~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/gnome-system-monitor/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2012-03-21 07:50:37 UTC
  • mfrom: (1.1.67)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120321075037-g7jd6w0yafq1jzp1
Tags: 3.3.92-0ubuntu1
* New upstream release:
  - mark data/preferences.ui as a glade file in POTFILES.in
  - update translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Hungarian translation of gnome-system-monitor.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
4
4
#
5
5
# Robert Vanyi <robi at mora.u-szeged dot hu>, 2002.
6
6
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
7
7
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
8
 
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
8
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9
9
# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
14
 
"cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 00:35+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-21 03:12+0200\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 01:39+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 01:40+0100\n"
17
16
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
18
 
"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 
17
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 
18
"Language: \n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: \n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
23
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
24
 
26
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
27
 
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
 
25
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
 
26
#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
28
27
msgid "System Monitor"
29
28
msgstr "Rendszerfigyelő"
30
29
 
31
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
 
30
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
32
31
msgid "View current processes and monitor system state"
33
32
msgstr "A jelenlegi folyamatok megtekintése és a rendszerállapot figyelése"
34
33
 
35
 
#: ../src/argv.cpp:18
 
34
#: ../data/preferences.ui.h:1
 
35
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
36
msgstr ""
 
37
"F_olyamatok befejeztetése vagy kilövése előtt figyelmeztető üzenet "
 
38
"megjelenítése"
 
39
 
 
40
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
41
msgid "Behavior"
 
42
msgstr "Viselkedés"
 
43
 
 
44
#: ../data/preferences.ui.h:3
 
45
msgid "Enable _smooth refresh"
 
46
msgstr "Egyenlete_s frissítés engedélyezése"
 
47
 
 
48
#: ../data/preferences.ui.h:4 ../src/interface.cpp:722
 
49
msgid "File Systems"
 
50
msgstr "Fájlrendszerek"
 
51
 
 
52
#: ../data/preferences.ui.h:5
 
53
msgid "Graphs"
 
54
msgstr "Grafikonok"
 
55
 
 
56
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
57
msgid "Information Fields"
 
58
msgstr "Információs mezők"
 
59
 
 
60
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
61
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
62
msgstr "A listában megjelenített foly_amatinformációk:"
 
63
 
 
64
#: ../data/preferences.ui.h:8 ../src/interface.cpp:714
 
65
msgid "Processes"
 
66
msgstr "Folyamatok"
 
67
 
 
68
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:718
 
69
msgid "Resources"
 
70
msgstr "Erőforrások"
 
71
 
 
72
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
73
msgid "Show _all file systems"
 
74
msgstr "Min_den fájlrendszer megjelenítése"
 
75
 
 
76
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
77
msgid "System Monitor Preferences"
 
78
msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"
 
79
 
 
80
#: ../data/preferences.ui.h:12
 
81
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 
82
msgstr "_CPU használat osztása a CPU-k számával"
 
83
 
 
84
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
85
msgid "_Show network speed in bits"
 
86
msgstr "_Hálózati sebesség megjelenítése bitekben"
 
87
 
 
88
#: ../data/preferences.ui.h:14
 
89
msgid "_Update interval in seconds:"
 
90
msgstr "_Frissítési időköz másodpercben:"
 
91
 
 
92
#: ../src/argv.cpp:21
36
93
msgid "Show the System tab"
37
94
msgstr "A Rendszer lap megjelenítése"
38
95
 
39
 
#: ../src/callbacks.cpp:171
 
96
#: ../src/argv.cpp:26
 
97
msgid "Show the Processes tab"
 
98
msgstr "A Folyamatok lap megjelenítése"
 
99
 
 
100
#: ../src/argv.cpp:31
 
101
msgid "Show the Resources tab"
 
102
msgstr "Az Erőforrások lap megjelenítése"
 
103
 
 
104
#: ../src/argv.cpp:36
 
105
msgid "Show the File Systems tab"
 
106
msgstr "A Fájlrendszerek lap megjelenítése"
 
107
 
 
108
#: ../src/callbacks.cpp:195
40
109
msgid "translator-credits"
41
110
msgstr ""
42
111
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
52
121
msgid "Directory"
53
122
msgstr "Könyvtár"
54
123
 
55
 
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
 
124
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
56
125
msgid "Type"
57
126
msgstr "Típus"
58
127
 
97
166
msgid "%b %d %Y"
98
167
msgstr "%Y %b. %d"
99
168
 
100
 
#: ../src/gsm_color_button.c:193
 
169
#: ../src/gsm_color_button.c:198
101
170
msgid "Fraction"
102
171
msgstr "Tört"
103
172
 
104
 
#: ../src/gsm_color_button.c:194
105
 
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
173
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 
174
#: ../src/gsm_color_button.c:200
 
175
msgid "Percentage full for pie color pickers"
106
176
msgstr "Teljes százalékos arány a torta színválasztókhoz"
107
177
 
108
 
#: ../src/gsm_color_button.c:201
 
178
#: ../src/gsm_color_button.c:207
109
179
msgid "Title"
110
180
msgstr "Cím"
111
181
 
112
 
#: ../src/gsm_color_button.c:202
 
182
#: ../src/gsm_color_button.c:208
113
183
msgid "The title of the color selection dialog"
114
184
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
115
185
 
116
 
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
 
186
#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
117
187
msgid "Pick a Color"
118
188
msgstr "Szín kiválasztása"
119
189
 
120
 
#: ../src/gsm_color_button.c:209
 
190
#: ../src/gsm_color_button.c:215
121
191
msgid "Current Color"
122
192
msgstr "Jelenlegi szín"
123
193
 
124
 
#: ../src/gsm_color_button.c:210
 
194
#: ../src/gsm_color_button.c:216
125
195
msgid "The selected color"
126
196
msgstr "A kiválasztott szín"
127
197
 
