~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/eglibc/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Adam Conrad
  • Date: 2013-01-10 18:39:35 UTC
  • mfrom: (1.5.2) (4.4.24 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130110183935-afsgfxkmg7wk5eaj
Tags: 2.17-0ubuntu1
* Merge with Debian, bringing in a new upstream and many small fixes:
  - patches/any/cvs-malloc-deadlock.diff: Dropped, merged upstream.
  - patches/ubuntu/lddebug-scopes.diff: Rebase for upstream changes.
  - patches/ubuntu/local-CVE-2012-3406.diff: Rebased against upstream.
  - patches/ubuntu/no-asm-mtune-i686.diff: Fixed in recent binutils.
* This upstream merge fixes a nasty hang in pulseaudio (LP: #1085342)
* Bump MIN_KERNEL_SUPPORTED to 2.6.32 on ARM, now that we no longer
  have to support shonky 2.6.31 kernels on imx51 babbage builders.
* Drop patches/ubuntu/local-disable-nscd-host-caching.diff, as these
  issues were apparently resolved upstream a while ago (LP: #613662)
* Fix the compiled-in bug URL to point to launchpad.net, not Debian.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libc-2.16-pre1\n"
 
9
"Project-Id-Version: libc-2.17-pre1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 07:51-0700\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 14:26+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 13:47+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"Language: vi\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21
 
"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
22
 
"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
23
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
22
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24
23
 
25
 
#: argp/argp-help.c:226
 
24
#: argp/argp-help.c:227
26
25
#, c-format
27
26
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28
 
msgstr "%.*s: tham số \"ARGP_HELP_FMT\" yêu cầu một giá trị"
 
27
msgstr "%.*s: tham số “ARGP_HELP_FMT” cần có một giá trị"
29
28
 
30
 
#: argp/argp-help.c:236
 
29
#: argp/argp-help.c:237
31
30
#, c-format
32
31
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33
 
msgstr "%.*s: Không rõ tham số \"ARGP_HELP_FMT\""
 
32
msgstr "%.*s: Không hiểu tham số “ARGP_HELP_FMT”"
34
33
 
35
 
#: argp/argp-help.c:249
 
34
#: argp/argp-help.c:250
36
35
#, c-format
37
36
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38
 
msgstr "Gặp rác trong \"ARGP_HELP_FMT\": %s"
 
37
msgstr "Gặp rác trong “ARGP_HELP_FMT”: %s"
39
38
 
40
 
#: argp/argp-help.c:1213
 
39
#: argp/argp-help.c:1214
41
40
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42
41
msgstr "Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn tương ứng."
43
42
 
44
 
#: argp/argp-help.c:1599
 
43
#: argp/argp-help.c:1600
45
44
msgid "Usage:"
46
 
msgstr "Sử dụng:"
 
45
msgstr "Cách dùng:"
47
46
 
48
 
#: argp/argp-help.c:1603
 
47
#: argp/argp-help.c:1604
49
48
msgid "  or: "
50
 
msgstr "  hoặc: "
 
49
msgstr "     hoặc: "
51
50
 
52
 
#: argp/argp-help.c:1615
 
51
#: argp/argp-help.c:1616
53
52
msgid " [OPTION...]"
54
53
msgstr " [TÙY_CHỌN...]"
55
54
 
56
 
#: argp/argp-help.c:1642
 
55
#: argp/argp-help.c:1643
57
56
#, c-format
58
57
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59
 
msgstr "Hãy thử lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) hay \"%s --usage\" (cách sử dụng) để xem thông tin thêm.\n"
 
58
msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” (trợ giúp) hay “%s --usage” (cách dùng) để xem thông tin thêm.\n"
60
59
 
61
 
#: argp/argp-help.c:1670
 
60
#: argp/argp-help.c:1671
62
61
#, c-format
63
62
msgid "Report bugs to %s.\n"
64
63
msgstr "Hãy thông báo lỗi cho %s\n"
69
68
 
70
69
#: argp/argp-parse.c:102
71
70
msgid "Give a short usage message"
72
 
msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn"
 
71
msgstr "Hiển thị thông điệp cách dùng ngắn"
73
72
 
74
73
#: argp/argp-parse.c:103
75
74
msgid "Set the program name"
76
 
msgstr "Lập tên chương trình"
 
75
msgstr "Đặt tên chương trình"
77
76
 
78
77
#: argp/argp-parse.c:105
79
78
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
107
106
"%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
108
107
"%n"
109
108
msgstr ""
110
 
"%s%s%s:%u: %s%sKhẳng định `%s' gặp lỗi.\n"
 
109
"%s%s%s:%u: %s%s Khẳng định “%s” gặp lỗi.\n"
111
110
"%n"
112
111
 
113
 
#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:118
 
112
#: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
114
113
msgid "NAME"
115
114
msgstr "TÊN"
116
115
 
117
116
#: catgets/gencat.c:110
118
117
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
119
 
msgstr "Tạo tập tin phần đầu C TÊN chứa các lời xác định ký hiệu"
 
118
msgstr "Tạo tập tin phần đầu C TÊN chứa các lời định nghĩa ký hiệu"
120
119
 
121
120
#: catgets/gencat.c:112
122
121
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
123
122
msgstr "Đừng dùng phân loại đã tồn tại, ép buộc tập tin xuất mới"
124
123
 
125
 
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:118
 
124
#: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
126
125
msgid "Write output to file NAME"
127
126
msgstr "Ghi kết xuất vào tập tin TÊN"
128
127
 
131
130
"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
132
131
"is -, output is written to standard output.\n"
133
132
msgstr ""
134
 
"Tạo phân loại thông điệp.\vNếu TẬP_TIN_NHẬP là \"-\" thì dữ liệu nhập được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
135
 
"Nếu TẬP_TIN_XUẤT là \"-\" thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
 
133
"Tạo phân loại thông điệp.\vNếu TẬP_TIN_NHẬP là “-” thì dữ liệu nhập được đọc từ đầu vào tiêu chuẩn.\n"
 
134
"Nếu TẬP_TIN_XUẤT là “-” thì kết xuất được ghi vào đầu ra tiêu chuẩn.\n"
136
135
 
137
136
#: catgets/gencat.c:123
138
137
msgid ""
142
141
"-o TẬP_TIN_XUẤT [TẬP_TIN_NHẬP]...\n"
143
142
"[TẬP_TIN_XUẤT [TẬP_TIN_NHẬP]...]"
144
143
 
145
 
#: catgets/gencat.c:234 debug/pcprofiledump.c:207 debug/xtrace.sh:57
146
 
#: elf/ldconfig.c:301 elf/ldd.bash.in:55 elf/pldd.c:56 elf/sln.c:85
147
 
#: elf/sotruss.ksh:49 elf/sprof.c:370 iconv/iconv_prog.c:407
148
 
#: iconv/iconvconfig.c:382 locale/programs/locale.c:278
149
 
#: locale/programs/localedef.c:367 login/programs/pt_chown.c:91
150
 
#: malloc/memusage.sh:64 malloc/memusagestat.c:538 nscd/nscd.c:456
151
 
#: nss/getent.c:965 nss/makedb.c:369 posix/getconf.c:1121
152
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1446 sunrpc/rpcinfo.c:691
 
144
#: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
 
145
#: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
 
146
#: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
 
147
#: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
 
148
#: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
 
149
#: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
153
150
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 
151
#, c-format
154
152
msgid ""
155
153
"For bug reporting instructions, please see:\n"
156
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
154
"%s.\n"
157
155
msgstr ""
158
 
"Để tìm hướng dẫn về cách thông báo lỗi, viếng thăm địa chỉ:\n"
159
 
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
156
"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, hãy xem:\n"
 
157
"%s.\n"
160
158
 
161
 
#: catgets/gencat.c:248 debug/pcprofiledump.c:221 debug/xtrace.sh:65
162
 
#: elf/ldconfig.c:315 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:220 elf/sotruss.ksh:76
163
 
#: elf/sprof.c:385 iconv/iconv_prog.c:422 iconv/iconvconfig.c:397
164
 
#: locale/programs/locale.c:293 locale/programs/localedef.c:383
165
 
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:72
166
 
#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:470 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:383
 
159
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
 
160
#: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
 
161
#: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
 
162
#: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
 
163
#: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
 
164
#: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
167
165
#: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
168
166
#, c-format
169
167
msgid ""
176
174
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
177
175
"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
178
176
 
179
 
#: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
180
 
#: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
181
 
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
182
 
#: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
183
 
#: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
 
177
#: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
 
178
#: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
 
179
#: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
 
180
#: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
 
181
#: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
184
182
#: posix/getconf.c:1108
185
183
#, c-format
186
184
msgid "Written by %s.\n"
187
 
msgstr "Tác giả: %s.\n"
 
185
msgstr "Viết bởi %s.\n"
188
186
 
189
 
#: catgets/gencat.c:284
 
187
#: catgets/gencat.c:287
190
188
msgid "*standard input*"
191
189
msgstr "*đầu vào tiêu chuẩn*"
192
190
 
193
 
#: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
194
 
#: nss/makedb.c:247
 
191
#: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
 
192
#: nss/makedb.c:248
195
193
#, c-format
196
194
msgid "cannot open input file `%s'"
197
 
msgstr "không thể mở tập tin nhập vào \"%s\""
 
195
msgstr "không thể mở tập tin nhập vào “%s”"
198
196
 
199
 
#: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
 
197
#: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
200
198
msgid "illegal set number"
201
 
msgstr "số thứ tự tập hợp cấm"
 
199
msgstr "số thứ tự tập hợp không hợp lệ"
202
200
 
203
 
#: catgets/gencat.c:446
 
201
#: catgets/gencat.c:449
204
202
msgid "duplicate set definition"
205
 
msgstr "lời xác định tập hợp trùng"
 
203
msgstr "lời định nghĩa tập hợp bị trùng"
206
204
 
207
 
#: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
 
205
#: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
208
206
msgid "this is the first definition"
209
 
msgstr "đây là lời xác định thứ nhất"
 
207
msgstr "đây là lời định nghĩa thứ nhất"
210
208
 
211
 
#: catgets/gencat.c:519
 
209
#: catgets/gencat.c:522
212
210
#, c-format
213
211
msgid "unknown set `%s'"
214
 
msgstr "không rõ tập hợp \"%s\""
 
212
msgstr "không rõ tập hợp “%s”"
215
213
 
216
 
#: catgets/gencat.c:560
 
214
#: catgets/gencat.c:563
217
215
msgid "invalid quote character"
218
216
msgstr "ký tự trích dẫn không hợp lệ"
219
217
 
220
 
#: catgets/gencat.c:573
 
218
#: catgets/gencat.c:576
221
219
#, c-format
222
220
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223
 
msgstr "không rõ chỉ thị \"%s\": dòng bị bỏ qua"
 
221
msgstr "không rõ chỉ thị “%s”: dòng bị bỏ qua"
224
222
 
225
 
#: catgets/gencat.c:618
 
223
#: catgets/gencat.c:621
226
224
msgid "duplicated message number"
227
225
msgstr "số thứ tự thông điệp trùng"
228
226
 
229
 
#: catgets/gencat.c:669
 
227
#: catgets/gencat.c:672
230
228
msgid "duplicated message identifier"
231
229
msgstr "đồ nhận diện thông điệp trùng"
232
230
 
233
 
#: catgets/gencat.c:726
 
231
#: catgets/gencat.c:729
234
232
msgid "invalid character: message ignored"
235
233
msgstr "ký tự không hợp lệ: thông điệp bị bỏ qua"
236
234
 
237
 
#: catgets/gencat.c:769
 
235
#: catgets/gencat.c:772
238
236
msgid "invalid line"
239
237
msgstr "dòng không hợp lệ"
240
238
 
241
 
#: catgets/gencat.c:823
 
239
#: catgets/gencat.c:826
242
240
msgid "malformed line ignored"
243
241
msgstr "dòng dạng sai bị bỏ qua"
244
242
 
245
 
#: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
 
243
#: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
246
244
#, c-format
247
245
msgid "cannot open output file `%s'"
248
 
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất \"%s\""
 
246
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất “%s”"
249
247
 
250
 
#: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
 
248
#: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
251
249
msgid "invalid escape sequence"
252
250
msgstr "dây thoát không hợp lệ"
253
251
 
254
 
#: catgets/gencat.c:1212
 
252
#: catgets/gencat.c:1215
255
253
msgid "unterminated message"
256
254
msgstr "thông điệp chưa chấm dứt "
257
255
 
258
 
#: catgets/gencat.c:1236
 
256
#: catgets/gencat.c:1239
259
257
#, c-format
260
258
msgid "while opening old catalog file"
261
259
msgstr "trong khi mở tập tin phân loại cũ"
262
260
 
263
 
#: catgets/gencat.c:1327
 
261
#: catgets/gencat.c:1330
264
262
#, c-format
265
263
msgid "conversion modules not available"
266
264
msgstr "mô-đun chuyển đổi không sẵn sàng"
267
265
 
268
 
#: catgets/gencat.c:1353
 
266
#: catgets/gencat.c:1356
269
267
#, c-format
270
268
msgid "cannot determine escape character"
271
269
msgstr "không thể giải quyết ký tự thoát chuỗi"
280
278
 
281
279
#: debug/pcprofiledump.c:60
282
280
msgid "[FILE]"
283
 
msgstr "TẬP TIN]"
 
281
msgstr "[TẬP-TIN]"
284
282
 
285
283
#: debug/pcprofiledump.c:107
286
284
#, c-format
299
297
 
300
298
#: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
301
299
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
302
 
msgstr "Sử dụng: xtrace [TÙY CHỌN]... CHƯƠNG TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\\n"
 
300
msgstr "Cách dùng: xtrace [TÙY CHỌN]... CHƯƠNG TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\\n"
303
301
 
304
 
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:57 elf/sotruss.ksh:68
305
 
#: elf/sotruss.ksh:136 malloc/memusage.sh:26
 
302
#: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
 
303
#: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
306
304
msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
307
 
msgstr "Hãy thử câu lệnh \"%s --help\" (trợ giúp) hoặc \"%s --usage\" (cách sử dụng) để xem thêm thông tin.\\n"
 
305
msgstr "Hãy thử câu lệnh “%s --help” (trợ giúp) hoặc “%s --usage” (cách dùng) để xem thêm thông tin.\\n"
308
306
 
309
307
#: debug/xtrace.sh:38
310
308
msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
311
 
msgstr "%s: tùy chọn '%s' yêu cầu một tham số.\\n"
 
309
msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một tham số.\\n"
312
310
 
313
311
#: debug/xtrace.sh:45
314
312
msgid ""
326
324
msgstr ""
327
325
"Dò tìm đường khi thực hiện chương trình bằng cách in hàm đang được chạy.\n"
328
326
"\n"
329
 
"     --data=TẬP_TIN          Đừng chạy chương trình, chỉ in dữ liệu từ tập tin này.\n"
 
327
"     --data=TẬP_TIN       Đừng chạy chương trình, chỉ in dữ liệu từ tập tin này.\n"
330
328
"\n"
331
329
"   -?,--help              In trợ giúp này rồi thoát\n"
332
330
"      --usage             Hiển thị hướng dẫn ngắn\n"
333
331
"   -V,--version           In thông tin phiên bản rồi thoát\n"
334
332
"\n"
335
333
"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài\n"
336
 
"cũng bắt buộc với bất kỳ tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
 
334
"cũng bắt buộc với các tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
337
335
"\n"
338
336
 
339
 
#: debug/xtrace.sh:126
 
337
#: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
 
338
#: malloc/memusage.sh:64
 
339
msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
 
340
msgstr "Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, hãy xem:\\\\n%s.\\\\n"
 
341
 
 
342
#: debug/xtrace.sh:125
340
343
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
341
 
msgstr "xtrace: không nhận ra tùy chọn \"$1\"\\n"
 
344
msgstr "xtrace: không nhận ra tùy chọn \\“$1”\\n"
342
345
 
343
 
#: debug/xtrace.sh:139
 
346
#: debug/xtrace.sh:138
344
347
msgid "No program name given\\n"
345
348
msgstr "Chưa nhập tên chương trình\\n"
346
349
 
347
 
#: debug/xtrace.sh:147
 
350
#: debug/xtrace.sh:146
348
351
#, sh-format
349
352
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350
 
msgstr "không tìm thấy tập tin thực hiện được \"$program\"\\n"
 
353
msgstr "không tìm thấy tập tin thực hiện được “$program”\\n"
351
354
 
352
 
#: debug/xtrace.sh:151
 
355
#: debug/xtrace.sh:150
353
356
#, sh-format
354
357
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
355
 
msgstr "\"$program\" không có khả năng thực hiện\\n"
 
358
msgstr "“$program” không có khả năng thực hiện\\n"
356
359
 
357
360
#: dlfcn/dlinfo.c:63
358
361
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
376
379
 
377
380
#: elf/cache.c:68
378
381
msgid "unknown"
379
 
msgstr "không rõ"
 
382
msgstr "không hiểu"
380
383
 
381
 
#: elf/cache.c:115
 
384
#: elf/cache.c:121
382
385
msgid "Unknown OS"
383
 
msgstr "Hệ điều hành không rõ"
 
386
msgstr "Hệ điều hành không biết"
384
387
 
385
 
#: elf/cache.c:120
 
388
#: elf/cache.c:126
386
389
#, c-format
387
390
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388
391
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
389
392
 
390
 
#: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
 
393
#: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
391
394
#, c-format
392
395
msgid "Can't open cache file %s\n"
393
396
msgstr "Không thể mở tập tin nhớ tạm %s\n"
394
397
 
395
 
#: elf/cache.c:151
 
398
#: elf/cache.c:157
396
399
#, c-format
397
400
msgid "mmap of cache file failed.\n"
398
401
msgstr "lỗi mmap tập tin nhớ tạm.\n"
399
402
 
400
 
#: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
 
403
#: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
401
404
#, c-format
402
405
msgid "File is not a cache file.\n"
403
406
msgstr "Tập tin không phải là một tập tin nhớ tạm.\n"
404
407
 
405
 
#: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
 
408
#: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
406
409
#, c-format
407
410
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408
 
msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm \"%s\"\n"
 
411
msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm “%s”\n"
409
412
 
410
 
#: elf/cache.c:406
 
413
#: elf/cache.c:412
411
414
#, c-format
412
415
msgid "Can't create temporary cache file %s"
413
416
msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm kiểu tạm thời %s"
414
417
 
415
 
#: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
 
418
#: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
416
419
#, c-format
417
420
msgid "Writing of cache data failed"
418
421
msgstr "Lỗi ghi dữ liệu nhớ tạm"
419
422
 
420
 
#: elf/cache.c:438
 
423
#: elf/cache.c:444
421
424
#, c-format
422
425
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
423
426
msgstr "Lỗi thay đổi quyền truy cập của %s vào %#o"
424
427
 
425
 
#: elf/cache.c:443
 
428
#: elf/cache.c:449
426
429
#, c-format
427
430
msgid "Renaming of %s to %s failed"
428
 
msgstr "Lỗi thay đổi tên %s thành %s"
 
431
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên %s thành %s"
429
432
 
430
 
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
 
433
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
431
434
msgid "cannot create scope list"
432
435
msgstr "không thể tạo danh sách phạm vi"
433
436
 
434
 
#: elf/dl-close.c:773
 
437
#: elf/dl-close.c:771
435
438
msgid "shared object not open"
436
439
msgstr "chưa mở đối tượng dùng chung"
437
440
 
438
 
#: elf/dl-deps.c:114
 
441
#: elf/dl-deps.c:112
439
442
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
440
443
msgstr "Không cho phép DST trong chương trình kiểu SUID/SGID"
441
444
 
442
 
#: elf/dl-deps.c:127
 
445
#: elf/dl-deps.c:125
443
446
msgid "empty dynamic string token substitution"
444
 
msgstr "sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống"
 
447
msgstr "sự thay thế thẻ bài chuỗi động trống"
445
448
 
446
 
#: elf/dl-deps.c:133
 
449
#: elf/dl-deps.c:131
447
450
#, c-format
448
451
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
449
 
msgstr "không thể nạp bổ trợ \"%s\" do sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống\n"
 
452
msgstr "không thể nạp bổ trợ “%s” do sự thay thế thẻ bài chuỗi động trống\n"
450
453
 
451
 
#: elf/dl-deps.c:486
 
454
#: elf/dl-deps.c:483
452
455
msgid "cannot allocate dependency list"
453
456
msgstr "không thể cấp phát danh sách quan hệ phụ thuộc"
454
457
 
455
 
#: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
 
458
#: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
456
459
msgid "cannot allocate symbol search list"
457
460
msgstr "không thể cấp phát danh sách tìm kiếm ký hiệu"
458
461
 
459
 
#: elf/dl-deps.c:562
 
462
#: elf/dl-deps.c:560
460
463
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
461
464
msgstr "Không hỗ trợ bộ lọc với LD_TRACE_PRELINKING"
462
465
 
463
466
#: elf/dl-error.c:76
464
467
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
465
 
msgstr "LỖI LIÊN KẾT ĐỘNG !!!"
 
468
msgstr "LỖI LIÊN KẾT ĐỘNG!!!"
466
469
 
467
470
#: elf/dl-error.c:123
468
471
msgid "error while loading shared libraries"
480
483
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
481
484
msgstr "lỗi nội bộ: symidx ở ngoại phạm vi của bảng fptr"
482
485
 
483
 
#: elf/dl-load.c:470
 
486
#: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
 
487
msgid "cannot create capability list"
 
488
msgstr "không thể tạo danh sách khả năng"
 
489
 
 
490
#: elf/dl-load.c:471
484
491
msgid "cannot allocate name record"
485
492
msgstr "không thể cấp phát mục ghi tên"
486
493
 
487
 
#: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
 
494
#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
488
495
msgid "cannot create cache for search path"
489
496
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm cho đường dẫn tìm kiếm"
490
497
 
491
 
#: elf/dl-load.c:638
 
498
#: elf/dl-load.c:639
492
499
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
493
500
msgstr "không thể tạo bản sao RUNPATH/RPATH"
494
501
 
495
 
#: elf/dl-load.c:734
 
502
#: elf/dl-load.c:735
496
503
msgid "cannot create search path array"
497
504
msgstr "không thể tạo mảng đường dẫn tìm kiếm"
498
505
 
499
 
#: elf/dl-load.c:932
 
506
#: elf/dl-load.c:934
500
507
msgid "cannot stat shared object"
501
508
msgstr "không thể lấy trạng thái về đối tượng dùng chung"
502
509
 
503
 
#: elf/dl-load.c:1010
 
510
#: elf/dl-load.c:1012
504
511
msgid "cannot open zero fill device"
505
512
msgstr "không thể mở thiết bị điền số không"
506
513
 
507
 
#: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
 
514
#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
508
515
msgid "cannot create shared object descriptor"
509
516
msgstr "không thể tạo bộ mô tả đối tượng dùng chung"
510
517
 
511
 
#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
 
518
#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
512
519
msgid "cannot read file data"
513
520
msgstr "không thể đọc dữ liệu tập tin"
514
521
 
515
 
#: elf/dl-load.c:1121
 
522
#: elf/dl-load.c:1124
516
523
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
517
524
msgstr "Sắp hàng câu lệnh nạp ELF không phải sắp hàng theo trang"
518
525
 
519
 
#: elf/dl-load.c:1128
 
526
#: elf/dl-load.c:1131
520
527
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
521
528
msgstr "Địa chỉ/bù của câu lệnh nạp ELF không phải được sắp hàng đúng"
522
529
 
523
 
#: elf/dl-load.c:1211
 
530
#: elf/dl-load.c:1216
524
531
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
525
532
msgstr "không thể cấp phát cấu trúc dữ liệu TLS đối với mạch đầu tiên"
526
533
 
527
 
#: elf/dl-load.c:1234
 
534
#: elf/dl-load.c:1239
528
535
msgid "cannot handle TLS data"
529
536
msgstr "không thể xử lý dữ liệu TLS"
530
537
 
531
 
#: elf/dl-load.c:1253
 
538
#: elf/dl-load.c:1258
532
539
msgid "object file has no loadable segments"
533
540
msgstr "tập tin đối tượng không có đoạn nạp được"
534
541
 
535
 
#: elf/dl-load.c:1289
 
542
#: elf/dl-load.c:1294
536
543
msgid "failed to map segment from shared object"
537
544
msgstr "lỗi ánh xạ đoạn từ đối tượng dùng chung"
538
545
 
539
 
#: elf/dl-load.c:1315
 
546
#: elf/dl-load.c:1320
540
547
msgid "cannot dynamically load executable"
541
548
msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được"
542
549
 
543
 
#: elf/dl-load.c:1377
 
550
#: elf/dl-load.c:1383
544
551
msgid "cannot change memory protections"
545
552
msgstr "không thể thay đổi sự bảo vệ bộ nhớ"
546
553
 
547
 
#: elf/dl-load.c:1396
 
554
#: elf/dl-load.c:1402
548
555
msgid "cannot map zero-fill pages"
549
556
msgstr "không thể ánh xạ trang điền số không"
550
557
 
551
 
#: elf/dl-load.c:1410
 
558
#: elf/dl-load.c:1416
552
559
msgid "object file has no dynamic section"
553
560
msgstr "tập tin đối tượng không có phần động"
554
561
 
555
 
#: elf/dl-load.c:1433
 
562
#: elf/dl-load.c:1439
556
563
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557
564
msgstr "đối tượng dùng chung không thể được dlopen()"
558
565
 
559
 
#: elf/dl-load.c:1446
 
566
#: elf/dl-load.c:1452
560
567
msgid "cannot allocate memory for program header"
561
568
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu chương trình"
562
569
 
563
 
#: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
 
570
#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
564
571
msgid "invalid caller"
565
572
msgstr "bộ gọi không hợp lệ"
566
573
 
