9
8
"Project-Id-Version: clamtk\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-14 14:40-0600\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 12:54+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-01-02 09:08-0600\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-03 21:45+0000\n"
13
12
"Last-Translator: Svetoslav Stefanov <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
14
13
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-09 11:20+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-04 22:48+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
22
21
msgid "Unable to create startup directories!"
23
22
msgstr "Не могат да се създадат началните папки!"
25
msgid "Unable to create graphical interface!"
26
msgstr "Не може да се създаде графичен интерфейс!"
28
#: lib/Device.pm:45 lib/GUI.pm:84
26
29
msgid "Virus Scanner"
27
30
msgstr "Скенер за вируси"
32
#: lib/Device.pm:61 lib/Device.pm:302 lib/Device.pm:304
36
#: lib/Device.pm:62 lib/Device.pm:303
38
msgstr "USB устройство"
40
#: lib/Device.pm:63 lib/Device.pm:301 lib/Device.pm:305
45
msgid "No devices were found."
46
msgstr "Не са открити устройства"
49
msgid "If you have connected a device, you may need to mount it first."
51
"Ако сте свързали устройство, може да се наложи първо да го монтирате."
54
msgid "Devices available"
55
msgstr "Налични устройства"
58
msgid "Select a device or press Cancel"
59
msgstr "Изберете устройство или натиснете Отказ"
61
#: lib/Device.pm:144 lib/Update.pm:134
62
msgid "Close this window"
63
msgstr "Затваряне на този прозорец"
31
67
msgstr "_Сканиране"
42
78
msgid "_Quarantine"
43
79
msgstr "_Карантина"
47
83
msgstr "_Разширени"
57
#: lib/GUI.pm:107 lib/GUI.pm:272
59
msgstr "Сканирай файл"
62
94
msgid "Home (_Quick)"
63
95
msgstr "Домашната папка (_Бързо)"
66
msgid "Quick Home Scan"
67
msgstr "Бързо сканиране на Домашната папка"
70
98
msgid "Home (Recursive)"
71
99
msgstr "Домашната папка (Рекурсивно)"
74
msgid "Full Home Scan"
75
msgstr "Пълно сканиране на Домашната папка"
78
102
msgid "A _Directory"
82
msgid "Scan a Directory"
83
msgstr "Сканирай Директория"
86
106
msgid "_Recursive Scan"
87
107
msgstr "_Рекурсивно сканиране"
90
msgid "Recursively scan a directory"
91
msgstr "Сканирай рекурсивно директория"
98
msgid "Quit this program"
99
msgstr "Изход от програмата"
118
msgid "Manage _Histories"
119
msgstr "Управление на _историята"
122
msgid "Clear _Output"
123
msgstr "Изчистване на _изхода"
106
msgid "See how many files are quarantined"
107
msgstr "Виж колко файла са под карантина"
110
130
msgid "_Maintenance"
111
131
msgstr "_Поддръжка"
114
msgid "View files that have been quarantined"
115
msgstr "Прегледай файловете под карантина"
118
134
msgid "_Empty Quarantine Folder"
119
135
msgstr "_Изпразване на папката Карантина"
122
msgid "Delete all files that have been quarantined"
123
msgstr "Изтрий всички файлове под карантина"
126
138
msgid "_Check for updates"
127
139
msgstr "_Проверка за актуализации"
129
#: lib/GUI.pm:154 lib/Update.pm:108 lib/Update.pm:109
130
msgid "Check for updates"
131
msgstr "Проверка за актуализации"
135
143
msgstr "_Относно"
138
msgid "About this program..."
139
msgstr "Относно тази програма..."