128
 
#: ../src/gsm_color_button.c:217
 
198
#: ../src/gsm_color_button.c:223
129
199
msgid "Type of color picker"
130
200
msgstr "Színválasztó típusa"
131
201
 
132
 
#: ../src/gsm_color_button.c:545
 
202
#: ../src/gsm_color_button.c:548
133
203
msgid "Received invalid color data\n"
134
204
msgstr "Érvénytelen színadat\n"
135
205
 
136
 
#: ../src/gsm_color_button.c:643
 
206
#: ../src/gsm_color_button.c:648
137
207
msgid "Click to set graph colors"
138
208
msgstr "Kattintson a grafikon színeinek beállításához"
139
209
 
183
253
msgid "Continue process if stopped"
184
254
msgstr "Folyamat folytatása, ha meg van állítva"
185
255
 
186
 
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
 
256
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
187
257
msgid "_End Process"
188
258
msgstr "Folyamat _befejezése"
189
259
 
191
261
msgid "Force process to finish normally"
192
262
msgstr "Folyamat kényszerítése normális befejeződésre"
193
263
 
194
 
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
 
264
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
195
265
msgid "_Kill Process"
196
266
msgstr "Folyamat _kilövése"
197
267
 
200
270
msgstr "Folyamat kényszerítése azonnali befejeződésre"
201
271
 
202
272
#: ../src/interface.cpp:71
203
 
msgid "_Change Priority..."
204
 
msgstr "_Prioritás megváltoztatása…"
 
273
msgid "_Change Priority"
 
274
msgstr "_Prioritás megváltoztatása"
205
275
 
206
276
#: ../src/interface.cpp:72
207
277
msgid "Change the order of priority of process"
236
306
msgid "View the files opened by a process"
237
307
msgstr "Egy folyamat által megnyitott fájlok megtekintése"
238
308
 
 
309
#: ../src/interface.cpp:84
 
310
msgid "_Properties"
 
311
msgstr "_Tulajdonságok"
 
312
 
239
313
#: ../src/interface.cpp:85
 
314
msgid "View additional information about a process"
 
315
msgstr "További információk megjelenítése egy folyamatról"
 
316
 
 
317
#: ../src/interface.cpp:88
240
318
msgid "_Contents"
241
319
msgstr "_Tartalom"
242
320
 
243
 
#: ../src/interface.cpp:86
 
321
#: ../src/interface.cpp:89
244
322
msgid "Open the manual"
245
323
msgstr "A kézikönyv megnyitása"
246
324
 
247
 
#: ../src/interface.cpp:88
 
325
#: ../src/interface.cpp:91
248
326
msgid "About this application"
249
327
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
250
328
 
251
 
#: ../src/interface.cpp:93
 
329
#: ../src/interface.cpp:96
252
330
msgid "_Dependencies"
253
331
msgstr "_Függőségek"
254
332
 
255
 
#: ../src/interface.cpp:94
 
333
#: ../src/interface.cpp:97
256
334
msgid "Show parent/child relationship between processes"
257
335
msgstr "Szülő/gyermek kapcsolat megjelenítése a folyamatok között"
258
336
 
259
 
#: ../src/interface.cpp:101
 
337
#: ../src/interface.cpp:104
260
338
msgid "_Active Processes"
261
339
msgstr "_Aktív folyamatok"
262
340
 
263
 
#: ../src/interface.cpp:102
 
341
#: ../src/interface.cpp:105
264
342
msgid "Show active processes"
265
343
msgstr "Aktív folyamatok megjelenítése"
266
344
 
267
 
#: ../src/interface.cpp:103
 
345
#: ../src/interface.cpp:106
268
346
msgid "A_ll Processes"
269
347
msgstr "Min_den folyamat"
270
348
 
271
 
#: ../src/interface.cpp:104
 
349
#: ../src/interface.cpp:107
272
350
msgid "Show all processes"
273
351
msgstr "Összes folyamat megjelenítése"
274
352
 
275
 
#: ../src/interface.cpp:105
 
353
#: ../src/interface.cpp:108
276
354
msgid "M_y Processes"
277
355
msgstr "Saját f_olyamatok"
278
356
 
279
 
#: ../src/interface.cpp:106
280
 
#| msgid "Show user own process"
 
357
#: ../src/interface.cpp:109
281
358
msgid "Show only user-owned processes"
282
359
msgstr "Csak a felhasználó folyamatainak megjelenítése"
283
360
 
284
 
#: ../src/interface.cpp:191
 
361
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
 
362
msgid "Very High"
 
363
msgstr "Nagyon magas"
 
364
 
 
365
#: ../src/interface.cpp:115
 
366
msgid "Set process priority to very high"
 
367
msgstr "Folyamat prioritásának beállítása nagyon magasra"
 
368
 
 
369
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
 
370
msgid "High"
 
371
msgstr "Magas"
 
372
 
 
373
#: ../src/interface.cpp:117
 
374
msgid "Set process priority to high"
 
375
msgstr "Folyamat prioritásának beállítása magasra"
 
376
 
 
377
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
 
378
msgid "Normal"
 
379
msgstr "Normális"
 
380
 
 
381
#: ../src/interface.cpp:119
 
382
msgid "Set process priority to normal"
 
383
msgstr "Folyamat prioritásának beállítása normálisra"
 
384
 
 
385
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
 
386
msgid "Low"
 
387
msgstr "Alacsony"
 
388
 
 
389
#: ../src/interface.cpp:121
 
390
msgid "Set process priority to low"
 
391
msgstr "Folyamat prioritásának beállítása alacsonyra"
 
392
 
 
393
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
 
394
msgid "Very Low"
 
395
msgstr "Nagyon alacsony"
 
396
 
 
397
#: ../src/interface.cpp:123
 
398
msgid "Set process priority to very low"
 
399
msgstr "Folyamat prioritásának beállítása nagyon alacsonyra"
 
