176
174
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
177
175
"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
179
#: catgets/gencat.c:253 debug/pcprofiledump.c:226 debug/xtrace.sh:69
180
#: elf/ldconfig.c:320 elf/pldd.c:225 elf/sprof.c:391 iconv/iconv_prog.c:427
181
#: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:298
182
#: locale/programs/localedef.c:388 malloc/memusage.sh:76
183
#: malloc/memusagestat.c:561 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:388
177
#: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
178
#: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
179
#: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
180
#: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
181
#: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
184
182
#: posix/getconf.c:1108
186
184
msgid "Written by %s.\n"
187
msgstr "Tác giả: %s.\n"
185
msgstr "Viết bởi %s.\n"
189
#: catgets/gencat.c:284
187
#: catgets/gencat.c:287
190
188
msgid "*standard input*"
191
189
msgstr "*đầu vào tiêu chuẩn*"
193
#: catgets/gencat.c:290 iconv/iconv_charmap.c:171 iconv/iconv_prog.c:293
191
#: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
196
194
msgid "cannot open input file `%s'"
197
msgstr "không thể mở tập tin nhập vào \"%s\""
195
msgstr "không thể mở tập tin nhập vào “%s”"
199
#: catgets/gencat.c:419 catgets/gencat.c:494
197
#: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
200
198
msgid "illegal set number"
201
msgstr "số thứ tự tập hợp cấm"
199
msgstr "số thứ tự tập hợp không hợp lệ"
203
#: catgets/gencat.c:446
201
#: catgets/gencat.c:449
204
202
msgid "duplicate set definition"
205
msgstr "lời xác định tập hợp trùng"
203
msgstr "lời định nghĩa tập hợp bị trùng"
207
#: catgets/gencat.c:448 catgets/gencat.c:620 catgets/gencat.c:672
205
#: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
208
206
msgid "this is the first definition"
209
msgstr "đây là lời xác định thứ nhất"
207
msgstr "đây là lời định nghĩa thứ nhất"
211
#: catgets/gencat.c:519
209
#: catgets/gencat.c:522
213
211
msgid "unknown set `%s'"
214
msgstr "không rõ tập hợp \"%s\""
212
msgstr "không rõ tập hợp “%s”"
216
#: catgets/gencat.c:560
214
#: catgets/gencat.c:563
217
215
msgid "invalid quote character"
218
216
msgstr "ký tự trích dẫn không hợp lệ"
220
#: catgets/gencat.c:573
218
#: catgets/gencat.c:576
222
220
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
223
msgstr "không rõ chỉ thị \"%s\": dòng bị bỏ qua"
221
msgstr "không rõ chỉ thị “%s”: dòng bị bỏ qua"
225
#: catgets/gencat.c:618
223
#: catgets/gencat.c:621
226
224
msgid "duplicated message number"
227
225
msgstr "số thứ tự thông điệp trùng"
229
#: catgets/gencat.c:669
227
#: catgets/gencat.c:672
230
228
msgid "duplicated message identifier"
231
229
msgstr "đồ nhận diện thông điệp trùng"
233
#: catgets/gencat.c:726
231
#: catgets/gencat.c:729
234
232
msgid "invalid character: message ignored"
235
233
msgstr "ký tự không hợp lệ: thông điệp bị bỏ qua"
237
#: catgets/gencat.c:769
235
#: catgets/gencat.c:772
238
236
msgid "invalid line"
239
237
msgstr "dòng không hợp lệ"
241
#: catgets/gencat.c:823
239
#: catgets/gencat.c:826
242
240
msgid "malformed line ignored"
243
241
msgstr "dòng dạng sai bị bỏ qua"
245
#: catgets/gencat.c:987 catgets/gencat.c:1028
243
#: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
247
245
msgid "cannot open output file `%s'"
248
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất \"%s\""
246
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất “%s”"
250
#: catgets/gencat.c:1190 locale/programs/linereader.c:559
248
#: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
251
249
msgid "invalid escape sequence"
252
250
msgstr "dây thoát không hợp lệ"
254
#: catgets/gencat.c:1212
252
#: catgets/gencat.c:1215
255
253
msgid "unterminated message"
256
254
msgstr "thông điệp chưa chấm dứt "
258
#: catgets/gencat.c:1236
256
#: catgets/gencat.c:1239
260
258
msgid "while opening old catalog file"
261
259
msgstr "trong khi mở tập tin phân loại cũ"
263
#: catgets/gencat.c:1327
261
#: catgets/gencat.c:1330
265
263
msgid "conversion modules not available"
266
264
msgstr "mô-đun chuyển đổi không sẵn sàng"
268
#: catgets/gencat.c:1353
266
#: catgets/gencat.c:1356
270
268
msgid "cannot determine escape character"
271
269
msgstr "không thể giải quyết ký tự thoát chuỗi"
377
380
#: elf/cache.c:68
382
385
msgid "Unknown OS"
383
msgstr "Hệ điều hành không rõ"
386
msgstr "Hệ điều hành không biết"
387
390
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388
391
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
390
#: elf/cache.c:137 elf/ldconfig.c:1306
393
#: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
392
395
msgid "Can't open cache file %s\n"
393
396
msgstr "Không thể mở tập tin nhớ tạm %s\n"
397
400
msgid "mmap of cache file failed.\n"
398
401
msgstr "lỗi mmap tập tin nhớ tạm.\n"
400
#: elf/cache.c:155 elf/cache.c:169
403
#: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
402
405
msgid "File is not a cache file.\n"
403
406
msgstr "Tập tin không phải là một tập tin nhớ tạm.\n"
405
#: elf/cache.c:202 elf/cache.c:212
408
#: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
407
410
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408
msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm \"%s\"\n"
411
msgstr "Tìm thấy %d thư viện trong bộ nhớ tạm “%s”\n"
412
415
msgid "Can't create temporary cache file %s"
413
416
msgstr "Không thể tạo tập tin nhớ tạm kiểu tạm thời %s"
415
#: elf/cache.c:414 elf/cache.c:424 elf/cache.c:428 elf/cache.c:433
418
#: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
417
420
msgid "Writing of cache data failed"
418
421
msgstr "Lỗi ghi dữ liệu nhớ tạm"
422
425
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
423
426
msgstr "Lỗi thay đổi quyền truy cập của %s vào %#o"
427
430
msgid "Renaming of %s to %s failed"
428
msgstr "Lỗi thay đổi tên %s thành %s"
431
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên %s thành %s"
430
#: elf/dl-close.c:386 elf/dl-open.c:460
433
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
431
434
msgid "cannot create scope list"
432
435
msgstr "không thể tạo danh sách phạm vi"
434
#: elf/dl-close.c:773
437
#: elf/dl-close.c:771
435
438
msgid "shared object not open"
436
439
msgstr "chưa mở đối tượng dùng chung"
439
442
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
440
443
msgstr "Không cho phép DST trong chương trình kiểu SUID/SGID"
443
446
msgid "empty dynamic string token substitution"
444
msgstr "sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống"
447
msgstr "sự thay thế thẻ bài chuỗi động trống"
448
451
msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
449
msgstr "không thể nạp bổ trợ \"%s\" do sự thay thế hiệu bài chuỗi động trống\n"
452
msgstr "không thể nạp bổ trợ “%s” do sự thay thế thẻ bài chuỗi động trống\n"
452
455
msgid "cannot allocate dependency list"
453
456
msgstr "không thể cấp phát danh sách quan hệ phụ thuộc"
455
#: elf/dl-deps.c:522 elf/dl-deps.c:582
458
#: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
456
459
msgid "cannot allocate symbol search list"
457
460
msgstr "không thể cấp phát danh sách tìm kiếm ký hiệu"
460
463
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
461
464
msgstr "Không hỗ trợ bộ lọc với LD_TRACE_PRELINKING"
463
466
#: elf/dl-error.c:76
464
467
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
465
msgstr "LỖI LIÊN KẾT ĐỘNG !!!"
468
msgstr "LỖI LIÊN KẾT ĐỘNG!!!"
