1
# ClamTk language file (current as of 4.27)
2
# Copyright (C) 2004-2010
1
# ClamTk language file (current as of 4.11)
2
# Copyright (C) Dave M <dave.nerd @ gmail.com>, 2004-2010.
3
3
# This file is distributed under the same license as the ClamTk package.
4
4
# First author: Veronica B., 2008.
5
5
# Adrian Gheorghe Mowrey, 2009, 2010.
6
6
# Adi Roiban, 2009, 2010.
8
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
11
12
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 18:12-0500\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-06-09 00:28+0000\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-10-17 06:51-0500\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 10:50+0000\n"
15
16
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-10 00:56+0000\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 13:20+0000\n"
21
22
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
25
msgid "Unable to create startup directories!"
25
26
msgstr "Nu s-au putut crea dosarele de pornire!"
27
#: lib/Device.pm:38 lib/GUI.pm:85
29
msgid "Unable to create graphical interface!"
30
msgstr "Nu s-a putut crea interfața grafică!"
32
#: lib/Device.pm:45 lib/GUI.pm:85
28
33
msgid "Virus Scanner"
29
34
msgstr "Scaner pentru viruși"
36
#: lib/Device.pm:61 lib/Device.pm:302 lib/Device.pm:304
40
#: lib/Device.pm:62 lib/Device.pm:303
37
42
msgstr "Dispozitiv USB"
44
#: lib/Device.pm:63 lib/Device.pm:301 lib/Device.pm:305
40
45
msgid "Floppy disk"
41
46
msgstr "Unitate dischetă"
44
49
msgid "No devices were found."
45
50
msgstr "Nu s-a găsit niciun dispozitiv."
48
53
msgid "If you have connected a device, you may need to mount it first."
49
54
msgstr "Dacă ați conectat un dispozitiv, ar trebui să îl montați."
52
57
msgid "Devices available"
53
58
msgstr "Dispozitive disponibile"
56
61
msgid "Select a device or press Cancel"
57
62
msgstr "Alegeți un dispozitiv sau apăsați pe Renunță"
64
#: lib/Device.pm:144 lib/Update.pm:133
65
msgid "Close this window"
66
msgstr "Închide această fereastră"
65
74
msgstr "_Vizualizare"
72
81
msgid "_Quarantine"
73
82
msgstr "_Carantină"
85
94
msgstr "Un _fișier"
87
#: lib/GUI.pm:107 lib/GUI.pm:291
96
#: lib/GUI.pm:112 lib/GUI.pm:328
88
97
msgid "Scan a file"
89
98
msgstr "Scanează un fișier"
92
101
msgid "Home (_Quick)"
93
102
msgstr "Dosarul personal (_rapid)"
96
105
msgid "Quick Home Scan"
97
106
msgstr "Scanează rapid dosarul personal"
100
109
msgid "Home (Recursive)"
101
110
msgstr "Dosarul personal (Recursiv)"
104
113
msgid "Full Home Scan"
105
114
msgstr "Scanează complet dosarul personal"
108
117
msgid "A _Directory"
109
118
msgstr "Un _dosar"
112
121
msgid "Scan a Directory"
113
122
msgstr "Scanează un dosar"
117
msgstr "Un dispozitiv"
120
msgid "Scan a Device"
121
msgstr "Scanează un dispozitiv"
124
125
msgid "_Recursive Scan"
125
126
msgstr "Scanare _recursivă"
128
129
msgid "Recursively scan a directory"
129
130
msgstr "Scanați un dosar recursiv"
131
132
#: lib/GUI.pm:145
134
msgstr "Un dispozitiv"
137
msgid "Scan a Device"
138
msgstr "Scanează un dispozitiv"
136
145
msgid "Quit this program"
137
146
msgstr "Închide acest program"
149
msgid "Manage _Histories"
150
msgstr "Gestionează _istoricul"
153
msgid "Select Histories to Delete"
154
msgstr "Selectează istoricul pentru ștergere"
157
msgid "Clear _Output"
158
msgstr "Curăță _rezultatul"
161
msgid "Clear the Display"
162
msgstr "Curăță afișajul"
144
169
msgid "See how many files are quarantined"
145
170
msgstr "Vizionează câte fișiere sunt în carantină"
148
173
msgid "_Maintenance"
149
174
msgstr "_Întreținere"
152
177
msgid "View files that have been quarantined"
153
178
msgstr "Vizualizați fișierele care au fost puse în carantină"
156
181
msgid "_Empty Quarantine Folder"
157
182
msgstr "Golește dosarul Carantină"
160
185
msgid "Delete all files that have been quarantined"
161
186
msgstr "Șterge toate fișierele care au fost puse în carantină"
164
189
msgid "_Check for updates"
165
190
msgstr "Verifi_că pentru actualizări"
167
#: lib/GUI.pm:170 lib/Update.pm:108 lib/Update.pm:109
192
#: lib/GUI.pm:199 lib/Update.pm:120 lib/Update.pm:121
168
193
msgid "Check for updates"
169
194
msgstr "Verifică pentru actualizări"
176
201
msgid "About this program..."
177
202
msgstr "Despre acest program..."
180
205
msgid "_Scheduler"
181
206
msgstr "_Planificator"
184
209
msgid "Schedule a daily scan"
185
210
msgstr "Planifică o scanare zilnică"
188
msgid "Rerun AV setup _wizard"
189
msgstr "Rulează din nou configurarea asistată _AV"
192
msgid "Rerun AV setup wizard"
193
msgstr "Rulează din nou configurarea asistată AV"
195
#: lib/GUI.pm:192 lib/GUI.pm:193 lib/GUI.pm:1687
213
msgid "Rerun antivirus setup _wizard"
217
msgid "Rerun antivirus setup wizard"
220
#: lib/GUI.pm:228 lib/GUI.pm:229 lib/GUI.pm:1801
196
221
msgid "Preferences"
197
222
msgstr "Preferințe"
200
msgid "Manage _Histories"
201
msgstr "Gestionează _istoricul"
204
msgid "Select Histories to Delete"
205
msgstr "Selectează istoricul pentru ștergere"
208
msgid "Clear _Output"
209
msgstr "Curăță _rezultatul"
212
msgid "Clear the Display"
213
msgstr "Curăță afișajul"
224
#: lib/GUI.pm:234 lib/GUI.pm:235 lib/Submit.pm:46
225
msgid "Submit a file for analysis"
226
msgstr "Trimite un fișier la analiză"
221
234
msgstr "Dosar personal"
224
237
msgid "Scan your home directory"
225
238
msgstr "Scanează dosarul personal"
227
#: lib/GUI.pm:290 lib/GUI.pm:1226 lib/Results.pm:66
240
#: lib/GUI.pm:327 lib/GUI.pm:1338 lib/Results.pm:65
231
#: lib/GUI.pm:300 lib/GUI.pm:1809
244
#: lib/GUI.pm:338 lib/GUI.pm:1924
232
245
msgid "Directory"
236
249
msgid "Scan a directory"
237
250
msgstr "Scanează un dosar"
244
257
msgid "Exit this program"
245
258
msgstr "Ieșiți din acest program"
247
#: lib/GUI.pm:316 lib/Results.pm:67 lib/Update.pm:61 lib/Schedule.pm:165
260
#: lib/GUI.pm:357 lib/Results.pm:66 lib/Update.pm:60 lib/Schedule.pm:168
264
#: lib/GUI.pm:365 lib/Update.pm:104 lib/Update.pm:242
252
265
msgid "Antivirus engine"
253
266
msgstr "Motor antivirus"
255
#: lib/GUI.pm:324 lib/GUI.pm:346 lib/GUI.pm:359 lib/GUI.pm:370
268
#: lib/GUI.pm:366 lib/GUI.pm:390 lib/GUI.pm:404 lib/GUI.pm:416
257
270
msgstr "Necunoscut"
259
#: lib/GUI.pm:327 lib/GUI.pm:338 lib/GUI.pm:349 lib/GUI.pm:530 lib/GUI.pm:535
260
#: lib/GUI.pm:555 lib/GUI.pm:632
272
#: lib/GUI.pm:369 lib/GUI.pm:381 lib/GUI.pm:393 lib/GUI.pm:606 lib/GUI.pm:662
273
#: lib/GUI.pm:665 lib/GUI.pm:668 lib/GUI.pm:671 lib/GUI.pm:714 lib/GUI.pm:729
265
278
msgid "GUI version"
266
279
msgstr "Versiune GUI"
269
msgid "Virus definitions"
270
msgstr "Definiții viruși"
273
msgid "Last virus scan"
274
msgstr "Ultima scanare de viruși"
277
msgid "Date of your last virus scan"
278
msgstr "Data ultimei scanări de viruși"
282
msgid "Antivirus definitions"
283
msgstr "Definiții antivirus"
287
msgstr "Ultima scanare"
290
msgid "Date of your last scan"
291
msgstr "Data ultimei scanări"
281
294
msgid "Last infected file"
282
295
msgstr "Ultimul fișier infectat"
285
298
msgid "Date of last known infection"
286
299
msgstr "Data ultimei infecții cunoscută"
290
303
msgstr "Scanează"
293
306
msgid "Stop scanning now"
294
307
msgstr "Oprește scanarea acum"
296
#: lib/GUI.pm:416 lib/GUI.pm:723 lib/GUI.pm:734 lib/GUI.pm:753 lib/GUI.pm:780
297
#: lib/GUI.pm:795 lib/GUI.pm:801
309
#: lib/GUI.pm:464 lib/GUI.pm:822 lib/GUI.pm:833 lib/GUI.pm:852 lib/GUI.pm:879
310
#: lib/GUI.pm:894 lib/GUI.pm:900 lib/Submit.pm:292
298
311
msgid "Please wait..."
299
312
msgstr "Așteptați..."
301
#: lib/GUI.pm:432 lib/GUI.pm:1074
314
#: lib/GUI.pm:480 lib/GUI.pm:1186
302
315
msgid "Files Scanned: "
303
316
msgstr "Fișiere scanate: "
305
#: lib/GUI.pm:435 lib/GUI.pm:1075
306
msgid "Viruses Found: "
307
msgstr "Viruși găsiți: "
318
#: lib/GUI.pm:483 lib/GUI.pm:1187
319
msgid "Threats Found: "
320
msgstr "Amenințări găsite: "
309
#: lib/GUI.pm:438 lib/GUI.pm:1076 lib/GUI.pm:1154
322
#: lib/GUI.pm:486 lib/GUI.pm:1188 lib/GUI.pm:1266
311
324
msgstr "Pregătit"
313
#: lib/GUI.pm:454 lib/GUI.pm:772
326
#: lib/GUI.pm:504 lib/GUI.pm:871
314
327
msgid "Could not scan (permissions)"
315
328
msgstr "Nu a putut fi scanat (permisiuni)"
317
#: lib/GUI.pm:455 lib/GUI.pm:463 lib/GUI.pm:774 lib/GUI.pm:1010
330
#: lib/GUI.pm:505 lib/GUI.pm:513 lib/GUI.pm:873 lib/GUI.pm:1122
320
333
msgstr "Niciunul"
323
336
msgid "Directory excluded from scan"
324
337
msgstr "Dosar exclus de la scanare"
327
340
msgid "Please wait, initializing..."
328
341
msgstr "Așteptați, inițializare..."
330
#: lib/GUI.pm:518 lib/GUI.pm:541 lib/GUI.pm:552 lib/GUI.pm:629
343
#: lib/GUI.pm:603 lib/GUI.pm:647 lib/GUI.pm:650 lib/GUI.pm:675 lib/GUI.pm:678
331
345
msgid "Unable to check"
332
346
msgstr "Nu se poate verifica"
335
msgid "The antivirus engine is reporting an outdated engine"
336
msgstr "Motorul antivirus raportează un motor învechit"
338
#: lib/GUI.pm:560 lib/GUI.pm:637 lib/Update.pm:219
348
#: lib/GUI.pm:611 lib/GUI.pm:734 lib/Update.pm:236
339
349
msgid "A newer version is available"
340
350
msgstr "O nouă versiune este disponibilă"
342
#: lib/GUI.pm:572 lib/GUI.pm:580 lib/Prefs.pm:110
352
#: lib/GUI.pm:623 lib/GUI.pm:631 lib/Prefs.pm:158
344
354
msgstr "Niciodată"
356
#: lib/GUI.pm:655 lib/GUI.pm:659
357
msgid "The antivirus engine is reporting an outdated engine"
358
msgstr "Motorul antivirus raportează un motor învechit"
347
361
msgid "None found"
348
362
msgstr "Niciunul găsit"
351
365
msgid "Your antivirus signatures are out-of-date"
352
366
msgstr "Semnăturile antivirusului dumneavoastră sunt neactualizate"
368
#: lib/GUI.pm:814 lib/Submit.pm:108 lib/Submit.pm:221
355
369
msgid "Select File"
356
370
msgstr "Alegeți fișierul"
359
373
msgid "Select a Directory (directory scan)"
360
374
msgstr "Selectați un dosar (scanare dosar)"
363
377
msgid "Select a Directory (recursive scan)"
364
378
msgstr "Selectați un dosar (scanare recursivă)"
367
381
msgid "Will not scan that directory"
368
382
msgstr "Nu se va scana acel dosar"
371
385
msgid "Elapsed time: "
372
386
msgstr "Timp scurs: "
374
#: lib/GUI.pm:853 lib/GUI.pm:942 lib/GUI.pm:1046
388
#: lib/GUI.pm:954 lib/GUI.pm:1054 lib/GUI.pm:1158
376
390
msgid "Scanning %s..."