400
 
 
401
#: ../src/interface.cpp:124
 
402
msgid "Custom"
 
403
msgstr "Egyéni"
 
404
 
 
405
#: ../src/interface.cpp:125
 
406
msgid "Set process priority manually"
 
407
msgstr "Folyamat prioritásának beállítása saját kezűleg"
 
408
 
 
409
#: ../src/interface.cpp:231
285
410
msgid "End _Process"
286
411
msgstr "Folyamat befeje_zése"
287
412
 
288
 
#: ../src/interface.cpp:244
 
413
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
 
414
#: ../src/interface.cpp:279
 
415
#, c-format
 
416
msgid "Pick a Color for '%s'"
 
417
msgstr "Válasszon színt ehhez: „%s”"
 
418
 
 
419
#: ../src/interface.cpp:290
289
420
msgid "CPU History"
290
421
msgstr "CPU-használat előzményei"
291
422
 
292
 
#: ../src/interface.cpp:299
 
423
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
293
424
msgid "CPU"
294
425
msgstr "CPU"
295
426
 
296
 
#: ../src/interface.cpp:301
 
427
#: ../src/interface.cpp:346
297
428
#, c-format
298
429
msgid "CPU%d"
299
430
msgstr "%d. CPU"
300
431
 
301
 
#: ../src/interface.cpp:319
 
432
#: ../src/interface.cpp:367
302
433
msgid "Memory and Swap History"
303
434
msgstr "Memória- és swap használat előzményei"
304
435
 
305
 
#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
 
436
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
 
437
#: ../src/procproperties.cpp:116
306
438
msgid "Memory"
307
439
msgstr "Memória"
308
440
 
309
 
#: ../src/interface.cpp:384
 
441
#: ../src/interface.cpp:432
310
442
msgid "Swap"
311
443
msgstr "Swap"
312
444
 
313
 
#: ../src/interface.cpp:405
 
445
#: ../src/interface.cpp:463
314
446
msgid "Network History"
315
447
msgstr "Hálózat előzményei"
316
448
 
317
 
#: ../src/interface.cpp:444
 
449
#: ../src/interface.cpp:496
318
450
msgid "Receiving"
319
451
msgstr "Fogadás"
320
452
 
321
 
#: ../src/interface.cpp:465
 
453
#: ../src/interface.cpp:529
322
454
msgid "Total Received"
323
455
msgstr "Fogadva összesen"
324
456
 
325
 
#: ../src/interface.cpp:499
 
457
#: ../src/interface.cpp:557
326
458
msgid "Sending"
327
459
msgstr "Küldés"
328
460
 
329
 
#: ../src/interface.cpp:521
 
461
#: ../src/interface.cpp:591
330
462
msgid "Total Sent"
331
463
msgstr "Küldve összesen"
332
464
 
333
465
#. procman_create_sysinfo_view();
334
 
#: ../src/interface.cpp:690
 
466
#: ../src/interface.cpp:710
335
467
msgid "System"
336
468
msgstr "Rendszer"
337
469
 
338
 
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:518
339
 
msgid "Processes"
340
 
msgstr "Folyamatok"
341
 
 
342
 
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:631
343
 
msgid "Resources"
344
 
msgstr "Erőforrások"
345
 
 
346
 
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:695
347
 
#: ../src/procdialogs.cpp:699
348
 
msgid "File Systems"
349
 
msgstr "Fájlrendszerek"
350
 
 
351
 
#: ../src/load-graph.cpp:155
 
470
#: ../src/load-graph.cpp:166
352
471
#, c-format
353
472
msgid "%u second"
354
473
msgid_plural "%u seconds"
355
474
msgstr[0] "%u másodperc"
356
475
msgstr[1] "%u másodperc"
357
476
 
 
477
#: ../src/load-graph.cpp:347
 
478
msgid "not available"
 
479
msgstr "nem érhető el"
 
480
 
358
481
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
359
 
#: ../src/load-graph.cpp:332
 
482
#: ../src/load-graph.cpp:350
360
483
#, c-format
361
 
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
362
 
msgstr "%s (%.1f %%), összesen %s"
 
484
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 
485
msgstr "%s (%.1f%%), összesen %s"
363
486
 
364
487
#: ../src/lsof.cpp:124
365
488
#, c-format
393
516
msgid "_Name contains:"
394
517
msgstr "_Név tartalmazza:"
395
518
 
396
 
#: ../src/lsof.cpp:352
 
519
#: ../src/lsof.cpp:354
397
520
msgid "Case insensitive matching"
398
521
msgstr "Kis- és nagybetű nem különböző"
399
522
 
400
 
#: ../src/lsof.cpp:360
 
523
#: ../src/lsof.cpp:362
401
524
msgid "S_earch results:"
402
525
msgstr "_Keresés eredménye:"
403
526
 
515
638
"listája"
516
639
 
517
640
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
518
 
msgid "Default graph cpu color"
519
 
msgstr "A cpu alapértelmezett színe a grafikonon"
 
641
msgid "CPU colors"
 
642
msgstr "CPU színei"
520
643
 
521
644
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
522
645
msgid "Default graph incoming network traffic color"
523
646
msgstr "A hálózati bejövő forgalom alapértelmezett színe a grafikonon"
524
647
 
525
648
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
526
 
msgid "Default graph mem color"
 
649
msgid "Default graph memory color"
527
650
msgstr "A memória alapértelmezett színe a grafikonon"
528
651
 
529
652
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
547
670
msgstr "Lemeznézet rendezési iránya"
548
671
 
549
672
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
673
msgid "Disk view sort column"
 
674
msgstr "Lemeznézet rendezése ezen oszlop szerint"
 
675
 
 
676
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
677
msgid "Disk view sort order"
 
678
msgstr "Lemeznézet rendezési iránya"
 
679
 
 
680
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
681
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 
682
msgstr "Minden bejegyzés formátuma (CPU száma, hexa színérték)"
 
