~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/drizzle/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/Makevars

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Monty Taylor
  • Date: 2010-10-02 14:17:48 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • mto: (2.1.17 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 3.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101002141748-m6vbfbfjhrw1153e
Tags: 2010.09.1802-1
* New upstream release.
* Removed pid-file argument hack.
* Updated GPL-2 address to be new address.
* Directly copy in drizzledump.1 since debian doesn't have sphinx 1.0 yet.
* Link to jquery from libjs-jquery. Add it as a depend.
* Add drizzled.8 symlink to the install files.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
 
 
3
 
# Usually the message domain is the same as the package name.
4
 
DOMAIN = $(PACKAGE)
5
 
 
6
 
# These two variables depend on the location of this directory.
7
 
subdir = po
8
 
top_builddir = ..
9
 
 
10
 
# These options get passed to xgettext.
11
 
XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
12
 
 
13
 
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14
 
# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
15
 
# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16
 
# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
17
 
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
18
 
# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
19
 
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
20
 
# their copyright.
21
 
COPYRIGHT_HOLDER = Sun Microsystems
22
 
 
23
 
# This is the email address or URL to which the translators shall report
24
 
# bugs in the untranslated strings:
25
 
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
26
 
#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
27
 
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
28
 
#   understood.
29
 
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
30
 
#   money.
31
 
# - Pluralisation problems.
32
 
# - Incorrect English spelling.
33
 
# - Incorrect formatting.
34
 
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
35
 
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
36
 
# which the translators can contact you.
37
 
MSGID_BUGS_ADDRESS = http://translations.launchpad.net/drizzle
38
 
 
39
 
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
40
 
# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
41
 
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =