgstr "Editar etiqueta"
5880
# src/document.c:1004
5881
#~ msgid "Could not delete \n"
5882
#~ msgstr "Não foi possível apagar\n"
5884
# src/document.c:1749
5885
#~ msgid "Error creating path"
5886
#~ msgstr "Erro ao tentar criar caminho"
5888
#~ msgid "The specified pathname already exists."
5889
#~ msgstr "O caminho especificado já existe."
5891
# src/interface.c:928
5892
#~ msgid "Directory name"
5893
#~ msgstr "Nome do directoria"
5895
# src/document.c:1798
5896
#~ msgid "Opening directory..."
5897
#~ msgstr "A abrir a directoria..."
5899
#~ msgid "Follow focus"
5900
#~ msgstr "Seguir foco"
5902
#~ msgid "Do_n't save"
5903
#~ msgstr "Não gravar"
5905
# src/callbacks.c:433
5907
#~ msgid "Select font for reference view"
5908
#~ msgstr "Varrer por ficheiros de referência"
5910
# src/toolbars.c:523
5912
#~ msgid "Set reference colors"
5913
#~ msgstr "Editar preferências"
5915
# src/html_form.c:427
5917
#~ msgid "Set view font"
5918
#~ msgstr "Selecionar fonte"
5928
#~ msgid "Left doubleclick action"
5929
#~ msgstr "Acção do clique-duplo esquerdo"
5932
#~ msgid "Info type"
5933
#~ msgstr "Tipo de informação"
5936
#~ "Perhaps you didn't load a reference, or you did not select a reference to "
5939
#~ "Talvez não tenha carregado a referência, ou não tenha selecionado a "
5940
#~ "referência na pesquisa."
5942
# src/snr2.c:654 src/toolbars.c:111
5944
#~ msgstr "Procurar"
5946
# src/toolbars.c:159
5947
#~ msgid "QuickStart..."
5948
#~ msgstr "Início Rápido..."
5950
# src/toolbars.c:164
5952
#~ msgstr "Corpo..."
5954
# src/toolbars.c:167 src/toolbars.c:477
5958
# src/toolbars.c:169 src/toolbars.c:479
5962
# src/toolbars.c:232
5963
#~ msgid "Paragraph"
5964
#~ msgstr "Parágrafo"
5966
# src/toolbars.c:234
5970
# src/toolbars.c:236
5971
#~ msgid "Break and clear"
5972
#~ msgstr "Quebrar e limpar"
5974
# src/toolbars.c:239
5975
#~ msgid "Non-breaking space"
5976
#~ msgstr "Espaço sem quebra"
5978
# src/toolbars.c:243
5979
#~ msgid "Anchor..."
5980
#~ msgstr "Âncora..."
5982
# src/toolbars.c:245
5984
#~ msgstr "Régua..."
5986
# src/toolbars.c:253
5990
# src/toolbars.c:256
5991
#~ msgid "Right Justify"
5992
#~ msgstr "Justificar à Direita"
5994
# src/toolbars.c:260
5996
#~ msgstr "Comentário"
5998
# src/toolbars.c:262
5999
#~ msgid "E-Mail..."
6000
#~ msgstr "E-Mail..."
6002
# src/configure.c:81 src/toolbars.c:270
6004
#~ msgstr "Fonte..."
6006
# src/toolbars.c:273
6007
#~ msgid "Base Font Size..."
6008
#~ msgstr "Tamanho da Fonte Base..."
6010
# src/toolbars.c:277
6011
#~ msgid "Font Size -1"
6012
#~ msgstr "Tamanho da Fonte -1"
6014
# src/toolbars.c:282
6015
#~ msgid "Preformatted Text"
6016
#~ msgstr "Texto Pré-formatado"
6018
# src/toolbars.c:288
6019
#~ msgid "Subscript"
6020
#~ msgstr "Subscrito"
6022
# src/toolbars.c:290
6023
#~ msgid "Superscript"
6024
#~ msgstr "Sobrescrito"
6026
# src/toolbars.c:294
6030
# src/toolbars.c:296
6034
# src/toolbars.c:299
6035
#~ msgid "Heading 1"
6036
#~ msgstr "Cabeçalho 1"
6038
# src/toolbars.c:301
6039
#~ msgid "Heading 2"
6040
#~ msgstr "Cabeçalho 2"
6042
# src/toolbars.c:303
6043
#~ msgid "Heading 3"
6044
#~ msgstr "Cabeçalho 3"
6046
# src/toolbars.c:305
6047
#~ msgid "Heading 4"
6048
#~ msgstr "Cabeçalho 4"
6050
# src/toolbars.c:307
6051
#~ msgid "Heading 5"
6052
#~ msgstr "Cabeçalho 5"
6054
# src/toolbars.c:309
6055
#~ msgid "Heading 6"
6056
#~ msgstr "Cabeçalho 6"
6058
# src/toolbars.c:316
6059
#~ msgid "Table Wizard..."
6060
#~ msgstr "Assistente de Tabela..."
6062
# src/toolbars.c:319
6064
#~ msgstr "Tabela..."
6066
# src/toolbars.c:322
6067
#~ msgid "Table Row..."
6068
#~ msgstr "Linha da Tabela..."
6070
# src/toolbars.c:325
6071
#~ msgid "Table Header..."
6072
#~ msgstr "Cabeçalho da Tabela..."
6074
# src/toolbars.c:329
6075
#~ msgid "Table Data..."
6076
#~ msgstr "Dados da Tabela..."
6078
# src/html_table.c:66 src/toolbars.c:333
6082
# src/html_table.c:136 src/toolbars.c:335
6083
#~ msgid "Table Row"
6084
#~ msgstr "Linha da Tabela"
6086
# src/html_table.c:258 src/toolbars.c:340
6087
#~ msgid "Table Data"
6088
#~ msgstr "Dados da Tabela"
6090
# src/toolbars.c:351
6091
#~ msgid "Frame Wizard..."
6092
#~ msgstr "Assistente de Frames..."
6094
# src/toolbars.c:354
6095
#~ msgid "Frameset..."
6096
#~ msgstr "Frameset..."
6098
# src/toolbars.c:356
6100
#~ msgstr "Frame..."