567
 
#: elf/dl-load.c:1502
 
574
#: elf/dl-load.c:1508
568
575
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
569
576
msgstr "không thể hiệu lực đống thực hiện được theo yêu cầu của đối tượng dùng chung"
570
577
 
571
 
#: elf/dl-load.c:1515
 
578
#: elf/dl-load.c:1521
572
579
msgid "cannot close file descriptor"
573
580
msgstr "không thể đóng bộ mô tả tập tin"
574
581
 
575
 
#: elf/dl-load.c:1731
 
582
#: elf/dl-load.c:1751
576
583
msgid "file too short"
577
584
msgstr "tập tin quá ngắn"
578
585
 
579
 
#: elf/dl-load.c:1767
 
586
#: elf/dl-load.c:1787
580
587
msgid "invalid ELF header"
581
588
msgstr "phần đầu ELF không hợp lệ"
582
589
 
583
 
#: elf/dl-load.c:1779
 
590
#: elf/dl-load.c:1799
584
591
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
585
 
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn"
 
592
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn (big-endian)"
586
593
 
587
 
#: elf/dl-load.c:1781
 
594
#: elf/dl-load.c:1801
588
595
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
589
 
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ"
 
596
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ (little-endian)"
590
597
 
591
 
#: elf/dl-load.c:1785
 
598
#: elf/dl-load.c:1805
592
599
msgid "ELF file version ident does not match current one"
593
600
msgstr "ident của phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
594
601
 
595
 
#: elf/dl-load.c:1789
 
602
#: elf/dl-load.c:1809
596
603
msgid "ELF file OS ABI invalid"
597
604
msgstr "Hệ điều hành ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
598
605
 
599
 
#: elf/dl-load.c:1792
 
606
#: elf/dl-load.c:1812
600
607
msgid "ELF file ABI version invalid"
601
608
msgstr "Phiên bản ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
602
609
 
603
 
#: elf/dl-load.c:1795
 
610
#: elf/dl-load.c:1815
604
611
msgid "nonzero padding in e_ident"
605
612
msgstr "không có phần đệm số không trong e_ident"
606
613
 
607
 
#: elf/dl-load.c:1798
 
614
#: elf/dl-load.c:1818
608
615
msgid "internal error"
609
616
msgstr "lỗi nội bộ"
610
617
 
611
 
#: elf/dl-load.c:1805
 
618
#: elf/dl-load.c:1825
612
619
msgid "ELF file version does not match current one"
613
620
msgstr "Phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
614
621
 
615
 
#: elf/dl-load.c:1813
 
622
#: elf/dl-load.c:1833
616
623
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
617
624
msgstr "chỉ có thể nạp ET_DYN và ET_EXEC"
618
625
 
619
 
#: elf/dl-load.c:1819
 
626
#: elf/dl-load.c:1839
620
627
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
621
628
msgstr "kích cỡ phentsize của tập tin ELF là bất thường"
622
629
 
623
 
#: elf/dl-load.c:2336
 
630
#: elf/dl-load.c:2358
624
631
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
625
 
msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS64"
 
632
msgstr "lớp ELF không đúng: ELFCLASS64"
626
633
 
627
 
#: elf/dl-load.c:2337
 
634
#: elf/dl-load.c:2359
628
635
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
629
 
msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS32"
 
636
msgstr "lớp ELF không đúng: ELFCLASS32"
630
637
 
631
 
#: elf/dl-load.c:2340
 
638
#: elf/dl-load.c:2362
632
639
msgid "cannot open shared object file"
633
640
msgstr "không thể mở tập tin đối tượng dùng chung"
634
641
 
635
 
#: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
 
642
#: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
636
643
msgid "relocation error"
637
644
msgstr "lỗi cấp định vị lại"
638
645
 
639
 
#: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
 
646
#: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
640
647
msgid "symbol lookup error"
641
648
msgstr "lỗi tra cứu ký hiệu"
642
649
 
643
 
#: elf/dl-open.c:108
 
650
#: elf/dl-open.c:110
644
651
msgid "cannot extend global scope"
645
652
msgstr "không thể kéo dài phạm vi toàn cục"
646
653
 
647
 
#: elf/dl-open.c:510
 
654
#: elf/dl-open.c:524
648
655
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
649
656
msgstr "Bộ đếm tạo TLS đã bao bọc ! Hãy thông báo."
650
657
 
651
 
#: elf/dl-open.c:532
 
658
#: elf/dl-open.c:546
652
659
msgid "cannot load any more object with static TLS"
653
660
msgstr "không thể tải thêm đối tượng với TLS tĩnh"
654
661
 
655
 
#: elf/dl-open.c:581
 
662
#: elf/dl-open.c:599
656
663
msgid "invalid mode for dlopen()"
657
664
msgstr "chế độ không hợp lệ đối với dlopen()"
658
665
 
659
 
#: elf/dl-open.c:598
 
666
#: elf/dl-open.c:616
660
667
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
661
668
msgstr "không có sẵn miền tên thêm nữa đối với dlmopen()"
662
669
 
663
 
#: elf/dl-open.c:616
 
670
#: elf/dl-open.c:634
664
671
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
665
672
msgstr "miền tên đích không hợp lệ trong dlmopen()"
666
673
 
690
697
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
691
698
msgstr "không thể áp dụng sự bảo vệ bộ nhớ thêm sau khi định vị lại"
692
699
 
693
 
#: elf/dl-sym.c:162
 
700
#: elf/dl-sym.c:163
694
701
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
695
702
msgstr "RTLD_NEXT được dùng trong mã không phải được nạp động"
696
703
 
697
 
#: elf/dl-sysdep.c:488 elf/dl-sysdep.c:500
698
 
msgid "cannot create capability list"
699
 
msgstr "không thể tạo danh sách khả năng"
700
 
 
701
 
#: elf/dl-tls.c:872
 
704
#: elf/dl-tls.c:875
702
705
msgid "cannot create TLS data structures"
703
706
msgstr "không thể tạo các cấu trúc dữ liệu TLS"
704
707
 
705
 
#: elf/dl-version.c:171
 
708
#: elf/dl-version.c:166
706
709
msgid "version lookup error"
707
710
msgstr "lỗi tra cứu phiên bản"
708
711
 
709
 
#: elf/dl-version.c:302
 
712
#: elf/dl-version.c:297
710
713
msgid "cannot allocate version reference table"
711
714
msgstr "không thể cấp phát bảng tham chiếu phiên bản"
712
715
 
766
769
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
767
770
msgstr ""
768
771
"Đường dẫn cần dùng:\n"
769
 
" • new\tmới\n"
770
 
" • old\tcũ\n"
771
 
" • compat\ttương thích (mặc định)"
 
772
" • new     mới\n"
 
773
" • old     cũ\n"
 
774
" • compat  tương thích (mặc định)"
772
775
 
773
776
#: elf/ldconfig.c:150
774
777
msgid "Ignore auxiliary cache file"
778
781
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
779
782
msgstr "Cấu hình các tổ hợp lúc chạy liên kết động."
780
783
 
781
 
#: elf/ldconfig.c:338
 
784
#: elf/ldconfig.c:341
782
785
#, c-format
783
786
msgid "Path `%s' given more than once"
784
 
msgstr "Đường dẫn \"%s\" được đưa ra nhiều lần"
 
787
msgstr "Đường dẫn “%s” được đưa ra nhiều lần"
785
788
 
786
 
#: elf/ldconfig.c:378
 
789
#: elf/ldconfig.c:381
787
790
#, c-format
788
791
msgid "%s is not a known library type"
789
 
msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thư viện đã biết"
 
792
msgstr "“%s” không phải là kiểu thư viện đã biết"
790
793
 
791
 
#: elf/ldconfig.c:406
 
794
#: elf/ldconfig.c:409
792
795
#, c-format
793
796
msgid "Can't stat %s"
794
797
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
795
798
 
796
 
#: elf/ldconfig.c:480
 
799
#: elf/ldconfig.c:483
797
800
#, c-format
798
801
msgid "Can't stat %s\n"
799
802
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s\n"
800
803
 
801
 
#: elf/ldconfig.c:490
 
804
#: elf/ldconfig.c:493
802
805
#, c-format
803
806
msgid "%s is not a symbolic link\n"
804
807
msgstr "%s không phải là một liên kết tượng trưng\n"
805
808
 
806
 
#: elf/ldconfig.c:509
 
809
#: elf/ldconfig.c:512
807
810
#, c-format
808
811
msgid "Can't unlink %s"
809
812
msgstr "Không thể bỏ liên kết %s"
810
813
 
811
 
#: elf/ldconfig.c:515
 
814
#: elf/ldconfig.c:518
812
815
#, c-format
813
816
msgid "Can't link %s to %s"
814
817
msgstr "Không thể liên kết %s tới %s"
815
818
 
816
 
#: elf/ldconfig.c:521
 
819
#: elf/ldconfig.c:524
817
820
msgid " (changed)\n"
818
821
msgstr " (đã thay đổi)\n"
819
822
 
820
 
#: elf/ldconfig.c:523
 
823
#: elf/ldconfig.c:526
821
824
msgid " (SKIPPED)\n"
822
825
msgstr " (BỊ BỎ QUA)\n"
823
826
 
824
 
#: elf/ldconfig.c:578
 
827
#: elf/ldconfig.c:581
825
828
#, c-format
826
829
msgid "Can't find %s"
827
830
msgstr "Không tìm thấy %s"
828
831
 
829
 
#: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
 
832
#: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
830
833
#, c-format
831
834
msgid "Cannot lstat %s"
832
835
msgstr "Không thể lstat %s"
833
836
 
834
 
#: elf/ldconfig.c:601
 
837
#: elf/ldconfig.c:604
835
838
#, c-format
836
839
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
837
840
msgstr "Đã bỏ qua tập tin %s vì nó không phải là tập tin thông thường."
838
841
 
839
 
#: elf/ldconfig.c:610
 
842
#: elf/ldconfig.c:613
840
843
#, c-format
841
844
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
842
845
msgstr "Chưa tạo liên kết vì không tìm thấy soname đối với %s"
843
846
 
844
 
#: elf/ldconfig.c:693
 
847
#: elf/ldconfig.c:696
845
848
#, c-format
846
849
msgid "Can't open directory %s"
847
850
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
848
851
 
849
 
#: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
 
852
#: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
850
853
#, c-format
851
854
msgid "Input file %s not found.\n"
852
855
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s.\n"
853
856
 
854
 
#: elf/ldconfig.c:792
 
857
#: elf/ldconfig.c:795
855
858
#, c-format
856
859
msgid "Cannot stat %s"
857
860
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
858
861
 
859
 
#: elf/ldconfig.c:921
 
862
#: elf/ldconfig.c:924
860
863
#, c-format
861
864
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
862
865
msgstr "thư viện libc5 %s nằm trong thư mục không đúng"
863
866
 
864
 
#: elf/ldconfig.c:924
 
867
#: elf/ldconfig.c:927
865
868
#, c-format
866
869
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
867
870
msgstr "thư viện libc6 %s nằm trong thư mục không đúng"
868
871
 
869
 
#: elf/ldconfig.c:927
 
872
#: elf/ldconfig.c:930
870
873
#, c-format
871
874
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
872
875
msgstr "thư viện libc4 %s nằm trong thư mục không đúng"
873
876
 
874
 
#: elf/ldconfig.c:955
 
877
#: elf/ldconfig.c:958
875
878
#, c-format
876
879
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
877
880
msgstr "thư viện %s và %s trong thư mục %s có cùng một soname còn có kiểu khác nhau."
878
881
 
879
 
#: elf/ldconfig.c:1064
 
882
#: elf/ldconfig.c:1067
880
883
#, c-format
881
884
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
882
885
msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua tập tin cấu hình, cái mà đã không thể mở được: %s"
883
886
 
884
 
#: elf/ldconfig.c:1130
 
887
#: elf/ldconfig.c:1133
885
888
#, c-format
886
889
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
887
890
msgstr "%s:%u: cú pháp sai trong dòng hwcap"
888
891
 
889
 
#: elf/ldconfig.c:1136
 
892
#: elf/ldconfig.c:1139
890
893
#, c-format
891
894
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
892
895
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu vượt quá tối đa %u"
893
896
 
894
 
#: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
 
897
#: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
895
898
#, c-format
896
899
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
897
 
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu đã được xác định là %s"
 
900
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu đã được định nghĩa là %s"
898
901
 
899
 
#: elf/ldconfig.c:1154
 
902
#: elf/ldconfig.c:1157
900
903
#, c-format
901
904
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
902
 
msgstr "%s:%u: hwcap trùng %lu %s"
 
905
msgstr "%s:%u: hwcap bị trùng %lu %s"
903
906
 
904
 
#: elf/ldconfig.c:1176
 
907
#: elf/ldconfig.c:1179
905
908
#, c-format
906
909
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
907
 
msgstr "dùng tùy chọn \"-r\" thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
 
910
msgstr "dùng tùy chọn “-r” thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
908
911
 
909
 
#: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
 
912
#: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
910
913
#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
911
914
#, c-format
912
915
msgid "memory exhausted"
913
 
msgstr "cạn bộ nhớ"
 
916
msgstr "hết bộ nhớ"
914
917
 
915
 
#: elf/ldconfig.c:1215
 
918
#: elf/ldconfig.c:1218
916
919
#, c-format
917
920
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
918
921
msgstr "%s:%u: không thể đọc thư mục %s"
919
922
 
920
 
#: elf/ldconfig.c:1259
 
923
#: elf/ldconfig.c:1262
921
924
#, c-format
922
925
msgid "relative path `%s' used to build cache"
923
 
msgstr "đường dẫn tương đối \"%s\" được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
 
926
msgstr "đường dẫn tương đối “%s” được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
924
927
 
925
 
#: elf/ldconfig.c:1285
 
928
#: elf/ldconfig.c:1288
926
929
#, c-format
927
930
msgid "Can't chdir to /"
928
931
msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục (chdir) sang /"
929
932
 
930
 
#: elf/ldconfig.c:1326
 
933
#: elf/ldconfig.c:1329
931
934
#, c-format
932
935
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
933
936
msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm %s\n"
946
949
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
947
950
"  -v, --verbose           print all information\n"
948
951
msgstr ""
949
 
"Sử dụng: ldd [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN...\n"
 
952
"Cách dùng: ldd [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN...\n"
950
953
"      --help              in trợ giúp này rồi thoát\n"
951
954
"      --version           in thông tin phiên bản rồi thoát\n"
952
955
"  -d, --data-relocs       xử lý các sự định vị lại dữ liệu\n"
954
957
"  -u, --unused            in các quan hệ phụ thuộc trực tiếp không dùng\n"
955
958
"  -v, --verbose           in mọi thông tin\n"
956
959
 
957
 
#: elf/ldd.bash.in:81
 
960
#: elf/ldd.bash.in:80
958
961
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
959
 
msgstr "ldd: tùy chọn \"$1\" là mơ hồ"
 
962
msgstr "ldd: tùy chọn “$1” chưa rõ ràng"
960
963
 
961
 
#: elf/ldd.bash.in:88
 
964
#: elf/ldd.bash.in:87
962
965
msgid "unrecognized option"
963
966
msgstr "không nhận ra tùy chọn"
964
967
 
965
 
#: elf/ldd.bash.in:89 elf/ldd.bash.in:127
 
968
#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
966
969
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
967
 
msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp \"ldd --help\" để xem thông tin thêm."
 
970
msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp “ldd --help” để xem thông tin thêm."
968
971
 
969
 
#: elf/ldd.bash.in:126
 
972
#: elf/ldd.bash.in:125
970
973
msgid "missing file arguments"
971
974
msgstr "đối số tập tin còn thiếu"
972
975
 
973
976
#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
974
977
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
975
978
#. TRANS expected to already exist.
976
 
#: elf/ldd.bash.in:149 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 
979
#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
977
980
msgid "No such file or directory"
978
981
msgstr "Không có tập tin hoặc thư mục như vậy"
979
982
 
980
 
#: elf/ldd.bash.in:152 inet/rcmd.c:488
 
983
#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
981
984
msgid "not regular file"
982
985
msgstr "không phải tập tin chuẩn"
983
986
 
984
 
#: elf/ldd.bash.in:155
 
987
#: elf/ldd.bash.in:154
985
988
msgid "warning: you do not have execution permission for"
986
989
msgstr "cảnh báo: bạn không có quyền thực hiện"
987
990
 
988
 
#: elf/ldd.bash.in:184
 
991
#: elf/ldd.bash.in:183
989
992
msgid "\tnot a dynamic executable"
990
993
msgstr "\tkhông phải một tập tin thực hiện được kiểu động"
991
994
 
992
 
#: elf/ldd.bash.in:192
 
995
#: elf/ldd.bash.in:191
993
996
msgid "exited with unknown exit code"
994
997
msgstr "đã thoát với mã thoát không rõ"
995
998
 
996
 
#: elf/ldd.bash.in:197
 
999
#: elf/ldd.bash.in:196
997
1000
msgid "error: you do not have read permission for"
998
1001
msgstr "lỗi: bạn không có quyền đọc"
999
1002
 
1032
1035
msgid "cannot read object name"
1033
1036
msgstr "không thể đọc tên đối tượng"
1034
1037
 
1035
 
#: elf/pldd.c:67
 
1038
#: elf/pldd.c:65
1036
1039
msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1037
1040
msgstr "Liệt kê các đối tượng chia sẻ động được tải vào một tiến trình."
1038
1041
 
1039
 
#: elf/pldd.c:71
 
1042
#: elf/pldd.c:69
1040
1043
msgid "PID"
1041
1044
msgstr "PID"
1042
1045
 
1043
 
#: elf/pldd.c:102
 
1046
#: elf/pldd.c:100
1044
1047
#, c-format
1045
1048
msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1046
1049
msgstr "Yêu cầu chính xác một tham số với ID tiến trình.\n"
1047
1050
 
1048
 
#: elf/pldd.c:114
 
1051
#: elf/pldd.c:112
1049
1052
#, c-format
1050
1053
msgid "invalid process ID '%s'"
1051
 
msgstr "mã số ID tiến trình sai '%s'"
 
1054
msgstr "mã số ID tiến trình sai “%s”"
1052
1055
 
1053
 
#: elf/pldd.c:122
 
1056
#: elf/pldd.c:120
1054
1057
#, c-format
1055
1058
msgid "cannot open %s"
1056
1059
msgstr "không mở được %s"
1057
1060
 
1058
 
#: elf/pldd.c:147
 
1061
#: elf/pldd.c:145
1059
1062
#, c-format
1060
1063
msgid "cannot open %s/task"
1061
1064
msgstr "không thể mở %s/task"
1062
1065
 
1063
 
#: elf/pldd.c:150
 
1066
#: elf/pldd.c:148
1064
1067
#, c-format
1065
1068
msgid "cannot prepare reading %s/task"
1066
1069
msgstr "không thể chuẩn bị cho việc đọc %s/task"
1067
1070
 
1068
 
#: elf/pldd.c:163
 
1071
#: elf/pldd.c:161
1069
1072
#, c-format
1070
1073
msgid "invalid thread ID '%s'"
1071
 
msgstr "ID tuyến không hợp lệ '%s'"
 
1074
msgstr "ID tuyến không hợp lệ “%s”"
1072
1075
 
1073
 
#: elf/pldd.c:174
 
1076
#: elf/pldd.c:172
1074
1077
#, c-format
1075
1078
msgid "cannot attach to process %lu"
1076
1079
msgstr "không thể gán cho tiến trình %lu"
1077
1080
 
1078
 
#: elf/pldd.c:246
 
1081
#: elf/pldd.c:264
1079
1082
#, c-format
1080
1083
msgid "cannot get information about process %lu"
1081
1084
msgstr "không thể lấy thông tin về tiến trình %lu"
1082
1085
 
1083
 
#: elf/pldd.c:259
 
1086
#: elf/pldd.c:277
1084
1087
#, c-format
1085
1088
msgid "process %lu is no ELF program"
1086
1089
msgstr "tiến trình %lu không phải là chương trình kiểu ELF"
1088
1091
#: elf/readelflib.c:34
1089
1092
#, c-format
1090
1093
msgid "file %s is truncated\n"
1091
 
msgstr "tập tin \"%s\" bị cắt ngắn\n"
 
1094
msgstr "tập tin “%s” bị cắt ngắn\n"
1092
1095
 
1093
1096
#: elf/readelflib.c:66
1094
1097
#, c-format
1103
1106
#: elf/readelflib.c:70
1104
1107
#, c-format
1105
1108
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1106
 
msgstr "Không rõ hạng ELFCLASS trong tập tin %s.\n"
 
1109
msgstr "Không rõ lớp ELFCLASS trong tập tin %s.\n"
1107
1110
 
1108
1111
#: elf/readelflib.c:77
1109
1112
#, c-format
1110
1113
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1111
 
msgstr "%s không phải là tập tin đối tượng dùng chung (Kiểu %d).\n"
 
1114
msgstr "%s không phải là tập tin đối tượng dùng chung (Kiểu: %d).\n"
1112
1115
 
1113
1116
#: elf/readelflib.c:108
1114
1117
#, c-format
1138
1141
#: elf/readlib.c:161
1139
1142
#, c-format
1140
1143
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1141
 
msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
 
1144
msgstr "%s không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại khởi đầu của nó.\n"
1142
1145
 
1143
1146
#: elf/sln.c:84
1144
1147
#, c-format
1146
1149
"Usage: sln src dest|file\n"
1147
1150
"\n"
1148
1151
msgstr ""
1149
 
"Sử dụng: sln nguồn đích|tập_tin\n"
 
1152
"Cách dùng: sln nguồn đích|tập_tin\n"
1150
1153
"\n"
1151
1154
 
1152
1155
#: elf/sln.c:109
1167
1170
#: elf/sln.c:184
1168
1171
#, c-format
1169
1172
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1170
 
msgstr "%s: không gỡ bỏ được đích cũ\n"
 
1173
msgstr "%s: gặp lỗi khi gỡ bỏ được đích cũ\n"
1171
1174
 
1172
1175
#: elf/sln.c:192
1173
1176
#, c-format
1177
1180
#: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1178
1181
#, c-format
1179
1182
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1180
 
msgstr "liên kết không hợp lệ từ \"%s\" đến \"%s\": %s\n"
 
1183
msgstr "Liên kết không hợp lệ từ “%s” đến “%s”: %s\n"
1181
1184
 
1182
1185
#: elf/sotruss.ksh:32
1183
1186
#, sh-format
1205
1208
"\t\t\t  -f được sử dụng) thay vì đầu ra lỗi chuẩn\n"
1206
1209
"\n"
1207
1210
"  -?, --help              Hiển thị trợ giúp này\n"
1208
 
"       --usage             Đưa ra cách dùng dạng ngắn gọn\n"
1209
 
"       --version           Hiển thị thông tin về phiên bản"
 
1211
"      --usage             Đưa ra cách dùng dạng ngắn gọn\n"
 
1212
"      --version           Hiển thị thông tin về phiên bản"
1210
1213
 
1211
1214
#: elf/sotruss.ksh:46
1212
1215
msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1213
1216
msgstr "Các đối số uỷ thác sử dụng cùng với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn ngắn\\ntương ứng.\\n"
1214
1217
 
1215
 
#: elf/sotruss.ksh:56
 
1218
#: elf/sotruss.ksh:55
1216
1219
msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1217
 
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- '%s'\\n"
 
1220
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- “%s”\\n"
1218
1221
 
1219
 
#: elf/sotruss.ksh:62
 
1222
#: elf/sotruss.ksh:61
1220
1223
msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1221
1224
msgstr "%s: tùy chọn chưa rõ ràng; khả năng là:"
1222
1225
 
1223
 
#: elf/sotruss.ksh:80
 
1226
#: elf/sotruss.ksh:79
1224
1227
msgid "Written by %s.\\n"
1225
1228
msgstr "Tác giả: %s.\\n"
1226
1229
 
1227
 
#: elf/sotruss.ksh:87
 
1230
#: elf/sotruss.ksh:86
1228
1231
msgid ""
1229
1232
"Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1230
1233
"\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1235
1238
"\t    [--follow] [--from TỪ_DANH_SÁCH] [--output TÊN_TỆP_TIN] [--to TỚI_DANH_SÁCH]\\n\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1236
1239
"\t    LỆNH-THỰC-THI [TÙY-CHỌN-LỆNH-THỰC-THI...]\\n"
1237
1240
 
1238
 
#: elf/sotruss.ksh:135
 
1241
#: elf/sotruss.ksh:134
1239
1242
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1240
 
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn '%c%s'\\n"
 
1243
msgstr "%s: không nhận diện tùy chọn “%c%s”\\n"
1241
1244
 
1242
1245
#: elf/sprof.c:76
1243
1246
msgid "Output selection:"
1263
1266
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1264
1267
msgstr "SHOBJ [DỮ_LIỆU_ĐO_HIỆU_NĂNG]"
1265
1268
 
1266
 
#: elf/sprof.c:429
 
1269
#: elf/sprof.c:432
1267
1270
#, c-format
1268
1271
msgid "failed to load shared object `%s'"
1269
 
msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung \"%s\""
 
1272
msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung “%s”"
1270
1273
 
1271
 
#: elf/sprof.c:438
 
1274
#: elf/sprof.c:441
1272
1275
#, c-format
1273
1276
msgid "cannot create internal descriptors"
1274
1277
msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
1275
1278
 
1276
 
#: elf/sprof.c:550
 
1279
#: elf/sprof.c:553
1277
1280
#, c-format
1278
1281
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1279
 
msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung \"%s\""
 
1282
msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung “%s”"
1280
1283
 
1281
 
#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
 
1284
#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1282
1285
#, c-format
1283
1286
msgid "reading of section headers failed"
1284
1287
msgstr "lỗi đọc phần đầu của phần"
1285
1288
 