683
 
 
684
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
550
685
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
551
686
msgstr "Egyenletes frissítés engedélyezése/tiltása"
552
687
 
553
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
688
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
554
689
msgid ""
555
 
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
556
 
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
690
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 
691
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 
692
"mode'."
557
693
msgstr ""
558
694
"Ha ez be van állítva, akkor a rendszerfigyelő Solaris módban működik, ahol a "
559
695
"feladat processzorhasználata el van osztva a processzorok teljes számával. "
560
696
"Ellenkező esetben Irix módban működik."
561
697
 
562
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
698
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
699
msgid "Main Window X position"
 
700
msgstr "Főablak X pozíciója"
 
701
 
 
702
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
703
msgid "Main Window Y position"
 
704
msgstr "Főablak Y pozíciója"
 
705
 
 
706
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
563
707
msgid "Main Window height"
564
708
msgstr "Főablak magassága"
565
709
 
566
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
567
711
msgid "Main Window width"
568
712
msgstr "Főablak szélessége"
569
713
 
570
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 
715
msgid "Memory map sort column"
 
716
msgstr "Memóriatérkép rendezése ezen oszlop szerint"
 
717
 
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
719
msgid "Memory map sort order"
 
720
msgstr "Memóriatérkép rendezési iránya"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
723
msgid "Open files sort column"
 
724
msgstr "Nyitott fájlok rendezése ezen oszlop szerint"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
727
msgid "Open files sort order"
 
728
msgstr "Nyitott fájlok rendezési iránya"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
571
731
msgid "Process view columns order"
572
732
msgstr "Folyamatnézet rendezési iránya"
573
733
 
574
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
575
735
msgid "Process view sort column"
576
736
msgstr "Folyamatlista-nézet rendezése ezen oszlop szerint"
577
737
 
578
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
579
739
msgid "Process view sort order"
580
740
msgstr "Folyamatlista-nézet rendezési iránya "
581
741
 
582
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
583
743
msgid "Saves the currently viewed tab"
584
744
msgstr "Elmenti a jelenleg megjelenített lapot"
585
745
 
586
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
587
747
msgid "Show network traffic in bits"
588
748
msgstr "Hálózati forgalom megjelenítése bitekben"
589
749
 
590
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
591
751
#, no-c-format
592
752
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
593
753
msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának megjelenítése indításkor"
594
754
 
595
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
596
 
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
755
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
756
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
597
757
msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának megjelenítése indításkor"
598
758
 
599
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
759
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
760
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 
761
msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
762
 
 
763
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
764
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 
765
msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
766
 
 
767
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
768
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 
769
msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
770
 
 
771
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
772
msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
773
msgstr "A folyamat „Név” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
774
 
 
775
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
776
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 
777
msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
778
 
 
779
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
780
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 
781
msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
782
 
 
783
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
600
784
msgid "Show process 'PID' column on startup"
601
785
msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának megjelenítése indításkor"
602
786
 
603
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
604
 
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
787
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
788
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 
789
msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
790
 
 
791
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
792
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 
793
msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
794
 
 
795
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
796
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
605
797
msgstr ""
606
798
"A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának megjelenítése "
607
799
"indításkor"
608
800
 
609
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
610
 
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
611
 
msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának megjelenítése indításkor"
612
 
 
613
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
614
 
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
615
 
msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
616
 
 
617
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
618
 
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
619
 
msgstr "A folyamat „Paraméterek” oszlopának megjelenítése indításkor"
620
 
 
621
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
622
 
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
623
 
msgstr ""
624
 
"A folyamat „Becsült memóriahasználat” oszlopának megjelenítése indításkor"
625
 
 
626
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
627
 
msgid "Show process 'name' column on startup"
628
 
msgstr "A folyamat „Név” oszlopának megjelenítése indításkor"
629
 
 
630
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
631
 
msgid "Show process 'nice' column on startup"
632
 
msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának megjelenítése indításkor"
633
 
 
634
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
635
 
msgid "Show process 'owner' column on startup"
636
 
msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának megjelenítése indításkor"
637
 
 
638
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
639
 
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
640
 
msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
641
 
 
642
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
643
 
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
801
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
802
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 
803
msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
804
 
 
805
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
806
msgid "Show process 'Session' column on startup"
 
807
msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
808
 
 
809
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
810
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
644
811
msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
645
812
 
646
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
647
 
msgid "Show process 'start time' column on startup"
648
 
msgstr "A folyamat „Indulási idő” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
813
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
814
msgid "Show process 'Started' column on startup"
 
815
msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának megjelenítése indításkor"
649
816
 
650
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
651
 
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
817
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
 
818
msgid "Show process 'Status' column on startup"
652
819
msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának megjelenítése indításkor"
653
820
 
654
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
655
 
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
821
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
822
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 
823
msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
824
 
 
825
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
826
msgid "Show process 'User' column on startup"
 
827
msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
828
 
 
829
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
830
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
656
831
msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
657
832
 
658
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
659
 
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
833
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
834
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
835
msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
836
 
 
837
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
838
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
660
839
msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
661
840
 
662
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
841
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
842
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 
843
msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
844
 
 
845
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
663
846
msgid "Show process dependencies in tree form"
664
847
msgstr "Folyamat függőségeinek megjelenítése fanézetben"
665
848
 
666
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
849
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
667
850
msgid "Show warning dialog when killing processes"
668
851
msgstr "Folyamatok kilövésénél figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése"
669
852
 
670
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
853
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
671
854
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
672
855
msgstr "Solaris mód a CPU százalékos arányhoz"
673
856
 
674
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
857
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
675
858
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
676
859
msgstr "Az eszközlista frissítései közötti idő ezredmásodpercben"
677
860
 
678
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
861
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
679
862
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
680
863
msgstr "Az grafikonok frissítései közötti idő ezredmásodpercben"
681
864
 
682
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
865
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
683
866
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
684
867
msgstr "A folyamatnézet frissítései közötti idő ezredmásodpercben"
685
868
 
686
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
687
 
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
688
 
msgstr "A fájlrendszer-információk megjelenjenek-e?"
 
