~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/grub2/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

Tags: upstream-1.99~20101122
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 1.99~20101122

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Dutch translation for grub
2
 
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the grub package.
4
 
#
5
 
# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: grub-1.97+20091122\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 11:48+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-12-12 19:15+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
13
 
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
 
18
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:65
19
 
msgid "the core image is too small"
20
 
msgstr "de core-afbeelding is te klein"
21
 
 
22
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:77
23
 
msgid "cannot compress the kernel image"
24
 
msgstr "de kernel-afbeelding kan niet worden gecomprimeerd"
25
 
 
26
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:138
27
 
msgid "prefix is too long"
28
 
msgstr "voorvoegsel is te lang"
29
 
 
30
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:206
31
 
msgid "the core image is too big"
32
 
msgstr "de core-afbeelding is te groot"
33
 
 
34
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:211
35
 
#, c-format
36
 
msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
37
 
msgstr "grootte diskboot.img moet %u bytes zijn"
38
 
 
39
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:284
40
 
#, c-format
41
 
msgid "Core image is too big (%p > %p)\n"
42
 
msgstr "Core-afbeelding is te groot (%p > %p)\n"
43
 
 
44
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:321 util/i386/pc/grub-setup.c:587
45
 
#, c-format
46
 
msgid "Try ``%s --help'' for more information.\n"
47
 
msgstr "Gebruik ``%s --help'' voor meer informatie.\n"
48
 
 
49
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:323
50
 
#, c-format
51
 
msgid ""
52
 
"Usage: grub-mkimage [OPTION]... [MODULES]\n"
53
 
"\n"
54
 
"Make a bootable image of GRUB.\n"
55
 
"\n"
56
 
"  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
57
 
"  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
58
 
"  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
59
 
"  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
60
 
"  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE [default=stdout]\n"
61
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
62
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
63
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
64
 
"\n"
65
 
"Report bugs to <%s>.\n"
66
 
msgstr ""
67
 
"Gebruik: grub-mkimage [OPTIE]... [MODULES]\n"
68
 
"\n"
69
 
"Maak een opstartbare afbeelding van GRUB.\n"
70
 
"\n"
71
 
"  -d, --directory=MAP     gebruik afbeeldingen en modules onder MAP [standaard=%s]\n"
72
 
"  -p, --prefix=MAP        map grub_prefix instellen [standaard=%s]\n"
73
 
"  -m, --memdisk=BESTAND   BESTAND als een memdisk-afbeelding inbedden\n"
74
 
"  -c, --config=BESTAND    BESTAND als boot-configuratie inbedden\n"
75
 
"  -o, --output=BESTAND    een gegenereerde afbeelding naar BESTAND wegschrijven [standaard=stdout]\n"
76
 
"  -h, --help              deze hulptekst tonen en stoppen\n"
77
 
"  -V, --version           versieinformatie tonen en stoppen\n"
78
 
"  -v, --verbose           veel informatie tonen\n"
79
 
"\n"
80
 
"Programmafouten melden aan <%s>.\n"
81
 
"Opmerkingen over de vertaling a.u.b. naar vertaling@vrijschrift.org\n"
82
 
 
83
 
#: util/i386/pc/grub-mkimage.c:429
84
 
#, c-format
85
 
msgid "cannot open %s"
86
 
msgstr "kan %s niet openen"
87
 
 
88
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:166
89
 
msgid "The first sector of the core file is not sector-aligned"
90
 
msgstr "De eerste sector van het core-bestand is niet sector-uitgelijnd."
91
 
 
92
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:180
93
 
msgid "Non-sector-aligned data is found in the core file"
94
 
msgstr "Niet-sector-uitgelijnde gegevens gevonden in het core-bestand"
95
 
 
96
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:194
97
 
msgid "The sectors of the core file are too fragmented"
98
 
msgstr "De sectoren van het core-bestand zijn te gefragmenteerd"
99
 
 
100
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:205
101
 
#, c-format
102
 
msgid "The size of `%s' is not %u"
103
 
msgstr "De grootte van `%s' is niet %u"
104
 
 
105
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:222
106
 
#, c-format
107
 
msgid "The size of `%s' is too small"
108
 
msgstr "De grootte van `%s' is te klein"
109
 
 
110
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:224
111
 
#, c-format
112
 
msgid "The size of `%s' is too large"
113
 
msgstr "De grootte van `%s' is te groot"
114
 
 
115
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:261
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
118
 
msgstr "Bestandssysteem in %s wordt niet herkend; veiligheidscontrole kan niet worden uitgevoerd"
119
 
 
120
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:265
121
 
#, c-format
122
 
msgid "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe disables this check, use at your own risk)"
123
 
msgstr "%s blijkt een %s-bestandssysteem te bevatten waarvan bekend is dat er geen ruimte voor DOS-achtig opstarten wordt gereserveerd. Installeren van GRUB daarin kan VERNIELING VAN HET BESTANDSSYSTEEM tot gevolg hebben als waardevolle gegevens worden overschreven door grub-setup (--skip-fs-probe schakelt deze controle uit, op uw eigen risico)"
124
 
 
125
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:314
126
 
msgid "No DOS-style partitions found"
127
 
msgstr "Geen DOS-achtige partities gevonden"
128
 
 
129
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:330 util/i386/pc/grub-setup.c:355
130
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partitionless disk.  This is a BAD idea."
131
 
msgstr "Poging om GRUB op een schijf zonder partitie te installeren. Dit is een SLECHT idee."
132
 
 
133
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:336
134
 
msgid "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a BAD idea."
135
 
msgstr "Poging om GRUB in een partitie te installeren in plaats van de MBR. Dit is een SLECHT idee."
136
 
 
137
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:365
138
 
msgid "This msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be possible!"
139
 
msgstr "Dit MSDOS-achtige partitielabel heeft geen ruimte na de MBR; inbedding is niet mogelijk!"
140
 
 
141
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:367
142
 
msgid "This GPT partition label has no BIOS Boot Partition; embedding won't be possible!"
143
 
msgstr "Dit GPT-partitielabel heeft geen BIOS opstartpartitie; inbedding is niet mogelijk!"
144
 
 
145
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:374
146
 
msgid "Your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area."
147
 
msgstr "Uw core.img is ongebruikelijk groot.  Het zal niet in de inbeddingsruimte passen."
148
 
 
149
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:376
150
 
msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
151
 
msgstr "Uw inbeddingsruimte is ongebruikelijk klein.  core.img zal er niet in passen."
152
 
 
153
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:418
154
 
msgid "Embedding is not possible, but this is required when the root device is on a RAID array or LVM volume."
155
 
msgstr "Inbedding is niet mogelijk, maar dit is wel vereist als het root-device op een RAID-array of LVM-volume staat."
156
 
 
157
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:421
158
 
msgid "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and its use is discouraged."
159
 
msgstr "Inbedden is niet mogelijk. GRUB kan in deze configuratie alleen worden geĆÆnstalleerd met bloklijsten. Echter, bloklijsten zijn ONBETROUWBAAR en het gebruik ervan wordt ontraden."
160
 
 
161
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:425
162
 
msgid "If you really want blocklists, use --force."
163
 
msgstr "Als u zeker bloklijsten wilt, gebruik dan --force. "
164
 
 
165
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:439
166
 
#, c-format
167
 
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
168
 
msgstr "poging om de core-afbeelding `%s' uit GRUB te lezen"
169
 
 
170
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:440
171
 
#, c-format
172
 
msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
173
 
msgstr "poging om de core-afbeelding `%s' uit GRUB opnieuw te lezen"
174
 
 
175
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:498
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Cannot read `%s' correctly"
178
 