377
391
msgstr "Se scanează %s..."
380
394
msgid "The antivirus is reporting an outdated engine"
381
395
msgstr "Antivirusul raportează un motor învechit"
385
msgid "<b>Viruses Found: %d</b>"
386
msgstr "<b>Viruși găsiți: %d</b>"
388
#: lib/GUI.pm:1021 lib/GUI.pm:1151
390
msgid "Viruses Found: %d"
391
msgstr "Viruși găsiți: %d"
399
msgid "<b>Threats Found: %d</b>"
400
msgstr "<b>Amenințări găsite: %d</b>"
402
#: lib/GUI.pm:1133 lib/GUI.pm:1263
404
msgid "Threats Found: %d"
405
msgstr "Amenințări găsite: %d"
395
409
msgid "Percent complete: %2d"
396
410
msgstr "Procent completat: %2d"
399
413
msgid "Percent complete: 100"
400
414
msgstr "Procent completat: 100"
404
418
msgid "Elapsed time: %s"
405
419
msgstr "Timp scurs: %s"
407
#: lib/GUI.pm:1089 lib/GUI.pm:1148
421
#: lib/GUI.pm:1201 lib/GUI.pm:1260
409
423
msgid "Files Scanned: %d"
410
424
msgstr "Fișiere scanate: %d"
414
428
msgid "ClamAV Signatures: %d\n"
415
429
msgstr "Semnături ClamAV: %d\n"
418
432
msgid "Directories Scanned:\n"
419
433
msgstr "Dosare scanate:\n"
429
443
"Găsite %d, posibile %s (%d %s scanate).\n"
449
463
msgid "Could not write to logfile. Check permissions."
450
464
msgstr "Nu se poate scrie în fișierul de jurnal. Verificați permisiunile."
454
468
msgid "Scanning complete (%d signatures)"
455
469
msgstr "Scanează (%d semnături) complete"
458
msgid "No viruses found.\n"
459
msgstr "Nu a fost găsit niciun virus.\n"
472
msgid "No threats found.\n"
473
msgstr "Nu s-a găsit nicio amenințare.\n"
462
476
msgid "Nothing detected"
463
477
msgstr "Nu s-a detectat nimic"
466
480
msgid "Quarantine"
467
481
msgstr "Carantină"
469
#: lib/GUI.pm:1232 lib/GUI.pm:1514
483
#: lib/GUI.pm:1344 lib/GUI.pm:1628
470
484
msgid "Close Window"
471
485
msgstr "Închide fereastra"
475
489
msgstr "Restaurează"
477
#: lib/GUI.pm:1241 lib/GUI.pm:1517
491
#: lib/GUI.pm:1353 lib/GUI.pm:1631
481
#: lib/GUI.pm:1317 lib/GUI.pm:1365
495
#: lib/GUI.pm:1430 lib/GUI.pm:1479
482
496
msgid "Operation failed."
483
497
msgstr "Operația a eșuat."
487
501
msgid "Restored as %s."
488
502
msgstr "Restaurat ca %s."
491
505
msgid "No virus directory available."
492
506
msgstr "Nu este niciun dosar de viruși disponibil."
494
#: lib/GUI.pm:1386 lib/GUI.pm:1423
508
#: lib/GUI.pm:1500 lib/GUI.pm:1537
495
509
msgid "Unable to open the virus directory."