869
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
870
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 
871
msgstr "A fájlrendszer-információk megjelenjenek-e"
689
872
 
690
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
873
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
691
874
msgid ""
692
 
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
875
"Whether to display information about all file systems (including types like "
693
876
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
694
 
"filesystems."
 
877
"file systems."
695
878
msgstr ""
696
879
"Megjelenjenek-e az összes fájlrendszer információi (beleértve az „autofs”-"
697
880
"hez és a „procfs”-hez hasonló típusokat is). Hasznos lehet az összes "
698
881
"csatlakoztatott fájlrendszer kilistázásához."
699
882
 
700
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
883
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
701
884
#, no-c-format
702
885
msgid "Width of process 'CPU %' column"
703
886
msgstr "A folyamat „CPU %” oszlopának szélessége"
704
887
 
705
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
706
 
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
888
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
889
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
707
890
msgstr "A folyamat „CPU idő” oszlopának szélessége"
708
891
 
709
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
710
 
msgid "Width of process 'PID' column"
711
 
msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának szélessége"
712
 
 
713
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
714
 
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
715
 
msgstr "A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának szélessége"
716
 
 
717
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
718
 
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
719
 
msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának szélessége"
720
 
 
721
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
722
 
msgid "Width of process 'X server memory' column"
723
 
msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának szélessége"
724
 
 
725
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
726
 
msgid "Width of process 'arguments' column"
727
 
msgstr "A folyamat „Paraméterek” oszlopának szélessége"
728
 
 
729
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
730
 
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
731
 
msgstr "A folyamat „Becsült memóriahasználat” oszlopának szélessége"
732
 
 
733
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
734
 
msgid "Width of process 'name' column"
 
892
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 
893
msgid "Width of process 'Command Line' column"
 
894
msgstr "A folyamat „Parancssor” oszlopának szélessége"
 
895
 
 
896
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 
897
msgid "Width of process 'Control Group' column"
 
898
msgstr "A folyamat „Vezérlési csoport” oszlopának szélessége"
 
899
 
 
900
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 
901
msgid "Width of process 'Memory' column"
 
902
msgstr "A folyamat „Memória” oszlopának szélessége"
 
903
 
 
904
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 
905
msgid "Width of process 'Name' column"
735
906
msgstr "A folyamat „Név” oszlopának szélessége"
736
907
 
737
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
738
 
msgid "Width of process 'nice' column"
 
908
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 
909
msgid "Width of process 'Nice' column"
739
910
msgstr "A folyamat „Nice” oszlopának szélessége"
740
911
 
741
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
742
 
msgid "Width of process 'owner' column"
 
912
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 
913
msgid "Width of process 'Owner' column"
743
914
msgstr "A folyamat „Tulajdonos” oszlopának szélessége"
744
915
 
745
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
746
 
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
916
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 
917
msgid "Width of process 'PID' column"
 
918
msgstr "A folyamat „Azonosító” oszlopának szélessége"
 
919
 
 
920
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 
921
msgid "Width of process 'Priority' column"
 
922
msgstr "A folyamat „Prioritás” oszlopának szélessége"
 
923
 
 
924
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 
925
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
747
926
msgstr "A folyamat „Rezidens memória” oszlopának szélessége"
748
927
 
749
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
750
 
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
928
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 
929
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 
930
msgstr "A folyamat „SELinux biztonsági környezete” oszlopának szélessége"
 
931
 
 
932
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 
933
msgid "Width of process 'Seat' column"
 
934
msgstr "A folyamat „Ülés” oszlopának szélessége"
 
935
 
 
936
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 
937
msgid "Width of process 'Session' column"
 
938
msgstr "A folyamat „Munkamenet” oszlopának szélessége"
 
939
 
 
940
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 
941
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
751
942
msgstr "A folyamat „Osztott memória” oszlopának szélessége"
752
943
 
753
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
754
 
msgid "Width of process 'start time' column"
755
 
msgstr "A folyamat „Indulási idő” oszlopának szélessége"
 
944
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 
945
msgid "Width of process 'Started' column"
 
946
msgstr "A folyamat „Indítva” oszlopának szélessége"
756
947
 
757
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
758
 
msgid "Width of process 'status' column"
 
948
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 
949
msgid "Width of process 'Status' column"
759
950
msgstr "A folyamat „Állapot” oszlopának szélessége"
760
951
 
761
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
762
 
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
952
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 
953
msgid "Width of process 'Unit' column"
 
954
msgstr "A folyamat „Egység” oszlopának szélessége"
 
955
 
 
956
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 
957
msgid "Width of process 'User' column"
 
958
msgstr "A folyamat „Felhasználó” oszlopának szélessége"
 
959
 
 
960
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 
961
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
763
962
msgstr "A folyamat „Virtuális memória” oszlopának szélessége"
764
963
 
765
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
766
 
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
964
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 
965
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
966
msgstr "A folyamat „Várakozási csatorna” oszlopának szélessége"
 
967
 
 
968
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 
969
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
767
970
msgstr "A folyamat „Írható memória” oszlopának szélessége"
768
971
 
769
 
#: ../src/procactions.cpp:75
 
972
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 
973
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 
974
msgstr "A folyamat „X kiszolgáló memória” oszlopának szélessége"
 
975
 
 
976
#: ../src/procactions.cpp:76
770
977
#, c-format
771
978
msgid ""
772
 
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 
979
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
773
980
"%s"
774
981
msgstr ""
775
982
"A(z) %d azonosítójú folyamat prioritása nem változtatható meg a következőre: "
776
983
"%d.\n"
777
984
"%s"
778
985
 
779
 
#: ../src/procactions.cpp:155
 
986
#: ../src/procactions.cpp:156
780
987
#, c-format
781
988
msgid ""
782
 
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 
989
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
783
990
"%s"
784
991
msgstr ""
785
992
"A(z) %d azonosítójú folyamat nem lőhető ki %d jelzéssel.\n"
786
993
"%s"
787
994
 
788
995
#. xgettext: primary alert message
789
 
#: ../src/procdialogs.cpp:70
790
 
msgid "Kill the selected process?"
791
 
msgstr "Kilövi a kijelölt folyamatot?"
 