467
470
#: elf/dl-error.c:123
468
471
msgid "error while loading shared libraries"
480
483
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
481
484
msgstr "lỗi nội bộ: symidx ở ngoại phạm vi của bảng fptr"
486
#: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
487
msgid "cannot create capability list"
488
msgstr "không thể tạo danh sách khả năng"
484
491
msgid "cannot allocate name record"
485
492
msgstr "không thể cấp phát mục ghi tên"
487
#: elf/dl-load.c:547 elf/dl-load.c:663 elf/dl-load.c:748 elf/dl-load.c:861
494
#: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
488
495
msgid "cannot create cache for search path"
489
496
msgstr "không thể tạo bộ nhớ tạm cho đường dẫn tìm kiếm"
492
499
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
493
500
msgstr "không thể tạo bản sao RUNPATH/RPATH"
496
503
msgid "cannot create search path array"
497
504
msgstr "không thể tạo mảng đường dẫn tìm kiếm"
500
507
msgid "cannot stat shared object"
501
508
msgstr "không thể lấy trạng thái về đối tượng dùng chung"
503
#: elf/dl-load.c:1010
510
#: elf/dl-load.c:1012
504
511
msgid "cannot open zero fill device"
505
512
msgstr "không thể mở thiết bị điền số không"
507
#: elf/dl-load.c:1056 elf/dl-load.c:2317
514
#: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
508
515
msgid "cannot create shared object descriptor"
509
516
msgstr "không thể tạo bộ mô tả đối tượng dùng chung"
511
#: elf/dl-load.c:1075 elf/dl-load.c:1731 elf/dl-load.c:1834
518
#: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
512
519
msgid "cannot read file data"
513
520
msgstr "không thể đọc dữ liệu tập tin"
515
#: elf/dl-load.c:1121
522
#: elf/dl-load.c:1124
516
523
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
517
524
msgstr "Sắp hàng câu lệnh nạp ELF không phải sắp hàng theo trang"
519
#: elf/dl-load.c:1128
526
#: elf/dl-load.c:1131
520
527
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
521
528
msgstr "Địa chỉ/bù của câu lệnh nạp ELF không phải được sắp hàng đúng"
523
#: elf/dl-load.c:1211
530
#: elf/dl-load.c:1216
524
531
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
525
532
msgstr "không thể cấp phát cấu trúc dữ liệu TLS đối với mạch đầu tiên"
527
#: elf/dl-load.c:1234
534
#: elf/dl-load.c:1239
528
535
msgid "cannot handle TLS data"
529
536
msgstr "không thể xử lý dữ liệu TLS"
531
#: elf/dl-load.c:1253
538
#: elf/dl-load.c:1258
532
539
msgid "object file has no loadable segments"
533
540
msgstr "tập tin đối tượng không có đoạn nạp được"
535
#: elf/dl-load.c:1289
542
#: elf/dl-load.c:1294
536
543
msgid "failed to map segment from shared object"
537
544
msgstr "lỗi ánh xạ đoạn từ đối tượng dùng chung"
539
#: elf/dl-load.c:1315
546
#: elf/dl-load.c:1320
540
547
msgid "cannot dynamically load executable"
541
548
msgstr "không thể nạp động tập tin thực hiện được"
543
#: elf/dl-load.c:1377
550
#: elf/dl-load.c:1383
544
551
msgid "cannot change memory protections"
545
552
msgstr "không thể thay đổi sự bảo vệ bộ nhớ"
547
#: elf/dl-load.c:1396
554
#: elf/dl-load.c:1402
548
555
msgid "cannot map zero-fill pages"
549
556
msgstr "không thể ánh xạ trang điền số không"
551
#: elf/dl-load.c:1410
558
#: elf/dl-load.c:1416
552
559
msgid "object file has no dynamic section"
553
560
msgstr "tập tin đối tượng không có phần động"
555
#: elf/dl-load.c:1433
562
#: elf/dl-load.c:1439
556
563
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
557
564
msgstr "đối tượng dùng chung không thể được dlopen()"
559
#: elf/dl-load.c:1446
566
#: elf/dl-load.c:1452
560
567
msgid "cannot allocate memory for program header"
561
568
msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu chương trình"
563
#: elf/dl-load.c:1463 elf/dl-open.c:178
570
#: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
564
571
msgid "invalid caller"
565
572
msgstr "bộ gọi không hợp lệ"
567
#: elf/dl-load.c:1502
574
#: elf/dl-load.c:1508
568
575
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
569
576
msgstr "không thể hiệu lực đống thực hiện được theo yêu cầu của đối tượng dùng chung"
571
#: elf/dl-load.c:1515
578
#: elf/dl-load.c:1521
572
579
msgid "cannot close file descriptor"
573
580
msgstr "không thể đóng bộ mô tả tập tin"
575
#: elf/dl-load.c:1731
582
#: elf/dl-load.c:1751
576
583
msgid "file too short"
577
584
msgstr "tập tin quá ngắn"
579
#: elf/dl-load.c:1767
586
#: elf/dl-load.c:1787
580
587
msgid "invalid ELF header"
581
588
msgstr "phần đầu ELF không hợp lệ"
583
#: elf/dl-load.c:1779
590
#: elf/dl-load.c:1799
584
591
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
585
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn"
592
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối lớn (big-endian)"
587
#: elf/dl-load.c:1781
594
#: elf/dl-load.c:1801
588
595
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
589
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ"
596
msgstr "Bảng mã dữ liệu tập tin ELF không có kiểu về cuối nhỏ (little-endian)"
591
#: elf/dl-load.c:1785
598
#: elf/dl-load.c:1805
592
599
msgid "ELF file version ident does not match current one"
593
600
msgstr "ident của phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
595
#: elf/dl-load.c:1789
602
#: elf/dl-load.c:1809
596
603
msgid "ELF file OS ABI invalid"
597
604
msgstr "Hệ điều hành ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
599
#: elf/dl-load.c:1792
606
#: elf/dl-load.c:1812
600
607
msgid "ELF file ABI version invalid"
601
608
msgstr "Phiên bản ABI của tập tin ELF không phải hợp lệ"
603
#: elf/dl-load.c:1795
610
#: elf/dl-load.c:1815
604
611
msgid "nonzero padding in e_ident"
605
612
msgstr "không có phần đệm số không trong e_ident"
607
#: elf/dl-load.c:1798
614
#: elf/dl-load.c:1818
608
615
msgid "internal error"
609
616
msgstr "lỗi nội bộ"
611
#: elf/dl-load.c:1805
618
#: elf/dl-load.c:1825
612
619
msgid "ELF file version does not match current one"
613
620
msgstr "Phiên bản tập tin ELF không tương ứng với điều hiện thời"
615
#: elf/dl-load.c:1813
622
#: elf/dl-load.c:1833
616
623
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
617
624
msgstr "chỉ có thể nạp ET_DYN và ET_EXEC"
619
#: elf/dl-load.c:1819
626
#: elf/dl-load.c:1839
620
627
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
621
628
msgstr "kích cỡ phentsize của tập tin ELF là bất thường"
623
#: elf/dl-load.c:2336
630
#: elf/dl-load.c:2358
624
631
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
625
msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS64"
632
msgstr "lớp ELF không đúng: ELFCLASS64"
627
#: elf/dl-load.c:2337
634
#: elf/dl-load.c:2359
628
635
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
629
msgstr "hạng ELF không đúng: ELFCLASS32"
636
msgstr "lớp ELF không đúng: ELFCLASS32"
631
#: elf/dl-load.c:2340
638
#: elf/dl-load.c:2362
632
639
msgid "cannot open shared object file"
633
640
msgstr "không thể mở tập tin đối tượng dùng chung"
635
#: elf/dl-lookup.c:756 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:773
642
#: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
636
643
msgid "relocation error"
637
644
msgstr "lỗi cấp định vị lại"
639
#: elf/dl-lookup.c:785 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:802
646
#: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
640
647
msgid "symbol lookup error"
641
648
msgstr "lỗi tra cứu ký hiệu"
644
651
msgid "cannot extend global scope"
645
652
msgstr "không thể kéo dài phạm vi toàn cục"
648
655
msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this."
649
656
msgstr "Bộ đếm tạo TLS đã bao bọc ! Hãy thông báo."
652
659
msgid "cannot load any more object with static TLS"
653
660
msgstr "không thể tải thêm đối tượng với TLS tĩnh"
656
663
msgid "invalid mode for dlopen()"
657
664
msgstr "chế độ không hợp lệ đối với dlopen()"
660
667
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
661
668
msgstr "không có sẵn miền tên thêm nữa đối với dlmopen()"
664
671
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
665
672
msgstr "miền tên đích không hợp lệ trong dlmopen()"
778
781
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
779
782
msgstr "Cấu hình các tổ hợp lúc chạy liên kết động."
781
#: elf/ldconfig.c:338
784
#: elf/ldconfig.c:341
783
786
msgid "Path `%s' given more than once"
784
msgstr "Đường dẫn \"%s\" được đưa ra nhiều lần"
787
msgstr "Đường dẫn “%s” được đưa ra nhiều lần"
786
#: elf/ldconfig.c:378
789
#: elf/ldconfig.c:381
788
791
msgid "%s is not a known library type"
789
msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thư viện đã biết"
792
msgstr "“%s” không phải là kiểu thư viện đã biết"
791
#: elf/ldconfig.c:406
794
#: elf/ldconfig.c:409
793
796
msgid "Can't stat %s"
794
797
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
796
#: elf/ldconfig.c:480
799
#: elf/ldconfig.c:483
798
801
msgid "Can't stat %s\n"
799
802
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s\n"
801
#: elf/ldconfig.c:490
804
#: elf/ldconfig.c:493
803
806
msgid "%s is not a symbolic link\n"
804
807
msgstr "%s không phải là một liên kết tượng trưng\n"
806
#: elf/ldconfig.c:509
809
#: elf/ldconfig.c:512
808
811
msgid "Can't unlink %s"
809
812
msgstr "Không thể bỏ liên kết %s"
811
#: elf/ldconfig.c:515
814
#: elf/ldconfig.c:518
813
816
msgid "Can't link %s to %s"
814
817
msgstr "Không thể liên kết %s tới %s"
816
#: elf/ldconfig.c:521
819
#: elf/ldconfig.c:524
817
820
msgid " (changed)\n"
818
821
msgstr " (đã thay đổi)\n"
820
#: elf/ldconfig.c:523
823
#: elf/ldconfig.c:526
821
824
msgid " (SKIPPED)\n"
822
825
msgstr " (BỊ BỎ QUA)\n"
824
#: elf/ldconfig.c:578
827
#: elf/ldconfig.c:581
826
829
msgid "Can't find %s"
827
830
msgstr "Không tìm thấy %s"
829
#: elf/ldconfig.c:594 elf/ldconfig.c:767 elf/ldconfig.c:826 elf/ldconfig.c:860
832
#: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
831
834
msgid "Cannot lstat %s"
832
835
msgstr "Không thể lstat %s"
834
#: elf/ldconfig.c:601
837
#: elf/ldconfig.c:604
836
839
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
837
840
msgstr "Đã bỏ qua tập tin %s vì nó không phải là tập tin thông thường."