496
510
msgstr "Nu se poate deschide dosarul de viruși."
499
513
msgid "No items currently quarantined."
500
514
msgstr "Momentan niciun element pus în carantină."
504
518
msgid "%d item(s) currently quarantined."
505
519
msgstr "Momentan sunt %d element(e) pus(e) în carantină."
508
522
msgid "There is no quarantine directory to empty."
509
523
msgstr "Nu există niciun dosar de carantină de golit."
512
526
msgid "Really delete all quarantined files?"
513
527
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate fișierele din carantină?"
516
530
msgid "There are no quarantined items to delete."
517
531
msgstr "Nu exista niciun element în carantină pentru ștergere."
521
535
msgid "Removed %d item(s)."
522
536
msgstr "Eliminat %d element(e)."
525
539
msgid "Scanning Histories"
526
540
msgstr "Se scanează istoricul"
529
543
msgid "Histories"
534
548
msgstr "Vizualizare"
537
551
msgid "Delete All"
538
552
msgstr "Ștergeți tot"
542
556
msgid "Unable to delete %s!"
543
557
msgstr "Nu se poate șterge %s!"
546
560
msgid "Really delete all history logs?"
547
561
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate jurnalele din istoric?"
551
565
msgid "Could not delete files: %s!"
552
566
msgstr "Nu s-au putut șterge fișierele: %s!"
555
569
msgid "Successfully removed history logs."
556
570
msgstr "Jurnale a fost eliminate cu succes din istoric."
560
574
msgid "Viewing %s"
561
575
msgstr "Se vizionează %s"
565
579
msgid "Problems opening %s..."
566
580
msgstr "Probleme la deschiderea %s..."
570
584
msgid "Unable to close FILE %s! %s\n"
571
585
msgstr "Nu se poate închide FIȘIERUL %s! %s\n"
574
588
msgid "Scanning Preferences"
575
589
msgstr "Preferințele scanării"
578
592
msgid "Scan files beginning with a dot (.*)"
579
593
msgstr "Scanează fișierele care încep cu un punct (.*)"
582
596
msgid "Scan all files and directories within a directory"
583
597
msgstr "Scanează toate fișierele și dosarele dintr-un dosar"
586
600
msgid "Enable extra scan settings"
587
601
msgstr "Activează configurări adiționale de scanare"
590
604
msgid "Scan files larger than 20 MB"
591
605
msgstr "Scanează fișierele mai mari de 20 MB"
594
msgid "Keep a record of this scan"
595
msgstr "Păstrează o evidență a acestei scanări"
608
msgid "Keep a record of every scan"
609
msgstr "Păstrează o înregistrare a fiecărei scanări"
598
612
msgid "Startup Preferences"
599
613
msgstr "Preferințele de pornire"
602
616
msgid "Check for AV Engine updates"
603
617
msgstr "Verifică actualizări pentru motorul antivirus"
606
620
msgid "Check for GUI updates"
607
621
msgstr "Verifică actualizări pentru interfața grafică"
610
624
msgid "Use OpenDNS servers"
611
625
msgstr "Utilizează servere OpenDNS"
614
628
msgid "Whitelist"
615
629
msgstr "Listă excepții"
618
632
msgid "Select a Directory"
619
633
msgstr "Selectați un dosar"
622
636
msgid "Proxy settings"
623
637
msgstr "Configurări proxy"
627
641
msgstr "Fără proxy"
630
644
msgid "Environment settings"
631
645
msgstr "Configurările de mediu"
634
648
msgid "Set manually"
635
649
msgstr "Configurează manual"
638
652
msgid "IP address or host:"
639
653
msgstr "Adresă IP sau gazdă:"
646
660
msgid "ClamTk is a GUI front-end for the ClamAV antivirus using gtk2-perl."
648
662
"ClamTk este o interfață grafică pentru antivirusul ClamAV folosind gtk2-perl."
652
666
"ClamTk, (c) 2004-2010. All rights reserved.\n"
672
686
"b) \"Licenței Artistice\".\n"
676
690
msgid "Scanning Results"
677
691
msgstr "Rezultatele scanării"
680
msgid "Possible infections have been found."
681
msgstr "Au fost găsite posibile infecții."
694
msgid "Possible threats have been found."