6102
# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
6104
#~ msgstr "Frameset"
6106
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
6110
# src/toolbars.c:363
6112
#~ msgstr "Sem frames"
6114
# src/html.c:889 src/html_form.c:136
6118
# src/toolbars.c:373
6120
#~ msgstr "Formulário..."
6122
# src/toolbars.c:390
6123
#~ msgid "Input Button..."
6124
#~ msgstr "Botão de entrada..."
6126
# src/toolbars.c:390
6127
#~ msgid "Input Text..."
6128
#~ msgstr "Texto de entrada..."
6130
# src/toolbars.c:383
6131
#~ msgid "Input Hidden..."
6132
#~ msgstr "Entrada Oculta..."
6134
# src/toolbars.c:386
6135
#~ msgid "Textarea..."
6136
#~ msgstr "Área de Texto..."
6138
# src/toolbars.c:390
6139
#~ msgid "Input Radio Button..."
6140
#~ msgstr "Entrada de Botão de Rádio..."
6142
# src/toolbars.c:393
6143
#~ msgid "Input Check Box..."
6144
#~ msgstr "Entrada de Caixa de Verificação..."
6146
# src/toolbars.c:396
6147
#~ msgid "Select..."
6148
#~ msgstr "Selecionar..."
6150
# src/toolbars.c:399
6151
#~ msgid "Option..."
6152
#~ msgstr "Opção..."
6154
# src/toolbars.c:399
6155
#~ msgid "Option group..."
6156
#~ msgstr "Grupo de opção..."
6158
# src/html_form.c:337
6159
#~ msgid "Button..."
6160
#~ msgstr "Botão..."
6162
# src/toolbars.c:405
6163
#~ msgid "Quick List..."
6164
#~ msgstr "Lista Rápida..."
6166
# src/toolbars.c:409
6167
#~ msgid "Unordered List"
6168
#~ msgstr "Lista Desordenada"
6170
# src/toolbars.c:413
6171
#~ msgid "Ordered List"
6172
#~ msgstr "Lista Ordenada"
6174
# src/toolbars.c:415
6175
#~ msgid "List Item"
6176
#~ msgstr "Item da Lista"
6178
# src/toolbars.c:419
6179
#~ msgid "Definition List"
6180
#~ msgstr "Lista de Definições"
6182
# src/toolbars.c:423
6183
#~ msgid "Definition Term"
6184
#~ msgstr "Termo de Definição"
6186
# src/toolbars.c:427
6187
#~ msgid "Definition"
6188
#~ msgstr "Definição"
6190
# src/toolbars.c:441
6191
#~ msgid "Create stylesheet..."
6192
#~ msgstr "Criar página de estilos..."
6194
# src/toolbars.c:444
6198
# src/toolbars.c:446
6202
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6206
# src/toolbars.c:454
6207
#~ msgid "Link to stylesheet..."
6208
#~ msgstr "Link para a página de estilos..."
6210
# src/toolbars.c:519
6211
#~ msgid "Insert image..."
6212
#~ msgstr "Inserir imagem..."
6215
#~ msgid "Insert thumbnail..."
6216
#~ msgstr "Inserir imagem miniatura"
6218
# src/configure.c:451
6219
#~ msgid "Multi thumbnail..."
6220
#~ msgstr "Multi miniatura..."
6222
# src/callbacks.c:320 src/document.c:1419 src/rpopup.c:302 src/toolbars.c:102
6235
#~ msgstr "Variável"
6241
#~ msgid "Abbreviation"
6242
#~ msgstr "Abreviatura"
6244
# src/html_form.c:115
6246
#~ msgstr "Acrónimo"
6248
#~ msgid "Remove from quickbar"
6249
#~ msgstr "Remover da Barra Rápida"
6251
# src/toolbars.c:266
6252
#~ msgid " Quick bar "
6253
#~ msgstr " Barra Rápida "
6255
# src/toolbars.c:227
6257
#~ msgstr "Cabeçalho"
6259
#~ msgid " Standard bar "
6260
#~ msgstr " Barra Padrão "
6263
#~ msgid "Context formatting"
6264
#~ msgstr "Formato do contexto"
6266
# src/toolbars.c:312
6268
#~ msgstr " Fontes "
6270
# src/toolbars.c:347
6272
#~ msgstr " Tabelas "
6274
# src/toolbars.c:369
6276
#~ msgstr " Frames "
6278
# src/toolbars.c:401
6280
#~ msgstr " Formulários "
6282
# src/toolbars.c:436
6286
# src/toolbars.c:457
6290
# src/configure.c:437
6291
#~ msgid "Cascading StyleSheet dialog"
6292
#~ msgstr "Diálogo de CSS"
6294
# src/html_form.c:427
6295
#~ msgid "_Selector:"
6296
#~ msgstr "_Selecionador"
6299
#~ msgid "_Property:"
6300
#~ msgstr "_Propriedade:"
6302
# src/html_form.c:160 src/html_form.c:179 src/html_form.c:256
6303
# src/html_form.c:295 src/html_form.c:346 src/html_form.c:391
6304
# src/html_form.c:476 src/wml.c:171 src/wml.c:211
6310
#~ msgstr "Propriedade"
6312
# src/stringlist.c:260
6313
#~ msgid " _Update "
6314
#~ msgstr " Actualizar "
6316
# src/stringlist.c:262
6317
#~ msgid " _Delete "
6318
#~ msgstr " Apagar "
6320
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6321
#~ msgid "_Style..."
6322
#~ msgstr "E_stilo..."
6325
#~ msgid "Bluefish: Select color"
6326
#~ msgstr "Bluefish: Selecionar cor"
6329
#~ msgid " _Time (%i:%i:%i)"
6330
#~ msgstr " Hora (%i:%i:%i)"
6333
#~ msgid " Day of the _week (Sunday)"
6334
#~ msgstr " Dia da semana (Domingo)"
6337
#~ msgid " Day of the _week (Monday)"
6338
#~ msgstr " Dia da semana (Segunda)"
6341
#~ msgid " Day of the _week (Tuesday)"
6342
#~ msgstr " Dia da semana (Terça)"
6345
#~ msgid " Day of the _week (Wednesday)"
6346
#~ msgstr " Dia da semana (Quarta)"
6349
#~ msgid " Day of the _week (Thursday)"
6350
#~ msgstr " Dia da semana (Quinta)"
6353
#~ msgid " Day of the _week (Friday)"
6354
#~ msgstr " Dia da semana (Sexta)"
6357
#~ msgid " Day of the _week (Saturday)"
6358
#~ msgstr " Dia da semana (Sábado)"
6361
#~ msgid "You appear to have a non existant day!\n"
6362
#~ msgstr "Parece ter um dia não existente!\n"
6365
#~ msgid " _Date (%i/%i/%i)"
6366
#~ msgstr " _Data (%i/%i/%i)"
6369
#~ msgid " _Unix Time (%i)"
6370
#~ msgstr " Hora _Unix (%i)"
6373
#~ msgid " Unix Date _String (%s"
6374
#~ msgstr " String de Data Unix (%s"
6377
#~ msgid "Quick Anchor"
6378
#~ msgstr "Âncora Rápida"
6380
#~ msgid "Attributes"
6381
#~ msgstr "Atributos"
6383
# src/html.c:885 src/wml.c:250
6387
# src/html.c:889 src/html_form.c:136
6391
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6392
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6393
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6394
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6395
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6396
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6398
#~ msgstr "Personalizado:"
6405
#~ msgid "OnClic_k:"
6406
#~ msgstr "OnClic_k:"
6409
#~ msgid "OnD_blClick:"
6410
#~ msgstr "OnD_blClick:"
6413
#~ msgid "OnMouseO_ver:"
6414
#~ msgstr "OnMouseO_ver:"
6417
#~ msgid "OnMouse_Down:"
6418
#~ msgstr "OnMouse_Down:"
6421
#~ msgid "OnMouse_Move:"
6422
#~ msgstr "OnMouse_Move:"
6425
#~ msgid "OnMouseOu_t:"
6426
#~ msgstr "OnMouseOu_t:"
6429
#~ msgid "OnMouse_Up:"
6430
#~ msgstr "OnMouse_Up:"
6433
#~ msgid "OnKeyDo_wn:"
6434
#~ msgstr "OnKeyDo_wn:"
6437
#~ msgid "OnKey_Press:"
6438
#~ msgstr "OnKey_Press:"
6441
#~ msgid "OnKe_yUp:"
6442
#~ msgstr "OnKe_yUp:"
6444
# src/toolbars.c:446
6448
# src/html.c:1202 src/html.c:1279
6452
# src/html.c:994 src/html.c:1422 src/html_table.c:79 src/html_table.c:145
6453
# src/html_table.c:202 src/html_table.c:276 src/images.c:232
6459
#~ msgstr "Cl_asse:"
6461
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6465
# src/html.c:897 src/wml.c:123 src/wml.c:163 src/wml.c:203 src/wml.c:246
6466
# src/wml.c:304 src/wml.c:360 src/wml.c:398
6471
#~ msgid "Horizontal Rule"
6472
#~ msgstr "Régua Horizontal"
6474
# src/html.c:994 src/html.c:1422 src/html_table.c:79 src/html_table.c:145
6475
# src/html_table.c:202 src/html_table.c:276 src/images.c:232
6477
#~ msgstr "_Alinhar:"
6479
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
6483
# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
6486
#~ msgstr "Largura:"
6489
#~ msgid "Is _percent"
6490
#~ msgstr "É _percentual?"
6497
#~ msgstr "On_Load:"
6499
#~ msgid "On_UnLoad:"
6500
#~ msgstr "On_UnLoad:"
6502
# src/toolbars.c:128
6503
#~ msgid "Depreciated options"
6504
#~ msgstr "Opções desaconselhadas"
6507
#~ msgid "Background _Image:"
6508
#~ msgstr "Imagem de Fundo:"
6510
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
6511
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
6512
#~ msgid "Back_ground Color:"
6513
#~ msgstr "Cor de Fundo:"
6516
#~ msgid "_Text Color:"
6517
#~ msgstr "Cor do _Texto:"
6520
#~ msgid "_Link Color:"
6521
#~ msgstr "Cor da _Ligação"
6524
#~ msgid "_Active Link Color:"
6525
#~ msgstr "Cor da Ligação _Ativa:"
6532
#~ msgid "_HTTP-EQUIV:"
6533
#~ msgstr "_HTTP-EQUIV:"
6537
#~ msgstr "E_squema:"
6540
#~ msgid "Base Font"
6541
#~ msgstr "Fonte Base"
6543
# src/html.c:1001 src/html.c:1076 src/html.c:1133 src/html_form.c:303
6544
# src/html_form.c:437
6548
# src/html.c:1088 src/html.c:1145
6552
# src/html.c:1093 src/html.c:1150
6556
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6557
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6558
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6559
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6560
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6561
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6563
#~ msgstr "Personalizado"
6570
#~ msgid "_Email address:"
6571
#~ msgstr "_Endereço de E-mail:"
6573
#~ msgid "UrlEncoded _subject:"
6574
#~ msgstr "Assunto codificado:"
6576
#~ msgid "UrlEncoded _body:"
6577
#~ msgstr "Corpo codificado:"
6580
#~ msgid "Quick List"
6581
#~ msgstr "Lista Rápida"
6583
# src/html.c:1191 src/html.c:1310 src/html_form.c:213
6589
#~ msgstr "Or_denado"
6592
#~ msgid "_Unordered"
6593
#~ msgstr "Desordenado"
6595
# src/html.c:905 src/html.c:1317 src/toolbars.c:452
6599
# src/html.c:1186 src/html_form.c:217
6601
#~ msgstr "Colunas:"
6603
#~ msgid "_Add <frame> elements"
6604
#~ msgstr "_Adicionar elementos <frame>"
6608
#~ msgstr "Código Fonte:"
6611
#~ msgid "Margin _Width:"
6612
#~ msgstr "Largura da Margem:"
6615
#~ msgid "Margin _Height:"
6616
#~ msgstr "Altura da Margem"
6619
#~ msgid "Scrollin_g:"
6620
#~ msgstr "Rola_gem:"
6622
# src/html.c:648 src/html.c:1180 src/toolbars.c:359
6623
#~ msgid "_Frameborder:"
6624
#~ msgstr "_Frameborder:"
6627
#~ msgid "No _Resize:"
6628
#~ msgstr "Não Redimensionar:"
6632
#~ msgstr "Embutido"
6634
# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
6635
# src/html_table.c:98 src/images.c:226
6639
# src/toolbars.c:288
6650
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
6654
#~ msgid "Href_lang:"
6655
#~ msgstr "Href_lang:"
6657
#~ msgid "_Forward Relation:"
6658
#~ msgstr "_Forward Relation:"
6666
#~ msgstr "I_dioma:"
6668
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6669
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6670
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6671
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6672
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6673
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6675
#~ msgstr "_Personalizado:"
6677
# src/html_form.c:115
6681
# src/html_form.c:123 src/wml.c:264
6683
#~ msgstr "Méto_do:"
6685
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
6686
#~ msgid "_Enctype:"
6687
#~ msgstr "_Enctype:"
6689
# src/html_form.c:427
6691
#~ msgstr "Selecionar"
6693
# src/html.c:1001 src/html.c:1076 src/html.c:1133 src/html_form.c:303
6694
# src/html_form.c:437
6696
#~ msgstr "Tamanho:"
6698
# src/html_form.c:441
6699
#~ msgid "Multiple _Selections:"
6700
#~ msgstr "Seleções Múltiplas:"
6702
# src/html_form.c:484 src/wml.c:319
6706
# src/html_form.c:489
6707
#~ msgid "_Selected:"
6708
#~ msgstr "Selecionado:"
6710
# src/html_form.c:471
6711
#~ msgid "Option group"
6712
#~ msgstr "Grupo de Opções"
6717
# src/html_form.c:351 src/html_form.c:396
6718
#~ msgid "_Checked:"
6719
#~ msgstr "_Verificado:"
6721
# src/html_form.c:307
6722
#~ msgid "Max _Length:"
6723
#~ msgstr "Comprimento Máximo:"
6725
# src/html_form.c:115
6727
#~ msgstr "_Aceitar:"
6729
# src/html.c:913 src/html.c:1021 src/html.c:1097 src/html.c:1154
6730
# src/html.c:1206 src/html.c:1288 src/html.c:1377 src/html_form.c:140
6731
# src/html_form.c:220 src/html_form.c:260 src/html_form.c:310
6732
# src/html_form.c:355 src/html_form.c:400 src/html_form.c:445
6733
# src/html_table.c:108 src/html_table.c:159 src/html_table.c:232
6734
# src/html_table.c:306 src/images.c:256
6736
#~ msgstr "P_ersonalizado:"
6739
#~ msgid "On_Focus:"
6740
#~ msgstr "On_Focus:"
6743
#~ msgstr "On_Blur:"
6745
# src/html_form.c:427
6746