msgstr "Lezen `%s' niet correct"
179
 
 
180
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:511
181
 
msgid "No terminator in the core image"
182
 
msgstr "De core-afbeelding bevat geen eindteken"
183
 
 
184
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:522
185
 
msgid "Failed to read the first sector of the core image"
186
 
msgstr "Lezen van de eerste sector van de core-afbeelding is mislukt"
187
 
 
188
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:528
189
 
msgid "Failed to read the rest sectors of the core image"
190
 
msgstr "Lezen van de overige sectoren van de core-afbeelding is mislukt"
191
 
 
192
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:547
193
 
#, c-format
194
 
msgid "Cannot open `%s'"
195
 
msgstr "Openen `%s' is mislukt"
196
 
 
197
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:589
198
 
#, c-format
199
 
msgid ""
200
 
"Usage: grub-setup [OPTION]... DEVICE\n"
201
 
"\n"
202
 
"Set up images to boot from DEVICE.\n"
203
 
"DEVICE must be a GRUB device (e.g. ``(hd0,1)'').\n"
204
 
"\n"
205
 
"  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
206
 
"  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
207
 
"  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default=%s]\n"
208
 
"  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
209
 
"  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
210
 
"  -f, --force             install even if problems are detected\n"
211
 
"  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
212
 
"  -h, --help              display this message and exit\n"
213
 
"  -V, --version           print version information and exit\n"
214
 
"  -v, --verbose           print verbose messages\n"
215
 
"\n"
216
 
"Report bugs to <%s>.\n"
217
 
msgstr ""
218
 
"Gebruik: grub-setup [OPTIE]... APPARAAT\n"
219
 
"\n"
220
 
"Afbeeldingen instellen om op te starten vanaf APPARAAT.\n"
221
 
"APPARAAT moet een GRUB-apparaat zijn (b.v. ``(hd0,1)'').\n"
222
 
"\n"
223
 
"  -b, --boot-image=BESTAND  BESTAND gebruiken als de opstartafbeelding [standaard=%s]\n"
224
 
"  -c, --core-image=BESTAND  BESTAND gebruiken als de core-afbeelding [standaard=%s]\n"
225
 
"  -d, --directory=MAP       GRUB-bestanden gebruiken in de map MAP [standaard=%s]\n"
226
 
"  -m, --device-map=BESTAND  BESTAND gebruiken als de apparaatmap [dtandaard=%s]\n"
227
 
"  -r, --root-device=APP     APP gebruiken als het root-apparaat [standaard=guessed]\n"
228
 
"  -f, --force               installeren, zelfs bij het optreden van fouten\n"
229
 
"  -s, --skip-fs-probe       niet testen op bestandssystemen in APPARAAT\n"
230
 
"  -h, --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
231
 
"  -V, --version             versieinformatie tonen en stoppen\n"
232
 
"  -v, --verbose             veel informatie tonen\n"
233
 
"\n"
234
 
"Programmafouten melden bij <%s>.\n"
235
 
"Vertaalfouten melden bij <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
236
 
 
237
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:719
238
 
#, c-format
239
 
msgid "No device is specified.\n"
240
 
msgstr "Geen apparaat opgegeven.\n"
241
 
 
242
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:725
243
 
#, c-format
244
 
msgid "Unknown extra argument `%s'.\n"
245
 
msgstr "Extra argument `%s' is onbekend.\n"
246
 
 
247
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:742
248
 
#, c-format
249
 
msgid "Invalid device `%s'.\n"
250
 
msgstr "Ongeldig apparaat `%s'.\n"
251
 
 
252
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:755
253
 
#, c-format
254
 
msgid "Invalid root device `%s'"
255
 
msgstr "Ongeldig root-apparaat `%s'"
256
 
 
257
 
#: util/i386/pc/grub-setup.c:768
258
 
msgid "Cannot guess the root device. Specify the option ``--root-device''."
259
 
msgstr "Kan het root-apparaat niet raden. Gebruik de optie ``--root-device''."
260
 
 
261
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:96
262
 
#, c-format
263
 
msgid "A boot catalog exists and appears corrupted.\n"
264
 
msgstr "Een opstartcatalogus bestaat en lijkt misvormd.\n"
265
 
 
266
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:97
267
 
#, c-format
268
 
msgid "Please check the following file: %s.\n"
269
 
msgstr "Controleer het volgende bestand: %s.\n"
270
 
 
271
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:98
272
 
#, c-format
273
 
msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
274
 
msgstr "Dit bestand moet worden verwijderd voordat een opstartbare CD gemaakt kan worden.\n"
275
 