1286
 
#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
 
1289
#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1287
1290
#, c-format
1288
1291
msgid "reading of section header string table failed"
1289
1292
msgstr "lỗi đọc bảng chuỗi phần đầu của phần"
1290
1293
 
1291
 
#: elf/sprof.c:591
 
1294
#: elf/sprof.c:594
1292
1295
#, c-format
1293
1296
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1294
1297
msgstr "*** Không thể đọc tên tập tin chứa thông tin gỡ lỗi: %m\n"
1295
1298
 
1296
 
#: elf/sprof.c:612
 
1299
#: elf/sprof.c:615
1297
1300
#, c-format
1298
1301
msgid "cannot determine file name"
1299
1302
msgstr "không thể giả quyết tên tập tin"
1300
1303
 
1301
 
#: elf/sprof.c:645
 
1304
#: elf/sprof.c:648
1302
1305
#, c-format
1303
1306
msgid "reading of ELF header failed"
1304
1307
msgstr "lỗi đọc phần đầu ELF"
1305
1308
 
1306
 
#: elf/sprof.c:681
 
1309
#: elf/sprof.c:684
1307
1310
#, c-format
1308
1311
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1309
 
msgstr "*** Tập tin \"%s\" bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
 
1312
msgstr "*** Tập tin “%s” bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
1310
1313
 
1311
 
#: elf/sprof.c:711
 
1314
#: elf/sprof.c:714
1312
1315
#, c-format
1313
1316
msgid "failed to load symbol data"
1314
1317
msgstr "lỗi nạp dữ liệu ký hiệu"
1315
1318
 
1316
 
#: elf/sprof.c:776
 
1319
#: elf/sprof.c:779
1317
1320
#, c-format
1318
1321
msgid "cannot load profiling data"
1319
1322
msgstr "không thể nạp dữ liệu đo hiệu năng sử dụng"
1320
1323
 
1321
 
#: elf/sprof.c:785
 
1324
#: elf/sprof.c:788
1322
1325
#, c-format
1323
1326
msgid "while stat'ing profiling data file"
1324
1327
msgstr "trong khi lấy trạng thái về tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
1325
1328
 
1326
 
#: elf/sprof.c:793
 
1329
#: elf/sprof.c:796
1327
1330
#, c-format
1328
1331
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1329
 
msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng \"%s\" không tương ứng với đối tượng dùng chung \"%s\""
 
1332
msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng “%s” không tương ứng với đối tượng dùng chung “%s”"
1330
1333
 
1331
 
#: elf/sprof.c:804
 
1334
#: elf/sprof.c:807
1332
1335
#, c-format
1333
1336
msgid "failed to mmap the profiling data file"
1334
1337
msgstr "lỗi mmap tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
1335
1338
 
1336
 
#: elf/sprof.c:812
 
1339
#: elf/sprof.c:815
1337
1340
#, c-format
1338
1341
msgid "error while closing the profiling data file"
1339
1342
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
1340
1343
 
1341
 
#: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
 
1344
#: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1342
1345
#, c-format
1343
1346
msgid "cannot create internal descriptor"
1344
1347
msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
1345
1348
 
1346
 
#: elf/sprof.c:895
 
1349
#: elf/sprof.c:898
1347
1350
#, c-format
1348
1351
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1349
 
msgstr "\"%s\" không phải là tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng đúng đối với \"%s\""
 
1352
msgstr "“%s” không phải là tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng đúng đối với “%s”"
1350
1353
 
1351
 
#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
 
1354
#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1352
1355
#, c-format
1353
1356
msgid "cannot allocate symbol data"
1354
1357
msgstr "không thể cấp phát dữ liệu ký hiệu"
1355
1358
 
1356
 
#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
 
1359
#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1357
1360
#, c-format
1358
1361
msgid "cannot open output file"
1359
1362
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất"
1361
1364
#: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1362
1365
#, c-format
1363
1366
msgid "error while closing input `%s'"
1364
 
msgstr "gặp lỗi khi đóng dữ liệu nhập vào \"%s\""
 
1367
msgstr "gặp lỗi khi đóng dữ liệu nhập vào “%s”"
1365
1368
 
1366
1369
#: iconv/iconv_charmap.c:463
1367
1370
#, c-format
1368
1371
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1369
1372
msgstr "dãy nhập vào cấm ở vị trí %Zd"
1370
1373
 
1371
 
#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:536
 
1374
#: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
1372
1375
#, c-format
1373
1376
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1374
1377
msgstr "dây ký tự hoặc dời chưa hoàn toàn ở kết thúc của bộ đệm"
1375
1378
 
1376
 
#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:579
1377
 
#: iconv/iconv_prog.c:615
 
1379
#: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
 
1380
#: iconv/iconv_prog.c:618
1378
1381
#, c-format
1379
1382
msgid "error while reading the input"
1380
1383
msgstr "gặp lỗi khi đọc dữ liệu nhập vào"
1381
1384
 
1382
 
#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:597
 
1385
#: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
1383
1386
#, c-format
1384
1387
msgid "unable to allocate buffer for input"
1385
1388
msgstr "không thể cấp phát bộ đệm cho dữ liệu nhập vào"
1435
1438
#: iconv/iconv_prog.c:233
1436
1439
#, c-format
1437
1440
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1438
 
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ \"%s\" hoặc đến \"%s\""
 
1441
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s” hoặc đến “%s”"
1439
1442
 
1440
1443
#: iconv/iconv_prog.c:238
1441
1444
#, c-format
1442
1445
msgid "conversion from `%s' is not supported"
1443
 
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ \"%s\""
 
1446
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s”"
1444
1447
 
1445
1448
#: iconv/iconv_prog.c:245
1446
1449
#, c-format
1447
1450
msgid "conversion to `%s' is not supported"
1448
 
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi đến \"%s\""
 
1451
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi đến “%s”"
1449
1452
 
1450
1453
#: iconv/iconv_prog.c:249
1451
1454
#, c-format
1452
1455
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1453
 
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ \"%s\" đến \"%s\""
 
1456
msgstr "không hỗ trợ chức năng chuyển đổi từ “%s” đến “%s”"
1454
1457
 
1455
1458
#: iconv/iconv_prog.c:259
1456
1459
#, c-format
1462
1465
msgid "error while closing output file"
1463
1466
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin kết xuất"
1464
1467
 
1465
 
#: iconv/iconv_prog.c:455
 
1468
#: iconv/iconv_prog.c:458
1466
1469
#, c-format
1467
1470
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1468
1471
msgstr "tiến trình chuyển đổi bị dừng chạy do vấn đề khi ghi kết xuất"
1469
1472
 
1470
 
#: iconv/iconv_prog.c:532
 
1473
#: iconv/iconv_prog.c:535
1471
1474
#, c-format
1472
1475
msgid "illegal input sequence at position %ld"
1473
1476
msgstr "dãy nhập vào không hợp lệ ở vị trí %ld"
1474
1477
 
1475
 
#: iconv/iconv_prog.c:540
 
1478
#: iconv/iconv_prog.c:543
1476
1479
#, c-format
1477
1480
msgid "internal error (illegal descriptor)"
1478
1481
msgstr "gặp lỗi nội bộ (bộ mô tả cấm)"
1479
1482
 
1480
 
#: iconv/iconv_prog.c:543
 
1483
#: iconv/iconv_prog.c:546
1481
1484
#, c-format
1482
1485
msgid "unknown iconv() error %d"
1483
1486
msgstr "không rõ lỗi iconv() %d"
1484
1487
 
1485
 
#: iconv/iconv_prog.c:788
 
1488
#: iconv/iconv_prog.c:791
1486
1489
msgid ""
1487
1490
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1488
1491
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1521
1524
#: iconv/iconvconfig.c:303
1522
1525
#, c-format
1523
1526
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1524
 
msgstr "Tùy chọn \"--nostdlib\" cũng cần thiết đối số thư mục"
 
1527
msgstr "Tùy chọn “--nostdlib” cũng cần thiết đối số thư mục"
1525
1528
 
1526
1529
#: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1527
1530
#, c-format
1528
1531
msgid "no output file produced because warnings were issued"
1529
1532
msgstr "chưa xuất tập tin do cảnh báo"
1530
1533
 
1531
 
#: iconv/iconvconfig.c:431
 
1534
#: iconv/iconvconfig.c:434
1532
1535
#, c-format
1533
1536
msgid "while inserting in search tree"
1534
1537
msgstr "trong khi chèn vào cây tìm kiếm"
1535
1538
 
1536
 
#: iconv/iconvconfig.c:1240
 
1539
#: iconv/iconvconfig.c:1243
1537
1540
#, c-format
1538
1541
msgid "cannot generate output file"
1539
1542
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất"
1559
1562
#: inet/rcmd.c:255
1560
1563
#, c-format
1561
1564
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1562
 
msgstr "rcmd: ghi (đang thiết lập đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
 
1565
msgstr "rcmd: ghi (đang cài đặt đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
1563
1566
 
1564
1567
#: inet/rcmd.c:271
1565
1568
#, c-format
1566
1569
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1567
 
msgstr "rcmd: thăm dò (đang thiết lập đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
 
1570
msgstr "rcmd: thăm dò (đang cài đặt đầu lỗi tiêu chuẩn): %m\n"
1568
1571
 
1569
1572
#: inet/rcmd.c:274
1570
1573
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1571
 
msgstr "thăm dò: lỗi giao thức trong thiết lập mạch điện\n"
 
1574
msgstr "thăm dò: lỗi giao thức trong cài đặt mạch điện\n"
1572
1575
 
1573
1576
#: inet/rcmd.c:306
1574
1577
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1575
 
msgstr "ổ cắm: lỗi giao thức trong thiết lập mạch điện\n"
 
1578
msgstr "ổ cắm: lỗi giao thức trong cài đặt mạch điện\n"
1576
1579
 
1577
1580
#: inet/rcmd.c:330
1578
1581
#, c-format
1618
1621
#: inet/ruserpass.c:277
1619
1622
#, c-format
1620
1623
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1621
 
msgstr "Không rõ từ khoá .netrc %s"
 
1624
msgstr "Không hiểu từ khoá .netrc %s"
1622
1625
 
1623
1626
#: libidn/nfkc.c:462
1624
1627
msgid "Character out of range for UTF-8"
1627
1630
#: locale/programs/charmap-dir.c:58
1628
1631
#, c-format
1629
1632
msgid "cannot read character map directory `%s'"
1630
 
msgstr "không thể đọc thư mục sơ đồ ký tự \"%s\""
 
1633
msgstr "không thể đọc thư mục ánh xạ ký tự “%s”"
1631
1634
 
1632
1635
#: locale/programs/charmap.c:137
1633
1636
#, c-format
1634
1637
msgid "character map file `%s' not found"
1635
 
msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự \"%s\""
 
1638
msgstr "không tìm thấy tập tin ánh xạ ký tự “%s”"
1636
1639
 
1637
1640
#: locale/programs/charmap.c:194
1638
1641
#, c-format
1639
1642
msgid "default character map file `%s' not found"
1640
 
msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ ký tự mặc định \"%s\""
 
1643
msgstr "không tìm thấy tập tin ánh xạ ký tự mặc định “%s”"
1641
1644
 
1642
1645
#: locale/programs/charmap.c:257
1643
1646
#, c-format
1644
1647
msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1645
 
msgstr "sơ đồ ký tự \"%s\" không tương thích với ASCII, miền địa phương không tùy theo ISO C\n"
 
1648
msgstr "ánh xạ ký tự “%s” không tương thích với ASCII, miền địa phương không tùy theo ISO C\n"
1646
1649
 
1647
1650
#: locale/programs/charmap.c:336
1648
1651
#, c-format
1657
1660
 
1658
1661
#: locale/programs/charmap.c:357
1659
1662
msgid "invalid definition"
1660
 
msgstr "lời xác định không hợp lệ"
 
1663
msgstr "lời định nghĩa không hợp lệ"
1661
1664
 
1662
1665
#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1663
1666
#: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1667
1670
#: locale/programs/charmap.c:402
1668
1671
#, c-format
1669
1672
msgid "duplicate definition of <%s>"
1670
 
msgstr "lời xác định trùng của <%s>"
 
1673
msgstr "lời định nghĩa trùng của <%s>"
1671
1674
 
1672
1675
#: locale/programs/charmap.c:409
1673
1676
#, c-format
1694
1697
#: locale/programs/charmap.c:814
1695
1698
#, c-format
1696
1699
msgid "syntax error in %s definition: %s"
1697
 
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong lời xác định %s: %s"
 
1700
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa %s: %s"
1698
1701
 
1699
1702
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1700
1703
#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1729
1732
#: locale/programs/repertoire.c:312
1730
1733
#, c-format
1731
1734
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1732
 
msgstr "%1$s: lời xác định không kết thúc với: END %1$s\""
 
1735
msgstr "%1$s: lời định nghĩa không kết thúc với: END %1$s”"
1733
1736
 
1734
1737
#: locale/programs/charmap.c:642
1735
1738
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1736
 
msgstr "cho phép chỉ lời xác định WIDTH (chiều rộng) nằm sau lời xác định CHARMAP (sơ đồ ký tự)"
 
1739
msgstr "cho phép chỉ lời định nghĩa WIDTH (chiều rộng) nằm sau lời định nghĩa CHARMAP (ánh xạ ký tự)"
1737
1740
 
1738
1741
#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1739
1742
#, c-format
1761
1764
#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1762
1765
#, c-format
1763
1766
msgid "unknown character `%s'"
1764
 
msgstr "không rõ ký tự \"%s\""
 
1767
msgstr "không rõ ký tự “%s”"
1765
1768
 
1766
1769
#: locale/programs/charmap.c:887
1767
1770
#, c-format
1798
1801
#: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1799
1802
#, c-format
1800
1803
msgid "No definition for %s category found"
1801
 
msgstr "Không tìm thấy lời xác định cho phân loại %s"
 
1804
msgstr "Không tìm thấy lời định nghĩa cho phân loại %s"
1802
1805
 
1803
1806
#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1804
1807
#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1814
1817
#: locale/programs/ld-time.c:195
1815
1818
#, c-format
1816
1819
msgid "%s: field `%s' not defined"
1817
 
msgstr "%s: chưa xác định trường \"%s\""
 
1820
msgstr "%s: chưa định nghĩa trường “%s”"
1818
1821
 
1819
1822
#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1820
1823
#: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1821
1824
#: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1822
1825
#, c-format
1823
1826
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1824
 
msgstr "%s: trường \"%s\" không thể là rỗng"
 
1827
msgstr "%s: trường “%s” không thể là rỗng"
1825
1828
 
1826
1829
#: locale/programs/ld-address.c:169
1827
1830
#, c-format
1828
1831
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1829
 
msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ: \"%%%c\" trong trường \"%s\""
 
1832
msgstr "%s: dãy thoát không hợp lệ: “%%%c” trong trường “%s”"
1830
1833
 
1831
1834
#: locale/programs/ld-address.c:220
1832
1835
#, c-format
1833
1836
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1834
 
msgstr "%s: chưa xác định mã ngôn ngữ thuật ngữ \"%s\""
 
1837
msgstr "%s: chưa định nghĩa mã ngôn ngữ thuật ngữ “%s”"
1835
1838
 
1836
1839
#: locale/programs/ld-address.c:245
1837
1840
#, c-format
1838
1841
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1839
 
msgstr "%s: trường \"%s\" không nên được xác định"
 
1842
msgstr "%s: trường “%s” không nên được định nghĩa"
1840
1843
 
1841
1844
#: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1842
1845
#, c-format
1843
1846
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1844
 
msgstr "%s: chưa xác định từ viết tắt ngôn ngữ \"%s\""
 
1847
msgstr "%s: chưa định nghĩa từ viết tắt ngôn ngữ “%s”"
1845
1848
 
1846
1849
#: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1847
1850
#: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1848
1851
#, c-format
1849
1852
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1850
 
msgstr "%s: giá trị \"%s\" không tương ứng với giá trị \"%s\""
 
1853
msgstr "%s: giá trị “%s” không tương ứng với giá trị “%s”"
1851
1854
 
1852
1855
#: locale/programs/ld-address.c:313
1853
1856
#, c-format
1854
1857
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1855
 
msgstr "%s: mã quốc gia thuộc số \"%d\" không phải hợp lệ"
 
1858
msgstr "%s: mã quốc gia thuộc số “%d” không phải hợp lệ"
1856
1859
 
1857
1860
#: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1858
1861
#: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1865
1868
#: locale/programs/ld-time.c:1167
1866
1869
#, c-format
1867
1870
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1868
 
msgstr "%s: trường \"%s\" được tuyên bố nhiều lần"
 
1871
msgstr "%s: trường “%s” khai báo nhiều lần"
1869
1872
 
1870
1873
#: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1871
1874
#: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1875
1878
#: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1876
1879
#, c-format
1877
1880
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1878
 
msgstr "%s: không rõ ký tự trong trường \"%s\""
 
1881
msgstr "%s: không rõ ký tự trong trường “%s”"
1879
1882
 
1880
1883
#: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1881
1884
#: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1885
1888
#: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1886
1889
#, c-format
1887
1890
msgid "%s: incomplete `END' line"
1888
 
msgstr "%s: dòng \"END\" chưa hoàn toàn"
 
1891
msgstr "%s: dòng “END” chưa hoàn toàn"
1889
1892
 
1890
1893
#: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1891
1894
#: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1905
1908
#: locale/programs/ld-collate.c:418
1906
1909
#, c-format
1907
1910
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1908
 
msgstr "\"%.*s\" đã được xác định trong sơ đồ ký tự"
 
1911
msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa trong ánh xạ ký tự"
1909
1912
 
1910
1913
#: locale/programs/ld-collate.c:427
1911
1914
#, c-format
1912
1915
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1913
 
msgstr "\"%.*s\" đã được xác định trong repertoire"
 
1916
msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa trong repertoire"
1914
1917
 
1915
1918
#: locale/programs/ld-collate.c:434
1916
1919
#, c-format
1917
1920
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1918
 
msgstr "\"%.*s\" đã được xác định là ký hiệu đối chiếu"
 
1921
msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa là ký hiệu đối chiếu"
1919
1922
 
1920
1923
#: locale/programs/ld-collate.c:441
1921
1924
#, c-format
1922
1925
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1923
 
msgstr "\"%.*s\" đã được xác định là phần tử đối chiếu"
 
1926
msgstr "“%.*s” đã được định nghĩa là phần tử đối chiếu"
1924
1927
 
1925
1928
#: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1926
1929
#, c-format
1927
1930
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1928
 
msgstr "%s: \"forward\" (tiếp tới) và \"backward\" (lùi lại) thì loại từ lẫn nhau"
 
1931
msgstr "%s: “forward” (tiếp tới) và “backward” (lùi lại) thì loại từ lẫn nhau"
1929
1932
 
1930
1933
#: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1931
1934
#: locale/programs/ld-collate.c:524
1932
1935
#, c-format
1933
1936
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1934
 
msgstr "%s: \"%s\" được ghi nhiều lần để xác định độ đậm %d"
 
1937
msgstr "%s: “%s” được ghi nhiều lần để định nghĩa độ đậm %d"
1935
1938
 
1936
1939
#: locale/programs/ld-collate.c:580
1937
1940
#, c-format
1961
1964
#: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1962
1965
#, c-format
1963
1966
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1964
 
msgstr "thứ tự \"%.*s\" đã được xác định ở %s:%Zu"
 
1967
msgstr "thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%Zu"
1965
1968
 
1966
1969
#: locale/programs/ld-collate.c:1102
1967
1970
#, c-format
1981
1984
#: locale/programs/ld-collate.c:1296
1982
1985
#, c-format
1983
1986
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1984
 
msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng sau \"order_start\""
 
1987
msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng sau “order_start”"
1985
1988
 
1986
1989
#: locale/programs/ld-collate.c:1300
1987
1990
#, c-format
1988
1991
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1989
 
msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng trước \"order_end\""
 
1992
msgstr "%s: dấu chấm lửng phạm vi tượng trưng không thể nằm đúng trước “order_end”"
1990
1993
 
1991
1994
#: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1992
1995
#, c-format
1993
1996
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1994
 
msgstr "\"%s\" và \"%.*s\" không phải là tên hợp lệ cho phạm vi tượng trưng"
 
1997
msgstr "“%s” và “%.*s” không phải là tên hợp lệ cho phạm vi tượng trưng"
1995
1998
 
1996
1999
#: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
1997
2000
#, c-format
1998
2001
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1999
 
msgstr "%s: thứ tự \"%.*s\" đã được xác định ở %s:%Zu"
 
2002
msgstr "%s: thứ tự “%.*s” đã được định nghĩa ở %s:%Zu"
2000
2003
 
2001
2004
#: locale/programs/ld-collate.c:1379
2002
2005
#, c-format
2003
2006
msgid "%s: `%s' must be a character"
2004
 
msgstr "%s: \"%s\" phải là một ký tự"
 
2007
msgstr "%s: “%s” phải là một ký tự"
2005
2008
 
2006
2009
#: locale/programs/ld-collate.c:1574
2007
2010
#, c-format
2008
2011
msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2009
 
msgstr "%s: \"position\" (vị trí) phải được dùng cho một cấp cụ thể trong tất cả các phần, hoặc trong không phần gì"
 
2012
msgstr "%s: “position” (vị trí) phải được dùng cho một cấp cụ thể trong tất cả các phần, hoặc trong không phần gì"
2010
2013
 
2011
2014
#: locale/programs/ld-collate.c:1599
2012
2015
#, c-format
2013
2016
msgid "symbol `%s' not defined"
2014
 
msgstr "chưa xác định ký hiệu \"%s\""
 
2017
msgstr "chưa định nghĩa ký hiệu “%s”"
2015
2018
 
2016
2019
#: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2017
2020
#, c-format
2018
2021
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2019
 
msgstr "ký hiệu \"%s\" có cùng một bảng mã với"
 
2022
msgstr "ký hiệu “%s” có cùng một bảng mã với"
2020
2023
 
2021
2024
#: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2022
2025
#, c-format
2023
2026
msgid "symbol `%s'"
2024
 
msgstr "ký hiệu \"%s\""
 
2027
msgstr "ký hiệu “%s”"
2025
2028
 
2026
2029
#: locale/programs/ld-collate.c:1827
2027
2030
#, c-format
2028
2031
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2029
 
msgstr "chưa xác định \"UNDEFINED\""
 
2032
msgstr "chưa định nghĩa “UNDEFINED”"
2030
2033
 
2031
2034
#: locale/programs/ld-collate.c:1856
2032
2035
#, c-format
2041
2044
#: locale/programs/ld-collate.c:2676
2042
2045
#, c-format
2043
2046
msgid "%s: more then one 'else'"
2044
 
msgstr "%s: nhiều điều kiện \"else\" (nếu không)"
 
2047
msgstr "%s: nhiều điều kiện “else” (nếu không)"
2045
2048
 
2046
2049
#: locale/programs/ld-collate.c:2851
2047
2050
#, c-format
2048
2051
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2049
 
msgstr "%s: lời xác định \"%s\" trùng"
 
2052
msgstr "%s: lời định nghĩa “%s” trùng"
2050
2053
 
2051
2054
#: locale/programs/ld-collate.c:2887
2052
2055
#, c-format
2053
2056
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2054
 
msgstr "%s: lời xác định phần \"%s\" trùng"
 
2057
msgstr "%s: lời định nghĩa phần “%s” trùng"
2055
2058
 
2056
2059
#: locale/programs/ld-collate.c:3023
2057
2060
#, c-format
2061
2064
#: locale/programs/ld-collate.c:3152
2062
2065
#, c-format
2063
2066
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2064
 
msgstr "%s: không rõ ký tự trong tên lời xác định tương đương"
 
2067
msgstr "%s: không rõ ký tự trong tên lời định nghĩa tương đương"
2065
2068
 
2066
2069
#: locale/programs/ld-collate.c:3163
2067
2070
#, c-format
2068
2071
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2069
 
msgstr "%s: không rõ ký tự trong giá trị lời xác định tương đương"
 
2072
msgstr "%s: không rõ ký tự trong giá trị lời định nghĩa tương đương"
2070
2073
 
2071
2074
#: locale/programs/ld-collate.c:3173
2072
2075
#, c-format
2073
2076
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2074
 
msgstr "%s: không rõ ký hiệu \"%s\" trong lời xác định tương đương"
 
2077
msgstr "%s: không rõ ký hiệu “%s” trong lời định nghĩa tương đương"
2075
2078
 
2076
2079
#: locale/programs/ld-collate.c:3182
2077
2080
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2080
2083
#: locale/programs/ld-collate.c:3220
2081
2084
#, c-format
2082
2085
msgid "duplicate definition of script `%s'"
2083
 
msgstr "lời xác định văn lệnh \"%s\" trùng"
 
2086
msgstr "lời định nghĩa văn lệnh “%s” trùng"
2084
2087
 
2085
2088
#: locale/programs/ld-collate.c:3268
2086
2089
#, c-format
2087
2090
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2088
 
msgstr "%s: không rõ tên phần \"%.*s\""
 
2091
msgstr "%s: không rõ tên phần “%.*s”"
2089
2092
 
2090
2093
#: locale/programs/ld-collate.c:3297
2091
2094
#, c-format
2092
2095
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2093
 
msgstr "%s: nhiều lời xác định thứ tự cho phần \"%s\""
 
2096
msgstr "%s: nhiều lời định nghĩa thứ tự cho phần “%s”"
2094
2097
 
2095
2098
#: locale/programs/ld-collate.c:3325
2096
2099
#, c-format
2100
2103
#: locale/programs/ld-collate.c:3352
2101
2104
#, c-format
2102
2105
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2103
 
msgstr "%s: nhiều lời xác định thứ tự cho phần không tên"
 