142
146
msgid "_Scheduler"
143
147
msgstr "_Диспечер"
146
msgid "Schedule a daily scan"
147
msgstr "адаване на ежедневно сканиране"
150
msgid "Rerun AV setup _wizard"
151
msgstr "_Повторно пускане на помощника за настройки"
154
msgid "Rerun AV setup wizard"
155
msgstr "Повторно пускане на помощника за настройки"
157
#: lib/GUI.pm:176 lib/GUI.pm:177 lib/GUI.pm:1677
150
msgid "Rerun antivirus setup _wizard"
151
msgstr "Повторно пускане на помощника за настройка"
153
#: lib/GUI.pm:215 lib/GUI.pm:1793
158
154
msgid "Preferences"
159
155
msgstr "настройки"
162
msgid "Manage _Histories"
163
msgstr "Управление на _историята"
166
msgid "Select Histories to Delete"
167
msgstr "Изберете записи за изтриване"
170
msgid "Clear _Output"
171
msgstr "Изчистване на _изхода"
174
msgid "Clear the Display"
175
msgstr "Изчистване на дисплея"
157
#: lib/GUI.pm:221 lib/Submit.pm:54
158
msgid "Submit a file for analysis"
159
msgstr "Изпращане на файл за анализ"
179
163
msgstr "Действия"
183
167
msgstr "Домашна папка"
186
170
msgid "Scan your home directory"
187
171
msgstr "Сканирай твоята домашна директория"
189
#: lib/GUI.pm:271 lib/GUI.pm:1213 lib/Results.pm:66
173
#: lib/GUI.pm:316 lib/GUI.pm:1341 lib/Results.pm:65
193
#: lib/GUI.pm:280 lib/GUI.pm:1799
179
msgstr "Сканирай файл"
181
#: lib/GUI.pm:327 lib/GUI.pm:1926
194
182
msgid "Directory"
198
186
msgid "Scan a directory"
199
187
msgstr "Сканирай директория"
206
194
msgid "Exit this program"
207
195
msgstr "Спиране на тази програма"
209
#: lib/GUI.pm:296 lib/Results.pm:67 lib/Update.pm:61 lib/Schedule.pm:167
197
#: lib/GUI.pm:346 lib/Results.pm:66 lib/Update.pm:60 lib/Schedule.pm:168
201
#: lib/GUI.pm:354 lib/Update.pm:104 lib/Update.pm:243
214
202
msgid "Antivirus engine"
215
203
msgstr "Антивирусен енджин"
217
#: lib/GUI.pm:304 lib/GUI.pm:326 lib/GUI.pm:339 lib/GUI.pm:350
205
#: lib/GUI.pm:355 lib/GUI.pm:379 lib/GUI.pm:393 lib/GUI.pm:405
219
207
msgstr "Неизвестно"
221
#: lib/GUI.pm:307 lib/GUI.pm:318 lib/GUI.pm:329 lib/GUI.pm:516 lib/GUI.pm:522
222
#: lib/GUI.pm:544 lib/GUI.pm:627
209
#: lib/GUI.pm:358 lib/GUI.pm:370 lib/GUI.pm:382 lib/GUI.pm:592 lib/GUI.pm:648
210
#: lib/GUI.pm:651 lib/GUI.pm:654 lib/GUI.pm:657 lib/GUI.pm:700 lib/GUI.pm:715
211
#: lib/Update.pm:236 lib/Update.pm:238
227
216
msgid "GUI version"
228
217
msgstr "Версия на ГПИ"
231
msgid "Virus definitions"
232
msgstr "Вирусни дефиниции"
235
msgid "Last virus scan"
236
msgstr "Последно сканиране за вируси"
239
msgid "Date of your last virus scan"
240
msgstr "Дата на последното сканиране"
220
msgid "Antivirus definitions"
221
msgstr "Антивирусни дефиниции"
225
msgstr "Последно сканиране"
228
msgid "Date of your last scan"
229
msgstr "Дата на вашето последно сканиране"
243
232
msgid "Last infected file"
244
233
msgstr "Последен заразен файл"
247
236
msgid "Date of last known infection"
248
237
msgstr "Дата на последното известно заразяване"
252
241
msgstr "Сканиране"
255
244
msgid "Stop scanning now"
256
245
msgstr "Прекрати сканирането"
258
#: lib/GUI.pm:396 lib/GUI.pm:720 lib/GUI.pm:732 lib/GUI.pm:747 lib/GUI.pm:775
259
#: lib/GUI.pm:791 lib/GUI.pm:798
247
#: lib/GUI.pm:453 lib/GUI.pm:809 lib/GUI.pm:820 lib/GUI.pm:839 lib/GUI.pm:866
248
#: lib/GUI.pm:881 lib/GUI.pm:887 lib/Submit.pm:315
260
249
msgid "Please wait..."
261
250
msgstr "Моля изчакайте..."
263
#: lib/GUI.pm:412 lib/GUI.pm:1061
252
#: lib/GUI.pm:469 lib/GUI.pm:1188
264
253
msgid "Files Scanned: "
265
254
msgstr "Сканирани Файлове: "
267
#: lib/GUI.pm:415 lib/GUI.pm:1062
268
msgid "Viruses Found: "
269
msgstr "Засечени вируси: "
256
#: lib/GUI.pm:472 lib/GUI.pm:1189
257
msgid "Threats Found: "
258
msgstr "Открити заплахи: "
271
#: lib/GUI.pm:418 lib/GUI.pm:1063 lib/GUI.pm:1139
260
#: lib/GUI.pm:475 lib/GUI.pm:1190 lib/GUI.pm:1269
275
#: lib/GUI.pm:434 lib/GUI.pm:767
264
#: lib/GUI.pm:490 lib/GUI.pm:858
276
265
msgid "Could not scan (permissions)"
277
266
msgstr "Не може да се сканира (права)"
279
#: lib/GUI.pm:435 lib/GUI.pm:444 lib/GUI.pm:769 lib/GUI.pm:1007
268
#: lib/GUI.pm:491 lib/GUI.pm:499 lib/GUI.pm:860 lib/GUI.pm:1124
285
274
msgid "Directory excluded from scan"
286
275
msgstr "Папката е изключена от сканиране"
289
278
msgid "Please wait, initializing..."