695
msgstr "S-au detectat posibile amenințări."
684
698
msgid "The scan is complete."
685
699
msgstr "Scanarea este completă."
688
702
msgid "Action Taken"
689
703
msgstr "Acțiune luată"
691
#: lib/Results.pm:102
692
706
msgid "Select a file and right-click for options..."
693
707
msgstr "Selectați un fișier și clic-dreapta pentru opțiuni..."
695
#: lib/Results.pm:125
709
#: lib/Results.pm:122
696
710
msgid "Quarantine this file"
697
711
msgstr "Pune acest fisier în carantină"
699
#: lib/Results.pm:145
713
#: lib/Results.pm:142
700
714
msgid "Delete this file"
701
715
msgstr "Șterge acest fișier"
703
#: lib/Results.pm:172
717
#: lib/Results.pm:169
704
718
msgid "Save As..."
705
719
msgstr "Salvează ca..."
707
#: lib/Results.pm:185
721
#: lib/Results.pm:182
708
722
msgid "Could not save that file."
709
723
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul"
711
#: lib/Results.pm:188 lib/Results.pm:289
725
#: lib/Results.pm:185 lib/Results.pm:274
715
#: lib/Results.pm:191
729
#: lib/Results.pm:188
716
730
msgid "File saved."
717
731
msgstr "Fișierul a fost salvat."
719
#: lib/Results.pm:232 lib/Results.pm:255
733
#: lib/Results.pm:232 lib/Results.pm:248
721
735
msgid "File has been moved or deleted already."
722
736
msgstr "Fișierul a fost deja mutat sau șters."
724
#: lib/Results.pm:242
738
#: lib/Results.pm:237
725
739
msgid "File has been quarantined."
726
740
msgstr "Fișierul a fost pus în carantină."
728
#: lib/Results.pm:244
742
#: lib/Results.pm:239
730
744
msgid "<b>Quarantined</b>"
731
745
msgstr "<b>În carantină</b>"
733
#: lib/Results.pm:248
747
#: lib/Results.pm:242
734
748
msgid "File could not be quarantined."
735
749
msgstr "Fișierul nu poate fi pus în carantină."
737
#: lib/Results.pm:264
751
#: lib/Results.pm:252
738
752
msgid "Really delete this file?"
739
753
msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest fișier?"
741
#: lib/Results.pm:277
755
#: lib/Results.pm:264
742
756
msgid "File has been deleted."
743
757
msgstr "Fișierul a fost șters."
745
#: lib/Results.pm:279
759
#: lib/Results.pm:266
747
761
msgid "<b>Deleted</b>"
748
762
msgstr "<b>Șters</b>"
750
#: lib/Results.pm:283
764
#: lib/Results.pm:269
751
765
msgid "File could not be deleted."
752
766
msgstr "Fișierul nu poate fi șters."
754
#: lib/Results.pm:327
768
#: lib/Results.pm:311
755
769
msgid "Quarantine directory does not exist."
756
770
msgstr "Dosarul carantină nu există."
758
#: lib/Update.pm:40 lib/Update.pm:58
772
#: lib/Update.pm:40 lib/Update.pm:57
760
774
msgstr "Actualizări"
776
#: lib/Update.pm:58 lib/Submit.pm:149
763
777
msgid "Description"
764
778
msgstr "Descriere"
768
782
msgstr "Selectează"
771
785
msgid "You must be root to enable this."
772
786
msgstr "Trebuie să fii root, pentru a permite acest lucru."
774
#: lib/Update.pm:85 lib/Update.pm:204
788
#: lib/Update.pm:86 lib/Update.pm:222
775
789
msgid "Signature updates"
776
790
msgstr "Actualizări semnături"
779
793
msgid "Check for antivirus signature updates"
780
794
msgstr "Verifică actualizările de semnături ale antivirusului"
782
#: lib/Update.pm:87 lib/Update.pm:96 lib/Update.pm:129 lib/Update.pm:130
796
#: lib/Update.pm:88 lib/Update.pm:98 lib/Update.pm:105 lib/Update.pm:143
784
799
msgstr "Nedisponibil"
786
#: lib/Update.pm:94 lib/Update.pm:214
801
#: lib/Update.pm:96 lib/Update.pm:231
787
802
msgid "GUI updates"
788
803
msgstr "Actualizări interfață grafică"
791
806
msgid "Check for updates to the graphical interface"
792
807
msgstr "Verifică pentru actualizări ale interfeței grafice"
795
msgid "Close this window"
796
msgstr "Închide această fereastră"
810
msgid "Check for antivirus engine updates"
811
msgstr "Verifică dacă există actualizări ale motorului antivirus"
800
815
"It is recommended you do not run this application as root.\n"
801
816
"Please see http://clamtk.sf.net/faq.html."