#~ msgid "On_Select:"
6747
#~ msgstr "On_Select:"
6749
#~ msgid "On_Change:"
6750
#~ msgstr "On_Change:"
6752
# src/html_form.c:337
6756
# src/html_table.c:71
6757
#~ msgid "Cell _Padding:"
6758
#~ msgstr "Enchimento de célula:"
6760
# src/html_table.c:90
6761
#~ msgid "C_ell Spacing:"
6762
#~ msgstr "Espaçamento entre Células:"
6764
# src/html.c:817 src/html_table.c:103 src/html_table.c:154
6765
# src/html_table.c:222 src/html_table.c:296
6766
#~ msgid "Backgrou_nd Color:"
6767
#~ msgstr "Cor de Fu_ndo:"
6769
# src/html.c:1235 src/toolbars.c:361
6773
# src/toolbars.c:245
6777
# src/html_table.c:206 src/html_table.c:280
6778
#~ msgid "Co_l Span:"
6779
#~ msgstr "Espaço entre Colunas:"
6781
# src/html_table.c:218 src/html_table.c:292
6782
#~ msgid "_Row Span:"
6783
#~ msgstr "Espaço entre linha:"
6785
# src/html_table.c:228 src/html_table.c:302
6786
#~ msgid "No Wra_p:"
6787
#~ msgstr "Sem quebra de linha"
6790
#~ msgid "Insert thumbnail"
6791
#~ msgstr "Inserir imagem em miniatura"
6794
#~ msgid "Insert image"
6795
#~ msgstr "Inserir imagem"
6799
#~ msgstr "Pré-visualizar"
6801
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
6807
#~ msgstr "_Usemap:"
6810
#~ msgid "Alternate _text:"
6811
#~ msgstr "_Texto alternativo:"
6815
#~ msgstr "Espaço _Horizontal:"
6819
#~ msgstr "Espaço _Vertical:"
6821
# src/html.c:1196 src/html.c:1247 src/html.c:1250 src/html.c:1418
6822
# src/html_table.c:98 src/images.c:226
6826
#~ msgid "Select files for thumbnail creation"
6827
#~ msgstr "Selecione os ficheiros para criação de miniaturas"
6830
#~ msgid "Scaling (%)"
6831
#~ msgstr "Escala (%)"
6833
# src/html.c:1008 src/html.c:1404 src/html_table.c:192 src/html_table.c:266
6838
# src/html.c:1411 src/html_table.c:210 src/html_table.c:284 src/images.c:216
6842
#~ msgid "Multi thumbnail"
6843
#~ msgstr "Miniaturas multiplas"
6845
#~ msgid "By width, keep aspect ratio"
6846
#~ msgstr "Por largura, manter proporção"
6848
#~ msgid "By height, keep aspect ratio"
6849
#~ msgstr "Por altura, manter proporção"
6851
#~ msgid "By width and height, ignore aspect ratio"
6852
#~ msgstr "Por largura e altura, ignorar proporção"
6855
#~ "%r: original filename %t: thumbnail filename\n"
6856
#~ "%w: original width %h: original height\n"
6857
#~ "%x: thumbnail width %y: thumbnail height\n"
6858
#~ "%b: original size (bytes)"
6860
#~ "%r: nomedoficheiro original %t: nomedoficheiro miniatura\n"
6861
#~ "%w: largura original %h: altura original\n"
6862
#~ "%x: largura da maniatura %y: latura da miniatura\n"
6863
#~ "%b: tamanho original (bytes)"
6866
#~ msgid "/View/View _HTML Toolbar"
6867
#~ msgstr "/Ver/Ver Barra de Ferramentas HTML"
6871
#~ msgstr "/_Etiquetas"
6874
#~ msgid "/Tags/Tearoff1"
6875
#~ msgstr "/Etiquetas/Tearoff1"
6878
#~ msgid "/Tags/_Headings"
6879
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos"
6882
#~ msgid "/Tags/Headings/Tearoff1"
6883
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/Tearoff1"
6886
#~ msgid "/Tags/Headings/H_1"
6887
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_1"
6890
#~ msgid "/Tags/Headings/H_2"
6891
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_2"
6894
#~ msgid "/Tags/Headings/H_3"
6895
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_3"
6898
#~ msgid "/Tags/Headings/H_4"
6899
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_4"
6902
#~ msgid "/Tags/Headings/H_5"
6903
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_5"
6906
#~ msgid "/Tags/Headings/H_6"
6907
#~ msgstr "/Etiquetas/Cabeçalhos/H_6"
6910
#~ msgid "/Tags/_Special"
6911
#~ msgstr "/Etiquetas/E_special"
6914
#~ msgid "/Tags/Special/tearoff1"
6915
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/tearoff1"
6918
#~ msgid "/Tags/Special/_Accent"
6919
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Acento"
6922
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/tearoff1"
6923
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/tearoff1"
6926
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Uppercase"
6927
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsc_ulas"
6930
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_A-I"
6931
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_A-I"
6934
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/tearoff1"
6935
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/tearoff1"
6938
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A grave À"
6939
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com crase À"
6942
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A acute Á"
6943
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com agudo Á"
6946
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A circumflex Â"
6947
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com circunflexo Â"
6950
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A tilde Ã"
6951
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com til Ã"
6954
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/AE ligature Æ"
6955
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/AE união Æ"
6958
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A diaeresis Ä"
6959
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com trema Ä"
6962
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/A ring Å"
6963
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/A com anel Å"
6966
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/C cedilla Ç"
6967
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/C cedilha Ç"
6970
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E grave È"
6971
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com grave È"
6974
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E acute É"
6975
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com agudo É"
6978
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E circumflex Ê"
6979
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com circunflexo Ê"
6982
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/E diaeresis Ë"
6983
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/E com trema Ë"
6986
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I grave Ì"
6987
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com grave Ì"
6990
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I acute Í"
6991
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com agudo Í"
6994
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I circumflex Î"
6995
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com circunflexo Î"
6998
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/A-I/I diaeresis Ï"
6999
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/I com trema Ï"
7002
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/_J-Z"
7003
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/_J-Z"
7006
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/tearoff1"
7007
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/tearoff1"
7010
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/N tilde Ñ"
7011
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/N com til Ñ"
7014
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O grave Ò"
7015
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com grave Ò"
7018
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O acute Ó"
7019
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com agudo Ó"
7022
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O circumflex Ô"
7023
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com circunflexo Ô"
7026
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/OE ligature"
7027
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/A-I/OE união"
7030
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O tilde Õ"