2106
msgstr "%s: nhiều lời định nghĩa thứ tự cho phần không tên"
2104
2107
 
2105
2108
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2106
2109
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
2107
2110
#, c-format
2108
2111
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2109
 
msgstr "%s: thiếu từ khoá \"order_end\""
 
2112
msgstr "%s: thiếu từ khoá “order_end”"
2110
2113
 
2111
2114
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
2112
2115
#, c-format
2113
2116
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2114
 
msgstr "%s: chưa xác định thứ tự cho ký hiệu đối chiếu %.*s"
 
2117
msgstr "%s: chưa định nghĩa thứ tự cho ký hiệu đối chiếu %.*s"
2115
2118
 
2116
2119
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
2117
2120
#, c-format
2118
2121
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2119
 
msgstr "%s: chưa xác định thứ tự cho phần tử đối chiếu %.*s"
 
2122
msgstr "%s: chưa định nghĩa thứ tự cho phần tử đối chiếu %.*s"
2120
2123
 
2121
2124
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
2122
2125
#, c-format
2126
2129
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2127
2130
#, c-format
2128
2131
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2129
 
msgstr "%s: thiếu từ khoá \"reorder-end\""
 
2132
msgstr "%s: thiếu từ khoá “reorder-end”"
2130
2133
 
2131
2134
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2132
2135
#, c-format
2133
2136
msgid "%s: section `%.*s' not known"
2134
 
msgstr "%s: không rõ phần \"%.*s\""
 
2137
msgstr "%s: không rõ phần “%.*s”"
2135
2138
 
2136
2139
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
2137
2140
#, c-format
2141
2144
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
2142
2145
#, c-format
2143
2146
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2144
 
msgstr "%s: không thể dùng \"%s\" làm kết thúc của phạm vi dấu chấm lửng"
 
2147
msgstr "%s: không thể dùng “%s” làm kết thúc của phạm vi dấu chấm lửng"
2145
2148
 
2146
2149
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
2147
2150
#, c-format
2151
2154
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
2152
2155
#, c-format
2153
2156
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2154
 
msgstr "%s: thiếu từ khoá \"reorder-sections-end\""
 
2157
msgstr "%s: thiếu từ khoá “reorder-sections-end”"
2155
2158
 
2156
2159
#: locale/programs/ld-collate.c:4079
2157
2160
#, c-format
2158
2161
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2159
 
msgstr "%s: \"%s\" không có \"ifdef\" hoặc \"ifndef\" tương ứng"
 
2162
msgstr "%s: “%s” không có “ifdef” hoặc “ifndef” tương ứng"
2160
2163
 
2161
2164
#: locale/programs/ld-collate.c:4097
2162
2165
#, c-format
2163
2166
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2164
 
msgstr "%s: \"endif\" không có \"ifdef\" hoặc \"ifndef\" tương ứng"
 
2167
msgstr "%s: “endif” không có “ifdef” hoặc “ifndef” tương ứng"
2165
2168
 
2166
2169
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
2167
2170
#, c-format
2168
2171
msgid "No character set name specified in charmap"
2169
 
msgstr "Chưa xác định tên bộ ký tự trong sơ đồ ký tự"
 
2172
msgstr "Chưa định nghĩa tên bộ ký tự trong ánh xạ ký tự"
2170
2173
 
2171
2174
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
2172
2175
#, c-format
2173
2176
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2174
 
msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng \"%s\" cũng phải nằm trong hạng \"%s\""
 
2177
msgstr "ký tự L”\\u%0*x” trong lớp “%s” cũng phải nằm trong lớp “%s”"
2175
2178
 
2176
2179
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
2177
2180
#, c-format
2178
2181
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2179
 
msgstr "ký tự L'\\u%0*x' trong hạng \"%s\" không thể nằm trong hạng \"%s\""
 
2182
msgstr "ký tự L”\\u%0*x” trong lớp “%s” không thể nằm trong lớp “%s”"
2180
2183
 
2181
2184
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2182
2185
#, c-format
2186
2189
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
2187
2190
#, c-format
2188
2191
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2189
 
msgstr "ký tự \"%s\" trong hạng \"%s\" cũng phải nằm trong hạng \"%s\""
 
2192
msgstr "ký tự “%s” trong lớp “%s” cũng phải nằm trong lớp “%s”"
2190
2193
 
2191
2194
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
2192
2195
#, c-format
2193
2196
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2194
 
msgstr "ký tự \"%s\" trong hạng \"%s\" không thể nằm trong hạng \"%s\""
 
2197
msgstr "ký tự “%s” trong lớp “%s” không thể nằm trong lớp “%s”"
2195
2198
 
2196
2199
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2197
2200
#, c-format
2198
2201
msgid "<SP> character not in class `%s'"
2199
 
msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong hạng \"%s\""
 
2202
msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong lớp “%s”"
2200
2203
 
2201
2204
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2202
2205
#, c-format
2203
2206
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2204
 
msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong hạng \"%s\""
 
2207
msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong lớp “%s”"
2205
2208
 
2206
2209
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
2207
2210
#, c-format
2208
2211
msgid "character <SP> not defined in character map"
2209
 
msgstr "ký tự <SP> không phải được xác định trong sơ đồ ký tự"
 
2212
msgstr "ký tự <SP> không phải được định nghĩa trong ánh xạ ký tự"
2210
2213
 
2211
2214
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2212
2215
#, c-format
2213
2216
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214
 
msgstr "phân loại \"digit\" (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
 
2217
msgstr "phân loại “digit” (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
2215
2218
 
2216
2219
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2217
2220
#, c-format
2218
2221
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2219
 
msgstr "chưa xác định chữ số nhập vào hoặc tên tiêu chuẩn trong sơ đồ ký tự"
 
2222
msgstr "chưa định nghĩa chữ số nhập vào hoặc tên tiêu chuẩn trong ánh xạ ký tự"
2220
2223
 
2221
2224
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
2222
2225
#, c-format
2223
2226
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2224
 
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong \"outdigit\" cũng sẵn sàng trong sơ đồ ký tự"
 
2227
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong ánh xạ ký tự"
2225
2228
 
2226
2229
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2227
2230
#, c-format
2228
2231
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229
 
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong \"outdigit\" cũng sẵn sàng trong repertoire"
 
2232
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong repertoire"
2230
2233
 
2231
2234
#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2232
2235
#, c-format
2233
2236
msgid "character class `%s' already defined"
2234
 
msgstr "hạng ký tự \"%s\" đã được xác định"
 
2237
msgstr "lớp ký tự “%s” đã được định nghĩa"
2235
2238
 
2236
2239
#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2237
2240
#, c-format
2238
2241
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239
 
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd hạng ký tự"
 
2242
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd lớp ký tự"
2240
2243
 
2241
2244
#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2242
2245
#, c-format
2243
2246
msgid "character map `%s' already defined"
2244
 
msgstr "sơ đồ ký tự \"%s\" đã được xác định"
 
2247
msgstr "ánh xạ ký tự “%s” đã được định nghĩa"
2245
2248
 
2246
2249
#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2247
2250
#, c-format
2248
2251
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249
 
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d sơ đồ ký tự"
 
2252
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d ánh xạ ký tự"
2250
2253
 
2251
2254
#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2252
2255
#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2253
2256
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2254
2257
#, c-format
2255
2258
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256
 
msgstr "%s: trường \"%s\" không chứa chính xác mười mục nhập"
 
2259
msgstr "%s: trường “%s” không chứa chính xác mười mục nhập"
2257
2260
 
2258
2261
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2259
2262
#, c-format
2270
2273
 
2271
2274
#: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2272
2275
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2273
 
msgstr "gặp kết thúc quá sớm của lời xác định \"translit_ignore\""
 
2276
msgstr "gặp kết thúc quá sớm của lời định nghĩa “translit_ignore”"
2274
2277
 
2275
2278
#: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2276
2279
#: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2280
2283
#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2281
2284
#, c-format
2282
2285
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283
 
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của hạng ký tự mới"
 
2286
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của lớp ký tự mới"
2284
2287
 
2285
2288
#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2286
2289
#, c-format
2287
2290
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288
 
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của sơ đồ ký tự mới"
 
2291
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của ánh xạ ký tự mới"
2289
2292
 
2290
2293
#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2291
2294
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292
 
msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán hạng cùng kiểu"
 
2295
msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán lớp cùng kiểu"
2293
2296
 
2294
2297
#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2295
2298
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296
 
msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối \"…\""
 
2299
msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối “…”"
2297
2300
 
2298
2301
#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2299
2302
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300
 
msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục \"..\""
 
2303
msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục “..”"
2301
2304
 
2302
2305
#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2303
2306
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304
 
msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối \"…\""
 
2307
msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối “…”"
2305
2308
 
2306
2309
#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2307
2310
#, c-format
2308
2311
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309
 
msgstr "gặp lời xác định trùng của sự ánh xạ \"%s\""
 
2312
msgstr "gặp lời định nghĩa trùng của sự ánh xạ “%s”"
2310
2313
 
2311
2314
#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2312
2315
#, c-format
2313
2316
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314
 
msgstr "%s: phần \"translit_start\" không kết thúc với \"translit_end\""
 
2317
msgstr "%s: phần “translit_start” không kết thúc với “translit_end”"
2315
2318
 
2316
2319
#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2317
2320
#, c-format
2318
2321
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319
 
msgstr "%s: lời xác định \"default_missing\" trùng"
 
2322
msgstr "%s: lời định nghĩa “default_missing” trùng"
2320
2323
 
2321
2324
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2322
2325
msgid "previous definition was here"
2323
 
msgstr "lời xác định trước ở đây"
 
2326
msgstr "lời định nghĩa trước ở đây"
2324
2327
 
2325
2328
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2326
2329
#, c-format
2327
2330
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328
 
msgstr "%s: không tìm thấy lời xác định \"default_missing\" có thể đại diện"
 
2331
msgstr "%s: không tìm thấy lời định nghĩa “default_missing” có thể đại diện"
2329
2332
 
2330
2333
#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2331
2334
#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2335
2338
#: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2336
2339
#, c-format
2337
2340
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2338
 
msgstr "%s: chưa xác định ký tự \"%s\" mà cần thiết làm giá trị mặc định"
 
2341
msgstr "%s: chưa định nghĩa ký tự “%s” mà cần thiết làm giá trị mặc định"
2339
2342
 
2340
2343
#: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2341
2344
#: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2344
2347
#: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2345
2348
#, c-format
2346
2349
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2347
 
msgstr "%s: ký tự \"%s\" trong sơ đồ ký tự không thể được đại diện dùng một byte"
 
2350
msgstr "%s: ký tự “%s” trong ánh xạ ký tự không thể được đại diện dùng một byte"
2348
2351
 
2349
2352
#: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2350
2353
#, c-format
2351
2354
msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2352
 
msgstr "%s: ký tự \"%s\" cần thiết làm giá trị mặc định mà không thể được đại diện dùng một byte"
 
2355
msgstr "%s: ký tự “%s” cần thiết làm giá trị mặc định mà không thể được đại diện dùng một byte"
2353
2356
 
2354
2357
#: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2355
2358
#, c-format
2356
2359
msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2357
 
msgstr "chưa xác định chữ số kết xuất hoặc tên tiêu chuẩn trong sơ đồ ký tự"
 
2360
msgstr "chưa định nghĩa chữ số kết xuất hoặc tên tiêu chuẩn trong ánh xạ ký tự"
2358
2361
 
2359
2362
#: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2360
2363
#, c-format
2361
2364
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2362
 
msgstr "%s: không có sẵn dữ liệu chuyển chữ từ miền địa phương \"%s\""
 
2365
msgstr "%s: không có sẵn dữ liệu chuyển chữ từ miền địa phương “%s”"
2363
2366
 
2364
2367
#: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2365
2368
#, c-format
2366
2369
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2367
 
msgstr "%s: bảng cho hạng \"%s\": %lu byte\n"
 
2370
msgstr "%s: bảng cho lớp “%s”: %lu byte\n"
2368
2371
 
2369
2372
#: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2370
2373
#, c-format
2371
2374
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2372
 
msgstr "%s: bảng cho sơ đồ \"%s\": %lu byte\n"
 
2375
msgstr "%s: bảng cho ánh xạ “%s”: %lu byte\n"
2373
2376
 
2374
2377
#: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2375
2378
#, c-format
2379
2382
#: locale/programs/ld-identification.c:169
2380
2383
#, c-format
2381
2384
msgid "%s: no identification for category `%s'"
2382
 
msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại \"%s\""
 
2385
msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại “%s”"
2383
2386
 
2384
2387
#: locale/programs/ld-identification.c:434
2385
2388
#, c-format
2386
2389
msgid "%s: duplicate category version definition"
2387
 
msgstr "%s: lời xác định phiên bản phân loại trùng"
 
2390
msgstr "%s: lời định nghĩa phiên bản phân loại trùng"
2388
2391
 
2389
2392
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
2390
2393
#, c-format
2391
2394
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2392
 
msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường \"%s\""
 
2395
msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường “%s”"
2393
2396
 
2394
2397
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2395
2398
#, c-format
2396
2399
msgid "%s: field `%s' undefined"
2397
 
msgstr "%s: chưa xác định trường \"%s\""
 
2400
msgstr "%s: chưa định nghĩa trường “%s”"
2398
2401
 
2399
2402
#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2400
2403
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2401
2404
#, c-format
2402
2405
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2403
 
msgstr "%s: giá trị cho trường \"%s\" không thể là một chuỗi rỗng"
 
2406
msgstr "%s: giá trị cho trường “%s” không thể là một chuỗi rỗng"
2404
2407
 
2405
2408
#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2406
2409
#, c-format
2407
2410
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2408
 
msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường \"%s\": %s"
 
2411
msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường “%s”: %s"
2409
2412
 
2410
2413
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2411
2414
#, c-format
2412
2415
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2413
 
msgstr "%s: giá trị của trường \"int_curr_symbol\" có chiều dài không đúng"
 
2416
msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” có chiều dài không đúng"
2414
2417
 
2415
2418
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2416
2419
#, c-format
2417
2420
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2418
 
msgstr "%s: giá trị của trường \"int_curr_symbol\" không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
 
2421
msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
2419
2422
 
2420
2423
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2421
2424
#, c-format
2422
2425
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2423
 
msgstr "%s: giá trị của trường \"%s\" phải nằm trong phạm vi %d...%d"
 
2426
msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải nằm trong phạm vi %d...%d"
2424
2427
 
2425
2428
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2426
2429
#, c-format
2427
2430
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2428
 
msgstr "%s: giá trị của trường \"%s\" phải là một ký tự riêng lẻ"
 
2431
msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải là một ký tự riêng lẻ"
2429
2432
 
2430
2433
#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2431
2434
#, c-format
2432
2435
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2433
 
msgstr "%s: \"-1\" phải là mục nhập cuối cùng trong trường \"%s\""
 
2436
msgstr "%s: “-1” phải là mục nhập cuối cùng trong trường “%s”"
2434
2437
 
2435
2438
#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2436
2439
#, c-format
2437
2440
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2438
 
msgstr "%s: các giá trị cho trường \"%s\" phải nhỏ hơn 127"
 
2441
msgstr "%s: các giá trị cho trường “%s” phải nhỏ hơn 127"
2439
2442
 
2440
2443
#: locale/programs/ld-monetary.c:908
2441
2444
msgid "conversion rate value cannot be zero"
2445
2448
#: locale/programs/ld-telephone.c:148
2446
2449
#, c-format
2447
2450
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2448
 
msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường \"%s\""
 
2451
msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường “%s”"
2449
2452
 
2450
2453
#: locale/programs/ld-time.c:246
2451
2454
#, c-format
2452
2455
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2453
 
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường \"era\" không phải là \"+\", cũng không phải là\" -\""
 
2456
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là “+”, cũng không phải là” -”"
2454
2457
 
2455
2458
#: locale/programs/ld-time.c:257
2456
2459
#, c-format
2457
2460
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2458
 
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường \"era\" không phải là một ký tự riêng lẻ"
 
2461
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là một ký tự riêng lẻ"
2459
2462
 
2460
2463
#: locale/programs/ld-time.c:270
2461
2464
#, c-format
2462
2465
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2463
 
msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường \"era\""
 
2466
msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường “era”"
2464
2467
 
2465
2468
#: locale/programs/ld-time.c:278
2466
2469
#, c-format
2467
2470
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2468
 
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2471
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2469
2472
 
2470
2473
#: locale/programs/ld-time.c:329
2471
2474
#, c-format
2472
2475
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2473
 
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2476
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2474
2477
 
2475
2478
#: locale/programs/ld-time.c:338
2476
2479
#, c-format
2477
2480
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2478
 
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2481
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2479
2482
 
2480
2483
#: locale/programs/ld-time.c:357
2481
2484
#, c-format
2482
2485
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2483
 
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2486
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2484
2487
 
2485
2488
#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2486
2489
#, c-format
2487
2490
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2488
 
msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2491
msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2489
2492
 
2490
2493
#: locale/programs/ld-time.c:415
2491
2494
#, c-format
2492
2495
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2493
 
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2496
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2494
2497
 
2495
2498
#: locale/programs/ld-time.c:443
2496
2499
#, c-format
2497
2500
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2498
 
msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2501
msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2499
2502
 
2500
2503
#: locale/programs/ld-time.c:455
2501
2504
#, c-format
2502
2505
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2503
 
msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
 
2506
msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2504
2507
 
2505
2508
#: locale/programs/ld-time.c:496
2506
2509
#, c-format
2507
2510
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2508
 
msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường \"%s\" không thể vượt quá %d"
 
2511
msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường “%s” không thể vượt quá %d"
2509
2512
 
2510
2513
#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2511
2514
#: locale/programs/ld-time.c:520
2512
2515
#, c-format
2513
2516
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2514
 
msgstr "%s: giá trị cho trường \"%s\" không thể vượt quá %d"
 
2517
msgstr "%s: giá trị cho trường “%s” không thể vượt quá %d"
2515
2518
 
2516
2519
#: locale/programs/ld-time.c:1003
2517
2520
#, c-format
2518
2521
msgid "%s: too few values for field `%s'"
2519
 
msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường \"%s\""
 
2522
msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường “%s”"
2520
2523
 
2521
2524
#: locale/programs/ld-time.c:1048
2522
2525
msgid "extra trailing semicolon"
2525
2528
#: locale/programs/ld-time.c:1051
2526
2529
#, c-format
2527
2530
msgid "%s: too many values for field `%s'"
2528
 
msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường \"%s\""
 
2531
msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường “%s”"
2529
2532
 
2530
2533
#: locale/programs/linereader.c:129
2531
2534
msgid "trailing garbage at end of line"
2558
2561
#: locale/programs/linereader.c:815
2559
2562
#, c-format
2560
2563
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2561
 
msgstr "ký hiệu \"%.*s\" không nằm trong sơ đồ ký tự"
 
2564
msgstr "ký hiệu “%.*s” không nằm trong ánh xạ ký tự"
2562
2565
 
2563
2566
#: locale/programs/linereader.c:836
2564
2567
#, c-format
2565
2568
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2566
 
msgstr "ký hiệu \"%.*s\" không nằm trong sơ đồ repertoire"
 
2569
msgstr "ký hiệu “%.*s” không nằm trong ánh xạ repertoire"
2567
2570
 
2568
2571
#: locale/programs/locale-spec.c:130
2569
2572
#, c-format
2570
2573
msgid "unknown name \"%s\""
2571
 
msgstr "không hiểu tên \"%s\""
 
2574
msgstr "không hiểu tên “%s”"
2572
2575
 
2573
2576
#: locale/programs/locale.c:74
2574
2577
msgid "System information:"
2580
2583
 
2581
2584
#: locale/programs/locale.c:78
2582
2585
msgid "Write names of available charmaps"
2583
 
msgstr "Ghi tên của các sơ đồ ký tự sẵn sàng"
 
2586
msgstr "Ghi tên của các ánh xạ ký tự sẵn sàng"
2584
2587
 
2585
2588
#: locale/programs/locale.c:79
2586
2589
msgid "Modify output format:"
2630
2633
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2631
2634
msgstr "Không thể đặt LC_ALL thành miền địa phương mặc định"
2632
2635
 
2633
 
#: locale/programs/locale.c:518
 
2636
#: locale/programs/locale.c:521
2634
2637
#, c-format
2635
2638
msgid "while preparing output"
2636
2639
msgstr "trong khi chuẩn bị kết xuất"
2641
2644
 
2642
2645
#: locale/programs/localedef.c:121
2643
2646
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2644
 
msgstr "Các tên ký tự tượng trưng được xác định trong TẬP_TIN"
 
2647
msgstr "Các tên ký tự tượng trưng được định nghĩa trong TẬP_TIN"
2645
2648
 
2646
2649
#: locale/programs/localedef.c:122
2647
2650
msgid "Source definitions are found in FILE"
2648
 
msgstr "Các lời xác định nguồn nằm trong TẬP_TIN"
 
2651
msgstr "Các lời định nghĩa nguồn nằm trong TẬP_TIN"
2649
2652
 
2650
2653
#: locale/programs/localedef.c:124
2651
2654
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2725
2728
#: locale/programs/localedef.c:239
2726
2729
#, c-format
2727
2730
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2728
 
msgstr "NGHIÊM TRỌNG: hệ thống không xác định \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
 
2731
msgstr "NGHIÊM TRỌNG: hệ thống không định nghĩa “_POSIX2_LOCALEDEF”"
2729
2732
 
2730
2733
#: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2731
 
#: locale/programs/localedef.c:595 locale/programs/localedef.c:615
 
2734
#: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
2732
2735
#, c-format
2733
2736
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2734
 
msgstr "không thể mở tập tin xác định miền địa phương \"%s\""
 
2737
msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa miền địa phương “%s”"
2735
2738
 
2736
2739
#: locale/programs/localedef.c:281
2737
2740
#, c-format
2738
2741
msgid "cannot write output files to `%s'"
2739
 
msgstr "không thể ghi tập tin kết xuất vào \"%s\""
 
2742
msgstr "không thể ghi tập tin kết xuất vào “%s”"
2740
2743
 
2741
 
#: locale/programs/localedef.c:362
 
2744
#: locale/programs/localedef.c:367
2742
2745
#, c-format
2743
2746
msgid ""
2744
2747
"System's directory for character maps : %s\n"
2746
2749
"\t\t       locale path    : %s\n"
2747
2750
"%s"
2748
2751
msgstr ""
2749
 
"Thư mục của hệ thống cho sơ đồ ký tự: %s\n"
2750
 
"\t\t       sơ đồ repertoire: %s\n"
2751
 
"\t\t      đường dẫn miền địa phương: %s\n"
 
2752
"Thư mục của hệ thống cho ánh xạ ký tự: %s\n"
 
2753
"    ánh xạ repertoire        : %s\n"
 
2754
"    đường dẫn miền địa phương: %s\n"
2752
2755
"%s"
2753
2756
 
2754
 
#: locale/programs/localedef.c:563
 
2757
#: locale/programs/localedef.c:569
2755
2758
#, c-format
2756
2759
msgid "circular dependencies between locale definitions"
2757
 
msgstr "quan hệ phụ thuộc vòng tròn giữa các lời xác định miền địa phương"
 
2760
msgstr "quan hệ phụ thuộc vòng tròn giữa các lời định nghĩa miền địa phương"
2758
2761
 
2759
 
#: locale/programs/localedef.c:569
 
2762
#: locale/programs/localedef.c:575
2760
2763
#, c-format
2761
2764
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2762
 
msgstr "không thể thêm lần thứ hai miền địa phương đã đọc \"%s\""
 
2765
msgstr "không thể thêm lần thứ hai miền địa phương đã đọc “%s”"
2763
2766
 
2764
2767
#: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2765
 
#: nss/makedb.c:289
 
2768
#: nss/makedb.c:290
2766
2769
#, c-format
2767
2770
msgid "cannot create temporary file"
2768
2771
msgstr "không thể tạo tập tin tạm thời"
2826
2829
#: locale/programs/locarchive.c:555
2827
2830
#, c-format
2828
2831
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2829
 
msgstr "không thể mở kho lưu miền địa phương \"%s\""
 
2832
msgstr "không thể mở kho lưu miền địa phương “%s”"
2830
2833
 
2831
2834
#: locale/programs/locarchive.c:560
2832
2835
#, c-format
2833
2836
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2834
 
msgstr "không thể lấy trạng thái về kho lưu miền địa phương \"%s\""
 
2837
msgstr "không thể lấy trạng thái về kho lưu miền địa phương “%s”"
2835
2838
 
2836
2839
#: locale/programs/locarchive.c:579
2837
2840
#, c-format
2838
2841
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2839
 
msgstr "không thể khoá kho lưu miền địa phương \"%s\""
 
2842
msgstr "không thể khoá kho lưu miền địa phương “%s”"
2840
2843
 
2841
2844
#: locale/programs/locarchive.c:602
2842
2845
#, c-format
2846
2849
#: locale/programs/locarchive.c:666
2847
2850
#, c-format
2848
2851
msgid "locale '%s' already exists"
2849
 
msgstr "miền địa phương \"%s\" đã có."
 