290
279
msgstr "Инициализиране, моля изчакайте..."
292
#: lib/GUI.pm:502 lib/GUI.pm:529 lib/GUI.pm:540 lib/GUI.pm:623
281
#: lib/GUI.pm:589 lib/GUI.pm:633 lib/GUI.pm:636 lib/GUI.pm:661 lib/GUI.pm:664
293
283
msgid "Unable to check"
294
284
msgstr "Не може да се провери"
297
msgid "The antivirus engine is reporting an outdated engine"
298
msgstr "Антивирусният енджин съобщава, че е остарял"
300
#: lib/GUI.pm:550 lib/GUI.pm:633 lib/Update.pm:220
286
#: lib/GUI.pm:597 lib/GUI.pm:720 lib/Update.pm:237
301
287
msgid "A newer version is available"
302
288
msgstr "Налична е по-нова версия"
304
#: lib/GUI.pm:563 lib/GUI.pm:572 lib/Prefs.pm:109
290
#: lib/GUI.pm:609 lib/GUI.pm:617 lib/Prefs.pm:158
294
#: lib/GUI.pm:641 lib/GUI.pm:645
295
msgid "The antivirus engine is reporting an outdated engine"
296
msgstr "Антивирусният енджин съобщава, че е остарял"
309
299
msgid "None found"
310
300
msgstr "Няма открит"
313
303
msgid "Your antivirus signatures are out-of-date"
314
304
msgstr "Вашите вирусни дефиниции са остарели"
306
#: lib/GUI.pm:801 lib/Submit.pm:119 lib/Submit.pm:240
317
307
msgid "Select File"
318
308
msgstr "Изберете файл"
321
311
msgid "Select a Directory (directory scan)"
322
312
msgstr "Изберете папка (сканиране на папка)"
325
315
msgid "Select a Directory (recursive scan)"
326
316
msgstr "Изберете папка (рекурсивно сканиране)"
329
319
msgid "Will not scan that directory"
330
320
msgstr "Няма да сканира тази папка"
333
323
msgid "Elapsed time: "
334
324
msgstr "Изминало време: "
336
#: lib/GUI.pm:888 lib/GUI.pm:941 lib/GUI.pm:1039
326
#: lib/GUI.pm:941 lib/GUI.pm:1056 lib/GUI.pm:1160
338
328
msgid "Scanning %s..."
339
329
msgstr "Сканирам %s..."
346
332
msgid "The antivirus is reporting an outdated engine"
347
333
msgstr "Антивирусната програма съобщава за остарял енджин"
351
msgid "<b>Viruses Found: %d</b>"
352
msgstr "<b>Засечени Вируси: %d</b>"
354
#: lib/GUI.pm:1017 lib/GUI.pm:1136
356
msgid "Viruses Found: %d"
357
msgstr "Засечени Вируси: %d"
337
msgid "<b>Threats Found: %d</b>"
338
msgstr "<b>Открити заплахи: %d</b>"
340
#: lib/GUI.pm:1135 lib/GUI.pm:1266
342
msgid "Threats Found: %d"
343
msgstr "Открити заплахи: %d"
361
347
msgid "Percent complete: %2d"
362
348
msgstr "Завършени проценти: %2d"
365
351
msgid "Percent complete: 100"
366
352
msgstr "Завършени проценти: 100"
370
356
msgid "Elapsed time: %s"
371
357
msgstr "Изминало време: %s"
373
#: lib/GUI.pm:1075 lib/GUI.pm:1133
359
#: lib/GUI.pm:1203 lib/GUI.pm:1263
375
361
msgid "Files Scanned: %d"
376
362
msgstr "Сканирани Файлове: %d"
380
366
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
381
367
msgstr "ClamAV Сигнатури: %d\n"
384
370
msgid "Directories Scanned:\n"
385
371
msgstr "Сканирани Директории:\n"
395
381
"Засечен %d възможно %s (%d %s сканиран(и)).\n"
415
401
msgid "Could not write to logfile. Check permissions."
416
402
msgstr "Не мога да пиша в Log-файла. Проверете правата."
420
406
msgid "Scanning complete (%d signatures)"
421
407
msgstr "Сканирането приключи (%d сигнатури)"
424
msgid "No viruses found.\n"
425
msgstr "Не са открити вируси.\n"
410
msgid "No threats found.\n"
411
msgstr "Не са открити заплахи.\n"
428
414
msgid "Nothing detected"
429
415
msgstr "Не е засечено нищо."