7031
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com til Õ"
7034
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O diaeresis Ö"
7035
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com trema Ö"
7038
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/O slash Ø"
7039
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/O com barra Ø"
7042
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U grave Ù"
7043
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com grave Ù"
7046
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U acute Ú"
7047
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com agudo Ú"
7050
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U circumflex Û"
7051
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com circunflexo Û"
7054
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/U diaeresis Ü"
7055
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/U com trema Ü"
7058
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Uppercase/J-Z/Y acute Ý"
7059
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Maiúsculas/J-Z/Y com agudo Ý"
7062
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Lowercase"
7063
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúscu_las"
7066
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_A-I"
7067
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_A-I"
7070
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/tearoff1"
7071
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/tearoff1"
7074
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a grave à"
7075
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com grave à"
7078
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a acute á"
7079
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com agudo á"
7082
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a circumflex â"
7083
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com circunflexo â"
7086
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a tilde ã"
7087
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com til ã"
7090
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a ring å"
7091
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com anel å"
7094
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/ae ligature æ"
7095
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
7098
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/a diaeresis ä"
7099
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/a com trema ä"
7102
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/c cedilla ç"
7103
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/c cedilha ç"
7106
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e grave è"
7107
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com grave è"
7110
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e acute é"
7111
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com agudo é"
7114
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e circumflex ê"
7115
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com circunflexo ê"
7118
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/e diaeresis ë"
7119
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/e com trema ë"
7122
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i grave ì"
7123
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com grave ì"
7126
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i acute í"
7127
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com agudo í"
7130
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i circumflex î"
7131
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com circunflexo î"
7134
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/A-I/i diaeresis ï"
7135
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/i com trema ï"
7138
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/_J-Z"
7139
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/_J-Z"
7142
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/tearoff1"
7143
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/tearoff1"
7146
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/n tilde ñ"
7147
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/n com til ñ"
7150
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o grave ò"
7151
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com grave ò"
7154
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o acute ó"
7155
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com agudo ó"
7158
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/oe ligature æ"
7159
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/A-I/ae união æ"
7162
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o circumflex ô"
7163
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com circunflexo ô"
7166
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o tilde õ"
7167
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com til õ"
7170
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o diaeresis ö"
7171
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com trema ö"
7174
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/o slash ø"
7175
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/o com barra ø"
7178
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u grave ù"
7179
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com grave ù"
7182
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u acute ú"
7183
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com agudo ú"
7186
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u circumflex û"
7187
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com circunflexo û"
7190
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/u diaeresis ü"
7191
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/u com trema ü"
7194
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y acute ý"
7195
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com agudo ý"
7198
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/Lowercase/J-Z/y diaeresis ÿ"
7199
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Minúsculas/J-Z/y com trema ÿ"
7202
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/separator"
7203
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/separador"
7206
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/U_mlaut ¨"
7207
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/Tre_ma ¨"
7210
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Acute ´"
7211
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Agudo ´"
7214
#~ msgid "/Tags/Special/Accent/_Cedilla ¸"
7215
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Acento/_Cedilha ¸"
7218
#~ msgid "/Tags/Special/_Currency"
7219
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda"
7222
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/tearoff1"
7223
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/tearoff1"
7226
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Cent sign ¢"
7227
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de _Centavo de Dólar ¢"
7230
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Pound sterling £"
7231
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Libra Esterlina £"
7234
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/C_urrency sign ¤"
7235
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Moeda ¤"
7238
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Yen sign ¥"
7239
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/Sinal de Yen ¥"
7242
#~ msgid "/Tags/Special/Currency/_Euro "
7243
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Moeda/_Euro "
7246
#~ msgid "/Tags/Special/_Math-Science"
7247
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática"