 
276
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:110
277
 
#, c-format
278
 
msgid "Error creating boot catalog (%s)"
279
 
msgstr "Aanmaken van boot-catalogus is mislukt (%s)"
280
 
 
281
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:114
282
 
#, c-format
283
 
msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
284
 
msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt (%s)"
285
 
 
286
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:144
287
 
#, c-format
288
 
msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
289
 
msgstr "Boot-catalogus is niet gevonden!\n"
290
 
 
291
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:158
292
 
#, c-format
293
 
msgid "Boot image cannot be found!\n"
294
 
msgstr "Boot-afbeelding is niet gevonden!\n"
295
 
 
296
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:221
297
 
#, c-format
298
 
msgid ""
299
 
"\n"
300
 
"Size of boot image is %d sectors"
301
 
msgstr ""
302
 
"\n"
303
 
"Grootte van boot-afbeelding is %d sectoren"
304
 
 
305
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:227
306
 
#, c-format
307
 
msgid "No emulation\n"
308
 
msgstr "Geen emulatie\n"
309
 
 
310
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:235
311
 
#, c-format
312
 
msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
313
 
msgstr "Emuleren van een 1.44 Mb floppy\n"
314
 
 
315
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:240
316
 
#, c-format
317
 
msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
318
 
msgstr "Emuleren van een 2.88 Mb floppy\n"
319
 
 
320
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:245
321
 
#, c-format
322
 
msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
323
 
msgstr "Emuleren van een 1.2 Mb floppy\n"
324
 
 
325
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:249
326
 
#, c-format
327
 
msgid ""
328
 
"\n"
329
 
"Error - boot image is not the an allowable size.\n"
330
 
msgstr ""
331
 
"\n"
332
 
"Fout - grootte boot-afbeelding is niet toegestaan.\n"
333
 
 
334
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:269
335
 
msgid "Error opening boot catalog for update"
336
 
msgstr "Openen van boot-catalogus voor bijwerken is mislukt"
337
 
 
338
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:275 util/mkisofs/eltorito.c:277
339
 
msgid "Error writing to boot catalog"
340
 
msgstr "Schrijven naar boot-catalogus is mislukt"
341
 
 
342
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:291
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
345
 
msgstr "Openen van boot-afbeeldingsbestand `%s' voor bijwerken is mislukt"
346
 
 
347
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:299
348
 
#, c-format
349
 
msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
350
 
msgstr "Vreemde uitlijning bij niet-einde-van-bestand in boot-afbeelding `%s'"
351
 
 
352
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:311
353
 
#, c-format
354
 
msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
355
 
msgstr "Boot-afbeeldingsbestand `%s' is onverwacht gewijzigd"
356
 
 
357
 
#: util/mkisofs/eltorito.c:323
358
 
#, c-format
359
 
msgid "Error writing to boot image (%s)"
360
 
msgstr "Schrijven naar boot-afbeelding (%s) is mislukt"
361
 
 
362
 
#: util/mkisofs/joliet.c:359 util/mkisofs/write.c:981
363
 
#, c-format
364
 
msgid "Unable to generate sane path tables - too many directories (%d)\n"
365
 
msgstr "Genereren van degelijke padtabellen is mislukt - te veel mappen (%d)\n"
366
 