839
#: elf/ldconfig.c:610
842
#: elf/ldconfig.c:613
841
844
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
842
845
msgstr "Chưa tạo liên kết vì không tìm thấy soname đối với %s"
844
#: elf/ldconfig.c:693
847
#: elf/ldconfig.c:696
846
849
msgid "Can't open directory %s"
847
850
msgstr "Không thể mở thư mục %s"
849
#: elf/ldconfig.c:785 elf/ldconfig.c:847 elf/readlib.c:90
852
#: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
851
854
msgid "Input file %s not found.\n"
852
855
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhập vào %s.\n"
854
#: elf/ldconfig.c:792
857
#: elf/ldconfig.c:795
856
859
msgid "Cannot stat %s"
857
860
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s"
859
#: elf/ldconfig.c:921
862
#: elf/ldconfig.c:924
861
864
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
862
865
msgstr "thư viện libc5 %s nằm trong thư mục không đúng"
864
#: elf/ldconfig.c:924
867
#: elf/ldconfig.c:927
866
869
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
867
870
msgstr "thư viện libc6 %s nằm trong thư mục không đúng"
869
#: elf/ldconfig.c:927
872
#: elf/ldconfig.c:930
871
874
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
872
875
msgstr "thư viện libc4 %s nằm trong thư mục không đúng"
874
#: elf/ldconfig.c:955
877
#: elf/ldconfig.c:958
876
879
msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
877
880
msgstr "thư viện %s và %s trong thư mục %s có cùng một soname còn có kiểu khác nhau."
879
#: elf/ldconfig.c:1064
882
#: elf/ldconfig.c:1067
881
884
msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
882
885
msgstr "Cảnh báo: đang bỏ qua tập tin cấu hình, cái mà đã không thể mở được: %s"
884
#: elf/ldconfig.c:1130
887
#: elf/ldconfig.c:1133
886
889
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
887
890
msgstr "%s:%u: cú pháp sai trong dòng hwcap"
889
#: elf/ldconfig.c:1136
892
#: elf/ldconfig.c:1139
891
894
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
892
895
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu vượt quá tối đa %u"
894
#: elf/ldconfig.c:1143 elf/ldconfig.c:1151
897
#: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
896
899
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
897
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu đã được xác định là %s"
900
msgstr "%s:%u: chỉ mục hwcap %lu đã được định nghĩa là %s"
899
#: elf/ldconfig.c:1154
902
#: elf/ldconfig.c:1157
901
904
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
902
msgstr "%s:%u: hwcap trùng %lu %s"
905
msgstr "%s:%u: hwcap bị trùng %lu %s"
904
#: elf/ldconfig.c:1176
907
#: elf/ldconfig.c:1179
906
909
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
907
msgstr "dùng tùy chọn \"-r\" thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
910
msgstr "dùng tùy chọn “-r” thì cũng cần tên tập tin tuyệt đối cho tập tin cấu hình"
909
#: elf/ldconfig.c:1183 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
912
#: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
910
913
#: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
912
915
msgid "memory exhausted"
915
#: elf/ldconfig.c:1215
918
#: elf/ldconfig.c:1218
917
920
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
918
921
msgstr "%s:%u: không thể đọc thư mục %s"
920
#: elf/ldconfig.c:1259
923
#: elf/ldconfig.c:1262
922
925
msgid "relative path `%s' used to build cache"
923
msgstr "đường dẫn tương đối \"%s\" được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
926
msgstr "đường dẫn tương đối “%s” được dùng để xây dựng bộ nhớ tạm"
925
#: elf/ldconfig.c:1285
928
#: elf/ldconfig.c:1288
927
930
msgid "Can't chdir to /"
928
931
msgstr "Không thể chuyển đổi thư mục (chdir) sang /"
930
#: elf/ldconfig.c:1326
933
#: elf/ldconfig.c:1329
932
935
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
933
936
msgstr "Không thể mở thư mục nhớ tạm %s\n"
1263
1266
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1264
1267
msgstr "SHOBJ [DỮ_LIỆU_ĐO_HIỆU_NĂNG]"
1268
1271
msgid "failed to load shared object `%s'"
1269
msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung \"%s\""
1272
msgstr "lỗi nạp đối tượng dùng chung “%s”"
1273
1276
msgid "cannot create internal descriptors"
1274
1277
msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
1278
1281
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1279
msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung \"%s\""
1282
msgstr "Lỗi mở lại đối tượng dùng chung “%s”"
1281
#: elf/sprof.c:557 elf/sprof.c:652
1284
#: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1283
1286
msgid "reading of section headers failed"
1284
1287
msgstr "lỗi đọc phần đầu của phần"
1286
#: elf/sprof.c:565 elf/sprof.c:660
1289
#: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1288
1291
msgid "reading of section header string table failed"
1289
1292
msgstr "lỗi đọc bảng chuỗi phần đầu của phần"
1293
1296
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1294
1297
msgstr "*** Không thể đọc tên tập tin chứa thông tin gỡ lỗi: %m\n"
1298
1301
msgid "cannot determine file name"
1299
1302
msgstr "không thể giả quyết tên tập tin"
1303
1306
msgid "reading of ELF header failed"
1304
1307
msgstr "lỗi đọc phần đầu ELF"
1308
1311
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1309
msgstr "*** Tập tin \"%s\" bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
1312
msgstr "*** Tập tin “%s” bị tước nên không thể phân tích chi tiết\n"
1313
1316
msgid "failed to load symbol data"
1314
1317
msgstr "lỗi nạp dữ liệu ký hiệu"
1318
1321
msgid "cannot load profiling data"
1319
1322
msgstr "không thể nạp dữ liệu đo hiệu năng sử dụng"
1323
1326
msgid "while stat'ing profiling data file"
1324
1327
msgstr "trong khi lấy trạng thái về tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
1328
1331
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1329
msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng \"%s\" không tương ứng với đối tượng dùng chung \"%s\""
1332
msgstr "tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng “%s” không tương ứng với đối tượng dùng chung “%s”"
1333
1336
msgid "failed to mmap the profiling data file"
1334
1337
msgstr "lỗi mmap tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
1338
1341
msgid "error while closing the profiling data file"
1339
1342
msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng"
1341
#: elf/sprof.c:821 elf/sprof.c:919
1344
#: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1343
1346
msgid "cannot create internal descriptor"
1344
1347
msgstr "không thể tạo bộ mô tả nội bộ"
1348
1351
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1349
msgstr "\"%s\" không phải là tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng đúng đối với \"%s\""
1352
msgstr "“%s” không phải là tập tin dữ liệu do hiệu năng sử dụng đúng đối với “%s”"
1351
#: elf/sprof.c:1076 elf/sprof.c:1134
1354
#: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1353
1356
msgid "cannot allocate symbol data"
1354
1357
msgstr "không thể cấp phát dữ liệu ký hiệu"
1356
#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:445
1359
#: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1358
1361
msgid "cannot open output file"
1359
1362
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất"
2186
2189
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
2188
2191
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2189
msgstr "ký tự \"%s\" trong hạng \"%s\" cũng phải nằm trong hạng \"%s\""
2192
msgstr "ký tự “%s” trong lớp “%s” cũng phải nằm trong lớp “%s”"
2191
2194
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
2193
2196
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2194
msgstr "ký tự \"%s\" trong hạng \"%s\" không thể nằm trong hạng \"%s\""
2197
msgstr "ký tự “%s” trong lớp “%s” không thể nằm trong lớp “%s”"
2196
2199
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2198
2201
msgid "<SP> character not in class `%s'"
2199
msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong hạng \"%s\""
2202
msgstr "ký tự <SP> không phải nằm trong lớp “%s”"
2201
2204
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2203
2206
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2204
msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong hạng \"%s\""
2207
msgstr "ký tự <SP> không thể nằm trong lớp “%s”"
2206
2209
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
2208
2211
msgid "character <SP> not defined in character map"
2209
msgstr "ký tự <SP> không phải được xác định trong sơ đồ ký tự"
2212
msgstr "ký tự <SP> không phải được định nghĩa trong ánh xạ ký tự"
2211
2214
#: locale/programs/ld-ctype.c:735
2213
2216
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2214
msgstr "phân loại \"digit\" (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
2217
msgstr "phân loại “digit” (chữ số) không có mục nhập theo nhóm mười"
2216
2219
#: locale/programs/ld-ctype.c:784
2218
2221
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2219
msgstr "chưa xác định chữ số nhập vào hoặc tên tiêu chuẩn trong sơ đồ ký tự"
2222
msgstr "chưa định nghĩa chữ số nhập vào hoặc tên tiêu chuẩn trong ánh xạ ký tự"
2221
2224
#: locale/programs/ld-ctype.c:849
2223
2226
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2224
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong \"outdigit\" cũng sẵn sàng trong sơ đồ ký tự"
2227
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong ánh xạ ký tự"
2226
2229
#: locale/programs/ld-ctype.c:866
2228
2231
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2229
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong \"outdigit\" cũng sẵn sàng trong repertoire"
2232
msgstr "không phải tất cả các ký tự được dùng trong “outdigit” cũng sẵn sàng trong repertoire"
2231
2234
#: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2233
2236
msgid "character class `%s' already defined"
2234
msgstr "hạng ký tự \"%s\" đã được xác định"
2237
msgstr "lớp ký tự “%s” đã được định nghĩa"
2236
2239
#: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2238
2241
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2239
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd hạng ký tự"
2242
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %Zd lớp ký tự"
2241
2244
#: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2243
2246
msgid "character map `%s' already defined"
2244
msgstr "sơ đồ ký tự \"%s\" đã được xác định"
2247
msgstr "ánh xạ ký tự “%s” đã được định nghĩa"
2246
2249
#: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2248
2251
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2249
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d sơ đồ ký tự"
2252
msgstr "giới hạn thực hiện: không cho phép vượt quá %d ánh xạ ký tự"
2251
2254
#: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2252
2255
#: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2253
2256
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2255
2258
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2256
msgstr "%s: trường \"%s\" không chứa chính xác mười mục nhập"
2259
msgstr "%s: trường “%s” không chứa chính xác mười mục nhập"
2258
2261
#: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2280
2283
#: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2282
2285
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2283
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của hạng ký tự mới"
2286
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của lớp ký tự mới"
2285
2288
#: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2287
2290
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2288
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời xác định của sơ đồ ký tự mới"
2291
msgstr "%s: gặp lỗi cú pháp trong lời định nghĩa của ánh xạ ký tự mới"
2290
2293
#: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2291
2294
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2292
msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán hạng cùng kiểu"
2295
msgstr "phạm vi dấu chấm lửng phải được đánh dấu bằng hai toán lớp cùng kiểu"
2294
2297
#: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2295
2298
msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2296
msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối \"…\""
2299
msgstr "đối với giá trị tên tượng trưng thì không cho phép dùng dấu chấm lửng tuyệt đối “…”"
2298
2301
#: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2299
2302
msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2300
msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục \"..\""
2303
msgstr "đối với giá trị phạm vi UCS thì phải dùng dấu chấm lửng tượng trưng thập lục “..”"