803
818
"Este recomandat să nu rulați această aplicație ca root.\n"
804
819
"Consultați http://clamtk.sf.net/faq.html."
806
#: lib/Update.pm:205 lib/Update.pm:215
821
#: lib/Update.pm:223 lib/Update.pm:232 lib/Update.pm:243
807
822
msgid "Checking..."
808
823
msgstr "Se verifică..."
811
826
msgid "Update failed"
812
827
msgstr "Actualizarea a eșuat"
815
830
msgid "Signatures are current"
816
831
msgstr "Semnăturile sunt la zi"
820
835
msgstr "Actualizat"
822
#: lib/Update.pm:218 lib/Update.pm:220
837
#: lib/Update.pm:235 lib/Update.pm:237
823
838
msgid "GUI is current"
824
839
msgstr "Interfața grafică este la zi"
826
#: lib/Update.pm:221 lib/Update.pm:222
841
#: lib/Update.pm:238 lib/Update.pm:239
827
842
msgid "Check failed"
828
843
msgstr "Verificarea a eșuat"
831
846
msgid "Trying to connect..."
832
847
msgstr "Încearcare de conectare..."
835
850
msgid "Downloading updates..."
836
851
msgstr "Se descarcă actualizările..."
839
854
msgid "Cannot connect..."
840
855
msgstr "Nu se poate realiza conexiunea..."
843
858
msgid "Daily signatures have been updated"
844
859
msgstr "Semnăturile zilnice au fost actualizate"
847
862
msgid "Checking main virus database version"
848
863
msgstr "Se verifică versiunea bazei de date principale"
851
866
msgid "Main virus database is current"
852
867
msgstr "Versiunea bazei de date principale este la zi"
855
870
msgid "Antivirus Signatures"
856
871
msgstr "Semnături antivirus"
861
"Please choose how you will update your antivirus signatures.\n"
863
"If this is a multi-user system or you have an administrator, you should "
864
"probably choose 'System Wide'.\n"
866
"If you need to be able to update the signatures yourself, you should "
867
"probably choose 'Single User'.\n"
874
msgid "Please choose how you will update your antivirus signatures."
875
msgstr "Alegeți cum doriți să actualizați semnăturile antivirus."
878
msgid "If you would like to update the signatures yourself, choose Manual."
879
msgstr "Dacă doriți să le actualizați personal, alegeți Manual."
882
msgid "If your computer automatically receives updates, choose Automatic."
883
msgstr "Dacă calculatorul primește actualizări automate, alegeți Automat."
870
"Alegeți modul în care se vor actualiza semnăturile antivirusului "
873
"Dacă acesta este un sistem multi-utilizator sau aveți un administrator, ar "
874
"trebui să alegeți \"Tot sistemul\".\n"
876
"Dacă aveți nevoie să vă actualizați semnăturile singur, ar trebui să alegeți "
877
"\"Un singur Utilizator\".\n"
881
msgstr "Un singur utilizator"
885
msgstr "Tot sistemul"
888
894
msgid "Your preferences were saved."
889
895
msgstr "Preferințele dumneavoastră au fost salvate."
891
#: lib/Schedule.pm:49
897
#: lib/Schedule.pm:52
893
899
msgstr "Planifică"
895
#: lib/Schedule.pm:56
901
#: lib/Schedule.pm:59
896
902
msgid "Scan options"
897
903
msgstr "Opțiuni de scanare"
899
#: lib/Schedule.pm:65
905
#: lib/Schedule.pm:68
900
906
msgid "Scan my ... "
901
907
msgstr "Scanează ... "
903
#: lib/Schedule.pm:71
909
#: lib/Schedule.pm:74
904
910
msgid "Home (recommended)"
905
911
msgstr "Dosarul personal (recomandat)"
907
#: lib/Schedule.pm:76
913
#: lib/Schedule.pm:79
909
915
"This option will scan your home directory. This is the recommended option."