7250
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/tearoff1"
7251
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/tearoff1"
7254
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Logical _not sign ¬"
7255
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal _Não Lógico ¬"
7258
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Multiplication sign ×"
7259
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Multiplicação ×"
7262
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Division sign ÷"
7263
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de _Divisão ÷"
7266
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Plus-minus sign ±"
7267
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Mais ou Menos ±"
7270
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Less-than sign <"
7271
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Menor que <"
7274
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Greater-than sign >"
7275
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de Maior que >"
7278
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _1 ¹"
7279
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 1 ¹"
7282
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _2 ²"
7283
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a 2 ²"
7286
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Superscript _3 ³"
7287
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Elevado a _3 ³"
7290
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _quarter ¼"
7291
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um _quarto ¼"
7294
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/One _half ½"
7295
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Um meio ½"
7298
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/_Three quarters ¾"
7299
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/_Três quartos ¾"
7302
#~ msgid "/Tags/Special/Math-Science/Deg_ree sign °"
7303
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Matemática/Sinal de g_rau °"
7306
#~ msgid "/Tags/Special/_Non Latin"
7307
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Não Latina"
7310
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/tearoff1"
7311
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/tearoff1"
7314
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_ETH (Icelandic) Ð"
7315
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_ETH (Islândia) Ð"
7318
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_THORN (Icelandic) Þ"
7319
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/_THORN (Islândia) Þ"
7322
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/et_h (Icelandic) ð"
7323
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/et_h (Islândia) ð"
7326
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/th_orn ÿ"
7327
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/th_orn ÿ"
7330
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/Sharp _s ß"
7331
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sharp _s ß"
7334
#~ msgid "/Tags/Special/Non Latin/_Micro sign µ"
7335
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Não Latina/Sinal _micro µ"
7338
#~ msgid "/Tags/Special/_Other"
7339
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/_Outros"
7342
#~ msgid "/Tags/Special/Other/tearoff1"
7343
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/tearoff1"
7346
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Non-breaking space"
7347
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Espaço sem quebra"
7350
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Section sign §"
7351
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de secção §"
7354
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Copyright sign ©"
7355
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de copyright ©"
7358
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Left angle quotes «"
7359
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angu_lar esquerda «"
7362
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Right angle quotes »"
7363
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Aspas angula_r direita »"
7366
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Registered _trademark ®"
7367
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Marca registrada ®"
7370
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _exclamation ¡"
7371
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Exclamação invertida ¡"
7374
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Inverted _question mark ¿"
7375
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Interrogação invertida ¿"
7378
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Feminine ordinal ª"
7379
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Feminino ª"
7382
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Masculine ordinal º"
7383
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ordinal _Masculino º"
7386
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Pilcrow (paragraph sign) ¶"
7387
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Sinal de Parágrado ¶"
7390
#~ msgid "/Tags/Special/Other/_Broken bar ¦"
7391
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Barra quebrada ¦"
7394
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Soft _hypen -"
7395
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen -"
7398
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Spa_cing macron ¯"
7399
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Hífen alto ¯"
7402
#~ msgid "/Tags/Special/Other/Middle _dot ·"
7403
#~ msgstr "/Etiquetas/Especial/Outros/Ponto no centro ·"
7406
#~ msgid "/Tags/_Format by layout"
7407
#~ msgstr "/Etiquetas/_Formatação por estilo"
7410
#~ msgid "/Tags/Format by layout/tearoff1"
7411
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/tearoff1"
7414
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Bold"
7415
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Negrito"
7418
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Italic"
7419
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/_Itálico"
7422
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Underline"
7423
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/S_ublinhado"
7426
#~ msgid "/Tags/Format by layout/_Strikeout"
7427
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Riscado"
7430
#~ msgid "/Tags/Format by layout/Sm_all"
7431
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por estilo/Pequen_a"
7434
#~ msgid "/Tags/Format by layout/Bi_g"
7435
#~ msgstr "/Etiquetas/_Formatação por composição/_Grande"
7438
#~ msgid "/Tags/F_ormat by context"
7439
#~ msgstr "/Etiquetas/F_ormatação por contexto"
7442
#~ msgid "/Tags/Format by context/tearoff1"
7443
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/tearoff1"
7446
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Strong"
7447
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Forte"
7450
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Emphasis"
7451
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ênfas_e"
7454
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Define"
7455
#~ msgstr "/Etiquetas/Formataçãopor contexto/_Definir"
7458
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Code"
7459
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Código"
7462
#~ msgid "/Tags/Format by context/Sa_mple"
7463
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/A_mostra"
7466
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Keyboard"
7467
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Teclado"
7470
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Variable"