2852
msgstr "miền địa phương “%s” đã có."
2850
2853
 
2851
2854
#: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2852
2855
#: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2858
2861
#: locale/programs/locarchive.c:1125
2859
2862
#, c-format
2860
2863
msgid "locale alias file `%s' not found"
2861
 
msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương \"%s\""
 
2864
msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương “%s”"
2862
2865
 
2863
2866
#: locale/programs/locarchive.c:1275
2864
2867
#, c-format
2865
2868
msgid "Adding %s\n"
2866
 
msgstr "Đang thêm \"%s\"\n"
 
2869
msgstr "Đang thêm “%s”\n"
2867
2870
 
2868
2871
#: locale/programs/locarchive.c:1281
2869
2872
#, c-format
2870
2873
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2871
 
msgstr "lỗi lấy trạng thái về \"%s\": %s: bị bỏ qua"
 
2874
msgstr "lỗi lấy trạng thái về “%s”: %s: bị bỏ qua"
2872
2875
 
2873
2876
#: locale/programs/locarchive.c:1287
2874
2877
#, c-format
2875
2878
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2876
 
msgstr "\"%s\" không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
 
2879
msgstr "“%s” không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
2877
2880
 
2878
2881
#: locale/programs/locarchive.c:1294
2879
2882
#, c-format
2880
2883
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2881
 
msgstr "không thể mở thư mục \"%s\": %s: bị bỏ qua"
 
2884
msgstr "không thể mở thư mục “%s”: %s: bị bỏ qua"
2882
2885
 
2883
2886
#: locale/programs/locarchive.c:1366
2884
2887
#, c-format
2885
2888
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2886
 
msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong \"%s\""
 
2889
msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong “%s”"
2887
2890
 
2888
2891
#: locale/programs/locarchive.c:1430
2889
2892
#, c-format
2890
2893
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2891
 
msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong \"%s\": bị bỏ qua"
 
2894
msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong “%s”: bị bỏ qua"
2892
2895
 
2893
2896
#: locale/programs/locarchive.c:1500
2894
2897
#, c-format
2895
2898
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2896
 
msgstr "miền địa phương \"%s\" không nằm trong kho lưu"
 
2899
msgstr "miền địa phương “%s” không nằm trong kho lưu"
2897
2900
 
2898
2901
#: locale/programs/locfile.c:131
2899
2902
#, c-format
2900
2903
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2901
 
msgstr "đối số cho \"%s\" phải là một ký tự riêng lẻ"
 
2904
msgstr "đối số cho “%s” phải là một ký tự riêng lẻ"
2902
2905
 
2903
2906
#: locale/programs/locfile.c:251
2904
2907
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2905
 
msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần xác định miền địa phương"
 
2908
msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần định nghĩa miền địa phương"
2906
2909
 
2907
2910
#: locale/programs/locfile.c:625
2908
2911
#, c-format
2909
2912
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2910
 
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất \"%s\" cho phân loại \"%s\""
 
2913
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất “%s” cho phân loại “%s”"
2911
2914
 
2912
2915
#: locale/programs/locfile.c:649
2913
2916
#, c-format
2914
2917
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2915
 
msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại \"%s\""
 
2918
msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại “%s”"
2916
2919
 
2917
2920
#: locale/programs/locfile.c:745
2918
2921
#, c-format
2919
2922
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2920
 
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất \"%s\" cho phân loại \"%s\""
 
2923
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s” cho phân loại “%s”"
2921
2924
 
2922
2925
#: locale/programs/locfile.c:781
2923
2926
msgid "expecting string argument for `copy'"
2924
 
msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho \"copy\" (sao chép)"
 
2927
msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho “copy” (sao chép)"
2925
2928
 
2926
2929
#: locale/programs/locfile.c:785
2927
2930
msgid "locale name should consist only of portable characters"
2929
2932
 
2930
2933
#: locale/programs/locfile.c:804
2931
2934
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2932
 
msgstr "dùng \"copy\" (sao chép) thì không ghi rõ từ khoá khác"
 
2935
msgstr "dùng “copy” (sao chép) thì không ghi rõ từ khoá khác"
2933
2936
 
2934
2937
#: locale/programs/locfile.c:818
2935
2938
#, c-format
2936
2939
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2937
 
msgstr "lời xác định \"%1$s\" không kết thúc với \"END %1$s\""
 
2940
msgstr "lời định nghĩa “%1$s” không kết thúc với “END %1$s”"
2938
2941
 
2939
2942
#: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2940
2943
#: locale/programs/repertoire.c:294
2941
2944
#, c-format
2942
2945
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2943
 
msgstr "lỗi cú pháp trong lời xác định sơ đồ repertoire: %s"
 
2946
msgstr "lỗi cú pháp trong lời định nghĩa ánh xạ repertoire: %s"
2944
2947
 
2945
2948
#: locale/programs/repertoire.c:270
2946
2949
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2949
2952
#: locale/programs/repertoire.c:330
2950
2953
#, c-format
2951
2954
msgid "cannot save new repertoire map"
2952
 
msgstr "không thể lưu sơ đồ repertoire mới"
 
2955
msgstr "không thể lưu ánh xạ repertoire mới"
2953
2956
 
2954
2957
#: locale/programs/repertoire.c:341
2955
2958
#, c-format
2956
2959
msgid "repertoire map file `%s' not found"
2957
 
msgstr "không tìm thấy tập tin sơ đồ repertoire \"%s\""
 
2960
msgstr "không tìm thấy tập tin ánh xạ repertoire “%s”"
2958
2961
 
2959
 
#: login/programs/pt_chown.c:77
 
2962
#: login/programs/pt_chown.c:78
2960
2963
#, c-format
2961
2964
msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2962
 
msgstr "Đặt chủ, nhóm và quyền truy cập của thiết bị cuối ảo phụ để tương ứng với thiết bị cuối ảo chính được nhập dùng bộ mô tả tập tin \"%d\". Đây là chương trình bổ trợ cho hàm \"grantpt\". Nó không dự định được chạy trực tiếp từ dòng lệnh.\n"
 
2965
msgstr "Đặt chủ, nhóm và quyền truy cập của thiết bị cuối ảo phụ để tương ứng với thiết bị cuối ảo chính được nhập dùng bộ mô tả tập tin “%d”. Đây là chương trình bổ trợ cho hàm “grantpt”. Nó không dự định được chạy trực tiếp từ dòng lệnh.\n"
2963
2966
 
2964
 
#: login/programs/pt_chown.c:87
 
2967
#: login/programs/pt_chown.c:92
2965
2968
#, c-format
2966
2969
msgid ""
2967
2970
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2969
2972
"%s"
2970
2973
msgstr ""
2971
2974
"Chủ được đặt thành người dùng hiện thời\n"
2972
 
"Nhóm được đặt thành \"%s\"\n"
2973
 
"Quyền truy cập được đặt thành \"%o\"\n"
 
2975
"Nhóm được đặt thành “%s”\n"
 
2976
"Quyền truy cập được đặt thành “%o”\n"
2974
2977
"\n"
2975
2978
"%s"
2976
2979
 
2977
 
#: login/programs/pt_chown.c:191
 
2980
#: login/programs/pt_chown.c:198
2978
2981
#, c-format
2979
2982
msgid "too many arguments"
2980
2983
msgstr "quá nhiều đối số"
2981
2984
 
2982
 
#: login/programs/pt_chown.c:199
 
2985
#: login/programs/pt_chown.c:206
2983
2986
#, c-format
2984
2987
msgid "needs to be installed setuid `root'"
2985
 
msgstr "cần phải được cài đặt một cách \"setuid root\""
 
2988
msgstr "cần phải được cài đặt một cách “setuid root”"
2986
2989
 
2987
 
#: malloc/mcheck.c:349
 
2990
#: malloc/mcheck.c:348
2988
2991
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2989
2992
msgstr "bộ nhớ nhất quán mà thư viện chứa lỗi\n"
2990
2993
 
2991
 
#: malloc/mcheck.c:352
 
2994
#: malloc/mcheck.c:351
2992
2995
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2993
2996
msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng trước khối đã cấp phát cho bạn\n"
2994
2997
 
2995
 
#: malloc/mcheck.c:355
 
2998
#: malloc/mcheck.c:354
2996
2999
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2997
3000
msgstr "đang ghi đè vào bộ nhớ được dành riêng cho hệ thống, đằng sau khối đã cấp phát cho bạn\n"
2998
3001
 
2999
 
#: malloc/mcheck.c:358
 
3002
#: malloc/mcheck.c:357
3000
3003
msgid "block freed twice\n"
3001
3004
msgstr "khối được giải phóng hai lần\n"
3002
3005
 
3003
 
#: malloc/mcheck.c:361
 
3006
#: malloc/mcheck.c:360
3004
3007
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3005
3008
msgstr "trạng thái mcheck_status giả, thư viện chứa lỗi\n"
3006
3009
 
3007
3010
#: malloc/memusage.sh:32
3008
3011
msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3009
 
msgstr "%s: tùy chọn '%s' yêu cầu một tham số \\n"
 
3012
msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một tham số \\n"
3010
3013
 
3011
3014
#: malloc/memusage.sh:38
3012
3015
msgid ""
3036
3039
"short options.\n"
3037
3040
"\n"
3038
3041
msgstr ""
3039
 
"Sử dụng: memusage [TÙY_CHỌN]... CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\n"
 
3042
"Cách dùng: memusage [TÙY_CHỌN]... CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]...\n"
3040
3043
"Đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ của CHƯƠNG_TRÌNH.\n"
3041
3044
"\n"
3042
 
"   -n,--progname=TÊN     Tên của tập tin chương trình cần đo\n"
3043
 
"   -p,--png=TẬP_TIN          Tạo đồ họa PNG và lưu nó vào tập tin này\n"
3044
 
"   -d,--data=TẬP_TIN         Tạo dữ liệu nhị phân và lưu nó vào tập tin này\n"
 
3045
"   -n,--progname=TÊN      Tên của tập tin chương trình cần đo\n"
 
3046
"   -p,--png=TẬP_TIN       Tạo đồ họa PNG và lưu nó vào tập tin này\n"
 
3047
"   -d,--data=TẬP_TIN      Tạo dữ liệu nhị phân và lưu nó vào tập tin này\n"
3045
3048
"   -u,--unbuffered        Đừng chuyển hoán đệm kết xuất\n"
3046
 
"   -b,--buffer=CỠ       Thu thập kích CỠ mục nhập trước khi ghi ra\n"
 
3049
"   -b,--buffer=CỠ         Thu thập kích CỠ mục nhập trước khi ghi ra\n"
3047
3050
"      --no-timer          Đừng thu thập thêm thông tin thông qua bộ đếm\n"
3048
3051
"   -m,--mmap              Cũng đo mmap v.v.\n"
3049
3052
"\n"
3054
3057
"Các tùy chọn bên dưới chỉ áp dụng khi tạo kết xuất đồ họa:\n"
3055
3058
"   -t,--time-based        Làm cho đồ thị là đường theo thời gian\n"
3056
3059
"   -T,--total             Cũng vẽ đồ thị đại diện tổng số tiêu hao bộ nhớ\n"
3057
 
"      --title=CHUỖI      Tựa đề của đồ thị là chuỗi này\n"
3058
 
"   -x,--x-size=CỠ       Kích cỡ này là chiều rộng của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
3059
 
"   -y,--y-size=CỠ       Kích cỡ này là chiều cao của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
 
3060
"      --title=CHUỖI       Tựa đề của đồ thị là chuỗi này\n"
 
3061
"   -x,--x-size=CỠ         Kích CỠ này là chiều rộng của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
 
3062
"   -y,--y-size=CỠ         Kích CỠ này là chiều cao của đồ thị, theo điểm ảnh\n"
3060
3063
"\n"
3061
3064
"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc\n"
3062
3065
"với tùy chọn ngắn tương ứng.\n"
3063
3066
"\n"
3064
3067
 
3065
 
#: malloc/memusage.sh:100
 
3068
#: malloc/memusage.sh:99
3066
3069
msgid ""
3067
3070
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3068
3071
"\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3074
3077
"\t    [--title=CHUỖI] [--x-size=CỠ] [--y-size=CỠ]\n"
3075
3078
"\t    CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]..."
3076
3079
 
3077
 
#: malloc/memusage.sh:192
 
3080
#: malloc/memusage.sh:191
3078
3081
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3079
 
msgstr "memusage: tùy chọn \"${1##*=}\" là mơ hồ"
 
3082
msgstr "memusage: tùy chọn “${1##*=}” chưa rõ ràng"
3080
3083
 
3081
 
#: malloc/memusage.sh:201
 
3084
#: malloc/memusage.sh:200
3082
3085
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3083
 
msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn \"$1\""
 
3086
msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn “$1”"
3084
3087
 
3085
 
#: malloc/memusage.sh:214
 
3088
#: malloc/memusage.sh:213
3086
3089
msgid "No program name given"
3087
3090
msgstr "Chưa đưa ra tên chương trình"
3088
3091
 
3089
 
#: malloc/memusagestat.c:56
 
3092
#: malloc/memusagestat.c:55
3090
3093
msgid "Name output file"
3091
3094
msgstr "Đặt tên của tập tin kết xuất"
3092
3095
 
3093
 
#: malloc/memusagestat.c:57
 
3096
#: malloc/memusagestat.c:56
3094
3097
msgid "Title string used in output graphic"
3095
3098
msgstr "Chuỗi tựa đề được dùng trong đồ họa kết xuất"
3096
3099
 
3097
 
#: malloc/memusagestat.c:58
 
3100
#: malloc/memusagestat.c:57
3098
3101
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3099
3102
msgstr "Tạo đồ thị đường theo thời gian (mặc định là đồ thị đường theo số cuộc gọi hàm)"
3100
3103
 
3101
 
#: malloc/memusagestat.c:60
 
3104
#: malloc/memusagestat.c:59
3102
3105
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3103
3106
msgstr "Cũng vẽ đồ thị đại diện tổng số tiêu hao bộ nhớ"
3104
3107
 
3105
 
#: malloc/memusagestat.c:61
 
3108
#: malloc/memusagestat.c:60
3106
3109
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3107
3110
msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều rộng GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
3108
3111
 
3109
 
#: malloc/memusagestat.c:62
 
3112
#: malloc/memusagestat.c:61
3110
3113
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3111
3114
msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều cao GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
3112
3115
 
3113
 
#: malloc/memusagestat.c:67
 
3116
#: malloc/memusagestat.c:66
3114
3117
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3115
3118
msgstr "Tạo đồ họa từ dữ liệu đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ"
3116
3119
 
3117
 
#: malloc/memusagestat.c:70
 
3120
#: malloc/memusagestat.c:69
3118
3121
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3119
3122
msgstr "TẬP_TIN_DỮ_LIỆU [TẬP_TIN_XUẤT]"
3120
3123
 
3290
3293
 
3291
3294
#: nis/nis_error.h:41
3292
3295
msgid "NIS+ operation failed"
3293
 
msgstr "Thao tác NIS+ bị lỗi"
 
3296
msgstr "Thao tác NIS+ gặp lỗi"
3294
3297
 
3295
3298
#: nis/nis_error.h:42
3296
3299
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3310
3313
 
3311
3314
#: nis/nis_error.h:46
3312
3315
msgid "No file space on server"
3313
 
msgstr "Không có sức chứa tập tin còn rảnh trên máy phục vụ"
 
3316
msgstr "Không còn chỗ chứa tập tin trên máy phục vụ"
3314
3317
 
3315
3318
#: nis/nis_error.h:47
3316
3319
msgid "Unable to create process on server"
3368
3371
#: nis/nis_print.c:166
3369
3372
#, c-format
3370
3373
msgid "Name : `%s'\n"
3371
 
msgstr "Tên : \"%s\"\n"
 
3374
msgstr "Tên  : “%s”\n"
3372
3375
 
3373
3376
#: nis/nis_print.c:167
3374
3377
#, c-format
3381
3384
 
3382
3385
#: nis/nis_print.c:174
3383
3386
msgid "Replicate :\n"
3384
 
msgstr "Tái tạo :\n"
 
3387
msgstr "Tái tạo   :\n"
3385
3388
 
3386
3389
#: nis/nis_print.c:175
3387
3390
#, c-format
3388
3391
msgid "\tName       : %s\n"
3389
 
msgstr "\tTên       : %s\n"
 
3392
msgstr "\tTên        : %s\n"
3390
3393
 
3391
3394
#: nis/nis_print.c:176
3392
3395
msgid "\tPublic Key : "
3393
 
msgstr "\tKhoá công : "
 
3396
msgstr "\tKhoá công  : "
3394
3397
 
3395
3398
#: nis/nis_print.c:180
3396
3399
msgid "None.\n"
3440
3443
 
3441
3444
#: nis/nis_print.c:253
3442
3445
msgid "Group Flags :"
3443
 
msgstr "Cờ nhóm :"
 
3446
msgstr "Cờ nhóm     :"
3444
3447
 
3445
3448
#: nis/nis_print.c:256
3446
3449
msgid ""
3453
3456
#: nis/nis_print.c:268
3454
3457
#, c-format
3455
3458
msgid "Table Type          : %s\n"
3456
 
msgstr "Kiểu bảng          : %s\n"
 
3459
msgstr "Kiểu bảng           : %s\n"
3457
3460
 
3458
3461
#: nis/nis_print.c:269
3459
3462
#, c-format
3460
3463
msgid "Number of Columns   : %d\n"
3461
 
msgstr "Số cột   : %d\n"
 
3464
msgstr "Số cột              : %d\n"
3462
3465
 
3463
3466
#: nis/nis_print.c:270
3464
3467
#, c-format
3465
3468
msgid "Character Separator : %c\n"
3466
 
msgstr "Dấu tách ký tự : %c\n"
 
3469
msgstr "Dấu tách ký tự      : %c\n"
3467
3470
 
3468
3471
#: nis/nis_print.c:271
3469
3472
#, c-format
3470
3473
msgid "Search Path         : %s\n"
3471
 
msgstr "Đường dẫn tìm kiếm : %s\n"
 
3474
msgstr "Đường dẫn tìm kiếm  : %s\n"
3472
3475
 
3473
3476
#: nis/nis_print.c:272
3474
3477
msgid "Columns             :\n"
3475
 
msgstr "Cột             :\n"
 
3478
msgstr "Cột                 :\n"
3476
3479
 
3477
3480
#: nis/nis_print.c:275
3478
3481
#, c-format
3479
3482
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3480
 
msgstr "\t[%d]\tTên          : %s\n"
 
3483
msgstr "\t[%d]\tTên           : %s\n"
3481
3484
 
3482
3485
#: nis/nis_print.c:277
3483
3486
msgid "\t\tAttributes    : "
3484
 
msgstr "\tThuộc tính : "
 
3487
msgstr "\tThuộc tính      : "
3485
3488
 
3486
3489
#: nis/nis_print.c:279
3487
3490
msgid "\t\tAccess Rights : "
3488
 
msgstr "\t\tQuyền truy cập : "
 
3491
msgstr "\t\tQuyền truy cập: "
3489
3492
 
3490
3493
#: nis/nis_print.c:289
3491
3494
msgid "Linked Object Type : "
3492
 
msgstr "Kiểu đối tượng đã liên kết : "
 
3495
msgstr "Kiểu đối tượng đã liên kết: "
3493
3496
 
3494
3497
#: nis/nis_print.c:291
3495
3498
#, c-format
3522
3525
#: nis/nis_print.c:326
3523
3526
#, c-format
3524
3527
msgid "Directory     : %s\n"
3525
 
msgstr "Thư mục : %s\n"
 
3528
msgstr "Thư mục       : %s\n"
3526
3529
 
3527
3530
#: nis/nis_print.c:327
3528
3531
#, c-format
3529
3532
msgid "Owner         : %s\n"
3530
 
msgstr "Chủ         : %s\n"
 
3533
msgstr "Chủ           : %s\n"
3531
3534
 
3532
3535
#: nis/nis_print.c:328
3533
3536
#, c-format
3534
3537
msgid "Group         : %s\n"
3535
 
msgstr "Nhóm       : %s\n"
 
3538
msgstr "Nhóm          : %s\n"
3536
3539
 
3537
3540
#: nis/nis_print.c:329
3538
3541
msgid "Access Rights : "
3539
 
msgstr "Quyền truy cập : "
 
3542
msgstr "Quyền truy cập: "
3540
3543
 
3541
3544
#: nis/nis_print.c:331
3542
3545
#, c-format
3545
3548
"Time to Live  : "
3546
3549
msgstr ""
3547
3550
"\n"
3548
 
"Thời gian hoạt động : "
 
3551
"Thời gian hoạt động: "
3549
3552
 
3550
3553
#: nis/nis_print.c:334
3551
3554
#, c-format
3552
3555
msgid "Creation Time : %s"
3553
 
msgstr "Giờ tạo : %s"
 
3556
msgstr "Giờ tạo       : %s"
3554
3557
 
3555
3558
#: nis/nis_print.c:336
3556
3559
#, c-format
3557
3560
msgid "Mod. Time     : %s"
3558
 
msgstr "Giờ sửa     : %s"
 
3561
msgstr "Giờ sửa       : %s"
3559
3562
 
3560
3563
#: nis/nis_print.c:337
3561
3564
msgid "Object Type   : "
3562
 
msgstr "Kiểu đối tượng : "
 
3565
msgstr "Kiểu đối tượng: "
3563
3566
 
3564
3567
#: nis/nis_print.c:357
3565
3568
#, c-format
3569
3572
#: nis/nis_print.c:371
3570
3573
#, c-format
3571
3574
msgid "Status            : %s\n"
3572
 
msgstr "Trạng thái    : %s\n"
 
3575
msgstr "Trạng thái        : %s\n"
3573
3576
 
3574
3577
#: nis/nis_print.c:372
3575
3578
#, c-format
3576
3579
msgid "Number of objects : %u\n"
3577
 
msgstr "Số đối tượng : %u\n"
 
3580
msgstr "Số đối tượng      : %u\n"
3578
3581
 
3579
3582
#: nis/nis_print.c:376
3580
3583
#, c-format
3584
3587
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
3585
3588
#, c-format
3586
3589
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3587
 
msgstr "Mục nhập nhóm cho nhóm \"%s.%s\":\n"
 
3590
msgstr "Mục nhập nhóm cho nhóm “%s.%s”:\n"
3588
3591
 
3589
3592
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
3590
3593
msgid "    Explicit members:\n"
3643
3646
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3644
3647
#, c-format
3645
3648
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3646
 
msgstr "netname2user: thiếu danh sách mã số nhóm trong \"%s\""
 
3649
msgstr "netname2user: thiếu danh sách mã số nhóm trong “%s”"
3647
3650
 
3648
3651
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3649
3652
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3661
3664
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3662
3665
#, c-format
3663
3666
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3664
 
msgstr "netname2user: tên chính \"%s\" quá dài"
 
3667
msgstr "netname2user: tên chính “%s” quá dài"
3665
3668
 
3666
3669
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3667
3670
#, c-format
3686
3689
 
3687
3690
#: nis/ypclnt.c:844
3688
3691
msgid "No such map in server's domain"
3689
 
msgstr "Không có sơ đồ như vậy trong miền của máy phục vụ"
 
3692
msgstr "Không có ánh xạ như vậy trong miền của máy phục vụ"
3690
3693
 
3691
3694
#: nis/ypclnt.c:847
3692
3695
msgid "No such key in map"
3693
 
msgstr "Không có khoá như vậy trong sơ đồ"
 
3696
msgstr "Không có khoá như vậy trong ánh xạ"
3694
3697
 
3695
3698
#: nis/ypclnt.c:850
3696
3699
msgid "Internal NIS error"
3702
3705
 
3703
3706
#: nis/ypclnt.c:856
3704
3707
msgid "No more records in map database"
3705
 
msgstr "Không có mục ghi thêm nữa trong cơ sở dữ liệu sơ đồ"
 
3708
msgstr "Không có mục ghi thêm nữa trong cơ sở dữ liệu ánh xạ"
3706
3709
 
3707
3710
#: nis/ypclnt.c:859
3708
3711
msgid "Can't communicate with portmapper"
3722
3725
 
3723
3726
#: nis/ypclnt.c:871
3724
3727
msgid "NIS map database is bad"
3725
 
msgstr "Cơ sở dữ liệu sơ đồ NIS là sai"
 
3728
msgstr "Cơ sở dữ liệu ánh xạ NIS là sai"
3726
3729
 
3727
3730
#: nis/ypclnt.c:874
3728
3731
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3763
3766
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3764
3767
#, c-format
3765
3768
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3766
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
 
3769
msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
3767
3770
 
3768
3771
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3769
3772
#, c-format
3770
3773
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3771
 
msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
 
3774
msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm các máy phục vụ !"
3772
3775
 
3773
3776
#: nscd/cache.c:151
3774
3777
#, c-format
3775
3778
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3776
 
msgstr "thêm mục nhập mới \"%s\" có kiểu %s cho %s nhớ tạm %s"
 
3779
msgstr "thêm mục nhập mới “%s” có kiểu %s cho %s nhớ tạm %s"
3777
3780
 
3778
3781
#: nscd/cache.c:153
3779
3782
msgid " (first)"
3782
3785
#: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3783
3786
#, c-format
3784
3787
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3785
 
msgstr "không thể stat() tập tin \"%s\": %s"
 
3788
msgstr "không thể stat() tập tin “%s”: %s"
3786
3789
 
3787
3790
#: nscd/cache.c:331
3788
3791
#, c-format
3792
3795
#: nscd/cache.c:360
3793
3796
#, c-format
3794
3797
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3795
 
msgstr "đang suy xét mục nhập %s \"%s\", thời hạn %<PRIu64>"
 
3798
msgstr "đang suy xét mục nhập %s “%s”, thời hạn %<PRIu64>"
3796
3799
 
3797
3800
#: nscd/connections.c:570
3798
3801
#, c-format
3799
3802
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3800
 
msgstr "tập tin cơ sở dữ liệu bền bỉ không hợp lệ \"%s\": %s"
 
3803
msgstr "tập tin cơ sở dữ liệu bền bỉ không hợp lệ “%s”: %s"
3801
3804
 
3802
3805
#: nscd/connections.c:578
3803
3806
msgid "uninitialized header"
3804
 
msgstr "phần đầu chưa sơ khởi"
 
3807
msgstr "phần đầu chưa khởi tạo"
3805
3808
 
3806
3809
#: nscd/connections.c:583
3807
3810
msgid "header size does not match"
3823
3826
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3824
3827
#, c-format
3825
3828
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3826
 
msgstr "không thể tạo bộ mô tả chỉ-đọc cho \"%s\"; không có mmap"
 
3829
msgstr "không thể tạo bộ mô tả chỉ-đọc cho “%s”; không có mmap"
3827
3830
 
3828
3831
#: nscd/connections.c:651
3829
3832
#, c-format
3830
3833
msgid "cannot access '%s'"
3831
 
msgstr "không thể truy cập đến \"%s\""
 
3834
msgstr "không thể truy cập đến “%s”"
3832
3835
 
3833
3836
#: nscd/connections.c:699
3834
3837
#, c-format
3898
3901
#: nscd/connections.c:1155
3899
3902
#, c-format
3900
3903
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3901
 
msgstr "yêu cầu từ \"%s\" [%ld] không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
 
3904
msgstr "yêu cầu từ “%s” [%ld] không được xử lý do quyền truy cập bị thiếu"
3902
3905
 
3903
3906
#: nscd/connections.c:1160
3904
3907
msgid "request not handled due to missing permission"
3917
3920
#: nscd/connections.c:1402
3918
3921
#, c-format
3919
3922
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3920
 
msgstr "không thể mở \"/proc/self/cmdline\": %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
3923
msgstr "không thể mở “/proc/self/cmdline”: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
3921
3924
 
3922
3925
#: nscd/connections.c:1416
3923
3926
#, c-format
3924
3927
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3925
 
msgstr "không thể đọc \"/proc/self/cmdline\": %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
 
3928
msgstr "không thể đọc “/proc/self/cmdline”: %s; đang tắt chế độ rất cẩn thận"
3926
3929
 
3927
3930
#: nscd/connections.c:1456
3928
3931
#, c-format
3947
3950
#: nscd/connections.c:1534
3948
3951
#, c-format
3949
3952
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3950
 
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang \"/\": %s"
 
3953
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang “/”: %s"
3951
3954
 
3952
3955
#: nscd/connections.c:1727
3953
3956
#, c-format
3981
3984
 
3982
3985
#: nscd/connections.c:2374
3983
3986
msgid "could not initialize conditional variable"
3984
 
msgstr "không thể sơ khởi biến điều kiện"
 
3987
msgstr "không thể khởi tạo biến điều kiện"
3985
3988
 
3986
3989
#: nscd/connections.c:2382
3987
3990
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3996
3999
#: nscd/connections.c:2514
3997
4000
#, c-format
3998
4001
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3999
 
msgstr "Lỗi chạy nscd dưới người dùng \"%s\""
 
4002
msgstr "Lỗi chạy nscd dưới người dùng “%s”"
4000
4003
 
4001
4004
#: nscd/connections.c:2466
4002
4005
#, c-format
4013
4016
msgid "setgroups failed"
4014
4017
msgstr "setgroups (đặt các nhóm) bị lỗi"
4015
4018
 
4016
 
#: nscd/grpcache.c:390 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
 
4019
#: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4017
4020
#: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4018
4021
#, c-format
4019
4022
msgid "short write in %s: %s"
4020
4023
msgstr "ghi ngắn trong %s: %s"
4021
4024
 
4022
 
#: nscd/grpcache.c:435 nscd/initgrcache.c:77
 
4025
#: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
4023
4026
#, c-format
4024
4027
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4025
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm !"
 