996
#: ../src/procdialogs.cpp:77
 
997
#, c-format
 
998
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
999
msgstr "Kilövi a kijelölt „%s” folyamatot (azonosító: %u)?"
792
1000
 
793
1001
#. xgettext: secondary alert message
794
 
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
1002
#: ../src/procdialogs.cpp:81
795
1003
msgid ""
796
1004
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
797
 
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
1005
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
798
1006
msgstr ""
799
1007
"Egy folyamat kilövésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a "
800
1008
"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló "
801
1009
"folyamatokat szabad kilőni."
802
1010
 
803
1011
#. xgettext: primary alert message
804
 
#: ../src/procdialogs.cpp:79
805
 
msgid "End the selected process?"
806
 
msgstr "Befejezteti a kijelölt folyamatot?"
 
1012
#: ../src/procdialogs.cpp:88
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
1015
msgstr "Befejezteti a kijelölt „%s” folyamatot (azonosító: %u)?"
807
1016
 
808
1017
#. xgettext: secondary alert message
809
 
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
1018
#: ../src/procdialogs.cpp:92
810
1019
msgid ""
811
1020
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
812
 
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
1021
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
813
1022
msgstr ""
814
1023
"Egy folyamat befejeztetésével megsemmisítheti adatait, tönkreteheti a "
815
1024
"munkamenetét vagy biztonsági kockázatot okozhat. Csak a nem válaszoló "
816
1025
"folyamatokat szabad befejeztetni."
817
1026
 
818
 
#: ../src/procdialogs.cpp:115
819
 
msgid "(Very High Priority)"
820
 
msgstr "(Nagyon magas prioritás)"
821
 
 
822
 
#: ../src/procdialogs.cpp:117
823
 
msgid "(High Priority)"
824
 
msgstr "(Magas prioritás)"
825
 
 
826
 
#: ../src/procdialogs.cpp:119
827
 
msgid "(Normal Priority)"
828
 
msgstr "(Normál prioritás)"
829
 
 
830
 
#: ../src/procdialogs.cpp:121
831
 
msgid "(Low Priority)"
832
 
msgstr "(Alacsony prioritás)"
833
 
 
834
 
#: ../src/procdialogs.cpp:123
835
 
msgid "(Very Low Priority)"
836
 
msgstr "(Nagyon alacsony prioritás)"
837
 
 
838
 
#: ../src/procdialogs.cpp:173
839
 
msgid "Change Priority"
840
 
msgstr "Prioritás megváltoztatása"
841
 
 
842
 
#: ../src/procdialogs.cpp:181
 
1027
#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "(%s Priority)"
 
1030
msgstr "(%s prioritás)"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/procdialogs.cpp:174
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
 
1035
msgstr "„%s” (azonosító: %u) folyamat prioritásának megváltoztatása"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/procdialogs.cpp:186
843
1038
msgid "Change _Priority"
844
1039
msgstr "Prioritás _megváltoztatása"
845
1040
 
846
 
#: ../src/procdialogs.cpp:204
 
1041
#: ../src/procdialogs.cpp:209
847
1042
msgid "_Nice value:"
848
1043
msgstr "_Nice érték:"
849
1044
 
850
 
#: ../src/procdialogs.cpp:220
 
1045
#: ../src/procdialogs.cpp:226
851
1046
msgid "Note:"
852
1047
msgstr "Megjegyzés:"
853
1048
 
854
 
#: ../src/procdialogs.cpp:221
 
1049
#: ../src/procdialogs.cpp:227
855
1050
msgid ""
856
1051
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
857
1052
"corresponds to a higher priority."
859
1054
"A folyamat prioritását a nice értéke adja meg. Alacsony nice érték magasabb "
860
1055
"prioritásnak felel meg."
861
1056
 
862
 
#: ../src/procdialogs.cpp:450
 
1057
#: ../src/procdialogs.cpp:449
863
1058
msgid "Icon"
864
1059
msgstr "Ikon"
865
1060
 