432
418
msgid "Quarantine"
433
419
msgstr "Карантина"
435
#: lib/GUI.pm:1219 lib/GUI.pm:1503
421
#: lib/GUI.pm:1347 lib/GUI.pm:1640
436
422
msgid "Close Window"
437
423
msgstr "Затвори прозореца"
441
427
msgstr "Възстановяване"
443
#: lib/GUI.pm:1228 lib/GUI.pm:1506
429
#: lib/GUI.pm:1356 lib/GUI.pm:1643
447
#: lib/GUI.pm:1306 lib/GUI.pm:1351
433
#: lib/GUI.pm:1441 lib/GUI.pm:1490
448
434
msgid "Operation failed."
449
435
msgstr "Операцията се провали."
453
439
msgid "Restored as %s."
454
440
msgstr "Възстановено като %s"
457
443
msgid "No virus directory available."
458
444
msgstr "Няма налична вирусна папка."
460
#: lib/GUI.pm:1370 lib/GUI.pm:1410
446
#: lib/GUI.pm:1511 lib/GUI.pm:1548
461
447
msgid "Unable to open the virus directory."
462
448
msgstr "Неуспях да отворя директорията :("
465
451
msgid "No items currently quarantined."
466
452
msgstr "Няма никой под карантина."
470
456
msgid "%d item(s) currently quarantined."
471
457
msgstr "%d файл(а) са под карантина."
474
460
msgid "There is no quarantine directory to empty."
475
461
msgstr "Липсва карантинна директория или е празна."
478
464
msgid "Really delete all quarantined files?"
479
465
msgstr "Наистина ли да бъдат изтрити всички файлове под карантина?"
482
468
msgid "There are no quarantined items to delete."
483
469
msgstr "Няма какво да се трие !"
487
473
msgid "Removed %d item(s)."
488
474
msgstr "Премахнат(и) %d файл(а)."
491
477
msgid "Scanning Histories"
492
478
msgstr "Сканирам Историята"
495
481
msgid "Histories"
503
489
msgid "Delete All"
504
490
msgstr "Изтрий всички"
508
494
msgid "Unable to delete %s!"
509
495
msgstr "Не мога да изтрия %s!"
512
498
msgid "Really delete all history logs?"
513
499
msgstr "Наистина ли да изтрия цялата история?"
517
503
msgid "Could not delete files: %s!"
518
504
msgstr "Не мога да изтрия файловете: %s!"
521
507
msgid "Successfully removed history logs."
522
508
msgstr "Log-a на Историята е премахнат."
526
512
msgid "Viewing %s"
527
513
msgstr "Преглед на %s"
531
517
msgid "Problems opening %s..."
532
518
msgstr "Проблеми с отварянето на %s..."
536
522
msgid "Unable to close FILE %s! %s\n"
537
523
msgstr "Файлът %s не може да бъде затворен! %s\n"
540
526
msgid "Scanning Preferences"
541
527
msgstr "Настройки на сканирането"
544
530
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
545
531
msgstr "Сканиране на файлове, започващи с точка (.*)"
548
534
msgid "Scan all files and directories within a directory"
549
535
msgstr "Сканиране на всички файлове и папки в дадена папка"
552
538
msgid "Enable extra scan settings"
553
539
msgstr "Включване на допълнителни настройки на сканирането"
556
542
msgid "Scan files larger than 20 MB"
557
543
msgstr "Сканиране на файлове, по-големи от 20 MB"
560
msgid "Keep a record of this scan"
561
msgstr "Запазване на запис на това сканиране"
547
msgid "Scan samba-related directories %s"
548
msgstr "Сканиране на свързаните със samba папки %s"
551
msgid "Keep a record of every scan"
552
msgstr "Запазване на запис на всяко сканиране"
564
555
msgid "Startup Preferences"
565
556
msgstr "Настройки на началното зареждане"
568
559
msgid "Check for AV Engine updates"
569
560
msgstr "Проверка за актуализации на АВ енджина"
572
563
msgid "Check for GUI updates"
573
564
msgstr "Проверка за актуализации на ГПИ"
576
567
msgid "Use OpenDNS servers"
577
568
msgstr "Използване на сървърите OpenDNS"
580
571
msgid "Whitelist"
581
572
msgstr "Бял списък"
584
575
msgid "Select a Directory"
585
576
msgstr "Изберете папка"
588
579
msgid "Proxy settings"
589
580
msgstr "Настройки на сървър-посредник"
593
584
msgstr "Без сървър-посредник"
596
587
msgid "Environment settings"
597
588
msgstr "Настройки на средата"
600
591
msgid "Set manually"
601
592
msgstr "Ръчно задаване"
604
595
msgid "IP address or host:"
605
596
msgstr "IP адрес или име на хост:"
612
603
msgid "ClamTk is a GUI front-end for the ClamAV antivirus using gtk2-perl."
613
604
msgstr "ClamTk e ГПИ за ClamAV antivirus, използващ gtk2-perl."
617
"ClamTk, (c) 2004-2010. All rights reserved.\n"
619
608
"This program is free software; you can redistribute it\n"
620
609
"and/or modify it under the terms of either:\n"
631
620
msgid "Scanning Results"
632
621
msgstr "Резултати от сканирането"
635
msgid "Possible infections have been found."
636
msgstr "Бяха открити възможни зарази."
624
msgid "Possible threats have been found."
625
msgstr "Бяха открити възможни заплахи."
639
628
msgid "The scan is complete."
640
629
msgstr "Сканирането завърши."
643
632
msgid "Action Taken"
644
633
msgstr "Предприето действие"
646
#: lib/Results.pm:100
647
636
msgid "Select a file and right-click for options..."
648
637
msgstr "Изберете файл и цъкнете с десен бутон за действия..."
650
#: lib/Results.pm:122
639
#: lib/Results.pm:119
651
640
msgid "Quarantine this file"
652
641
msgstr "Постави файла под карантина"
654
#: lib/Results.pm:129 lib/Results.pm:154
655
msgid "Possible email file - please manually quarantine or delete it."
657
"Възможен файл на е-поща - моля изтрийте го или го поставете под карантина "
660
#: lib/Results.pm:147
643
#: lib/Results.pm:139
661
644
msgid "Delete this file"
662
645
msgstr "Изтрий този файл"
664
#: lib/Results.pm:177
647
#: lib/Results.pm:166
665
648
msgid "Save As..."
666
649
msgstr "Запазване като…"
668
#: lib/Results.pm:190
651
#: lib/Results.pm:179
669
652
msgid "Could not save that file."
670
653
msgstr "Не може да се запише този файл."
672
#: lib/Results.pm:193
655
#: lib/Results.pm:182 lib/Results.pm:271
674
657
msgstr "Преместено"
676
#: lib/Results.pm:196
659
#: lib/Results.pm:185
677
660
msgid "File saved."
678
661
msgstr "Файлът е записан."
680
#: lib/Results.pm:232 lib/Results.pm:255
663
#: lib/Results.pm:229 lib/Results.pm:245
682
665
msgid "File has been moved or deleted already."
683
666
msgstr "Файлът вече е преместен или изтрит."
685
#: lib/Results.pm:242
668
#: lib/Results.pm:234
686
669
msgid "File has been quarantined."
687
670
msgstr "Файлът е поставен под карантина."
689
#: lib/Results.pm:244
672
#: lib/Results.pm:236
691
674
msgid "<b>Quarantined</b>"
692
675
msgstr "<b>Под карантина</b>"
694
#: lib/Results.pm:248
677
#: lib/Results.pm:239
695
678
msgid "File could not be quarantined."
696
679
msgstr "Файлът не може да бъде поставен под карантина."
698
#: lib/Results.pm:264
681
#: lib/Results.pm:249
699
682
msgid "Really delete this file?"
700
683
msgstr "Наистина ли да изтрия този файл?"
702
#: lib/Results.pm:276
685
#: lib/Results.pm:261
703
686
msgid "File has been deleted."
704
687
msgstr "Файлът беше изтрит."
706
#: lib/Results.pm:278
689
#: lib/Results.pm:263
708
691
msgid "<b>Deleted</b>"
709
692
msgstr "<b>Изтрито</b>"
711
#: lib/Results.pm:282
694
#: lib/Results.pm:266
712
695
msgid "File could not be deleted."
713
696
msgstr "Файлът не може да бъде изтрит."
715
#: lib/Results.pm:328
698
#: lib/Results.pm:308
716
699
msgid "Quarantine directory does not exist."
717
700
msgstr "Карантинна директория не съществува."
719
#: lib/Update.pm:40 lib/Update.pm:58
702
#: lib/Update.pm:40 lib/Update.pm:57
721
704
msgstr "Актуализации"
706
#: lib/Update.pm:58 lib/Submit.pm:167
724
707
msgid "Description"
725
708
msgstr "Описание"
729
712
msgstr "Избиране"
732
715
msgid "You must be root to enable this."
733
716
msgstr "Трябва да сте root, за да включите това."