911
917
"Această opțiune va scana dosarul personal. Aceasta este opțiunea recomandată."
913
#: lib/Schedule.pm:79
919
#: lib/Schedule.pm:82
914
920
msgid "entire computer"
915
921
msgstr "Întregul calculator"
917
#: lib/Schedule.pm:84
923
#: lib/Schedule.pm:87
919
925
"This option will scan your entire computer but will exclude the /proc, /sys "
920
926
"and /dev directories."
922
928
"Această opțiune va scana întregul calculator, dar va exclude dosarele /proc, "
925
#: lib/Schedule.pm:90
931
#: lib/Schedule.pm:93
926
932
msgid "at this time ... "
927
933
msgstr "la această oră... "
929
#: lib/Schedule.pm:98 lib/Schedule.pm:143
935
#: lib/Schedule.pm:101 lib/Schedule.pm:146
930
936
msgid "Set the hour using a 24 hour clock."
931
937
msgstr "Setați ora folosind formatul de 24 ore."
933
#: lib/Schedule.pm:99 lib/Schedule.pm:144
939
#: lib/Schedule.pm:102 lib/Schedule.pm:147
937
#: lib/Schedule.pm:106 lib/Schedule.pm:150
943
#: lib/Schedule.pm:109 lib/Schedule.pm:153
941
#: lib/Schedule.pm:111
947
#: lib/Schedule.pm:114
942
948
msgid "Scan my whitelisted directories"
943
949
msgstr "Scanează dosaele de pe lista de încredere"
945
#: lib/Schedule.pm:127
951
#: lib/Schedule.pm:130
946
952
msgid "Antivirus signature options"
947
953
msgstr "Opțiunile de semnătură ale antivirusului"
949
#: lib/Schedule.pm:135
955
#: lib/Schedule.pm:138
950
956
msgid "Select a time to update your signatures."
951
957
msgstr "Selectați ora de actualizare a semnăturilor dumneavoastră."
953
#: lib/Schedule.pm:173 lib/Schedule.pm:232
959
#: lib/Schedule.pm:176 lib/Schedule.pm:235
954
960
msgid "A daily scan is scheduled."
955
961
msgstr "Este planificată o scanare zilnică."
957
#: lib/Schedule.pm:178 lib/Schedule.pm:275
963
#: lib/Schedule.pm:181 lib/Schedule.pm:278
958
964
msgid "A daily definitions update is scheduled."
959
965
msgstr "Este planificată o actualizare zilnică a definițiilor."
961
#: lib/Schedule.pm:266
967
#: lib/Schedule.pm:269
962
968
msgid "A daily scan is not scheduled."
963
969
msgstr "Nu este planificată nicio scanare zilnică."
965
#: lib/Schedule.pm:280
971
#: lib/Schedule.pm:283
966
972
msgid "A daily definitions update is not scheduled."
967
973
msgstr "Nu este planificată nicio actualizare zilnică a definițiilor."
984
msgid "No file selected"
988
msgid "The attached file is"
996
msgid "A false positive"
999
#: lib/Submit.pm:201 lib/Submit.pm:369
1000
msgid "Please do not submit more than two files per day."
1003
#: lib/Submit.pm:244
1004
msgid "You are about to submit a file for analysis."
1007
#: lib/Submit.pm:246
1008
msgid "Press OK to continue, or Cancel to go back."
1011
#: lib/Submit.pm:334
1012
msgid "The submission was successful!"
1015
#: lib/Submit.pm:336
1016
msgid "The file you submitted is already recognized"
1019
#: lib/Submit.pm:345
1020
msgid "Unable to complete the submission. Please try again later."
1023
#: lib/Submit.pm:348
1024
msgid "Thank you for helping the ClamAV project."
1027
#: lib/Submit.pm:366
1028
msgid "With this form, you can:"
1031
#: lib/Submit.pm:367
1032
msgid "Report new viruses which are not detected"
1035
#: lib/Submit.pm:368
1036
msgid "Report clean files which are incorrectly detected"
1039
#: lib/Submit.pm:389
1040
msgid "Indicates a required field"
969
1046
#~ msgid "_Update Signatures"
970
1047
#~ msgstr "_Actualizează Semnături"