4028
msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm !"
4026
4029
 
4027
 
#: nscd/grpcache.c:437 nscd/initgrcache.c:79
 
4030
#: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
4028
4031
#, c-format
4029
4032
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4030
 
msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm !"
 
4033
msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm!"
4031
4034
 
4032
 
#: nscd/grpcache.c:516
 
4035
#: nscd/grpcache.c:533
4033
4036
#, c-format
4034
4037
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4035
 
msgstr "GID thuộc số không hợp lệ \"%s\" !"
 
4038
msgstr "GID thuộc số không hợp lệ “%s”!"
4036
4039
 
4037
4040
#: nscd/mem.c:425
4038
4041
#, c-format
4042
4045
#: nscd/mem.c:568
4043
4046
#, c-format
4044
4047
msgid "no more memory for database '%s'"
4045
 
msgstr "không có bộ nhớ còn lại cho cơ sở dữ liệu \"%s\""
 
4048
msgstr "không có bộ nhớ còn lại cho cơ sở dữ liệu “%s”"
4046
4049
 
4047
4050
#: nscd/netgroupcache.c:77
4048
4051
#, c-format
4049
4052
msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4050
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
 
4053
msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
4051
4054
 
4052
4055
#: nscd/netgroupcache.c:79
4053
4056
#, c-format
4054
4057
msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4055
 
msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
 
4058
msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
4056
4059
 
4057
4060
#: nscd/netgroupcache.c:467
4058
4061
#, c-format
4059
4062
msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4060
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s (%s,%s,%s)\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
 
4063
msgstr "Không tìm thấy “%s (%s,%s,%s)” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
4061
4064
 
4062
4065
#: nscd/netgroupcache.c:470
4063
4066
#, c-format
4064
4067
msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4065
 
msgstr "Đang nạp lại \"%s (%s,%s,%s)\" trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
 
4068
msgstr "Đang nạp lại “%s (%s,%s,%s)” trong bộ nhớ tạm nhóm mạng (netgroup)!"
4066
4069
 
4067
4070
#: nscd/nscd.c:116
4068
4071
msgid "Read configuration data from NAME"
4112
4115
msgid "Name Service Cache Daemon."
4113
4116
msgstr "Trình nền nhớ tạm dịch vụ tên."
4114
4117
 
4115
 
#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:207
 
4118
#: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
4116
4119
#, c-format
4117
4120
msgid "wrong number of arguments"
4118
4121
msgstr "số đối số không đúng"
4135
4138
#: nscd/nscd.c:268
4136
4139
#, c-format
4137
4140
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4138
 
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang \"/\""
 
4141
msgstr "không thể chuyển đổi thư mục hoạt động hiện thời sang “/”"
4139
4142
 
4140
4143
#: nscd/nscd.c:276
4141
4144
msgid "Could not create log file"
4142
4145
msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu"
4143
4146
 
4144
 
#: nscd/nscd.c:346 nscd/nscd.c:371 nscd/nscd_stat.c:173
 
4147
#: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4145
4148
#, c-format
4146
4149
msgid "Only root is allowed to use this option!"
4147
4150
msgstr "Chỉ cho phép ngươi chủ (root) dùng tùy chọn này !"
4148
4151
 
4149
 
#: nscd/nscd.c:386
 
4152
#: nscd/nscd.c:388
4150
4153
#, c-format
4151
4154
msgid "'%s' is not a known database"
4152
 
msgstr "\"%s\" không phải là kiểu cơ sở dữ liệu đã biết"
 
4155
msgstr "“%s” không phải là kiểu cơ sở dữ liệu đã biết"
4153
4156
 
4154
 
#: nscd/nscd.c:411 nscd/nscd_stat.c:192
 
4157
#: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4155
4158
#, c-format
4156
4159
msgid "write incomplete"
4157
4160
msgstr "chưa ghi xong"
4158
4161
 
4159
 
#: nscd/nscd.c:422
 
4162
#: nscd/nscd.c:424
4160
4163
#, c-format
4161
4164
msgid "cannot read invalidate ACK"
4162
4165
msgstr "không thể làm mất hiệu lực ACK"
4163
4166
 
4164
 
#: nscd/nscd.c:428
 
4167
#: nscd/nscd.c:430
4165
4168
#, c-format
4166
4169
msgid "invalidation failed"
4167
4170
msgstr "gặp lỗi khi thử làm mất hiệu lực"
4168
4171
 
4169
 
#: nscd/nscd.c:438
 
4172
#: nscd/nscd.c:440
4170
4173
#, c-format
4171
4174
msgid "secure services not implemented anymore"
4172
4175
msgstr "không còn thực hiện lại dịch vụ bảo mật"
4189
4192
#: nscd/nscd_conf.c:201
4190
4193
#, c-format
4191
4194
msgid "Must specify user name for stat-user option"
4192
 
msgstr "Phải ghi rõ tên người dùng cho tùy chọn stat-user (người dùng thống kê ?)"
 
4195
msgstr "Phải ghi rõ tên người dùng cho tùy chọn stat-user (người dùng thống kê?)"
4193
4196
 
4194
4197
#: nscd/nscd_conf.c:258
4195
4198
#, c-format
4253
4256
#: nscd/nscd_stat.c:231
4254
4257
#, c-format
4255
4258
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4256
 
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
 
4259
msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
4257
4260
 
4258
4261
#: nscd/nscd_stat.c:234
4259
4262
#, c-format
4260
4263
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4261
 
msgstr "    %2uh %2um %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
 
4264
msgstr "    %2uh %2um %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
4262
4265
 
4263
4266
#: nscd/nscd_stat.c:236
4264
4267
#, c-format
4265
4268
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4266
 
msgstr "        %2um %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
 
4269
msgstr "        %2um %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
4267
4270
 
4268
4271
#: nscd/nscd_stat.c:238
4269
4272
#, c-format
4270
4273
msgid "            %2lus  server runtime\n"
4271
 
msgstr "            %2lus  thời gian chạy trình phục vụ\n"
 
4274
msgstr "            %2lus  m.chủ  thời gian chạy\n"
4272
4275
 
4273
4276
#: nscd/nscd_stat.c:240
4274
4277
#, c-format
4282
4285
msgstr ""
4283
4286
"%15d  số tuyến hiện thời\n"
4284
4287
"%15d  số tuyến tối đa\n"
4285
 
"%15lu  số lần trình khách phải đợi\n"
 
4288
"%15lu số lần trình khách phải đợi\n"
4286
4289
"%15s  chế độ rất cẩn thận được hiệu lực\n"
4287
 
"%15lu  khởi chạy lại nội bộ\n"
 
4290
"%15lu khởi chạy lại nội bộ\n"
4288
4291
"%15u  tải lại số lượng\n"
4289
4292
 
4290
4293
#: nscd/nscd_stat.c:275
4336
4339
"%15<PRIuMAX>  số lần hoãn đối với rdlock\n"
4337
4340
"%15<PRIuMAX>  số lần hoãn đối với wrlock\n"
4338
4341
"%15<PRIuMAX>  lỗi cấp phát bộ nhớ\n"
4339
 
"%15s  kiểm tra \"/etc/%s\" để tìm thay đổi\n"
 
4342
"%15s  kiểm tra “/etc/%s” để tìm thay đổi\n"
4340
4343
 
4341
4344
#: nscd/pwdcache.c:428
4342
4345
#, c-format
4343
4346
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4344
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
 
4347
msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
4345
4348
 
4346
4349
#: nscd/pwdcache.c:430
4347
4350
#, c-format
4348
4351
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4349
 
msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
 
4352
msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm mật khẩu !"
4350
4353
 
4351
4354
#: nscd/pwdcache.c:511
4352
4355
#, c-format
4353
4356
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4354
 
msgstr "UID thuộc số không hợp lệ \"%s\" !"
 
4357
msgstr "UID thuộc số không hợp lệ “%s” !"
4355
4358
 
4356
4359
#: nscd/selinux.c:160
4357
4360
#, c-format
4358
4361
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4359
 
msgstr "Lỗi mở kết nối đến hệ thống con kiểm tra chặt chẽ: %m"
 
4362
msgstr "Gặp lỗi khi mở kết nối đến hệ thống con kiểm tra chặt chẽ: %m"
4360
4363
 
4361
4364
#: nscd/selinux.c:181
4362
4365
msgid "Failed to set keep-capabilities"
4363
 
msgstr "Lỗi đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
 
4366
msgstr "Gặp lỗi khi đặt keep-capabilities (giữ các khả năng)"
4364
4367
 
4365
4368
#: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4366
4369
#, c-format
4367
4370
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4368
 
msgstr "prctl(KEEPCAPS) bị lỗi"
 
4371
msgstr "prctl(KEEPCAPS) gặp lỗi"
4369
4372
 
4370
4373
#: nscd/selinux.c:196
4371
4374
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4372
 
msgstr "Lỗi khởi tạo sự bỏ các khả năng"
 
4375
msgstr "Gặp lỗi khi khởi tạo sự bỏ các khả năng"
4373
4376
 
4374
4377
#: nscd/selinux.c:197
4375
4378
#, c-format
4376
4379
msgid "cap_init failed"
4377
 
msgstr "cap_init bị lỗi"
 
4380
msgstr "cap_init gặp lỗi"
4378
4381
 
4379
4382
#: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4380
4383
msgid "Failed to drop capabilities"
4381
 
msgstr "Lỗi bỏ các khả năng"
 
4384
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ các khả năng"
4382
4385
 
4383
4386
#: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4384
4387
#, c-format
4385
4388
msgid "cap_set_proc failed"
4386
 
msgstr "cap_set_proc bị lỗi"
 
4389
msgstr "cap_set_proc gặp lỗi"
4387
4390
 
4388
4391
#: nscd/selinux.c:244
4389
4392
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4396
4399
#: nscd/selinux.c:275
4397
4400
#, c-format
4398
4401
msgid "Failed to start AVC thread"
4399
 
msgstr "Lỗi khởi chạy mạch AVC"
 
4402
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy mạch AVC"
4400
4403
 
4401
4404
#: nscd/selinux.c:297
4402
4405
#, c-format
4403
4406
msgid "Failed to create AVC lock"
4404
 
msgstr "Lỗi tạo khoá AVC"
 
4407
msgstr "Gặp lỗi khi tạo khoá AVC"
4405
4408
 
4406
4409
#: nscd/selinux.c:337
4407
4410
#, c-format
4408
4411
msgid "Failed to start AVC"
4409
 
msgstr "Lỗi khởi chạy AVC"
 
4412
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy AVC"
4410
4413
 
4411
4414
#: nscd/selinux.c:339
4412
4415
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4458
4461
#: nscd/servicescache.c:387
4459
4462
#, c-format
4460
4463
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4461
 
msgstr "Không tìm thấy \"%s\" trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
 
4464
msgstr "Không tìm thấy “%s” trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
4462
4465
 
4463
4466
#: nscd/servicescache.c:389
4464
4467
#, c-format
4465
4468
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4466
 
msgstr "Đang nạp lại \"%s\" trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
 
4469
msgstr "Đang nạp lại “%s” trong bộ nhớ tạm dịch vụ !"
4467
4470
 
4468
4471
#: nss/getent.c:53
4469
4472
msgid "database [key ...]"
4500
4503
msgid "Unknown database: %s\n"
4501
4504
msgstr "Không rõ cơ sở dữ liệu: %s\n"
4502
4505
 
4503
 
#: nss/makedb.c:117
 
4506
#: nss/makedb.c:118
4504
4507
msgid "Convert key to lower case"
4505
4508
msgstr "Chuyển đổi khoá sang chữ thường"
4506
4509
 
4507
 
#: nss/makedb.c:120
 
4510
#: nss/makedb.c:121
4508
4511
msgid "Do not print messages while building database"
4509
4512
msgstr "Đừng in thông điệp trong khi xây dựng cơ sở dữ liệu"
4510
4513
 
4511
 
#: nss/makedb.c:122
 
4514
#: nss/makedb.c:123
4512
4515
msgid "Print content of database file, one entry a line"
4513
4516
msgstr "In nội dung của tập tin cơ sở dữ liệu, một mục nhập trên mỗi dòng"
4514
4517
 
4515
 
#: nss/makedb.c:123
 
4518
#: nss/makedb.c:124
4516
4519
msgid "CHAR"
4517
4520
msgstr "CHỮ"
4518
4521
 
4519
 
#: nss/makedb.c:124
 
4522
#: nss/makedb.c:125
4520
4523
msgid "Generated line not part of iteration"
4521
4524
msgstr "Dòng được tạo không phải là bộ phận của sự lặp lại"
4522
4525
 
4523
 
#: nss/makedb.c:129
 
4526
#: nss/makedb.c:130
4524
4527
msgid "Create simple database from textual input."
4525
4528
msgstr "Tạo cơ sở dữ liệu đơn giản từ đầu vào theo đúng nguyên văn."
4526
4529
 
4527
 
#: nss/makedb.c:132
 
4530
#: nss/makedb.c:133
4528
4531
msgid ""
4529
4532
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4530
4533
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4534
4537
"-o TẬP_TIN_XUẤT TẬP_TIN_NHẬP\n"
4535
4538
"-u TẬP_TIN_NHẬP"
4536
4539
 
4537
 
#: nss/makedb.c:228
 
4540
#: nss/makedb.c:229
4538
4541
#, c-format
4539
4542
msgid "cannot open database file `%s'"
4540
 
msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu \"%s\""
 
4543
msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu “%s”"
4541
4544
 
4542
 
#: nss/makedb.c:273
 
4545
#: nss/makedb.c:274
4543
4546
#, c-format
4544
4547
msgid "no entries to be processed"
4545
4548
msgstr "không mục nào được xử lý"
4546
4549
 
4547
 
#: nss/makedb.c:283
 
4550
#: nss/makedb.c:284
4548
4551
#, c-format
4549
4552
msgid "cannot create temporary file name"
4550
4553
msgstr "không tạo được tên tập tin tạm thời"
4551
4554
 
4552
 
#: nss/makedb.c:305
 
4555
#: nss/makedb.c:306
4553
4556
#, c-format
4554
4557
msgid "cannot stat newly created file"
4555
4558
msgstr "không thể lấy trạng thái về tập tin mới được tạo"
4556
4559
 
4557
 
#: nss/makedb.c:316
 
4560
#: nss/makedb.c:317
4558
4561
#, c-format
4559
4562
msgid "cannot rename temporary file"
4560
4563
msgstr "không thể đổi tên tập tin tạm thời"
4561
4564
 
4562
 
#: nss/makedb.c:529 nss/makedb.c:552
 
4565
#: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
4563
4566
#, c-format
4564
4567
msgid "cannot create search tree"
4565
4568
msgstr "không thể tạo cây tìm kiếm"
4566
4569
 
4567
 
#: nss/makedb.c:558
 
4570
#: nss/makedb.c:562
4568
4571
msgid "duplicate key"
4569
4572
msgstr "khoá trùng"
4570
4573
 
4571
 
#: nss/makedb.c:570
 
4574
#: nss/makedb.c:574
4572
4575
#, c-format
4573
4576
msgid "problems while reading `%s'"
4574
 
msgstr "gặp vấn đề khi đọc \"%s\""
 
4577
msgstr "gặp vấn đề khi đọc “%s”"
4575
4578
 
4576
 
#: nss/makedb.c:794
 
4579
#: nss/makedb.c:801
4577
4580
#, c-format
4578
4581
msgid "failed to write new database file"
4579
4582
msgstr "gặp lỗi khi ghi tập tin cơ sở dữ liệu mới"
4580
4583
 
4581
 
#: nss/makedb.c:807
 
4584
#: nss/makedb.c:814
4582
4585
#, c-format
4583
4586
msgid "cannot stat database file"
4584
4587
msgstr "không thể lấy thống kê tập tin cơ sở dữ liệu"
4585
4588
 
4586
 
#: nss/makedb.c:812
 
4589
#: nss/makedb.c:819
4587
4590
#, c-format
4588
4591
msgid "cannot map database file"
4589
4592
msgstr "không thể ánh xạ tập tin cơ sở dữ liệu"
4590
4593
 
4591
 
#: nss/makedb.c:815
 
4594
#: nss/makedb.c:822
4592
4595
#, c-format
4593
4596
msgid "file not a database file"
4594
4597
msgstr "tập tin không phải là cơ sở dữ liệu"
4595
4598
 
4596
 
#: nss/makedb.c:866
 
4599
#: nss/makedb.c:873
4597
4600
#, c-format
4598
4601
msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4599
 
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo tập tin cho `%s'"
 
4602
msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo tập tin cho “%s”"
4600
4603
 
4601
4604
#: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4602
4605
#, c-format
4606
4609
#: posix/getconf.c:1035
4607
4610
#, c-format
4608
4611
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4609
 
msgstr "Sử dụng: %s [-v đặc_tả] tên_biến [đường_dẫn]\n"
 
4612
msgstr "Cách dùng: %s [-v đặc_tả] tên_biến [đường_dẫn]\n"
4610
4613
 
4611
4614
#: posix/getconf.c:1038
4612
4615
#, c-format
4624
4627
"environment SPEC.\n"
4625
4628
"\n"
4626
4629
msgstr ""
4627
 
"Sử dụng: getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN\n"
4628
 
"  hoặc:  getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN ĐƯỜNG_DẪN\n"
 
4630
"Cách dùng: getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN\n"
 
4631
"     hoặc: getconf [-v ĐẶC_TẢ] BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN ĐƯỜNG_DẪN\n"
4629
4632
"\n"
4630
4633
"Lấy giá trị cấu hình của BIẾN, hay của BIẾN_ĐƯỜNG_DẪN\n"
4631
4634
"cho đường dẫn ĐƯỜNG_DẪN.\n"
4635
4638
#: posix/getconf.c:1172
4636
4639
#, c-format
4637
4640
msgid "unknown specification \"%s\""
4638
 
msgstr "không rõ đặc tả \"%s\""
 
4641
msgstr "không rõ đặc tả “%s”"
4639
4642
 
4640
4643
#: posix/getconf.c:1224
4641
4644
#, c-format
4644
4647
 
4645
4648
#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4646
4649
msgid "undefined"
4647
 
msgstr "chưa xác định"
 
4650
msgstr "chưa định nghĩa"
4648
4651
 
4649
4652
#: posix/getconf.c:1306
4650
4653
#, c-format
4651
4654
msgid "Unrecognized variable `%s'"
4652
 
msgstr "Không nhận ra biến \"%s\""
 
4655
msgstr "Không nhận ra biến “%s”"
4653
4656
 
4654
4657
#: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4655
4658
#, c-format
4656
4659
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4657
 
msgstr "%s: tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng; khả năng là:"
 
4660
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
4658
4661
 
4659
4662
#: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4660
4663
#, c-format
4661
4664
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4662
 
msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" không cho phép đối số\n"
 
4665
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
4663
4666
 
4664
4667
#: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4665
4668
#, c-format
4666
4669
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4667
 
msgstr "%s: tùy chọn \"%c%s\" không cho phép đối số\n"
 
4670
msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
4668
4671
 
4669
4672
#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4670
4673
#, c-format
4671
4674
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4672
 
msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" yêu cầu một đối số\n"
 
4675
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
4673
4676
 
4674
4677
#: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4675
4678
#, c-format
4676
4679
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4677
 
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"--%s\"\n"
 
4680
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
4678
4681
 
4679
4682
#: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4680
4683
#, c-format
4681
4684
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4682
 
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"%c%s\"\n"
 
4685
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
4683
4686
 
4684
4687
#: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4685
4688
#, c-format
4686
4689
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4687
 
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n"
 
4690
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
4688
4691
 
4689
4692
#: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4690
4693
#: posix/getopt.c:1145
4691
4694
#, c-format
4692
4695
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4693
 
msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- \"%c\"\n"
 
4696
msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
4694
4697
 
4695
4698
#: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4696
4699
#, c-format
4697
4700
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4698
 
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" vẫn mơ hồ\n"
 
4701
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
4699
4702
 
4700
4703
#: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4701
4704
#, c-format
4702
4705
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4703
 
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" không cho phép đối số\n"
 
4706
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
4704
4707
 
4705
4708
#: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4706
4709
#, c-format
4707
4710
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4708
 
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" yêu cầu một đối số\n"
 
4711
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
4709
4712
 
4710
4713
#: posix/regcomp.c:134
4711
4714
msgid "No match"
4733
4736
 
4734
4737
#: posix/regcomp.c:152
4735
4738
msgid "Unmatched [ or [^"
4736
 
msgstr "Chưa khớp ký tự \"[\" hay \"[^\""
 
4739
msgstr "Chưa khớp cặp ký tự “[” hay “[^”"
4737
4740
 
4738
4741
#: posix/regcomp.c:155
4739
4742
msgid "Unmatched ( or \\("
4740
 
msgstr "Chưa khớp ký tự \"(\" hay \"\\(\""
 
4743
msgstr "Chưa khớp cặp ký tự “(” hay “\\(”"
4741
4744
 
4742
4745
#: posix/regcomp.c:158
4743
4746
msgid "Unmatched \\{"
4744
 
msgstr "Chưa khớp ký tự \"\\{\""
 
4747
msgstr "Chưa khớp ký tự “\\{”"
4745
4748
 
4746
4749
#: posix/regcomp.c:161
4747
4750
msgid "Invalid content of \\{\\}"
4748
 
msgstr "Nội dụng \"\\{\\}\" không hợp lệ"
 
4751
msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
4749
4752
 
4750
4753
#: posix/regcomp.c:164
4751
4754
msgid "Invalid range end"
4753
4756
 
4754
4757
#: posix/regcomp.c:167
4755
4758
msgid "Memory exhausted"
4756
 
msgstr "Cạn bộ nhớ"
 
4759
msgstr "Hết bộ nhớ"
4757
4760
 
4758
4761
#: posix/regcomp.c:170
4759
4762
msgid "Invalid preceding regular expression"
4769
4772
 
4770
4773
#: posix/regcomp.c:179
4771
4774
msgid "Unmatched ) or \\)"
4772
 
msgstr "Chưa khớp ký tự \")\" hay \"\\)\""
 
4775
msgstr "Chưa khớp ký tự “)” hay “\\)”"
4773
4776
 
4774
4777
#: posix/regcomp.c:679
4775
4778
msgid "No previous regular expression"
4776
4779
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
4777
4780
 