866
 
#: ../src/procdialogs.cpp:495
867
 
msgid "System Monitor Preferences"
868
 
msgstr "Rendszerfigyelő beállításai"
869
 
 
870
 
#: ../src/procdialogs.cpp:525
871
 
msgid "Behavior"
872
 
msgstr "Viselkedés"
873
 
 
874
 
#: ../src/procdialogs.cpp:544 ../src/procdialogs.cpp:657
875
 
#: ../src/procdialogs.cpp:718
876
 
msgid "_Update interval in seconds:"
877
 
msgstr "_Frissítési időköz másodpercben:"
878
 
 
879
 
#: ../src/procdialogs.cpp:569
880
 
msgid "Enable _smooth refresh"
881
 
msgstr "Egyenlete_s frissítés engedélyezése"
882
 
 
883
 
#: ../src/procdialogs.cpp:582
884
 
msgid "Alert before ending or _killing processes"
885
 
msgstr ""
886
 
"F_olyamatok befejeztetése vagy kilövése előtt figyelmeztető üzenet "
887
 
"megjelenítése"
888
 
 
889
 
#: ../src/procdialogs.cpp:595
890
 
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
891
 
msgstr "CPU használat osztása a CPU-k számával"
892
 
 
893
 
#: ../src/procdialogs.cpp:596
894
 
msgid "Solaris mode"
895
 
msgstr "Solaris mód"
896
 
 
897
 
#: ../src/procdialogs.cpp:613 ../src/procdialogs.cpp:752
898
 
msgid "Information Fields"
899
 
msgstr "Információs mezők"
900
 
 
901
 
#: ../src/procdialogs.cpp:626
902
 
msgid "Process i_nformation shown in list:"
903
 
msgstr "A listában megjelenített foly_amatinformációk:"
904
 
 
905
 
#: ../src/procdialogs.cpp:638
906
 
msgid "Graphs"
907
 
msgstr "Grafikonok"
908
 
 
909
 
#: ../src/procdialogs.cpp:677
910
 
msgid "Show network speed in bits"
911
 
msgstr "Hálózati sebesség megjelenítése bitekben"
912
 
 
913
 
#: ../src/procdialogs.cpp:738
914
 
msgid "Show _all filesystems"
915
 
msgstr "Min_den fájlrendszer megjelenítése"
916
 
 
917
 
#: ../src/procdialogs.cpp:765
918
 
msgid "File system i_nformation shown in list:"
919
 
msgstr "A listában megjelenített fájl_rendszer-információk:"
920
 
 
921
 
#: ../src/procman.cpp:644
 
1061
#: ../src/procman.cpp:668
922
1062
msgid "A simple process and system monitor."
923
1063
msgstr "Egyszerű folyamat- és rendszerfigyelő."
924
1064
 
925
 
#: ../src/proctable.cpp:210
 
1065
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
926
1066
msgid "Process Name"
927
1067
msgstr "Folyamatnév"
928
1068
 
929
 
#: ../src/proctable.cpp:211
 
1069
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
930
1070
msgid "User"
931
1071
msgstr "Felhasználó"
932
1072
 
933
 
#: ../src/proctable.cpp:212
 
1073
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
934
1074
msgid "Status"
935
1075
msgstr "Állapot"
936
1076
 
937
 
#: ../src/proctable.cpp:213
 
1077
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
938
1078
msgid "Virtual Memory"
939
1079
msgstr "Virtuális memória"
940
1080
 
941
 
#: ../src/proctable.cpp:214
 
1081
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
942
1082
msgid "Resident Memory"
943
1083
msgstr "Rezidens memória"
944
1084
 
945
 
#: ../src/proctable.cpp:215
 
1085
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
946
1086
msgid "Writable Memory"
947
1087
msgstr "Írható memória"
948
1088
 
949
 
#: ../src/proctable.cpp:216
 
1089
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
950
1090
msgid "Shared Memory"
951
1091
msgstr "Osztott memória"
952
1092
 
953
 
#: ../src/proctable.cpp:217
 
1093
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
954
1094
msgid "X Server Memory"
955
1095
msgstr "X-kiszolgáló memória"
956
1096
 
957
 
#: ../src/proctable.cpp:218
 
1097
#: ../src/proctable.cpp:245
958
1098
#, no-c-format
959
1099
msgid "% CPU"
960
1100
msgstr "% CPU"
961
1101
 
962
 
#: ../src/proctable.cpp:219
 
1102
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
963
1103
msgid "CPU Time"
964
1104
msgstr "CPU idő"
965
1105
 
966
 
#: ../src/proctable.cpp:220
 
1106
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
967
1107
msgid "Started"
968
1108
msgstr "Indítva"
969
1109
 
970
 
#: ../src/proctable.cpp:221
 
1110
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
971
1111
msgid "Nice"
972
1112
msgstr "Nice"
973
1113
 
974
 
#: ../src/proctable.cpp:222
 
1114
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
975
1115
msgid "ID"
976
1116
msgstr "Azonosító"
977
1117
 
978
 
#: ../src/proctable.cpp:223
 
1118
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
979
1119
msgid "Security Context"
980
1120
msgstr "Biztonsági környezet"
981
1121
 
982
 
#: ../src/proctable.cpp:224
 
1122
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
983
1123
msgid "Command Line"
984
1124
msgstr "Parancssor"
985
1125
 
986
 
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
987
 
#: ../src/proctable.cpp:227
 
1126
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
 
1127
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
988
1128
msgid "Waiting Channel"
989
1129
msgstr "Várakozási csatorna"
990
1130
 
991
 
#: ../src/proctable.cpp:944
 
1131
#: ../src/proctable.cpp:255
 
1132
msgid "Control Group"
 
1133
msgstr "Vezérlési csoport"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/proctable.cpp:256
 
1136
msgid "Unit"
 
1137
msgstr "Egység"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/proctable.cpp:257
 
1140
msgid "Session"
 
1141
msgstr "Munkamenet"
 
1142
 
 
1143
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 
1144
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
 
1145
#: ../src/proctable.cpp:260
 
1146
msgid "Seat"
 
1147
msgstr "Ülés"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/proctable.cpp:261
 
1150
msgid "Owner"
 
1151
msgstr "Tulajdonos"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
 
1154
msgid "Priority"
 
1155
msgstr "Prioritás"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/proctable.cpp:1086
992
1158
#, c-format
993
1159
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
994
1160
msgstr "Átlagos terhelés az elmúlt 1, 5, 15 percben: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
995
1161
 
996
 
#: ../src/sysinfo.cpp:77
997
 
#, c-format
998
 
msgid "Release %s"
999
 
msgstr "%s kiadás"
1000
 
 
1001
 
#: ../src/sysinfo.cpp:621
 
1162
#: ../src/procproperties.cpp:99
 
1163
msgid "N/A"
 
1164
msgstr "---"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/procproperties.cpp:123
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "%lld second"
 
1169
msgid_plural "%lld seconds"
 
1170
msgstr[0] "%lld másodperc"
 
1171
msgstr[1] "%lld másodperc"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/procproperties.cpp:241
 
1174
msgid "Process Properties"
 
1175
msgstr "Folyamat tulajdonságai"
 