2302
2305
#: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2303
2306
msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2304
msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối \"…\""
2307
msgstr "đối với giá trị phạm vi mã ký tự thì phải dùng dấu chấm lửng tuyệt đối “…”"
2306
2309
#: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2308
2311
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2309
msgstr "gặp lời xác định trùng của sự ánh xạ \"%s\""
2312
msgstr "gặp lời định nghĩa trùng của sự ánh xạ “%s”"
2311
2314
#: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2313
2316
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2314
msgstr "%s: phần \"translit_start\" không kết thúc với \"translit_end\""
2317
msgstr "%s: phần “translit_start” không kết thúc với “translit_end”"
2316
2319
#: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2318
2321
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2319
msgstr "%s: lời xác định \"default_missing\" trùng"
2322
msgstr "%s: lời định nghĩa “default_missing” trùng"
2321
2324
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2322
2325
msgid "previous definition was here"
2323
msgstr "lời xác định trước ở đây"
2326
msgstr "lời định nghĩa trước ở đây"
2325
2328
#: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2327
2330
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2328
msgstr "%s: không tìm thấy lời xác định \"default_missing\" có thể đại diện"
2331
msgstr "%s: không tìm thấy lời định nghĩa “default_missing” có thể đại diện"
2330
2333
#: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2331
2334
#: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2379
2382
#: locale/programs/ld-identification.c:169
2381
2384
msgid "%s: no identification for category `%s'"
2382
msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại \"%s\""
2385
msgstr "%s: không có đồ nhận diện phân loại “%s”"
2384
2387
#: locale/programs/ld-identification.c:434
2386
2389
msgid "%s: duplicate category version definition"
2387
msgstr "%s: lời xác định phiên bản phân loại trùng"
2390
msgstr "%s: lời định nghĩa phiên bản phân loại trùng"
2389
2392
#: locale/programs/ld-measurement.c:112
2391
2394
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2392
msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường \"%s\""
2395
msgstr "%s: giá trị không hợp lệ cho trường “%s”"
2394
2397
#: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2396
2399
msgid "%s: field `%s' undefined"
2397
msgstr "%s: chưa xác định trường \"%s\""
2400
msgstr "%s: chưa định nghĩa trường “%s”"
2399
2402
#: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2400
2403
#: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2402
2405
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2403
msgstr "%s: giá trị cho trường \"%s\" không thể là một chuỗi rỗng"
2406
msgstr "%s: giá trị cho trường “%s” không thể là một chuỗi rỗng"
2405
2408
#: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2407
2410
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2408
msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường \"%s\": %s"
2411
msgstr "%s: không có biểu thức chính quy đúng cho trường “%s”: %s"
2410
2413
#: locale/programs/ld-monetary.c:223
2412
2415
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2413
msgstr "%s: giá trị của trường \"int_curr_symbol\" có chiều dài không đúng"
2416
msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” có chiều dài không đúng"
2415
2418
#: locale/programs/ld-monetary.c:236
2417
2420
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2418
msgstr "%s: giá trị của trường \"int_curr_symbol\" không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
2421
msgstr "%s: giá trị của trường “int_curr_symbol” không tương ứng với tên hợp lệ theo ISO 4217"
2420
2423
#: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2422
2425
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2423
msgstr "%s: giá trị của trường \"%s\" phải nằm trong phạm vi %d...%d"
2426
msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải nằm trong phạm vi %d...%d"
2425
2428
#: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2427
2430
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2428
msgstr "%s: giá trị của trường \"%s\" phải là một ký tự riêng lẻ"
2431
msgstr "%s: giá trị của trường “%s” phải là một ký tự riêng lẻ"
2430
2433
#: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2432
2435
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2433
msgstr "%s: \"-1\" phải là mục nhập cuối cùng trong trường \"%s\""
2436
msgstr "%s: “-1” phải là mục nhập cuối cùng trong trường “%s”"
2435
2438
#: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2437
2440
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2438
msgstr "%s: các giá trị cho trường \"%s\" phải nhỏ hơn 127"
2441
msgstr "%s: các giá trị cho trường “%s” phải nhỏ hơn 127"
2440
2443
#: locale/programs/ld-monetary.c:908
2441
2444
msgid "conversion rate value cannot be zero"
2445
2448
#: locale/programs/ld-telephone.c:148
2447
2450
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2448
msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường \"%s\""
2451
msgstr "%s: dây thoát không hợp lệ trong trường “%s”"
2450
2453
#: locale/programs/ld-time.c:246
2452
2455
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2453
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường \"era\" không phải là \"+\", cũng không phải là\" -\""
2456
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là “+”, cũng không phải là” -”"
2455
2458
#: locale/programs/ld-time.c:257
2457
2460
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2458
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường \"era\" không phải là một ký tự riêng lẻ"
2461
msgstr "%s: cờ hướng trong chuỗi %Zd trong trường “era” không phải là một ký tự riêng lẻ"
2460
2463
#: locale/programs/ld-time.c:270
2462
2465
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2463
msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường \"era\""
2466
msgstr "%s: số không hợp lệ với bù trong hướng %Zd trong trường “era”"
2465
2468
#: locale/programs/ld-time.c:278
2467
2470
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2468
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2471
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của giá trị bù trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2470
2473
#: locale/programs/ld-time.c:329
2472
2475
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2473
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2476
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2475
2478
#: locale/programs/ld-time.c:338
2477
2480
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2478
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2481
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày bắt đầu trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2480
2483
#: locale/programs/ld-time.c:357
2482
2485
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2483
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2486
msgstr "%s: ngày bắt đầu không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2485
2488
#: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2487
2490
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2488
msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2491
msgstr "%s: ngày kết thúc không hợp lệ trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2490
2493
#: locale/programs/ld-time.c:415
2492
2495
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2493
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2496
msgstr "%s: gặp rác ở kết thúc của ngày kết thúc trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2495
2498
#: locale/programs/ld-time.c:443
2497
2500
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2498
msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2501
msgstr "%s: thiếu tên thời đại trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2500
2503
#: locale/programs/ld-time.c:455
2502
2505
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2503
msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường \"era\""
2506
msgstr "%s: thiếu định dạng thời đại trong chuỗi %Zd trong trường “era”"
2505
2508
#: locale/programs/ld-time.c:496
2507
2510
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2508
msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường \"%s\" không thể vượt quá %d"
2511
msgstr "%s: toán hạng thứ ba cho giá trị của trường “%s” không thể vượt quá %d"
2510
2513
#: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2511
2514
#: locale/programs/ld-time.c:520
2513
2516
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2514
msgstr "%s: giá trị cho trường \"%s\" không thể vượt quá %d"
2517
msgstr "%s: giá trị cho trường “%s” không thể vượt quá %d"
2516
2519
#: locale/programs/ld-time.c:1003
2518
2521
msgid "%s: too few values for field `%s'"
2519
msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường \"%s\""
2522
msgstr "%s: quá nhiều giá trị cho trường “%s”"
2521
2524
#: locale/programs/ld-time.c:1048
2522
2525
msgid "extra trailing semicolon"
2858
2861
#: locale/programs/locarchive.c:1125
2860
2863
msgid "locale alias file `%s' not found"
2861
msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương \"%s\""
2864
msgstr "không tìm thấy tập tin bí danh miền địa phương “%s”"
2863
2866
#: locale/programs/locarchive.c:1275
2865
2868
msgid "Adding %s\n"
2866
msgstr "Đang thêm \"%s\"\n"
2869
msgstr "Đang thêm “%s”\n"
2868
2871
#: locale/programs/locarchive.c:1281
2870
2873
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2871
msgstr "lỗi lấy trạng thái về \"%s\": %s: bị bỏ qua"
2874
msgstr "lỗi lấy trạng thái về “%s”: %s: bị bỏ qua"
2873
2876
#: locale/programs/locarchive.c:1287
2875
2878
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2876
msgstr "\"%s\" không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
2879
msgstr "“%s” không phải là thư mục nên bị bỏ qua"
2878
2881
#: locale/programs/locarchive.c:1294
2880
2883
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2881
msgstr "không thể mở thư mục \"%s\": %s: bị bỏ qua"
2884
msgstr "không thể mở thư mục “%s”: %s: bị bỏ qua"
2883
2886
#: locale/programs/locarchive.c:1366
2885
2888
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2886
msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong \"%s\""
2889
msgstr "tập hợp tập tin miền địa phương chưa hoàn toàn trong “%s”"
2888
2891
#: locale/programs/locarchive.c:1430
2890
2893
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2891
msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong \"%s\": bị bỏ qua"
2894
msgstr "không thể đọc tất cả các tập tin trong “%s”: bị bỏ qua"
2893
2896
#: locale/programs/locarchive.c:1500
2895
2898
msgid "locale \"%s\" not in archive"
2896
msgstr "miền địa phương \"%s\" không nằm trong kho lưu"
2899
msgstr "miền địa phương “%s” không nằm trong kho lưu"
2898
2901
#: locale/programs/locfile.c:131
2900
2903
msgid "argument to `%s' must be a single character"
2901
msgstr "đối số cho \"%s\" phải là một ký tự riêng lẻ"
2904
msgstr "đối số cho “%s” phải là một ký tự riêng lẻ"
2903
2906
#: locale/programs/locfile.c:251
2904
2907
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2905
msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần xác định miền địa phương"
2908
msgstr "gặp lỗi cú pháp: không phải bên trong một phần định nghĩa miền địa phương"
2907
2910
#: locale/programs/locfile.c:625
2909
2912
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2910
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất \"%s\" cho phân loại \"%s\""
2913
msgstr "không thể mở tập tin kết xuất “%s” cho phân loại “%s”"
2912
2915
#: locale/programs/locfile.c:649
2914
2917
msgid "failure while writing data for category `%s'"
2915
msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại \"%s\""
2918
msgstr "gặp lỗi khi ghi dữ liệu về phân loại “%s”"
2917
2920
#: locale/programs/locfile.c:745
2919
2922
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2920
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất \"%s\" cho phân loại \"%s\""
2923
msgstr "không thể tạo tập tin kết xuất “%s” cho phân loại “%s”"
2922
2925
#: locale/programs/locfile.c:781
2923
2926
msgid "expecting string argument for `copy'"
2924
msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho \"copy\" (sao chép)"
2927
msgstr "mong đợi đối số chuỗi cho “copy” (sao chép)"
2926
2929
#: locale/programs/locfile.c:785
2927
2930
msgid "locale name should consist only of portable characters"
3074
3077
"\t [--title=CHUỖI] [--x-size=CỠ] [--y-size=CỠ]\n"
3075
3078
"\t CHƯƠNG_TRÌNH [TÙY_CHỌN_CHƯƠNG_TRÌNH]..."
3077
#: malloc/memusage.sh:192
3080
#: malloc/memusage.sh:191
3078
3081
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3079
msgstr "memusage: tùy chọn \"${1##*=}\" là mơ hồ"
3082
msgstr "memusage: tùy chọn “${1##*=}” chưa rõ ràng"
3081
#: malloc/memusage.sh:201
3084
#: malloc/memusage.sh:200
3082
3085
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3083
msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn \"$1\""
3086
msgstr "memusage: không nhận ra tùy chọn “$1”"
3085
#: malloc/memusage.sh:214
3088
#: malloc/memusage.sh:213
3086
3089
msgid "No program name given"
3087
3090
msgstr "Chưa đưa ra tên chương trình"
3089
#: malloc/memusagestat.c:56
3092
#: malloc/memusagestat.c:55
3090
3093
msgid "Name output file"
3091
3094
msgstr "Đặt tên của tập tin kết xuất"
3093
#: malloc/memusagestat.c:57
3096
#: malloc/memusagestat.c:56
3094
3097
msgid "Title string used in output graphic"
3095
3098
msgstr "Chuỗi tựa đề được dùng trong đồ họa kết xuất"
3097
#: malloc/memusagestat.c:58
3100
#: malloc/memusagestat.c:57
3098
3101
msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3099
3102
msgstr "Tạo đồ thị đường theo thời gian (mặc định là đồ thị đường theo số cuộc gọi hàm)"
3101
#: malloc/memusagestat.c:60
3104
#: malloc/memusagestat.c:59
3102
3105
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3103
3106
msgstr "Cũng vẽ đồ thị đại diện tổng số tiêu hao bộ nhớ"
3105
#: malloc/memusagestat.c:61
3108
#: malloc/memusagestat.c:60
3106
3109
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3107
3110
msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều rộng GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
3109
#: malloc/memusagestat.c:62
3112
#: malloc/memusagestat.c:61
3110
3113
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3111
3114
msgstr "Đặt đồ họa kết xuất có chiều cao GIÁ_TRỊ (theo điểm ảnh)"
3113
#: malloc/memusagestat.c:67
3116
#: malloc/memusagestat.c:66
3114
3117
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3115
3118
msgstr "Tạo đồ họa từ dữ liệu đo hiệu năng sử dụng bộ nhớ"
3117
#: malloc/memusagestat.c:70
3120
#: malloc/memusagestat.c:69
3118
3121
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3119
3122
msgstr "TẬP_TIN_DỮ_LIỆU [TẬP_TIN_XUẤT]"
4645
4648
#: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4646
4649
msgid "undefined"
4647
msgstr "chưa xác định"
4650
msgstr "chưa định nghĩa"
4649
4652
#: posix/getconf.c:1306
4651
4654
msgid "Unrecognized variable `%s'"
4652
msgstr "Không nhận ra biến \"%s\""
4655
msgstr "Không nhận ra biến “%s”"
4654
4657
#: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4656
4659
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4657
msgstr "%s: tùy chọn \"%s\" chưa rõ ràng; khả năng là:"
4660
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
4659
4662
#: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4661
4664
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4662
msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" không cho phép đối số\n"
4665
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
4664
4667
#: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4666
4669
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4667
msgstr "%s: tùy chọn \"%c%s\" không cho phép đối số\n"
4670
msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n"
4669
4672
#: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4671
4674
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4672
msgstr "%s: tùy chọn \"--%s\" yêu cầu một đối số\n"
4675
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” yêu cầu một đối số\n"
4674
4677
#: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4676
4679
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4677
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"--%s\"\n"
4680
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
4679
4682
#: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4681
4684
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4682
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn \"%c%s\"\n"
4685
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"
4684
4687
#: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4686
4689
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4687
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- \"%c\"\n"
4690
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
4689
4692
#: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4690
4693
#: posix/getopt.c:1145
4692
4695
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4693
msgstr "%s: tùy chọn cần thiết đối số -- \"%c\"\n"
4696
msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n"
4695
4698
#: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4697
4700
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4698
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" vẫn mơ hồ\n"
4701
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
4700
4703
#: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4702
4705
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4703
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" không cho phép đối số\n"
4706
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"
4705
4708
#: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4707
4710
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4708
msgstr "%s: tùy chọn \"-W %s\" yêu cầu một đối số\n"
4711
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
4710
4713
#: posix/regcomp.c:134
4711
4714
msgid "No match"
5207
5210
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5208
5211
msgstr "Không thể nhận đáp ứng quảng bá"
5210
#: sunrpc/rpc_main.c:280
5213
#: sunrpc/rpc_main.c:277
5212
5215
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5213
5216
msgstr "%s: kết xuất sẽ ghi đè lên %s\n"
5215
#: sunrpc/rpc_main.c:287
5218
#: sunrpc/rpc_main.c:284
5217
5220
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5218
5221
msgstr "%s: không thể mở %s: %m\n"
5220
#: sunrpc/rpc_main.c:299
5223
#: sunrpc/rpc_main.c:296
5222
5225
msgid "%s: while writing output %s: %m"
5223
5226
msgstr "%s: khi ghi kết xuất %s: %m"
5225
#: sunrpc/rpc_main.c:334
5228
#: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
5227
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
5230
msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5228
5231
msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C: %s\n"
5230
#: sunrpc/rpc_main.c:342
5231
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
5232
msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
5234
#: sunrpc/rpc_main.c:411
5233
#: sunrpc/rpc_main.c:407
5236
5235
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5237
5236
msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với tín hiệu %d\n"
5239
#: sunrpc/rpc_main.c:414
5238
#: sunrpc/rpc_main.c:410
5241
5240
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5242
5241
msgstr "%s: bộ tiền xử lý C bị lỗi với mã thoát %d\n"
5244
#: sunrpc/rpc_main.c:454
5243
#: sunrpc/rpc_main.c:450
5246
5245
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5247
msgstr "nettype cấm: \"%s\"\n"
5246
msgstr "nettype không hợp lệ: “%s”\n"
5249
#: sunrpc/rpc_main.c:1089
5248
#: sunrpc/rpc_main.c:1085
5251
5250
msgid "rpcgen: too many defines\n"
5252
msgstr "rpcgen: quá nhiều lần xác định\n"
5251
msgstr "rpcgen: quá nhiều lần định nghĩa\n"
5254
#: sunrpc/rpc_main.c:1101
5253
#: sunrpc/rpc_main.c:1097
5256
5255
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5257
5256
msgstr "rpcgen: lỗi mã hoá danh sách đối số\n"
5259
5258
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
5260
5259
#. TRANS: informative message.