4778
 
#: posix/wordexp.c:1829
 
4781
#: posix/wordexp.c:1830
4779
4782
msgid "parameter null or not set"
4780
4783
msgstr "tham số vô giá trị hoặc chưa được đặt"
4781
4784
 
4820
4823
#: resolv/res_hconf.c:202
4821
4824
#, c-format
4822
4825
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4823
 
msgstr "%s: dòng %d: đợi \"on\" (bật) hoặc \"off\" (tắt), còn tìm \"%s\"\n"
 
4826
msgstr "%s: dòng %d: đợi “on” (bật) hoặc “off” (tắt), còn tìm “%s”\n"
4824
4827
 
4825
4828
#: resolv/res_hconf.c:245
4826
4829
#, c-format
4827
4830
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4828
 
msgstr "%s: dòng %d: câu lệnh sau \"%s\"\n"
 
4831
msgstr "%s: dòng %d: câu lệnh sai “%s”\n"
4829
4832
 
4830
4833
#: resolv/res_hconf.c:280
4831
4834
#, c-format
4832
4835
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4833
 
msgstr "%s: dòng %d: đang bỏ qua rác đi theo \"%s\"\n"
 
4836
msgstr "%s: dòng %d: đang bỏ qua rác đi theo “%s”\n"
4834
4837
 
4835
4838
#: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4836
4839
msgid "Illegal opcode"
4878
4881
 
4879
4882
#: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4880
4883
msgid "Floating-point overflow"
4881
 
msgstr "tràn chấm động"
 
4884
msgstr "Tràn chấm động"
4882
4885
 
4883
4886
#: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4884
4887
msgid "Floating-point underflow"
4890
4893
 
4891
4894
#: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4892
4895
msgid "Invalid floating-point operation"
4893
 
msgstr "toán tử với số thực dấu chấm động không hợp lệ"
 
4896
msgstr "Toán tử với số thực dấu chấm động không hợp lệ"
4894
4897
 
4895
4898
#: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4896
4899
msgid "Subscript out of range"
5041
5044
msgstr "Tín hiệu không rõ %d"
5042
5045
 
5043
5046
#: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5044
 
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:171 sunrpc/svc_tcp.c:216
5045
 
#: sunrpc/svc_udp.c:145 sunrpc/svc_unix.c:171 sunrpc/svc_unix.c:212
 
5047
#: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
 
5048
#: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5046
5049
#: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5047
5050
#: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5048
5051
msgid "out of memory\n"
5055
5058
#: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5056
5059
#, c-format
5057
5060
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5058
 
msgstr "%s:%s; phiên bản dưới = %lu, phiên bản trên = %lu"
 
5061
msgstr "%s: %s; phiên bản dưới = %lu, phiên bản trên = %lu"
5059
5062
 
5060
5063
#: sunrpc/clnt_perr.c:102
5061
5064
#, c-format
5062
5065
msgid "%s: %s; why = %s\n"
5063
 
msgstr "%s:%s; tại vì = %s\n"
 
5066
msgstr "%s: %s; tại vì = %s\n"
5064
5067
 
5065
5068
#: sunrpc/clnt_perr.c:104
5066
5069
#, c-format
5067
5070
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5068
 
msgstr "%s:%s; tại vì = (không rõ lỗi xác thực - %d)\n"
 
5071
msgstr "%s: %s; tại vì = (không rõ lỗi xác thực - %d)\n"
5069
5072
 
5070
5073
#: sunrpc/clnt_perr.c:153
5071
5074
msgid "RPC: Success"
5137
5140
 
5138
5141
#: sunrpc/clnt_perr.c:220
5139
5142
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5140
 
msgstr "RPC: Lỗi chưa xác định"
 
5143
msgstr "RPC: Lỗi chưa định nghĩa"
5141
5144
 
5142
5145
#: sunrpc/clnt_perr.c:261
5143
5146
msgid "RPC: (unknown error code)"
5173
5176
 
5174
5177
#: sunrpc/clnt_perr.c:360
5175
5178
msgid "Failed (unspecified error)"
5176
 
msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
5179
msgstr "Lỗi chưa định nghĩa"
5177
5180
 
5178
5181
#: sunrpc/clnt_raw.c:115
5179
5182
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5207
5210
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5208
5211
msgstr "Không thể nhận đáp ứng quảng bá"
5209
5212
 
5210
 
#: sunrpc/rpc_main.c:280
 
5213
#: sunrpc/rpc_main.c:277
5211
5214
#, c-format
5212
5215
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5213
5216
msgstr "%s: kết xuất sẽ ghi đè lên %s\n"
5214
5217
 
5215
 
#: sunrpc/rpc_main.c:287
 
5218
#: sunrpc/rpc_main.c:284
5216
5219
#, c-format
5217
5220
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5218
5221
msgstr "%s: không thể mở %s: %m\n"
5219
5222
 
5220
 
#: sunrpc/rpc_main.c:299
 
5223
#: sunrpc/rpc_main.c:296
5221
5224
#, c-format
5222
5225
msgid "%s: while writing output %s: %m"
5223
5226
msgstr "%s: khi ghi kết xuất %s: %m"
5224
5227
 
5225
 
#: sunrpc/rpc_main.c:334
 
5228
#: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
5226
5229
#, c-format
5227
 
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
 
5230
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5228
5231
msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C: %s\n"
5229
5232
 
5230
 
#: sunrpc/rpc_main.c:342
5231
 
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5232
 
msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
5233
 
 
5234
 
#: sunrpc/rpc_main.c:411
 
5233
#: sunrpc/rpc_main.c:407
5235
5234
#, c-format
5236
5235
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5237
5236
msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với tín hiệu %d\n"
5238
5237
 
5239
 
#: sunrpc/rpc_main.c:414
 
5238
#: sunrpc/rpc_main.c:410
5240
5239
#, c-format
5241
5240
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5242
5241
msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với mã thoát %d\n"
5243
5242
 
5244
 
#: sunrpc/rpc_main.c:454
 
5243
#: sunrpc/rpc_main.c:450
5245
5244
#, c-format
5246
5245
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5247
 
msgstr "nettype cấm: \"%s\"\n"
 
5246
msgstr "nettype không hợp lệ: “%s”\n"
5248
5247
 
5249
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
 
5248
#: sunrpc/rpc_main.c:1085
5250
5249
#, c-format
5251
5250
msgid "rpcgen: too many defines\n"
5252
 
msgstr "rpcgen: quá nhiều lần xác định\n"
 
5251
msgstr "rpcgen: quá nhiều lần định nghĩa\n"
5253
5252
 
5254
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
 
5253
#: sunrpc/rpc_main.c:1097
5255
5254
#, c-format
5256
5255
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5257
5256
msgstr "rpcgen: lỗi mã hoá danh sách đối số\n"
5258
5257
 
5259
5258
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5260
5259
#. TRANS: informative message.
5261
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
 
5260
#: sunrpc/rpc_main.c:1130
5262
5261
#, c-format
5263
5262
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5264
 
msgstr "tập tin \"%s\" đã có và có thể được ghi đè\n"
 
5263
msgstr "tập tin “%s” đã có và có thể được ghi đè\n"
5265
5264
 
5266
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
 
5265
#: sunrpc/rpc_main.c:1175
5267
5266
#, c-format
5268
5267
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5269
5268
msgstr "Không thể ghi rõ nhiều hơn một tập tin nhập vào !\n"
5270
5269
 
5271
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
 
5270
#: sunrpc/rpc_main.c:1345
5272
5271
#, c-format
5273
5272
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5274
5273
msgstr "Bản thực hiện này không hỗ trợ mã kiểu mới hoặc mã an toàn với MT !\n"
5275
5274
 
5276
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
 
5275
#: sunrpc/rpc_main.c:1354
5277
5276
#, c-format
5278
5277
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5279
 
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid với cờ inetd !\n"
 
5278
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid với cờ inetd!\n"
5280
5279
 
5281
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
 
5280
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
5282
5281
#, c-format
5283
5282
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5284
 
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid khi không có TIRPC !\n"
 
5283
msgstr "Không thể sử dụng cờ netid khi không có TIRPC!\n"
5285
5284
 
5286
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
 
5285
#: sunrpc/rpc_main.c:1370
5287
5286
#, c-format
5288
5287
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5289
5288
msgstr "Không thể sử dụng cờ bảng với mã kiểu mới !\n"
5290
5289
 
5291
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
 
5290
#: sunrpc/rpc_main.c:1389
5292
5291
#, c-format
5293
5292
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5294
 
msgstr "\"tập_tin_nhập\" cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
 
5293
msgstr "“tập_tin_nhập” cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
5295
5294
 
5296
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
 
5295
#: sunrpc/rpc_main.c:1394
5297
5296
#, c-format
5298
5297
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5299
5298
msgstr "Không cho phép nhiều hơn một cờ tạo tập tin !\n"
5300
5299
 
5301
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
 
5300
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
5302
5301
#, c-format
5303
5302
msgid "usage: %s infile\n"
5304
5303
msgstr "sử dụng: %s tập_tin_nhập\n"
5305
5304
 
5306
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
 
5305
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
5307
5306
#, c-format
5308
5307
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5309
5308
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=giá_trị]] [-i cỡ] [-I [-K giây]] [-Y đường_dẫn] tập_tin_nhập\n"
5310
5309
 
5311
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
 
5310
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
5312
5311
#, c-format
5313
5312
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5314
5313
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
5315
5314
 
5316
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
 
5315
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
5317
5316
#, c-format
5318
5317
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5319
5318
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
5320
5319
 
5321
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
 
5320
#: sunrpc/rpc_main.c:1409
5322
5321
#, c-format
5323
5322
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5324
5323
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
5325
5324
 
5326
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
 
5325
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
5327
5326
#, c-format
5328
5327
msgid "options:\n"
5329
5328
msgstr "tuỳ chọn:\n"
5330
5329
 
5331
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
 
5330
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
5332
5331
#, c-format
5333
5332
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5334
5333
msgstr "-a\t\ttạo ra tất cả các tập tin, gồm có mẫu\n"
5335
5334
 
5336
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
 
5335
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
5337
5336
#, c-format
5338
5337
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5339
5338
msgstr "-b\t\tchế độ tương thích ngược (tạo ra mã cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
5340
5339
 
5341
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
 
5340
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
5342
5341
#, c-format
5343
5342
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5344
5343
msgstr "-c\t\ttạo ra các hàm XDR\n"
5345
5344
 
5346
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
 
5345
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
5347
5346
#, c-format
5348
5347
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5349
5348
msgstr "-C\t\tchế độ ANSI C\n"
5350
5349
 
5351
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
 
5350
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5352
5351
#, c-format
5353
5352
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5354
 
msgstr "-Dtên[=giá_trị]\txác định một ký hiệu (giống \"#define\")\n"
 
5353
msgstr "-Dtên[=giá_trị]\tđịnh nghĩa một ký hiệu (giống “#define”)\n"
5355
5354
 
5356
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
 
5355
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
5357
5356
#, c-format
5358
5357
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5359
5358
msgstr "-h\t\ttạo ra tập tin phần đầu\n"
5360
5359
 
5361
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
 
5360
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
5362
5361
#, c-format
5363
5362
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5364
5363
msgstr "-i cỡ\t\tkích cỡ ở đó cần băt đầu tạo ra mã trực tiếp\n"
5365
5364
 
5366
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
 
5365
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
5367
5366
#, c-format
5368
5367
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5369
5368
msgstr "-l\t\ttạo ra mã cho hỗ trợ inetd trong trình phục vụ (cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
5370
5369
 
5371
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
 
5370
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
5372
5371
#, c-format
5373
5372
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5374
5373
msgstr "-K giây\ttrình phục vụ thoát sau K giây nghỉ\n"
5375
5374
 
5376
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
 
5375
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
5377
5376
#, c-format
5378
5377
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5379
5378
msgstr "-l\t\ttạo ra mẩu bên ứng dụng khách\n"
5380
5379
 
5381
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
 
5380
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
5382
5381
#, c-format
5383
5382
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5384
5383
msgstr "-L\t\tcác lỗi trình phục vụ sẽ được in ra bản ghi hệ thống syslog\n"
5385
5384
 
5386
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
 
5385
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
5387
5386
#, c-format
5388
5387
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5389
5388
msgstr "-m\t\ttạo ra mẩu bên trình phục vụ\n"
5390
5389
 
5391
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
 
5390
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
5392
5391
#, c-format
5393
5392
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5394
5393
msgstr "-M\t\ttạo ra mã an toàn với MT\n"
5395
5394
 
5396
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
 
5395
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
5397
5396
#, c-format
5398
5397
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5399
5398
msgstr "-n netid\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ netid đặt tên\n"
5400
5399
 
5401
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
 
5400
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
5402
5401
#, c-format
5403
5402
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5404
5403
msgstr "-N\t\thỗ trợ nhiều đối số và gọi-theo-giá_trị\n"
5405
5404
 
5406
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
 
5405
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
5407
5406
#, c-format
5408
5407
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5409
5408
msgstr "-o tập_tin_xuất\ttên của tập tin kết xuất\n"
5410
5409
 
5411
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
 
5410
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
5412
5411
#, c-format
5413
5412
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5414
5413
msgstr "-s nettype\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ nettype đặt tên\n"
5415
5414
 
5416
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
 
5415
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
5417
5416
#, c-format
5418
5417
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5419
5418
msgstr "-Sc\t\ttạo ra mã ứng dụng khách mẫu mà sử dụng thủ tục từ xa\n"
5420
5419
 
5421
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
 
5420
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5422
5421
#, c-format
5423
5422
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5424
 
msgstr "-Ss\t\ttạo ra mã trình phục vụ mẫu mà xác định thủ tục từ xa\n"
 
5423
msgstr "-Ss\t\ttạo ra mã trình phục vụ mẫu mà định nghĩa thủ tục từ xa\n"
5425
5424
 
5426
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
 
5425
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5427
5426
#, c-format
5428
5427
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5429
5428
msgstr "-Sm\t\ttạo ra mẫu makefile\n"
5430
5429
 
5431
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
 
5430
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5432
5431
#, c-format
5433
5432
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5434
5433
msgstr "-t\t\ttạo ra bảng điều vận RPC\n"
5435
5434
 
5436
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
 
5435
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5437
5436
#, c-format
5438
5437
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5439
5438
msgstr "-T\t\ttạo ra mã để hỗ trợ bảng điều vận RPC\n"
5440
5439
 
5441
 
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
 
5440
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5442
5441
#, c-format
5443
5442
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5444
5443
msgstr "-Y đường_dẫn\ttên thư mục để tìm bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
5445
5444
 
 
5445
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
 
5446
#, c-format
 
5447
msgid ""
 
5448
"\n"
 
5449
"For bug reporting instructions, please see:\n"
 
5450
"%s.\n"
 
5451
msgstr ""
 
5452
"\n"
 
5453
"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, truy cập địa chỉ:\n"
 
5454
"%s.\n"
 
5455
 
5446
5456
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
5447
5457
msgid "constant or identifier expected"
5448
5458
msgstr "đợi bộ nhận diện hoặc hằng"
5490
5500
 
5491
5501
#: sunrpc/rpcinfo.c:583
5492
5502
msgid "   program vers proto   port\n"
5493
 
msgstr "   trình pbản gthức   cổng\n"
 
5503
msgstr "   c.trình pbản gthức   cổng\n"
5494
5504
 
5495
5505
#: sunrpc/rpcinfo.c:622
5496
5506
msgid "(unknown)"
5497
 
msgstr "(không rõ)"
 
5507
msgstr "(không hiểu)"
5498
5508
 
5499
5509
#: sunrpc/rpcinfo.c:646
5500
5510
#, c-format
5512
5522
 
5513
5523
#: sunrpc/rpcinfo.c:683
5514
5524
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5515
 
msgstr "Sử dụng: rpcinfo [ -n số_cổng ] -u máy số_chương_trình [ số_phiên_bản ]\n"
 
5525
msgstr "Cách dùng: rpcinfo [ -n số_cổng ] -u máy số_chương_trình [ số_phiên_bản ]\n"
5516
5526
 
5517
5527
#: sunrpc/rpcinfo.c:685
5518
5528
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5542
5552
 
5543
5553
#: sunrpc/svc_run.c:71
5544
5554
msgid "svc_run: - out of memory"
5545
 
msgstr "svc_run: tràn bộ nhớ"
 
5555
msgstr "svc_run: - tràn bộ nhớ"
5546
5556
 
5547
5557
#: sunrpc/svc_run.c:91
5548
5558
msgid "svc_run: - poll failed"
5549
 
msgstr "svc_run: lỗi thăm dò"
 
5559
msgstr "svc_run: - lỗi thăm dò"
5550
5560
 
5551
5561
#: sunrpc/svc_simple.c:80
5552
5562
#, c-format
5576
5586
msgid "never registered prog %d\n"
5577
5587
msgstr "chưa bao giờ đăng ký chương trình %d\n"
5578
5588
 
5579
 
#: sunrpc/svc_tcp.c:147
 
5589
#: sunrpc/svc_tcp.c:164
5580
5590
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5581
5591
msgstr "svc_tcp.c — vấn đề tạo ổ cắm TCP"
5582
5592
 
5583
 
#: sunrpc/svc_tcp.c:162
 
5593
#: sunrpc/svc_tcp.c:179
5584
5594
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5585
5595
msgstr "svc_tcp.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
5586
5596
 
5587
 
#: sunrpc/svc_udp.c:120
 
5597
#: sunrpc/svc_udp.c:137
5588
5598
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5589
5599
msgstr "svcudp_create: vấn đề tạo ổ cắm"
5590
5600
 
5591
 
#: sunrpc/svc_udp.c:134
 
5601
#: sunrpc/svc_udp.c:151
5592
5602
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5593
5603
msgstr "svcudp_create — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm)"
5594
5604
 
5595
 
#: sunrpc/svc_udp.c:166
 
5605
#: sunrpc/svc_udp.c:183
5596
5606
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5597
5607
msgstr "svcudp_create: xp_pad quá nhỏ cho IP_PKTINFO\n"
5598
5608
 
5599
 
#: sunrpc/svc_udp.c:474
 
5609
#: sunrpc/svc_udp.c:495
5600
5610
msgid "enablecache: cache already enabled"
5601
5611
msgstr "enablecache: bộ nhớ tạm đã được hiệu lực"
5602
5612
 
5603
 
#: sunrpc/svc_udp.c:480
 
5613
#: sunrpc/svc_udp.c:501
5604
5614
msgid "enablecache: could not allocate cache"
5605
5615
msgstr "enablecache: không thể cấp phát bộ nhớ tạm"
5606
5616
 
5607
 
#: sunrpc/svc_udp.c:489
 
5617
#: sunrpc/svc_udp.c:510
5608
5618
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5609
5619
msgstr "enablecache:  không thể cấp phát dữ liệu của bộ nhớ tạm"
5610
5620
 
5611
 
#: sunrpc/svc_udp.c:497
 
5621
#: sunrpc/svc_udp.c:518
5612
5622
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5613
5623
msgstr "enablecache:  không thể cấp phát FIFO (vào trước, ra trước) của bộ nhớ tạm"
5614
5624
 
5615
 
#: sunrpc/svc_udp.c:533
 
5625
#: sunrpc/svc_udp.c:554
5616
5626
msgid "cache_set: victim not found"
5617
5627
msgstr "cache_set: không tìm thấy victim"
5618
5628
 
5619
 
#: sunrpc/svc_udp.c:544
 
5629
#: sunrpc/svc_udp.c:565
5620
5630
msgid "cache_set: victim alloc failed"
5621
5631
msgstr "cache_set: lỗi cấp phát victim"
5622
5632
 
5623
 
#: sunrpc/svc_udp.c:551
 
5633
#: sunrpc/svc_udp.c:572
5624
5634
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5625
5635
msgstr "cache_set: không thể cấp phát bộ đệm RPC (rpc_buffer) mới"
5626
5636
 
5627
 
#: sunrpc/svc_unix.c:145
 
5637
#: sunrpc/svc_unix.c:162
5628
5638
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5629
5639
msgstr "svc_unix.c — vấn đề tạo ổ cắm AF_UNIX"
5630
5640
 
5631
 
#: sunrpc/svc_unix.c:161
 
5641
#: sunrpc/svc_unix.c:178
5632
5642
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5633
5643
msgstr "svc_unix.c — không thể getsockname (lấy tên ổ cắm) hoặc lắng nghe"
5634
5644
 
5635
5645
#: sysdeps/generic/siglist.h:28
5636
5646
msgid "Hangup"
5637
 
msgstr "Ngừng nói"
 
5647
msgstr "Tạm dừng"
5638
5648
 
5639
5649
#: sysdeps/generic/siglist.h:29
5640
5650
msgid "Interrupt"
5679
5689
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5680
5690
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5681
5691
msgid "Broken pipe"
5682
 
msgstr "Ống dẫn bị ngắt"
 
5692
msgstr "Ống dẫn bị hỏng"
5683
5693
 
5684
5694
#: sysdeps/generic/siglist.h:39
5685
5695
msgid "Alarm clock"
5738
5748
msgstr "Bộ đếm thời gian đo hiệu năng sử dụng đã quá hạn"
5739
5749
 
5740
5750
#: sysdeps/generic/siglist.h:53
5741
 
msgid "Window changed"
5742
 
msgstr "Cửa sổ đã thay đổi"
 
5751
msgid "User defined signal 1"
 
5752
msgstr "Tín hiệu do người dùng định nghĩa 1"
5743
5753
 
5744
5754
#: sysdeps/generic/siglist.h:54
5745
 
msgid "User defined signal 1"
5746
 
msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 1"
5747
 
 
5748
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:55
5749
5755
msgid "User defined signal 2"
5750
 
msgstr "Tín hiệu do người dùng xác định 2"
 
5756
msgstr "Tín hiệu do người dùng định nghĩa 2"
5751
5757
 
5752
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:59
 
5758
#: sysdeps/generic/siglist.h:58
5753
5759
msgid "EMT trap"
5754
5760
msgstr "Bẫy EMT"
5755
5761
 
5756
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:62
 
5762
#: sysdeps/generic/siglist.h:61
5757
5763
msgid "Bad system call"
5758
5764
msgstr "Cuộc gọi hệ thống sai"
5759
5765
 
5760
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:65
 
5766
#: sysdeps/generic/siglist.h:64
5761
5767
msgid "Stack fault"
5762
 
msgstr "Lỗi đống"
 
5768
msgstr "Lỗi đống (Stack)"
5763
5769
 
5764
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:68
 
5770
#: sysdeps/generic/siglist.h:67
5765
5771
msgid "Information request"
5766
5772
msgstr "Yêu cầu thông tin"
5767
5773
 
5768
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:70
 
5774
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
5769
5775
msgid "Power failure"
5770
 
msgstr "Bị cúp điện đột ngột"
 
5776
msgstr "Mất điện đột ngột"
5771
5777
 
5772
 
#: sysdeps/generic/siglist.h:73
 
5778
#: sysdeps/generic/siglist.h:72
5773
5779
msgid "Resource lost"
5774
5780
msgstr "Tài nguyên bị mất"
5775
5781
 
 
5782
#: sysdeps/generic/siglist.h:75
 
5783
msgid "Window changed"
 
5784
msgstr "Cửa sổ đã thay đổi"
 
5785
 
5776
5786
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5777
5787
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5778
5788
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5875
5885
#. TRANS makes sense to specify a new file.
5876
5886
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5877
5887
msgid "File exists"
5878
 
msgstr "Tập tin đã có"
 
5888
msgstr "Tập tin đã sẵn có"
5879
5889
 
5880
5890
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5881
5891
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5916
5926
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5917
5927
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5918
5928
msgid "Too many open files"
5919
 
msgstr "Quá nhiều tập tin còn mở"
 
5929
msgstr "Quá nhiều tập tin đang mở"
5920
5930
 
5921
5931
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5922
5932
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5923
5933
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5924
5934
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5925
5935
msgid "Too many open files in system"
5926
 
msgstr "Quá nhiều tập tin còn mở trong hệ thống"
 
5936
msgstr "Quá nhiều tập tin còn đang mở trong hệ thống"
5927
5937
 
5928
5938
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5929
5939
#. TRANS modes on an ordinary file.
5949
5959
#. TRANS disk is full.
5950
5960
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5951
5961
msgid "No space left on device"
5952
 
msgstr "Không có sức chứa còn rảnh trên thiết bị"
 
5962
msgstr "Không có đủ chỗ trống trên thiết bị"
5953
5963
 
5954
5964
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5955
5965
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5978
5988
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5979
5989
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5980
5990
msgid "Numerical result out of range"
5981
 
msgstr "Kết quả thuộc số ở ngoại phạm vi"
 
5991
msgstr "Kết quả nằm ở ngoại phạm vi"
5982
5992
 
5983
5993
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5984
5994
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
6032
6042
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6033
6043
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6034
6044
msgid "Operation now in progress"
6035
 
msgstr "Thao tác đang chạy"
 
6045
msgstr "Thao tác đang trong tiến trình"
6036
6046
 
6037
6047
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6038
6048
#. TRANS mode selected.
6039
6049
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6040
6050
msgid "Operation already in progress"
6041
 
msgstr "Thao tác đã khởi chạy"
 
6051
msgstr "Thao tác đã đang ở trong tiến trình"
6042
6052
 
6043
6053
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6044
6054
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6230
6240
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6231
6241
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6232
6242
msgid "Disk quota exceeded"
6233
 
msgstr "Vượt quá chỉ tiêu đĩa"
 
6243
msgstr "Vượt quá hạn ngạch đĩa"
6234
6244
 
6235
6245
#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
6236
6246
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6376
6386
 
6377
6387
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6378
6388
msgid "Identifier removed"
6379
 
msgstr "Đồ nhận diện bị gỡ bỏ"
 