1176
 
 
1177
#: ../src/procproperties.cpp:261
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 
1180
msgstr "„%s” (azonosító: %u) folyamat tulajdonságai:"
 
1181
 
 
1182
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
 
1183
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
 
1184
#: ../src/sysinfo.cpp:78
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "Release %s %s"
 
1187
msgstr "%s %s kiadás"
 
1188
 
 
1189
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
1190
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
1191
#: ../src/sysinfo.cpp:115
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "%d-bit"
 
1194
msgstr "%d bit"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/sysinfo.cpp:219
 
1197
msgid "Unknown model"
 
1198
msgstr "Ismeretlen modell"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/sysinfo.cpp:740
1002
1201
#, c-format
1003
1202
msgid "Kernel %s"
1004
1203
msgstr "Kernel: %s"
1005
1204
 
1006
 
#: ../src/sysinfo.cpp:634
 
1205
#: ../src/sysinfo.cpp:754
1007
1206
#, c-format
1008
1207
msgid "GNOME %s"
1009
1208
msgstr "GNOME %s"
1010
1209
 
1011
1210
#. hardware section
1012
 
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1211
#: ../src/sysinfo.cpp:769
1013
1212
#, c-format
1014
1213
msgid "<b>Hardware</b>"
1015
1214
msgstr "<b>Hardver</b>"
1016
1215
 
1017
 
#: ../src/sysinfo.cpp:653
 
1216
#: ../src/sysinfo.cpp:774
1018
1217
msgid "Memory:"
1019
1218
msgstr "Memória:"
1020
1219
 
1021
 
#: ../src/sysinfo.cpp:660
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "Processor %d:"
1024
 
msgstr "%d. processzor:"
1025
 
 
1026
 
#: ../src/sysinfo.cpp:665
 
1220
#: ../src/sysinfo.cpp:779
1027
1221
msgid "Processor:"
1028
1222
msgstr "Processzor:"
1029
1223
 
1030
1224
#. disk space section
1031
 
#: ../src/sysinfo.cpp:677
 
1225
#: ../src/sysinfo.cpp:788
1032
1226
#, c-format
1033
1227
msgid "<b>System Status</b>"
1034
1228
msgstr "<b>Rendszerállapot</b>"
1035
1229
 
1036
 
#: ../src/sysinfo.cpp:683
 
1230
#: ../src/sysinfo.cpp:794
1037
1231
msgid "Available disk space:"
1038
1232
msgstr "Elérhető lemezterület:"
1039
1233
 
1098
1292
 
1099
1293
#: ../src/util.cpp:169
1100
1294
#, c-format
1101
 
#| msgid "%.1f KiB"
1102
1295
msgid "%.1f TiB"
1103
1296
msgstr "%.1f TiB"
1104
1297
 
1105
1298
#: ../src/util.cpp:170
1106
1299
#, c-format
1107
 
msgid "%.1f kbit"
1108
 
msgstr "%.1f kbit"
 
1300
msgid "%.3g kbit"
 
1301
msgstr "%.3g kbit"
1109
1302
 
1110
1303
#: ../src/util.cpp:171
1111
1304
#, c-format
1112
 
msgid "%.1f Mbit"
1113
 
msgstr "%.1f Mbit"
 
1305
msgid "%.3g Mbit"
 
1306
msgstr "%.3g Mbit"
1114
1307
 
1115
1308
#: ../src/util.cpp:172
1116
1309
#, c-format
1117
 
msgid "%.1f Gbit"
1118
 
msgstr "%.1f Gbit"
 
1310
msgid "%.3g Gbit"
 
1311
msgstr "%.3g Gbit"
1119
1312
 
1120
1313
#: ../src/util.cpp:173
1121
1314
#, c-format
1122
 
#| msgid "%.1f kbit"
1123
 
msgid "%.1f Tbit"
1124
 
msgstr "%.1f Tbit"
 
1315
msgid "%.3g Tbit"
 
1316
msgstr "%.3g Tbit"
1125
1317
 
1126
1318
#: ../src/util.cpp:188
1127
1319
#, c-format
1137
1329
msgstr[0] "%u bájt"
1138
1330
msgstr[1] "%u bájt"
1139
1331
 
1140
 
#: ../src/util.cpp:380
 
1332
#: ../src/util.cpp:420
1141
1333
msgid "<i>N/A</i>"
1142
1334
msgstr "<i>---</i>"
1143
1335
 
1144
1336
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1145
 
#: ../src/util.cpp:497
 
1337
#: ../src/util.cpp:582
1146
1338
#, c-format
1147
1339
msgid "%s/s"
1148
1340
msgstr "%s/s"
1149
1341
 
 
1342
#~ msgid "_Change Priority..."
 
1343
#~ msgstr "_Prioritás megváltoztatása…"
 
1344
 
 
1345
#~ msgid "Default graph cpu color"
 
1346
#~ msgstr "A cpu alapértelmezett színe a grafikonon"
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
1349
#~ msgstr "A folyamat „Paraméterek” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
1352
#~ msgstr ""
 
1353
#~ "A folyamat „Becsült memóriahasználat” oszlopának megjelenítése indításkor"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
 
1356
#~ msgstr "A folyamat „Paraméterek” oszlopának szélessége"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
1359
#~ msgstr "A folyamat „Becsült memóriahasználat” oszlopának szélessége"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "(High Priority)"
 
1362
#~ msgstr "(Magas prioritás)"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "(Normal Priority)"
 
1365
#~ msgstr "(Normál prioritás)"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "(Very Low Priority)"
 
1368
#~ msgstr "(Nagyon alacsony prioritás)"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Solaris mode"
 
1371
#~ msgstr "Solaris mód"
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
1374
#~ msgstr "A listában megjelenített fájl_rendszer-információk:"
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Processor %d:"
 
1377
#~ msgstr "%d. processzor:"
 
1378