735
#: lib/Update.pm:85 lib/Update.pm:204
718
#: lib/Update.pm:86 lib/Update.pm:223
736
719
msgid "Signature updates"
737
720
msgstr "Актуализации на дефинициите"
740
723
msgid "Check for antivirus signature updates"
741
724
msgstr "Проверка за актуализации за антивирусните дефиниции"
743
#: lib/Update.pm:87 lib/Update.pm:96 lib/Update.pm:129 lib/Update.pm:130
726
#: lib/Update.pm:88 lib/Update.pm:98 lib/Update.pm:106 lib/Update.pm:144
747
#: lib/Update.pm:94 lib/Update.pm:214
731
#: lib/Update.pm:96 lib/Update.pm:232
748
732
msgid "GUI updates"
749
733
msgstr "Актуализации за ГПИ"
752
736
msgid "Check for updates to the graphical interface"
753
737
msgstr "Проверка за актуализации за графичния интерфейс"
756
msgid "Close this window"
757
msgstr "Затваряне на този прозорец"
740
msgid "Check for antivirus engine updates"
741
msgstr "Проверка за обновления на антивирусната машина"
743
#: lib/Update.pm:121 lib/Update.pm:122
744
msgid "Check for updates"
745
msgstr "Проверка за актуализации"
761
749
"It is recommended you do not run this application as root.\n"
762
750
"Please see http://clamtk.sf.net/faq.html."
764
752
"Препоръчително е да не пускате това приложение като root.\n"
765
753
"Моля вижте http://clamtk.sf.net/faq.html."
767
#: lib/Update.pm:205 lib/Update.pm:215
755
#: lib/Update.pm:224 lib/Update.pm:233 lib/Update.pm:244
768
756
msgid "Checking..."
769
757
msgstr "Проверка..."
772
760
msgid "Update failed"
773
761
msgstr "Обновяването пропадна"
776
764
msgid "Signatures are current"
777
765
msgstr "Дефинициите са актуални"
781
769
msgstr "Обновено"
771
#: lib/Update.pm:239 lib/Update.pm:240
784
772
msgid "Check failed"
785
773
msgstr "Неуспех при проверката"
787
#: lib/Update.pm:219 lib/Update.pm:221
788
msgid "GUI is current"
789
msgstr "ГПИ е актуален"
792
776
msgid "Trying to connect..."
793
777
msgstr "Опит за свързване..."
796
780
msgid "Downloading updates..."
797
781
msgstr "Изтегляне на актуализации ..."
800
784
msgid "Cannot connect..."
801
785
msgstr "Не може да се свърже..."
804
788
msgid "Daily signatures have been updated"
805
789
msgstr "Дневните дефиниции бяха актуализирани"
808
792
msgid "Checking main virus database version"
809
793
msgstr "Проверка версията на основната вирусна база данни"
812
796
msgid "Main virus database is current"
813
797
msgstr "Основната вирусна база данни е актуална"
816
800
msgid "Antivirus Signatures"
817
801
msgstr "Антивирусни дефиниции"
822
"Please choose how you will update your antivirus signatures.\n"
824
"If this is a multi-user system or you have an administrator, you should "
825
"probably choose 'System Wide'.\n"
827
"If you need to be able to update the signatures yourself, you should "
828
"probably choose 'Single User'.\n"
804
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures."
805
msgstr "Моля изберете как ще обновите антивирусните сигнатури"
808
msgid "If you would like to update the signatures yourself, choose Manual."
809
msgstr "Ако желаете да ги обновите ръчно, изберете Ръчно."
812
msgid "If your computer automatically receives updates, choose Automatic."
831
"Моля изберете как ще актуализирате вашите антивирусни дефиниции.\n"
833
"Ако това е система с множество потребители или имате администратор, вероятно "
834
"трябва да изберете 'За цялата система'.\n"
836
"Ако трябва сами да може да извършвате актуализиране, вероятно трябва да "
837
"изберете 'Единичен потребител'.\n"
841
msgstr "Единичен потребител"
845
msgstr "За цялата система"
814
"Ако компютъра ви получава обновления автоматично, изберете Автоматично."
848
825
msgid "Your preferences were saved."
849
826
msgstr "Вашите предпочитания бяха записани."
851
#: lib/Schedule.pm:51
828
#: lib/Schedule.pm:52
853
830
msgstr "Разписание"
855
#: lib/Schedule.pm:58
832
#: lib/Schedule.pm:59
856
833
msgid "Scan options"
857
834
msgstr "Настройки на сканиране"
859
#: lib/Schedule.pm:67
836
#: lib/Schedule.pm:68
860
837
msgid "Scan my ... "
861
838
msgstr "Сканиране на ... "
863
#: lib/Schedule.pm:73
840
#: lib/Schedule.pm:74
864
841
msgid "Home (recommended)"
865
842
msgstr "Домашна папка (препоръчително)"
867
#: lib/Schedule.pm:78
844
#: lib/Schedule.pm:79
869
846
"This option will scan your home directory. This is the recommended option."
871
848
"Тази настройка ще сканира вашата домашна папка. Това е препоръчителното "
874
#: lib/Schedule.pm:81
851
#: lib/Schedule.pm:82
875
852
msgid "entire computer"
876
853
msgstr "целият компютър"
878
#: lib/Schedule.pm:86
855
#: lib/Schedule.pm:87
880
857
"This option will scan your entire computer but will exclude the /proc, /sys "
881
858
"and /dev directories."
883
860
"Тази настройка ще сканира целия ви компютър, с изключение на папките /proc, "
886
#: lib/Schedule.pm:92
863
#: lib/Schedule.pm:93
887
864
msgid "at this time ... "
888
865
msgstr "по това време ... "
890
#: lib/Schedule.pm:100 lib/Schedule.pm:145
867
#: lib/Schedule.pm:101 lib/Schedule.pm:146
891
868
msgid "Set the hour using a 24 hour clock."
892
869
msgstr "Задайте часът чрез използване на 24 часов часовник."
894
#: lib/Schedule.pm:101 lib/Schedule.pm:146
871
#: lib/Schedule.pm:102 lib/Schedule.pm:147
898
#: lib/Schedule.pm:108 lib/Schedule.pm:152
875
#: lib/Schedule.pm:109 lib/Schedule.pm:153
902
#: lib/Schedule.pm:113
879
#: lib/Schedule.pm:114
903
880
msgid "Scan my whitelisted directories"
904
881
msgstr "Сканиране на папките, които са в белия списък"
906
#: lib/Schedule.pm:129
883
#: lib/Schedule.pm:130
907
884
msgid "Antivirus signature options"
908
885
msgstr "Настройки на антивирусните дефиниции"
910
#: lib/Schedule.pm:137
887
#: lib/Schedule.pm:138
911
888
msgid "Select a time to update your signatures."
912
889
msgstr "Изберете време за актуализации за вашите дефиниции."
914
#: lib/Schedule.pm:175 lib/Schedule.pm:235
891
#: lib/Schedule.pm:176 lib/Schedule.pm:235
915
892
msgid "A daily scan is scheduled."
916
893
msgstr "Зададено е ежедневно сканиране."
918
#: lib/Schedule.pm:180 lib/Schedule.pm:282
895
#: lib/Schedule.pm:181 lib/Schedule.pm:278
919
896
msgid "A daily definitions update is scheduled."
920
897
msgstr "Зададено е ежедневно актуализиране на дефинициите."
922
#: lib/Schedule.pm:273
899
#: lib/Schedule.pm:269
923
900
msgid "A daily scan is not scheduled."
924
901
msgstr "Не е зададено ежедневно сканиране."
926
#: lib/Schedule.pm:288
903
#: lib/Schedule.pm:283
927
904
msgid "A daily definitions update is not scheduled."
928
905
msgstr "Не е зададено ежедневно актуализиране на дефинициите."
916
msgid "No file selected"
917
msgstr "Не е избран файл"
920
msgid "The attached file is"
921
msgstr "Прикаченият файл е"
925
msgstr "Нова зловредна програма"
928
msgid "A false positive"
929
msgstr "Фалшифа тревога"
931
#: lib/Submit.pm:219 lib/Submit.pm:397
932
msgid "Please do not submit more than two files per day."
933
msgstr "Да не се изпращат повече от два файл дневно."
936
msgid "You are about to submit a file for analysis."
937
msgstr "Ще изпратите файл за анализиране."
940
msgid "Press OK to continue, or Cancel to go back."
941
msgstr "Натиснете Добре за продължаване или Отказ за връщане."
944
msgid "The submission was successful!"
945
msgstr "Изпращането беше успешно!"
948
msgid "The file you submitted is already recognized"
949
msgstr "Изпратеният файл вече е разпознат"
952
msgid "Unable to complete the submission. Please try again later."
953
msgstr "Изпращането на може да бъде завършено. Моля опитайте по-късно."
956
msgid "With this form, you can:"
957
msgstr "С този формуляр можете:"
960
msgid "Report new viruses which are not detected"
961
msgstr "Съобщаване за нови вируси, които не са засечени"
964
msgid "Report clean files which are incorrectly detected"
965
msgstr "Съобщаване на чисти файлове, които са засечени неправилно"
968
msgid "Indicates a required field"
969
msgstr "Показва задължително поле"
971
#~ msgid "Recursively scan a directory"
972
#~ msgstr "Сканирай рекурсивно директория"
974
#~ msgid "Scan a Directory"
975
#~ msgstr "Сканирай Директория"
977
#~ msgid "Quit this program"
978
#~ msgstr "Изход от програмата"
980
#~ msgid "Delete all files that have been quarantined"
981
#~ msgstr "Изтрий всички файлове под карантина"
983
#~ msgid "View files that have been quarantined"
984
#~ msgstr "Прегледай файловете под карантина"
986
#~ msgid "See how many files are quarantined"
987
#~ msgstr "Виж колко файла са под карантина"
989
#~ msgid "Update your virus signatures"
990
#~ msgstr "Ъпдейтни вирусните сигнатури"
992
#~ msgid "_Update Signatures"
993
#~ msgstr "_Ъпдейт на сигнатурите"
995
#~ msgid "Load Scan Preferences"
996
#~ msgstr "Зареди предпочитанията за сканиране"
998
#~ msgid "Save Scan Preferences"
999
#~ msgstr "Запази предпочитанията за сканиране"
1001
#~ msgid "About this program..."
1002
#~ msgstr "Относно тази програма..."
1005
#~ msgid "Unable to scan %s\n"
1006
#~ msgstr "Не мога да сканирам %s\n"
1008
#~ msgid "Viruses Found: "
1009
#~ msgstr "Засечени вируси: "
1012
#~ msgid "<b>Viruses Found: %d</b>"
1013
#~ msgstr "<b>Засечени Вируси: %d</b>"
1016
#~ msgid "Viruses Found: %d"
1017
#~ msgstr "Засечени Вируси: %d"
1025
#~ msgid "No viruses found.\n"
1026
#~ msgstr "Не са открити вируси.\n"
1029
#~ msgid "Deleted %s."
1030
#~ msgstr "Изтрит(и) %s."
1032
#~ msgid "False Positive"
1033
#~ msgstr "Фалшива тревога"
1035
#~ msgid "Moved to home directory."
1036
#~ msgstr "Преместен в домашната директория."
1041
#~ msgid "Full Home Scan"
1042
#~ msgstr "Пълно сканиране на Домашната папка"
1044
#~ msgid "Quick Home Scan"
1045
#~ msgstr "Бързо сканиране на Домашната папка"
1047
#~ msgid "Clear the Display"
1048
#~ msgstr "Изчистване на дисплея"
1050
#~ msgid "Select Histories to Delete"
1051
#~ msgstr "Изберете записи за изтриване"
1053
#~ msgid "Rerun AV setup _wizard"
1054
#~ msgstr "_Повторно пускане на помощника за настройки"
1056
#~ msgid "Rerun AV setup wizard"
1057
#~ msgstr "Повторно пускане на помощника за настройки"
1059
#~ msgid "Schedule a daily scan"
1060
#~ msgstr "адаване на ежедневно сканиране"
1062
#~ msgid "Virus definitions"
1063
#~ msgstr "Вирусни дефиниции"
1065
#~ msgid "Date of your last virus scan"
1066
#~ msgstr "Дата на последното сканиране"
1068
#~ msgid "Last virus scan"
1069
#~ msgstr "Последно сканиране за вируси"
1071
#~ msgid "Shouldn't reach this."
1072
#~ msgstr "Не трябваше да се стига до това."
1075
#~ msgstr "Остарели"
1077
#~ msgid "Keep a record of this scan"
1078
#~ msgstr "Запазване на запис на това сканиране"
1080
#~ msgid "Possible email file - please manually quarantine or delete it."
1082
#~ "Възможен файл на е-поща - моля изтрийте го или го поставете под карантина "
1085
#~ msgid "Possible infections have been found."
1086
#~ msgstr "Бяха открити възможни зарази."
1089
#~ "ClamTk, (c) 2004-2009. All rights reserved.\n"
1091
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
1092
#~ "and/or modify it under the same terms as Perl itself."
1094
#~ "ClamTk, (c) 2004-2009. Всички права запазени.\n"
1096
#~ "Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате\n"
1097
#~ "и/или променяте под същите условия като тези на Perl."
1099
#~ msgid "Single User"
1100
#~ msgstr "Единичен потребител"
1104
#~ "Please choose how you will update your antivirus signatures.\n"
1106
#~ "If this is a multi-user system or you have an administrator, you should "
1107
#~ "probably choose 'System Wide'.\n"
1109
#~ "If you need to be able to update the signatures yourself, you should "
1110
#~ "probably choose 'Single User'.\n"
1113
#~ "Моля изберете как ще актуализирате вашите антивирусни дефиниции.\n"
1115
#~ "Ако това е система с множество потребители или имате администратор, вероятно "
1116
#~ "трябва да изберете 'За цялата система'.\n"
1118
#~ "Ако трябва сами да може да извършвате актуализиране, вероятно трябва да "
1119
#~ "изберете 'Единичен потребител'.\n"
1121
#~ msgid "GUI is current"
1122
#~ msgstr "ГПИ е актуален"
1124
#~ msgid "System Wide"
1125
#~ msgstr "За цялата система"
1127
#~ msgid "Scan a Device"
1128
#~ msgstr "Сканиране на устройство"
1130
#~ msgid "Thank you for helping the ClamAV project."
1131
#~ msgstr "Благодарим ви, че помагате на проекта ClamAV."