5261
#: sunrpc/rpc_main.c:1134
5260
#: sunrpc/rpc_main.c:1130
5263
5262
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5264
msgstr "tập tin \"%s\" đã có và có thể được ghi đè\n"
5263
msgstr "tập tin “%s” đã có và có thể được ghi đè\n"
5266
#: sunrpc/rpc_main.c:1179
5265
#: sunrpc/rpc_main.c:1175
5268
5267
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5269
5268
msgstr "Không thể ghi rõ nhiều hơn một tập tin nhập vào !\n"
5271
#: sunrpc/rpc_main.c:1349
5270
#: sunrpc/rpc_main.c:1345
5273
5272
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5274
5273
msgstr "Bản thực hiện này không hỗ trợ mã kiểu mới hoặc mã an toàn với MT !\n"
5276
#: sunrpc/rpc_main.c:1358
5275
#: sunrpc/rpc_main.c:1354
5278
5277
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5279
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid với cờ inetd !\n"
5278
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid với cờ inetd!\n"
5281
#: sunrpc/rpc_main.c:1367
5280
#: sunrpc/rpc_main.c:1363
5283
5282
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5284
msgstr "Không thể sư dụng cờ netid khi không có TIRPC !\n"
5283
msgstr "Không thể sử dụng cờ netid khi không có TIRPC!\n"
5286
#: sunrpc/rpc_main.c:1374
5285
#: sunrpc/rpc_main.c:1370
5288
5287
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5289
5288
msgstr "Không thể sử dụng cờ bảng với mã kiểu mới !\n"
5291
#: sunrpc/rpc_main.c:1393
5290
#: sunrpc/rpc_main.c:1389
5293
5292
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5294
msgstr "\"tập_tin_nhập\" cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
5293
msgstr "“tập_tin_nhập” cần thiết cho cờ tạo mẫu.\n"
5296
#: sunrpc/rpc_main.c:1398
5295
#: sunrpc/rpc_main.c:1394
5298
5297
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5299
5298
msgstr "Không cho phép nhiều hơn một cờ tạo tập tin !\n"
5301
#: sunrpc/rpc_main.c:1407
5300
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
5303
5302
msgid "usage: %s infile\n"
5304
5303
msgstr "sử dụng: %s tập_tin_nhập\n"
5306
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
5305
#: sunrpc/rpc_main.c:1404
5308
5307
msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5309
5308
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=giá_trị]] [-i cỡ] [-I [-K giây]] [-Y đường_dẫn] tập_tin_nhập\n"
5311
#: sunrpc/rpc_main.c:1410
5310
#: sunrpc/rpc_main.c:1406
5313
5312
msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5314
5313
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
5316
#: sunrpc/rpc_main.c:1412
5315
#: sunrpc/rpc_main.c:1408
5318
5317
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5319
5318
msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
5321
#: sunrpc/rpc_main.c:1413
5320
#: sunrpc/rpc_main.c:1409
5323
5322
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5324
5323
msgstr "\t%s [-n netid]* [-o tập_tin_xuất] [tập_tin_nhập]\n"
5326
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
5325
#: sunrpc/rpc_main.c:1417
5328
5327
msgid "options:\n"
5329
5328
msgstr "tuỳ chọn:\n"
5331
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5330
#: sunrpc/rpc_main.c:1418
5333
5332
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5334
5333
msgstr "-a\t\ttạo ra tất cả các tập tin, gồm có mẫu\n"
5336
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
5335
#: sunrpc/rpc_main.c:1419
5338
5337
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5339
5338
msgstr "-b\t\tchế độ tương thích ngược (tạo ra mã cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
5341
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
5340
#: sunrpc/rpc_main.c:1420
5343
5342
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5344
5343
msgstr "-c\t\ttạo ra các hàm XDR\n"
5346
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
5345
#: sunrpc/rpc_main.c:1421
5348
5347
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5349
5348
msgstr "-C\t\tchế độ ANSI C\n"
5351
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
5350
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
5353
5352
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5354
msgstr "-Dtên[=giá_trị]\txác định một ký hiệu (giống \"#define\")\n"
5353
msgstr "-Dtên[=giá_trị]\tđịnh nghĩa một ký hiệu (giống “#define”)\n"
5356
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
5355
#: sunrpc/rpc_main.c:1423
5358
5357
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5359
5358
msgstr "-h\t\ttạo ra tập tin phần đầu\n"
5361
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
5360
#: sunrpc/rpc_main.c:1424
5363
5362
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5364
5363
msgstr "-i cỡ\t\tkích cỡ ở đó cần băt đầu tạo ra mã trực tiếp\n"
5366
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
5365
#: sunrpc/rpc_main.c:1425
5368
5367
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5369
5368
msgstr "-l\t\ttạo ra mã cho hỗ trợ inetd trong trình phục vụ (cho hệ điều hành SunOS 4.1)\n"
5371
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
5370
#: sunrpc/rpc_main.c:1426
5373
5372
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5374
5373
msgstr "-K giây\ttrình phục vụ thoát sau K giây nghỉ\n"
5376
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
5375
#: sunrpc/rpc_main.c:1427
5378
5377
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5379
5378
msgstr "-l\t\ttạo ra mẩu bên ứng dụng khách\n"
5381
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
5380
#: sunrpc/rpc_main.c:1428
5383
5382
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5384
5383
msgstr "-L\t\tcác lỗi trình phục vụ sẽ được in ra bản ghi hệ thống syslog\n"
5386
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
5385
#: sunrpc/rpc_main.c:1429
5388
5387
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5389
5388
msgstr "-m\t\ttạo ra mẩu bên trình phục vụ\n"
5391
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
5390
#: sunrpc/rpc_main.c:1430
5393
5392
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5394
5393
msgstr "-M\t\ttạo ra mã an toàn với MT\n"
5396
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
5395
#: sunrpc/rpc_main.c:1431
5398
5397
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5399
5398
msgstr "-n netid\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ netid đặt tên\n"
5401
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5400
#: sunrpc/rpc_main.c:1432
5403
5402
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5404
5403
msgstr "-N\t\thỗ trợ nhiều đối số và gọi-theo-giá_trị\n"
5406
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5405
#: sunrpc/rpc_main.c:1433
5408
5407
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5409
5408
msgstr "-o tập_tin_xuất\ttên của tập tin kết xuất\n"
5411
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5410
#: sunrpc/rpc_main.c:1434
5413
5412
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5414
5413
msgstr "-s nettype\ttạo ra mã trình phục vụ mà hỗ trợ nettype đặt tên\n"
5416
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5415
#: sunrpc/rpc_main.c:1435
5418
5417
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5419
5418
msgstr "-Sc\t\ttạo ra mã ứng dụng khách mẫu mà sử dụng thủ tục từ xa\n"
5421
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5420
#: sunrpc/rpc_main.c:1436
5423
5422
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5424
msgstr "-Ss\t\ttạo ra mã trình phục vụ mẫu mà xác định thủ tục từ xa\n"
5423
msgstr "-Ss\t\ttạo ra mã trình phục vụ mẫu mà định nghĩa thủ tục từ xa\n"
5426
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
5425
#: sunrpc/rpc_main.c:1437
5428
5427
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5429
5428
msgstr "-Sm\t\ttạo ra mẫu makefile\n"
5431
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
5430
#: sunrpc/rpc_main.c:1438
5433
5432
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5434
5433
msgstr "-t\t\ttạo ra bảng điều vận RPC\n"
5436
#: sunrpc/rpc_main.c:1443
5435
#: sunrpc/rpc_main.c:1439
5438
5437
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5439
5438
msgstr "-T\t\ttạo ra mã để hỗ trợ bảng điều vận RPC\n"
5441
#: sunrpc/rpc_main.c:1444
5440
#: sunrpc/rpc_main.c:1440
5443
5442
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5444
5443
msgstr "-Y đường_dẫn\ttên thư mục để tìm bộ tiền xử lý C (cpp)\n"
5445
#: sunrpc/rpc_main.c:1442
5449
"For bug reporting instructions, please see:\n"
5453
"Để tìm hướng dẫn về thông báo lỗi, truy cập địa chỉ:\n"
5446
5456
#: sunrpc/rpc_scan.c:112
5447
5457
msgid "constant or identifier expected"
5448
5458
msgstr "đợi bộ nhận diện hoặc hằng"
6693
6703
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
6696
"Sử dụng: lddlibc4 TẬP_TIN\n"
6706
"Cách dùng: lddlibc4 TẬP_TIN\n"
6699
6709
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6701
6711
msgid "cannot open `%s'"
6702
msgstr "không thể mở \"%s\""
6712
msgstr "không thể mở “%s”"
6704
6714
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6706
6716
msgid "cannot read header from `%s'"
6707
msgstr "không thể đọc phần đầu từ \"%s\""
6717
msgstr "không thể đọc phần đầu từ “%s”"
6709
#: timezone/zdump.c:215
6719
#: timezone/zdump.c:246
6710
6720
msgid "lacks alphabetic at start"
6711
6721
msgstr "thiếu chữ cái ở đầu"
6713
#: timezone/zdump.c:217
6723
#: timezone/zdump.c:248
6714
6724
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6715
6725
msgstr "có ít hơn 3 chữ cái"
6717
#: timezone/zdump.c:219
6727
#: timezone/zdump.c:250
6718
6728
msgid "has more than 6 alphabetics"
6719
6729
msgstr "có nhiều hơn 6 chữ cái"
6721
#: timezone/zdump.c:227
6731
#: timezone/zdump.c:258
6722
6732
msgid "differs from POSIX standard"
6723
6733
msgstr "khác với tiêu chuẩn POSIX"
6725
#: timezone/zdump.c:233
6735
#: timezone/zdump.c:264
6727
6737
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6728
msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ \"%s\" viết tắt \"%s\" %s\n"
6738
msgstr "%s: cảnh báo: múi giờ “%s” viết tắt “%s” %s\n"
6730
#: timezone/zdump.c:244
6740
#: timezone/zdump.c:273
6733
6743
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6735
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6745
"Report bugs to %s.\n"
6737
"%s: sử dụng %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] tên_múi_giờ ...\n"
6747
"%s: cách dùng là %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] tên_múi_giờ ...\n"
6739
"Báo lỗi tới tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6741
#: timezone/zdump.c:313
6751
#: timezone/zdump.c:340
6743
6753
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6744
msgstr "%s: đối số \"-c\" đại diện %s\n"
6754
msgstr "%s: đối số “-c” đại diện %s\n"
6746
#: timezone/zdump.c:400
6756
#: timezone/zdump.c:426
6747
6757
msgid "Error writing to standard output"
6748
6758
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
6750
#: timezone/zdump.c:423
6760
#: timezone/zdump.c:439
6752
6762
msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6753
msgstr "%s: dùng \"-v\" trên hệ thống có time_t nổi khác với nổi hoặc đôi\n"
6763
msgstr "%s: dùng “-v” trên hệ thống có time_t chấm động khác với số thực dấu chấm động hoặc số chính đôi\n"
6755
#: timezone/zic.c:388
6765
#: timezone/zic.c:361
6757
6767
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6758
msgstr "%s: Cạn bộ nhớ: %s\n"
6768
msgstr "%s: Hết bộ nhớ: %s\n"
6760
#: timezone/zic.c:434
6770
#: timezone/zic.c:401
6762
6772
msgid "\"%s\", line %d: %s"
6763
msgstr "\"%s\", dòng %d: %s"
6773
msgstr "“%s”, dòng %d: %s"
6765
#: timezone/zic.c:437
6775
#: timezone/zic.c:404
6767
6777
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6768
msgstr " (quy tắc từ \"%s\", dòng %d)"
6778
msgstr " (quy tắc từ “%s”, dòng %d)"
6770
#: timezone/zic.c:449
6780
#: timezone/zic.c:415
6771
6781
msgid "warning: "
6772
6782
msgstr "cảnh báo: "
6774
#: timezone/zic.c:459
6784
#: timezone/zic.c:425
6777
6787
"%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6778
6788
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6780
"Report bugs to tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6790
"Report bugs to %s.\n"
6782
"%s: sử dụng: %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l giờ_địa_phương ] [ -p quy_tắc_POSIX ] \\\n"
6792
"%s: cách dùng là %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l giờ_địa_phương ] [ -p quy_tắc_POSIX ] \\\n"
6783
6793
"\t[ -d thư_mục ] [ -L giây_năm_nhuận ] [ -y kiểu_năm ] [ tên_tập_tin ... ]\n"
6785
"Báo lỗi cho tz@elsie.nci.nih.gov.\n"
6787
#: timezone/zic.c:496
6797
#: timezone/zic.c:460
6788
6798
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6789
6799
msgstr "đặc tả thời gian biên dịch đại diện của zic_t"
6791
#: timezone/zic.c:515
6801
#: timezone/zic.c:479
6793
6803
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6794
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-d\"\n"
6804
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-d”\n"
6796
#: timezone/zic.c:525
6806
#: timezone/zic.c:489
6798
6808
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6799
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-l\"\n"
6809
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-l”\n"
6801
#: timezone/zic.c:535
6811
#: timezone/zic.c:499
6803
6813
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6804
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-p\"\n"
6814
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-p”\n"
6806
#: timezone/zic.c:545
6816
#: timezone/zic.c:509
6808
6818
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6809
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-y\"\n"
6819
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-y”\n"
6811
#: timezone/zic.c:555
6821
#: timezone/zic.c:519
6813
6823
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6814
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn \"-L\"\n"
6824
msgstr "%s: Ghi rõ nhiều hơn một tùy chọn “-L”\n"
6816
#: timezone/zic.c:604
6826
#: timezone/zic.c:566
6817
6827
msgid "link to link"
6818
6828
msgstr "liên kết đến liên kết"
6820
#: timezone/zic.c:669
6830
#: timezone/zic.c:629
6821
6831
msgid "hard link failed, symbolic link used"
6822
6832
msgstr "lỗi cứng không thành công nên dùng liên kết tượng trưng"
6824
#: timezone/zic.c:677
6834
#: timezone/zic.c:637
6826
6836
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6827
6837
msgstr "%s: không thể liên kết từ %s đến %s: %s\n"
6829
#: timezone/zic.c:749 timezone/zic.c:751
6839
#: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6830
6840
msgid "same rule name in multiple files"
6831
6841
msgstr "nhiều tập tin chứa cùng một tên quy tắc"
6833
#: timezone/zic.c:792
6843
#: timezone/zic.c:740
6834
6844
msgid "unruly zone"
6835
6845
msgstr "múi giờ phóng túng"
6837
#: timezone/zic.c:799
6847
#: timezone/zic.c:747
6839
6849
msgid "%s in ruleless zone"
6840
6850
msgstr "%s trong múi giờ không có quy tắc"
6842
#: timezone/zic.c:820
6852
#: timezone/zic.c:767
6843
6853
msgid "standard input"
6844
6854
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
6846
#: timezone/zic.c:825
6856
#: timezone/zic.c:772
6848
6858
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6849
6859
msgstr "%s: Không thể mở %s: %s\n"
6851
#: timezone/zic.c:836
6861
#: timezone/zic.c:783
6852
6862
msgid "line too long"
6853
6863
msgstr "dòng quá dài"
6855
#: timezone/zic.c:856
6865
#: timezone/zic.c:803
6856
6866
msgid "input line of unknown type"
6857
6867
msgstr "dòng nhập vào có kiểu không rõ"
6859
#: timezone/zic.c:872
6869
#: timezone/zic.c:819
6861
6871
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6862
6872
msgstr "%s: dòng năm nhuận nằm trong tập tin giây không phải năm nhuận %s\n"
6864
#: timezone/zic.c:879 timezone/zic.c:1316 timezone/zic.c:1338
6874
#: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6866
6876
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6867
6877
msgstr "%s: không thể phục hồi: giá trị l_value không hợp lệ %d\n"
6869
#: timezone/zic.c:887
6879
#: timezone/zic.c:834
6871
6881
msgid "%s: Error reading %s\n"
6872
6882
msgstr "%s: Lỗi đọc %s\n"
6874
#: timezone/zic.c:894
6884
#: timezone/zic.c:841
6876
6886
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6877
6887
msgstr "%s: Lỗi đóng %s: %s\n"
6879
#: timezone/zic.c:899
6889
#: timezone/zic.c:846
6880
6890
msgid "expected continuation line not found"
6881
6891
msgstr "không tìm thấy đường tiếp tục mong đợi"
6883
#: timezone/zic.c:943 timezone/zic.c:2541 timezone/zic.c:2560
6893
#: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
6884
6894
msgid "time overflow"
6885
6895
msgstr "tràn thời gian"
6887
#: timezone/zic.c:947
6897
#: timezone/zic.c:891
6888
6898
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6889
6899
msgstr "24:00 không được xử lý bởi phiên bản zlc trước năm 1998"
6891
#: timezone/zic.c:950
6901
#: timezone/zic.c:894
6892
6902
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6893
6903
msgstr "giá trị nhiều hơn 24 giờ không được xử lý bởi phiên bản zlc trước năm 2007"
6895
#: timezone/zic.c:963
6905
#: timezone/zic.c:905
6896
6906
msgid "wrong number of fields on Rule line"
6897
6907
msgstr "số trường không đúng trên dòng Quy tắc (Rule)"
6899
#: timezone/zic.c:967
6909
#: timezone/zic.c:909
6900
6910
msgid "nameless rule"
6901
6911
msgstr "quy tắc không tên"
6903
#: timezone/zic.c:972
6913
#: timezone/zic.c:914
6904
6914
msgid "invalid saved time"
6905
6915
msgstr "thời gian đã lưu không hợp lệ"
6907
#: timezone/zic.c:993
6917
#: timezone/zic.c:932
6908
6918
msgid "wrong number of fields on Zone line"
6909
6919
msgstr "số trường không đúng trên dòng Múi Giờ (Zone)"
6911
#: timezone/zic.c:999
6921
#: timezone/zic.c:938
6913
6923
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6914
msgstr "Dòng \"Zone %s\" và tùy chọn \"-l\" loại từ lẫn nhau"
6924