6389
msgstr "Định danh bị gỡ bỏ"
6380
6390
 
6381
6391
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6382
6392
msgid "Multihop attempted"
6404
6414
 
6405
6415
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6406
6416
msgid "Value too large for defined data type"
6407
 
msgstr "Giá trị quá lớn cho kiểu dữ liệu đã xác định"
 
6417
msgstr "Giá trị quá lớn cho kiểu dữ liệu đã định nghĩa"
6408
6418
 
6409
6419
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6410
6420
msgid "Protocol error"
6420
6430
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6421
6431
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6422
6432
msgid "Operation canceled"
6423
 
msgstr "Thao tác bị thôi"
 
6433
msgstr "Thao tác bị hủy bỏ"
6424
6434
 
6425
6435
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6426
6436
msgid "Interrupted system call should be restarted"
6624
6634
 
6625
6635
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6626
6636
msgid "Bad value for ai_flags"
6627
 
msgstr "Giá trị sai đối với \"ai_flags\" (cờ)"
 
6637
msgstr "Giá trị sai đối với “ai_flags” (cờ)"
6628
6638
 
6629
6639
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6630
6640
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6632
6642
 
6633
6643
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6634
6644
msgid "ai_family not supported"
6635
 
msgstr "\"ai_family\" không được hỗ trợ"
 
6645
msgstr "“ai_family” không được hỗ trợ"
6636
6646
 
6637
6647
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6638
6648
msgid "Memory allocation failure"
6648
6658
 
6649
6659
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6650
6660
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6651
 
msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với \"ai_socktype\" (kiểu ổ cắm)"
 
6661
msgstr "Tên máy không được hỗ trợ đối với “ai_socktype” (kiểu ổ cắm)"
6652
6662
 
6653
6663
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6654
6664
msgid "ai_socktype not supported"
6655
 
msgstr "\"ai-socktype\" (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"
 
6665
msgstr "“ai-socktype” (kiểu ổ cắm) không được hỗ trợ"
6656
6666
 
6657
6667
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6658
6668
msgid "System error"
6668
6678
 
6669
6679
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6670
6680
msgid "Request not canceled"
6671
 
msgstr "Chưa thôi yêu cầu"
 
6681
msgstr "Yêu cầu chưa bị hủy bỏ"
6672
6682
 
6673
6683
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6674
6684
msgid "All requests done"
6693
6703
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6694
6704
"\n"
6695
6705
msgstr ""
6696
 
"Sử dụng: lddlibc4 TẬP_TIN\n"
 
6706
"Cách dùng: lddlibc4 TẬP_TIN\n"
6697
6707
"\n"
6698
6708
 
6699
6709
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6700
6710
#, c-format
6701
6711
msgid "cannot open `%s'"
6702
 
msgstr "không thể mở \"%s\""
 
6712
msgstr "không thể mở “%s”"
6703
6713
 
6704
6714
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6705
6715
#, c-format
6706
6716
msgid "cannot read header from `%s'"
6707
 
msgstr "không thể đọc phần đầu từ \"%s\""
 
6717
msgstr "không thể đọc phần đầu từ “%s”"
6708
6718
 
6709
 
#: timezone/zdump.c:215
 
6719
#: timezone/zdump.c:246
6710
6720
msgid "lacks alphabetic at start"
6711
6721
msgstr "thiếu chữ cái ở đầu"
6712
6722
 
6713
 
#: timezone/zdump.c:217
 
6723
#: timezone/zdump.c:248
6714
6724
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6715
6725
msgstr "có ít hơn 3 chữ cái"
6716
6726
 
6717
 
#: timezone/zdump.c:219
 
6727
#: timezone/zdump.c:250
6718
6728
msgid "has more than 6 alphabetics"
6719
6729
msgstr "có nhiều hơn 6 chữ cái"
6720
6730
 
6721
 
#: timezone/zdump.c:227
 
6731
#: timezone/zdump.c:258
6722
6732
msgid "differs from POSIX standard"
6723
6733
msgstr "khác với tiêu chuẩn POSIX"
6724
6734
 
6725
 
#: timezone/zdump.c:233
 
6735
#: timezone/zdump.c:264
6726
6736
#, c-format
6727
6737
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6728
 
msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ \"%s\" viết tắt \"%s\" %s\n"
 
6738
msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ “%s” viết tắt “%s” %s\n"
6729
6739
 
6730
 
#: timezone/zdump.c:244
 
6740
#: timezone/zdump.c:273
6731
6741
#, c-format
6732
6742
msgid ""
6733
6743
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6734
6744
"\n"
6735
 
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6745
"Report bugs to %s.\n"
6736
6746
msgstr ""
6737
 
"%s: sử dụng %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] tên_múi_giờ ...\n"
 
6747
"%s: cách dùng là %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] tên_múi_giờ ...\n"
6738
6748
"\n"
6739
 
"Báo lỗi tới tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6749
"Báo lỗi tới %s.\n"
6740
6750
 
6741
 
#: timezone/zdump.c:313
 
6751
#: timezone/zdump.c:340
6742
6752
#, c-format
6743
6753
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6744
 
msgstr "%s: đối số \"-c\" đại diện %s\n"
 
6754
msgstr "%s: đối số “-c” đại diện %s\n"
6745
6755
 
6746
 
#: timezone/zdump.c:400
 
6756
#: timezone/zdump.c:426
6747
6757
msgid "Error writing to standard output"
6748
6758
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
6749
6759
 
6750
 
#: timezone/zdump.c:423
 
6760
#: timezone/zdump.c:439
6751
6761
#, c-format
6752
6762
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6753
 
msgstr "%s: dùng \"-v\" trên hệ thống có time_t nổi khác với nổi hoặc đôi\n"
 
6763
msgstr "%s: dùng “-v” trên hệ thống có time_t chấm động khác với số thực dấu chấm động hoặc số chính đôi\n"
6754
6764
 
6755
 
#: timezone/zic.c:388
 
6765
#: timezone/zic.c:361
6756
6766
#, c-format
6757
6767
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6758
 
msgstr "%s: Cạn bộ nhớ: %s\n"
 
6768
msgstr "%s: Hết bộ nhớ: %s\n"
6759
6769
 
6760
 
#: timezone/zic.c:434
 
6770
#: timezone/zic.c:401
6761
6771
#, c-format
6762
6772
msgid "\"%s\", line %d: %s"
6763
 
msgstr "\"%s\", dòng %d: %s"
 
6773
msgstr "“%s”, dòng %d: %s"
6764
6774
 
6765
 
#: timezone/zic.c:437
 
6775
#: timezone/zic.c:404
6766
6776
#, c-format
6767
6777
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6768
 
msgstr " (quy tắc từ \"%s\", dòng %d)"
 
6778
msgstr " (quy tắc từ “%s”, dòng %d)"
6769
6779
 
6770
 
#: timezone/zic.c:449
 
6780
#: timezone/zic.c:415
6771
6781
msgid "warning: "
6772
6782
msgstr "cảnh báo: "
6773
6783
 
6774
 
#: timezone/zic.c:459
 
6784
#: timezone/zic.c:425
6775
6785
#, c-format
6776
6786
msgid ""
6777
6787
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6778
6788
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6779
6789
"\n"
6780
 
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6790
"Report bugs to %s.\n"
6781
6791
msgstr ""
6782
 
"%s: sử dụng: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l giờ_địa_phương ] [ -p quy_tắc_POSIX ] \\\n"
 
6792
"%s: cách dùng là %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l giờ_địa_phương ] [ -p quy_tắc_POSIX ] \\\n"
6783
6793
"\t[ -d thư_mục ] [ -L giây_năm_nhuận ] [ -y kiểu_năm ] [ tên_tập_tin ... ]\n"
6784
6794
"\n"
6785
 
"Báo lỗi cho tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
 
6795
"Báo lỗi cho %s.\n"
6786
6796
 
6787
 
#: timezone/zic.c:496
 
6797
#: timezone/zic.c:460
6788
6798
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6789
6799
msgstr "đặc tả thời gian biên dịch đại diện của zic_t"
6790
6800
 
6791
 
#: timezone/zic.c:515
 
6801
#: timezone/zic.c:479
6792
6802
#, c-format
6793
6803
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6794
 
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-d\"\n"
 
6804
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-d”\n"
6795
6805
 
6796
 
#: timezone/zic.c:525
 
6806
#: timezone/zic.c:489
6797
6807
#, c-format
6798
6808
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6799
 
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-l\"\n"
 
6809
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-l”\n"
6800
6810
 
6801
 
#: timezone/zic.c:535
 
6811
#: timezone/zic.c:499
6802
6812
#, c-format
6803
6813
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6804
 
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-p\"\n"
 
6814
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-p”\n"
6805
6815
 
6806
 
#: timezone/zic.c:545
 
6816
#: timezone/zic.c:509
6807
6817
#, c-format
6808
6818
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6809
 
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-y\"\n"
 
6819
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-y”\n"
6810
6820
 
6811
 
#: timezone/zic.c:555
 
6821
#: timezone/zic.c:519
6812
6822
#, c-format
6813
6823
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6814
 
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-L\"\n"
 
6824
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-L”\n"
6815
6825
 
6816
 
#: timezone/zic.c:604
 
6826
#: timezone/zic.c:566
6817
6827
msgid "link to link"
6818
6828
msgstr "liên kết đến liên kết"
6819
6829
 
6820
 
#: timezone/zic.c:669
 
6830
#: timezone/zic.c:629
6821
6831
msgid "hard link failed, symbolic link used"
6822
6832
msgstr "lỗi cứng không thành công nên dùng liên kết tượng trưng"
6823
6833
 
6824
 
#: timezone/zic.c:677
 
6834
#: timezone/zic.c:637
6825
6835
#, c-format
6826
6836
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6827
6837
msgstr "%s: không thể liên kết từ %s đến %s: %s\n"
6828
6838
 
6829
 
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
 
6839
#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6830
6840
msgid "same rule name in multiple files"
6831
6841
msgstr "nhiều tập tin chứa cùng một tên quy tắc"
6832
6842
 
6833
 
#: timezone/zic.c:792
 
6843
#: timezone/zic.c:740
6834
6844
msgid "unruly zone"
6835
6845
msgstr "múi giờ phóng túng"
6836
6846
 
6837
 
#: timezone/zic.c:799
 
6847
#: timezone/zic.c:747
6838
6848
#, c-format
6839
6849
msgid "%s in ruleless zone"
6840
6850
msgstr "%s trong múi giờ không có quy tắc"
6841
6851
 
6842
 
#: timezone/zic.c:820
 
6852
#: timezone/zic.c:767
6843
6853
msgid "standard input"
6844
6854
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
6845
6855
 
6846
 
#: timezone/zic.c:825
 
6856
#: timezone/zic.c:772
6847
6857
#, c-format
6848
6858
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6849
6859
msgstr "%s: Không thể mở %s: %s\n"
6850
6860
 
6851
 
#: timezone/zic.c:836
 
6861
#: timezone/zic.c:783
6852
6862
msgid "line too long"
6853
6863
msgstr "dòng quá dài"
6854
6864
 
6855
 
#: timezone/zic.c:856
 
6865
#: timezone/zic.c:803
6856
6866
msgid "input line of unknown type"
6857
6867
msgstr "dòng nhập vào có kiểu không rõ"
6858
6868
 
6859
 
#: timezone/zic.c:872
 
6869
#: timezone/zic.c:819
6860
6870
#, c-format
6861
6871
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6862
6872
msgstr "%s: dòng năm nhuận nằm trong tập tin giây không phải năm nhuận %s\n"
6863
6873
 
6864
 
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
 
6874
#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6865
6875
#, c-format
6866
6876
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6867
6877
msgstr "%s: không thể phục hồi: giá trị l_value không hợp lệ %d\n"
6868
6878
 
6869
 
#: timezone/zic.c:887
 
6879
#: timezone/zic.c:834
6870
6880
#, c-format
6871
6881
msgid "%s: Error reading %s\n"
6872
6882
msgstr "%s: Lỗi đọc %s\n"
6873
6883
 
6874
 
#: timezone/zic.c:894
 
6884
#: timezone/zic.c:841
6875
6885
#, c-format
6876
6886
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6877
6887
msgstr "%s: Lỗi đóng %s: %s\n"
6878
6888
 
6879
 
#: timezone/zic.c:899
 
6889
#: timezone/zic.c:846
6880
6890
msgid "expected continuation line not found"
6881
6891
msgstr "không tìm thấy đường tiếp tục mong đợi"
6882
6892
 
6883
 
#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
 
6893
#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
6884
6894
msgid "time overflow"
6885
6895
msgstr "tràn thời gian"
6886
6896
 
6887
 
#: timezone/zic.c:947
 
6897
#: timezone/zic.c:891
6888
6898
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6889
6899
msgstr "24:00 không được xử lý bởi phiên bản zlc trước năm 1998"
6890
6900
 
6891
 
#: timezone/zic.c:950
 
6901
#: timezone/zic.c:894
6892
6902
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6893
6903
msgstr "giá trị nhiều hơn 24 giờ không được xử lý bởi phiên bản zlc trước năm 2007"
6894
6904
 
6895
 
#: timezone/zic.c:963
 
6905
#: timezone/zic.c:905
6896
6906
msgid "wrong number of fields on Rule line"
6897
6907
msgstr "số trường không đúng trên dòng Quy tắc (Rule)"
6898
6908
 
6899
 
#: timezone/zic.c:967
 
6909
#: timezone/zic.c:909
6900
6910
msgid "nameless rule"
6901
6911
msgstr "quy tắc không tên"
6902
6912
 
6903
 
#: timezone/zic.c:972
 
6913
#: timezone/zic.c:914
6904
6914
msgid "invalid saved time"
6905
6915
msgstr "thời gian đã lưu không hợp lệ"
6906
6916
 
6907
 
#: timezone/zic.c:993
 
6917
#: timezone/zic.c:932
6908
6918
msgid "wrong number of fields on Zone line"
6909
6919
msgstr "số trường không đúng trên dòng Múi Giờ (Zone)"
6910
6920
 
6911
 
#: timezone/zic.c:999
 
6921
#: timezone/zic.c:938
6912
6922
#, c-format
6913
6923
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6914
 
msgstr "Dòng \"Zone %s\" và tùy chọn \"-l\" loại từ lẫn nhau"
 
6924
msgstr "Dòng “Zone %s” và tùy chọn “-l” loại từ lẫn nhau"
6915
6925
 
6916
 
#: timezone/zic.c:1007
 
6926
#: timezone/zic.c:946
6917
6927
#, c-format
6918
6928
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6919
 
msgstr "Dòng \"Zone %s\" và tùy chọn \"-p\" loại từ lẫn nhau"
 
6929
msgstr "Dòng “Zone %s” và tùy chọn “-p” loại từ lẫn nhau"
6920
6930
 
6921
 
#: timezone/zic.c:1019
 
6931
#: timezone/zic.c:958
6922
6932
#, c-format
6923
6933
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6924
 
msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin \"%s\", dòng %d)"
 
6934
msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin “%s”, dòng %d)"
6925
6935
 
6926
 
#: timezone/zic.c:1035
 
6936
#: timezone/zic.c:972
6927
6937
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6928
6938
msgstr "số trường không đúng trên dòng tiếp tục Múi Giờ (Zone)"
6929
6939
 
6930
 
#: timezone/zic.c:1075
 
6940
#: timezone/zic.c:1009
6931
6941
msgid "invalid UTC offset"
6932
6942
msgstr "khoảng bù UTC không hợp lệ"
6933
6943
 
6934
 
#: timezone/zic.c:1078
 
6944
#: timezone/zic.c:1012
6935
6945
msgid "invalid abbreviation format"
6936
6946
msgstr "định dạng viết tắt không hợp lệ"
6937
6947
 
6938
 
#: timezone/zic.c:1107
 
6948
#: timezone/zic.c:1041
6939
6949
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6940
6950
msgstr "Giờ kết thúc dòng tiếp tục Múi Giờ không nằm sau giờ kết thúc của dòng trước"
6941
6951
 
6942
 
#: timezone/zic.c:1135
 
6952
#: timezone/zic.c:1066
6943
6953
msgid "wrong number of fields on Leap line"
6944
6954
msgstr "số trường không đúng trên dòng Leap (năm nhuận)"
6945
6955
 
6946
 
#: timezone/zic.c:1144
 
6956
#: timezone/zic.c:1075
6947
6957
msgid "invalid leaping year"
6948
6958
msgstr "năm nhuận không hợp lệ"
6949
6959
 
6950
 
#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
 
6960
#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
6951
6961
msgid "invalid month name"
6952
6962
msgstr "tên tháng không hợp lệ"
6953
6963
 
6954
 
#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
 
6964
#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
6955
6965
msgid "invalid day of month"
6956
6966
msgstr "ngày tháng không hợp lệ"
6957
6967
 
6958
 
#: timezone/zic.c:1182
 
6968
#: timezone/zic.c:1113
6959
6969
msgid "time before zero"
6960
6970
msgstr "thời gian nằm trước số không"
6961
6971
 
6962
 
#: timezone/zic.c:1186
 
6972
#: timezone/zic.c:1117
6963
6973
msgid "time too small"
6964
6974
msgstr "thời gian quá nhỏ"
6965
6975
 
6966
 
#: timezone/zic.c:1190
 
6976
#: timezone/zic.c:1121
6967
6977
msgid "time too large"
6968
6978
msgstr "thời gian quá lớn"
6969
6979
 
6970
 
#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
 
6980
#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
6971
6981
msgid "invalid time of day"
6972
6982
msgstr "giờ ngày không hợp lệ"
6973
6983
 
6974
 
#: timezone/zic.c:1213
 
6984
#: timezone/zic.c:1144
6975
6985
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6976
6986
msgstr "trường CORRECTION (sửa lỗi) cấm trên dòng Leap (năm nhuận)"
6977
6987
 
6978
 
#: timezone/zic.c:1218
 
6988
#: timezone/zic.c:1149
6979
6989
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6980
6990
msgstr "trường Rolling/Stationary (đang lăn/không di chuyển) cấm trên dòng Leap (năm nhuận)"
6981
6991
 
6982
 
#: timezone/zic.c:1234
 
6992
#: timezone/zic.c:1163
6983
6993
msgid "wrong number of fields on Link line"
6984
6994
msgstr "số trường không đúng trên dòng Link (liên kết)"
6985
6995
 
6986
 
#: timezone/zic.c:1238
 
6996
#: timezone/zic.c:1167
6987
6997
msgid "blank FROM field on Link line"
6988
6998
msgstr "trường FROM (từ) rỗng trên dòng Link (liên kết)"
6989
6999
 
6990
 
#: timezone/zic.c:1242
 
7000
#: timezone/zic.c:1171
6991
7001
msgid "blank TO field on Link line"
6992
7002
msgstr "trường TO (đến) rỗng trên dòng Link (liên kết)"
6993
7003
 
6994
 
#: timezone/zic.c:1320
 
7004
#: timezone/zic.c:1247
6995
7005
msgid "invalid starting year"
6996
7006
msgstr "năm bắt đầu không hợp lệ"
6997
7007
 
6998
 
#: timezone/zic.c:1342
 
7008
#: timezone/zic.c:1269
6999
7009
msgid "invalid ending year"
7000
7010
msgstr "năm kết thúc không hợp lệ"
7001
7011
 
7002
 
#: timezone/zic.c:1346
 
7012
#: timezone/zic.c:1273
7003
7013
msgid "starting year greater than ending year"
7004
7014
msgstr "năm bắt đầu nằm sau nằm kết thúc"
7005
7015
 
7006
 
#: timezone/zic.c:1353
 
7016
#: timezone/zic.c:1280
7007
7017
msgid "typed single year"
7008
7018
msgstr "đã gõ năm riêng lẻ"
7009
7019
 
7010
 
#: timezone/zic.c:1388
 
7020
#: timezone/zic.c:1315
7011
7021
msgid "invalid weekday name"
7012
7022
msgstr "tên ngày tuần không hợp lệ"
7013
7023
 
7014
 
#: timezone/zic.c:1566
 
7024
#: timezone/zic.c:1481
7015
7025
#, c-format
7016
7026
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7017
7027
msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ %s: %s\n"
7018
7028
 
7019
 
#: timezone/zic.c:1576
 
7029
#: timezone/zic.c:1491
7020
7030
#, c-format
7021
7031
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7022
7032
msgstr "%s: Không thể tạo %s: %s\n"
7023
7033
 
7024
 
#: timezone/zic.c:1773
 
7034
#: timezone/zic.c:1683
7025
7035
#, c-format
7026
7036
msgid "%s: Error writing %s\n"
7027
7037
msgstr "%s: Lỗi ghi %s\n"
7028
7038
 
7029
 
#: timezone/zic.c:2070
 
7039
#: timezone/zic.c:1964
7030
7040
msgid "no POSIX environment variable for zone"
7031
7041
msgstr "chưa đặt biến môi trường POSIX cho múi giờ"
7032
7042
 
7033
 
#: timezone/zic.c:2237
 
7043
#: timezone/zic.c:2131
7034
7044
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7035
7045
msgstr "không thể quyết định từ viết tắt múi giờ cần dùng đúng sau thời gian đích đến"
7036
7046
 
7037
 
#: timezone/zic.c:2283
 
7047
#: timezone/zic.c:2175
7038
7048
msgid "too many transitions?!"
7039
7049
msgstr "quá nhiều lần chuyển tiếp?!"
7040
7050
 
7041
 
#: timezone/zic.c:2302
 
7051
#: timezone/zic.c:2190
7042
7052
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7043
7053
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với isdst sai"
7044
7054
 
7045
 
#: timezone/zic.c:2306
 
7055
#: timezone/zic.c:2194
7046
7056
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7047
7057
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisstd sai"
7048
7058
 
7049
 
#: timezone/zic.c:2310
 
7059
#: timezone/zic.c:2198
7050
7060
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7051
7061
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisgmt sai"
7052
7062
 
7053
 
#: timezone/zic.c:2329
 
7063
#: timezone/zic.c:2217
7054
7064
msgid "too many local time types"
7055
7065
msgstr "quá nhiều kiểu thời gian địa phương"
7056
7066
 
7057
 
#: timezone/zic.c:2333
 
7067
#: timezone/zic.c:2221
7058
7068
msgid "UTC offset out of range"
7059
7069
msgstr "khoảng bù UTC ở ngoại phạm vi"
7060
7070
 
7061
 
#: timezone/zic.c:2361
 
7071
#: timezone/zic.c:2245
7062
7072
msgid "too many leap seconds"
7063
7073
msgstr "quá nhiều giây năm nhuận"
7064
7074
 
7065
 
#: timezone/zic.c:2367
 
7075
#: timezone/zic.c:2251
7066
7076
msgid "repeated leap second moment"
7067
7077
msgstr "lúc giây năm nhuận đã lặp lại"
7068
7078
 
7069
 
#: timezone/zic.c:2419
 
7079
#: timezone/zic.c:2301
7070
7080
msgid "Wild result from command execution"
7071
7081
msgstr "Kết quả rất lạ khi thực hiện câu lệnh"
7072
7082
 
7073
 
#: timezone/zic.c:2420
 
7083
#: timezone/zic.c:2302
7074
7084
#, c-format
7075
7085
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7076
 
msgstr "%s: câu lệnh là \"%s\", kết quả là %d\n"
 
7086
msgstr "%s: câu lệnh là “%s”, kết quả là %d\n"
7077
7087
 
7078
 
#: timezone/zic.c:2518
 
7088
#: timezone/zic.c:2393
7079
7089
msgid "Odd number of quotation marks"
7080
7090
msgstr "Số lẻ các dấu trích dẫn"
7081
7091
 
7082
 
#: timezone/zic.c:2607
 
7092
#: timezone/zic.c:2470
7083
7093
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7084
7094
msgstr "dùng 2/29 trong năm không phải năm nhuận"
7085
7095
 
7086
 
#: timezone/zic.c:2642
 
7096
#: timezone/zic.c:2505
7087
7097
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7088
7098
msgstr "quy tắc vượt quá kết thúc của tháng nên không hoạt động được với phiên bản zlc được phát hành trước năm 2004"
7089
7099
 
7090
 
#: timezone/zic.c:2674
 
7100
#: timezone/zic.c:2536
7091
7101
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7092
7102
msgstr "từ viết tắt múi giờ thiếu chữ cái ở đầu"
7093
7103
 
7094
 
#: timezone/zic.c:2676
7095
 
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7096
 
msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa nhiều hơn 3 chữ cái"
 
7104
#: timezone/zic.c:2538
 
7105
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
 
7106
msgstr "từ viết tắt múi giờ phải ít hơn 3 chữ cái"
7097
7107
 
7098
 
#: timezone/zic.c:2678
 
7108
#: timezone/zic.c:2540
7099
7109
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7100
7110
msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa quá nhiều chữ cái"
7101
7111
 
7102
 
#: timezone/zic.c:2688
 
7112
#: timezone/zic.c:2550
7103
7113
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7104
7114
msgstr "từ viết tắt múi giờ không tùy theo tiêu chuẩn POSIX"
7105
7115
 
7106
 
#: timezone/zic.c:2700
 
7116
#: timezone/zic.c:2562
7107
7117
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7108
7118
msgstr "quá nhiều hoặc quá dài các từ viết tắt múi giờ"
7109
7119
 
7110
 
#: timezone/zic.c:2741
 
7120
#: timezone/zic.c:2602
7111
7121
#, c-format
7112
7122
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7113
7123
msgstr "%s: Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
7114
7124
 
7115
 
#: timezone/zic.c:2763
 
7125
#: timezone/zic.c:2623
7116
7126
#, c-format
7117
7127
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7118
7128
msgstr "%s: %d chưa ký đúng đồ kéo dài\n"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
 
7131
#~ msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C (cpp)\n"