7471
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Variável"
7474
#~ msgid "/Tags/Format by context/Ci_tation"
7475
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ci_tação"
7478
#~ msgid "/Tags/Format by context/_Abbreviation"
7479
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/_Abreviatura"
7482
#~ msgid "/Tags/Format by context/Ac_ronym"
7483
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação por contexto/Ac_rónimo"
7486
#~ msgid "/Tags/Format _general"
7487
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral"
7490
#~ msgid "/Tags/Format general/tearoff1"
7491
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/tearoff1"
7494
#~ msgid "/Tags/Format general/_Paragraph"
7495
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Parágrafo"
7498
#~ msgid "/Tags/Format general/_Break"
7499
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Que_bra"
7502
#~ msgid "/Tags/Format general/Break clear _all"
7503
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Limp_ar todas as quebras"
7506
#~ msgid "/Tags/Format general/_Non-Breaking Space"
7507
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Espaço sem quebra"
7509
# src/menu.c:341 src/menu.c:346 src/menu.c:349 src/menu.c:353 src/menu.c:356
7510
#~ msgid "/Tags/Format general/<separator>"
7511
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/<separador>"
7514
#~ msgid "/Tags/Format general/Font Si_ze +1"
7515
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte +1"
7518
#~ msgid "/Tags/Format general/Font _Size -1"
7519
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Tamanho da Fonte -1"
7522
#~ msgid "/Tags/Format general/Preformatted _Text"
7523
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Texto Pré-formatado"
7526
#~ msgid "/Tags/Format general/Su_bscript"
7527
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Su_bscrito"
7530
#~ msgid "/Tags/Format general/Su_perscript"
7531
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Sobrescrito"
7534
#~ msgid "/Tags/Format general/_Center"
7535
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/_Centrar"
7538
#~ msgid "/Tags/Format general/Align _right"
7539
#~ msgstr "/Etiquetas/Formatação Geral/Alinhar à di_reita"
7542
#~ msgid "/Tags/_Table"
7543
#~ msgstr "/Etiquetas/_Tabela"
7546
#~ msgid "/Tags/Table/tearoff1"
7547
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/tearoff1"
7550
#~ msgid "/Tags/Table/_Table"
7551
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/_Tabela"
7554
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Row"
7555
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Linha da Tabela"
7558
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Header"
7559
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Cabeçalho da Tabela"
7562
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Data"
7563
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Dados da Tabela"
7566
#~ msgid "/Tags/Table/Table _Caption"
7567
#~ msgstr "/Etiquetas/Tabela/Legenda da Tabela"
7570
#~ msgid "/Tags/_List"
7571
#~ msgstr "/Etiquetas/_Lista"
7574
#~ msgid "/Tags/List/tearoff1"
7575
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/tearoff1"
7578
#~ msgid "/Tags/List/Unordered _List"
7579
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Lista Desordenada"
7582
#~ msgid "/Tags/List/_Ordered List"
7583
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista Ordenada"
7586
#~ msgid "/Tags/List/List Ite_m"
7587
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Ite_m da Lista"
7590
#~ msgid "/Tags/List/De_finition List"
7591
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Lista de De_finição"
7594
#~ msgid "/Tags/List/Definition _Term"
7595
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Termo de Definição"
7598
#~ msgid "/Tags/List/_Definition"
7599
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/_Definição"
7602
#~ msgid "/Tags/List/Men_u"
7603
#~ msgstr "/Etiquetas/Lista/Men_u"
7606
#~ msgid "/Tags/Fo_rm"
7607
#~ msgstr "/Etiquetas/Fo_rmulário"
7610
#~ msgid "/Tags/Form/tearoff1"
7611
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/tearoff1"
7614
#~ msgid "/Tags/Form/_Form"
7615
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Formulário..."
7618
#~ msgid "/Tags/Form/_Button"
7619
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Botão"
7622
#~ msgid "/Tags/Form/_Input"
7623
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/_Entrada"
7626
#~ msgid "/Tags/Form/_Textarea"
7627
#~ msgstr "/Etiquetas/Formulário/Área de _Texto..."
7630
#~ msgid "/Tags/_Misc"
7631
#~ msgstr "/Etiquetas/_Várias"
7634
#~ msgid "/Tags/Misc/tearoff1"
7635
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/tearoff1"
7638
#~ msgid "/Tags/Misc/Insert Generator _META-Tag"
7639
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/Inserir Gerador _META-etiqueta"
7642
#~ msgid "/Tags/Misc/_Span"
7643
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Span"
7646
#~ msgid "/Tags/Misc/_Div"
7647
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Div"
7650
#~ msgid "/Tags/Misc/_Link"
7651
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Ligação"
7654
#~ msgid "/Tags/Misc/S_cript"
7655
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/S_cript"
7658
#~ msgid "/Tags/Misc/_Anchor"
7659
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Âncora"
7662
#~ msgid "/Tags/Misc/_Image"
7663
#~ msgstr "/Etiquetas/Vários/_Imagem"
7666
#~ msgid "/Tags/_Comment"
7667
#~ msgstr "/Etiquetas/_Comentário"
7670
#~ msgid "/Dial_ogs"
7671
#~ msgstr "/Diál_ogos"
7674
#~ msgid "/Dialogs/tearoff1"
7675
#~ msgstr "/Diálogos/tearoff1"
7678
#~ msgid "/Dialogs/_General"
7679
#~ msgstr "/Diálogos/_Geral"
7682
#~ msgid "/Dialogs/General/tearoff1"
7683
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/tearoff1"
7686
#~ msgid "/Dialogs/General/_Quickstart..."
7687
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Início Rápido..."
7690
#~ msgid "/Dialogs/General/_Body..."
7691
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Corpo..."
7694
#~ msgid "/Dialogs/General/_Anchor..."
7695
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Âncora..."
7698
#~ msgid "/Dialogs/General/_Email..."
7699
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Email..."
7702
#~ msgid "/Dialogs/General/_Rule..."
7703
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Régua..."
7706
#~ msgid "/Dialogs/General/_Font..."
7707
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Fonte..."
7710
#~ msgid "/Dialogs/General/Basef_ont..."
7711
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/F_onte Base"
7714
#~ msgid "/Dialogs/General/Quick_list..."
7715
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Lista Rápida"
7718
#~ msgid "/Dialogs/General/_Meta..."
7719
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/_Meta"
7722
#~ msgid "/Dialogs/General/Embe_d..."
7723
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Embuti_do..."
7726
#~ msgid "/Dialogs/General/Select _Color..."
7727
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Selecionar _Cor..."
7730
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Time..."
7731
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Hora..."
7734
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert _Image..."
7735
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Imagem..."
7738
#~ msgid "/Dialogs/General/Insert T_humbnail..."
7739
#~ msgstr "/Diálogos/Geral/Inserir Miniatura..."
7742
#~ msgid "/Dialogs/_Table"
7743
#~ msgstr "/Diálogos/_Tabela"
7746
#~ msgid "/Dialogs/Table/tearoff1"
7747
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/tearoff1"
7750
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Wizard..."
7751
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Assistente de Tabela..."
7754
#~ msgid "/Dialogs/Table/_Table..."
7755
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Tabela..."
7758
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Row..."
7759
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Linha da Tabela..."
7762
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Head..."
7763
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/Cabeçalho da Tabela..."
7766
#~ msgid "/Dialogs/Table/Table _Data..."
7767
#~ msgstr "/Diálogos/Tabela/_Dados da Tabela..."
7770
#~ msgid "/Dialogs/_CSS"
7771
#~ msgstr "/Diálogos/_CSS"
7774
#~ msgid "/Dialogs/CSS/tearoff1"
7775
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/tearoff1"
7778
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Create Style..."
7779
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Criar Estilo..."
7782
#~ msgid "/Dialogs/CSS/S_pan..."
7783
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/Espaço..."
7786
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Div..."
7787
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Div..."
7790
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Style..."
7791
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/E_stilo..."
7794
#~ msgid "/Dialogs/CSS/_Link to Stylesheet..."
7795
#~ msgstr "/Diálogos/CSS/_Link para a Página de Estilos..."
7798
#~ msgid "/Dialogs/_Frame"
7799
#~ msgstr "/Diálogos/_Frame"
7802
#~ msgid "/Dialogs/Frame/tearoff1"
7803
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/tearoff1"
7806
#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame _Wizard..."
7807
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Assistente de Frame..."
7810
#~ msgid "/Dialogs/Frame/Frame_set..."
7811
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/Frame_set..."
7814
#~ msgid "/Dialogs/Frame/_Frame..."
7815
#~ msgstr "/Diálogos/Frame/_Frame..."
7818
#~ msgid "/Dialogs/F_orm"
7819
#~ msgstr "/Diálogos/F_ormulário"
7822
#~ msgid "/Dialogs/Form/tearoff1"
7823
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/tearoff1"
7826
#~ msgid "/Dialogs/Form/F_orm..."
7827
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/F_ormulário..."
7830
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Input..."
7831
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Entrada"
7834
#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Buttons..."
7835
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Botões de entrada"
7838
#~ msgid "/Dialogs/Form/Input Text..."
7839
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Texto de Entrada..."
7842
#~ msgid "/Dialogs/Form/Text_area..."
7843
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/Áre_a de Texto..."
7846
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Select..."
7847
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Selecionar..."
7850
#~ msgid "/Dialogs/Form/O_ption..."
7851
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/O_pções..."
7854
#~ msgid "/Dialogs/Form/Option _Group..."
7855
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Grupo de opção"
7858
#~ msgid "/Dialogs/Form/_Button..."
7859
#~ msgstr "/Diálogos/Formulário/_Botão"
7862
#~ msgid "/Dialogs/sep1"
7863
#~ msgstr "/Diálogos/sep1"
7865
#~ msgid "/Dialogs/_Edit tag under cursor..."
7866
#~ msgstr "/Diálogos/_Editar etiqueta por baixo do cursor..."
7868
# src/document.c:1004
7870
#~ msgid "Could not view file in browser."
7871
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro \"%s\"."
7873
#~ msgid "/Tools/Browsers"
7874
#~ msgstr "/Externo/Navegadores"
7876
#~ msgid "%s for current filename (any command)\n"
7877
#~ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro:\n"
7879
# src/document.c:1091
7880
#~ msgid "Saving file"
7881
#~ msgstr "A gravar ficheiro"
7883
# src/document.c:1319
7887
#~ "New modification time: %s\n"
7888
#~ "Old modification time: %s"
7892
#~ "Hora da nova modificação: %s\n"
7893
#~ "Hora da velha modificação: %s"
7895
#~ msgid "File has been modified by another process."
7896
#~ msgstr "O ficheiro foi modificado por outro processo."
7899
#~ msgid "Saving %s"
7900
#~ msgstr "A gravar %s"
7902
# src/document.c:1004
7904
#~ "Could not backup file:\n"
7907
#~ "Não foi possível fazer a cópia de segurança do ficheiro:\n"
7910
#~ msgid "File save error"
7911
#~ msgstr "Erro ao gravar ficheiro"
7914
#~ "These files could not opened:\n"
7917
#~ "Estes ficheiros não puderam ser abertos:\n"
7920
# src/document.c:1374
7921
#~ msgid "Unable to open file(s)\n"
7922
#~ msgstr "Não foi possível abrir o(s) ficheiro(s)\n"
7924
# src/document.c:1091
7925
#~ msgid "searching files..."
7926
#~ msgstr "procurar ficheiros..."
7928
#~ msgid "grep {contains} `find {basedir} -name '{file type}'`"
7929
#~ msgstr "grep {conteúdo} `find {directoriabase} -name '{tipodoficheiro}'`"
7931
# src/interface.c:736
7932
#~ msgid "_File Type:"
7933
#~ msgstr "_Tipo do ficheiro:"
7935
# src/document.c:1091
7936
#~ msgid "Loading %d file(s)..."
7937
#~ msgstr "A carregar ficheiro(s) %d..."
7939
#~ msgid "No matching files found"
7940
#~ msgstr "Não foram encontradas ficheiros correspondentes"
7942
# src/html_form.c:132 src/wml.c:271
7943
#~ msgid "_Doctype:"
7944
#~ msgstr "_Doctype:"
7947
#~ msgid "Header tags:"
7948
#~ msgstr "Etiquetas de cabeçalho:"
7950
# src/document.c:1347 src/document.c:1547
7951
#~ msgid "The filename was:\n"
7952
#~ msgstr "O nome do ficheiro era:\n"
7954
#~ msgid "Could not view file in browser, the file does not yet have a name\n"
7956
#~ "Não pode visualizar o ficheiro no navegador, o ficheiro ainda não tem um "
7959
#~ msgid "These files were not opened:\n"
7960
#~ msgstr "Estes ficheiros não foram abertos:\n"
7962
# src/document.c:1465
7963
#~ msgid "Do you want to save the project?"
7964
#~ msgstr "Deseja gravar o projecto?"
3712
msgstr "Esta alteração afecta múltiplos documentos."