msgstr "Dòng “Zone %s” và tùy chọn “-l” loại từ lẫn nhau"
6916
#: timezone/zic.c:1007
6926
#: timezone/zic.c:946
6918
6928
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6919
msgstr "Dòng \"Zone %s\" và tùy chọn \"-p\" loại từ lẫn nhau"
6929
msgstr "Dòng “Zone %s” và tùy chọn “-p” loại từ lẫn nhau"
6921
#: timezone/zic.c:1019
6931
#: timezone/zic.c:958
6923
6933
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6924
msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin \"%s\", dòng %d)"
6934
msgstr "tên múi giờ trùng %s (tập tin “%s”, dòng %d)"
6926
#: timezone/zic.c:1035
6936
#: timezone/zic.c:972
6927
6937
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6928
6938
msgstr "số trường không đúng trên dòng tiếp tục Múi Giờ (Zone)"
6930
#: timezone/zic.c:1075
6940
#: timezone/zic.c:1009
6931
6941
msgid "invalid UTC offset"
6932
6942
msgstr "khoảng bù UTC không hợp lệ"
6934
#: timezone/zic.c:1078
6944
#: timezone/zic.c:1012
6935
6945
msgid "invalid abbreviation format"
6936
6946
msgstr "định dạng viết tắt không hợp lệ"
6938
#: timezone/zic.c:1107
6948
#: timezone/zic.c:1041
6939
6949
msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6940
6950
msgstr "Giờ kết thúc dòng tiếp tục Múi Giờ không nằm sau giờ kết thúc của dòng trước"
6942
#: timezone/zic.c:1135
6952
#: timezone/zic.c:1066
6943
6953
msgid "wrong number of fields on Leap line"
6944
6954
msgstr "số trường không đúng trên dòng Leap (năm nhuận)"
6946
#: timezone/zic.c:1144
6956
#: timezone/zic.c:1075
6947
6957
msgid "invalid leaping year"
6948
6958
msgstr "năm nhuận không hợp lệ"
6950
#: timezone/zic.c:1164 timezone/zic.c:1270
6960
#: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
6951
6961
msgid "invalid month name"
6952
6962
msgstr "tên tháng không hợp lệ"
6954
#: timezone/zic.c:1177 timezone/zic.c:1383 timezone/zic.c:1397
6964
#: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
6955
6965
msgid "invalid day of month"
6956
6966
msgstr "ngày tháng không hợp lệ"
6958
#: timezone/zic.c:1182
6968
#: timezone/zic.c:1113
6959
6969
msgid "time before zero"
6960
6970
msgstr "thời gian nằm trước số không"
6962
#: timezone/zic.c:1186
6972
#: timezone/zic.c:1117
6963
6973
msgid "time too small"
6964
6974
msgstr "thời gian quá nhỏ"
6966
#: timezone/zic.c:1190
6976
#: timezone/zic.c:1121
6967
6977
msgid "time too large"
6968
6978
msgstr "thời gian quá lớn"
6970
#: timezone/zic.c:1194 timezone/zic.c:1299
6980
#: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
6971
6981
msgid "invalid time of day"
6972
6982
msgstr "giờ ngày không hợp lệ"
6974
#: timezone/zic.c:1213
6984
#: timezone/zic.c:1144
6975
6985
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6976
6986
msgstr "trường CORRECTION (sửa lỗi) cấm trên dòng Leap (năm nhuận)"
6978
#: timezone/zic.c:1218
6988
#: timezone/zic.c:1149
6979
6989
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6980
6990
msgstr "trường Rolling/Stationary (đang lăn/không di chuyển) cấm trên dòng Leap (năm nhuận)"
6982
#: timezone/zic.c:1234
6992
#: timezone/zic.c:1163
6983
6993
msgid "wrong number of fields on Link line"
6984
6994
msgstr "số trường không đúng trên dòng Link (liên kết)"
6986
#: timezone/zic.c:1238
6996
#: timezone/zic.c:1167
6987
6997
msgid "blank FROM field on Link line"
6988
6998
msgstr "trường FROM (từ) rỗng trên dòng Link (liên kết)"
6990
#: timezone/zic.c:1242
7000
#: timezone/zic.c:1171
6991
7001
msgid "blank TO field on Link line"
6992
7002
msgstr "trường TO (đến) rỗng trên dòng Link (liên kết)"
6994
#: timezone/zic.c:1320
7004
#: timezone/zic.c:1247
6995
7005
msgid "invalid starting year"
6996
7006
msgstr "năm bắt đầu không hợp lệ"
6998
#: timezone/zic.c:1342
7008
#: timezone/zic.c:1269
6999
7009
msgid "invalid ending year"
7000
7010
msgstr "năm kết thúc không hợp lệ"
7002
#: timezone/zic.c:1346
7012
#: timezone/zic.c:1273
7003
7013
msgid "starting year greater than ending year"
7004
7014
msgstr "năm bắt đầu nằm sau nằm kết thúc"
7006
#: timezone/zic.c:1353
7016
#: timezone/zic.c:1280
7007
7017
msgid "typed single year"
7008
7018
msgstr "đã gõ năm riêng lẻ"
7010
#: timezone/zic.c:1388
7020
#: timezone/zic.c:1315
7011
7021
msgid "invalid weekday name"
7012
7022
msgstr "tên ngày tuần không hợp lệ"
7014
#: timezone/zic.c:1566
7024
#: timezone/zic.c:1481
7016
7026
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7017
7027
msgstr "%s: Không thể gỡ bỏ %s: %s\n"
7019
#: timezone/zic.c:1576
7029
#: timezone/zic.c:1491
7021
7031
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7022
7032
msgstr "%s: Không thể tạo %s: %s\n"
7024
#: timezone/zic.c:1773
7034
#: timezone/zic.c:1683
7026
7036
msgid "%s: Error writing %s\n"
7027
7037
msgstr "%s: Lỗi ghi %s\n"
7029
#: timezone/zic.c:2070
7039
#: timezone/zic.c:1964
7030
7040
msgid "no POSIX environment variable for zone"
7031
7041
msgstr "chưa đặt biến môi trường POSIX cho múi giờ"
7033
#: timezone/zic.c:2237
7043
#: timezone/zic.c:2131
7034
7044
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7035
7045
msgstr "không thể quyết định từ viết tắt múi giờ cần dùng đúng sau thời gian đích đến"
7037
#: timezone/zic.c:2283
7047
#: timezone/zic.c:2175
7038
7048
msgid "too many transitions?!"
7039
7049
msgstr "quá nhiều lần chuyển tiếp?!"
7041
#: timezone/zic.c:2302
7051
#: timezone/zic.c:2190
7042
7052
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7043
7053
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với isdst sai"
7045
#: timezone/zic.c:2306
7055
#: timezone/zic.c:2194
7046
7056
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7047
7057
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisstd sai"
7049
#: timezone/zic.c:2310
7059
#: timezone/zic.c:2198
7050
7060
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7051
7061
msgstr "gặp lỗi nội bộ — addtype (thêm loại) được gọi với ttisgmt sai"
7053
#: timezone/zic.c:2329
7063
#: timezone/zic.c:2217
7054
7064
msgid "too many local time types"
7055
7065
msgstr "quá nhiều kiểu thời gian địa phương"
7057
#: timezone/zic.c:2333
7067
#: timezone/zic.c:2221
7058
7068
msgid "UTC offset out of range"
7059
7069
msgstr "khoảng bù UTC ở ngoại phạm vi"
7061
#: timezone/zic.c:2361
7071
#: timezone/zic.c:2245
7062
7072
msgid "too many leap seconds"
7063
7073
msgstr "quá nhiều giây năm nhuận"
7065
#: timezone/zic.c:2367
7075
#: timezone/zic.c:2251
7066
7076
msgid "repeated leap second moment"
7067
7077
msgstr "lúc giây năm nhuận đã lặp lại"
7069
#: timezone/zic.c:2419
7079
#: timezone/zic.c:2301
7070
7080
msgid "Wild result from command execution"
7071
7081
msgstr "Kết quả rất lạ khi thực hiện câu lệnh"
7073
#: timezone/zic.c:2420
7083
#: timezone/zic.c:2302
7075
7085
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7076
msgstr "%s: câu lệnh là \"%s\", kết quả là %d\n"
7086
msgstr "%s: câu lệnh là “%s”, kết quả là %d\n"
7078
#: timezone/zic.c:2518
7088
#: timezone/zic.c:2393
7079
7089
msgid "Odd number of quotation marks"
7080
7090
msgstr "Số lẻ các dấu trích dẫn"
7082
#: timezone/zic.c:2607
7092
#: timezone/zic.c:2470
7083
7093
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7084
7094
msgstr "dùng 2/29 trong năm không phải năm nhuận"
7086
#: timezone/zic.c:2642
7096
#: timezone/zic.c:2505
7087
7097
msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7088
7098
msgstr "quy tắc vượt quá kết thúc của tháng nên không hoạt động được với phiên bản zlc được phát hành trước năm 2004"
7090
#: timezone/zic.c:2674
7100
#: timezone/zic.c:2536
7091
7101
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7092
7102
msgstr "từ viết tắt múi giờ thiếu chữ cái ở đầu"
7094
#: timezone/zic.c:2676
7095
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
7096
msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa nhiều hơn 3 chữ cái"
7104
#: timezone/zic.c:2538
7105
msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7106
msgstr "từ viết tắt múi giờ phải ít hơn 3 chữ cái"
7098
#: timezone/zic.c:2678
7108
#: timezone/zic.c:2540
7099
7109
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7100
7110
msgstr "từ viết tắt múi giờ chứa quá nhiều chữ cái"
7102
#: timezone/zic.c:2688
7112
#: timezone/zic.c:2550
7103
7113
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7104
7114
msgstr "từ viết tắt múi giờ không tùy theo tiêu chuẩn POSIX"
7106
#: timezone/zic.c:2700
7116
#: timezone/zic.c:2562
7107
7117
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7108
7118
msgstr "quá nhiều hoặc quá dài các từ viết tắt múi giờ"
7110
#: timezone/zic.c:2741
7120
#: timezone/zic.c:2602
7112
7122
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7113
7123
msgstr "%s: Không thể tạo thư mục %s: %s\n"
7115
#: timezone/zic.c:2763
7125
#: timezone/zic.c:2623
7117
7127
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7118
7128
msgstr "%s: %d chưa ký đúng đồ kéo dài\n"
7130
#~ msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
7131
#~ msgstr "không tìm thấy bộ tiền xử lý C (cpp)\n"