 
367
 
#: util/mkisofs/joliet.c:398 util/mkisofs/write.c:1017
368
 
#, c-format
369
 
msgid "Entry %d not in path tables\n"
370
 
msgstr "Invoer %d niet in padtabellen\n"
371
 
 
372
 
#: util/mkisofs/joliet.c:412
373
 
#, c-format
374
 
msgid "Fatal goof - directory has amnesia\n"
375
 
msgstr "Fatale flater - map leidt aan geheugenverlies\n"
376
 
 
377
 
#: util/mkisofs/joliet.c:478
378
 
#, c-format
379
 
msgid "Joliet path table lengths do not match %d %d\n"
380
 
msgstr "Lengten joliet-padtabel komen niet overeen met %d %d\n"
381
 
 
382
 
#: util/mkisofs/joliet.c:530
383
 
#, c-format
384
 
msgid "Unable to locate relocated directory\n"
385
 
msgstr "Kan verplaatste map niet vinden\n"
386
 
 
387
 
#: util/mkisofs/joliet.c:605
388
 
#, c-format
389
 
msgid "Fatal goof - unable to find directory location\n"
390
 
msgstr "Fatale flater - maplocatie is niet gevonden\n"
391
 
 
392
 
#: util/mkisofs/joliet.c:654
393
 
#, c-format
394
 
msgid "Unexpected joliet directory length %d %d %s\n"
395
 
msgstr "Onverwachte joliet-maplengte %d %d %s\n"
396
 
 
397
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:373
398
 
#, c-format
399
 
msgid "Using \"%s\"\n"
400
 
msgstr "Gebruikt \"%s\"\n"
401
 
 
402
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:401
403
 
#, c-format
404
 
msgid "%s:%d: name required\n"
405
 
msgstr "%s:%d: naam vereist\n"
406
 
 
407
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:411
408
 
#, c-format
409
 
msgid "%s:%d: equals sign required\n"
410
 
msgstr "%s:%d: gelijkteken vereist\n"
411
 
 
412
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:445
413
 
#, c-format
414
 
msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
415
 
msgstr "%s:%d: veldnaam \"%s\" is onbekend\n"
416
 
 
417
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:474
418
 
#, c-format
419
 
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
420
 
msgstr "Gebruik: %s [opties] bestand...\n"
421
 
 
422
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:476
423
 
#, c-format
424
 
msgid "Options:\n"
425
 
msgstr "Opties:\n"
426
 
 
427
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:706
428
 
#, c-format
429
 
msgid "-i option no longer supported.\n"
430
 
msgstr "-i-optie wordt niet langer ondersteund.\n"
431
 
 
432
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:720
433
 
#, c-format
434
 
msgid "Required boot image pathname missing\n"
435
 
msgstr "Vereiste padnaam van boot-afbeelding ontbreekt\n"
436
 
 
437
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:729
438
 
#, c-format
439
 
msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
440
 
msgstr "Vereiste padnaam boot-catalogus ontbreekt\n"
441
 
 
442
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:737
443
 
#, c-format
444
 
msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
445
 
msgstr "-no-emul-boot negeren (geen emulatie is het standaardgedrag)\n"
446
 
 
447
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:746
448
 
#, c-format
449
 
msgid "Abstract filename string too long\n"
450
 
msgstr "Tekenreeks Abstracte bestandsnaam is te lang\n"
451
 
 
452
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:754
453
 
#, c-format
454
 
msgid "Application-id string too long\n"
455
 
msgstr "Tekenreeks Applicatie-id is te lang\n"
456
 
 
457
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:762
458
 
#, c-format
459
 
msgid "Bibliographic filename string too long\n"
460
 
msgstr "Tekenreeks Bibliografische bestandsnaam is te lang\n"
461
 
 
462
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:770
463
 
#, c-format
464
 
msgid "Copyright filename string too long\n"
465
 
msgstr "Tekenreeks Copyright-bestandsnaam is te lang\n"
466
 
 
467
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:805
468
 
#, c-format
469
 
msgid "Preparer string too long\n"
470
 
msgstr "Tekenreeks Voorbereider is te lang\n"
471
 
 
472
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:816
473
 
#, c-format
474
 
msgid "Publisher string too long\n"
475
 
msgstr "Tekenreeks Uitgever is te lang\n"
476
 
 
477
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:837
478
 
#, c-format
479
 
msgid "System ID string too long\n"
480
 
msgstr "Tekenreeks Systeem-id is te lang\n"
481
 
 
482
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:848
483
 
#, c-format
484
 
msgid "Volume ID string too long\n"
485
 
msgstr "Tekenreeks Schijf-id is te lang\n"
486
 
 
487
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:856
488
 
#, c-format
489
 
msgid "Volume set ID string too long\n"
490
 
msgstr "Tekenreeks Schijvenset-id is te lang\n"
491
 
 
492
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:867
493
 
#, c-format
494
 
msgid "Volume set sequence number too big\n"
495
 
msgstr "Volgordenummer schijvenset is te groot\n"
496
 
 
497
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:909 util/mkisofs/mkisofs.c:919
498
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:929 util/mkisofs/mkisofs.c:939
499
 
#, c-format
500
 
msgid "date string must be 16 characters.\n"
501
 
msgstr "datumtekenreeks dient 16 tekens te bedragen.\n"
502
 
 
503
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:958
504
 
msgid "Warning: getrlimit"
505
 
msgstr "Waarschuwing: getrlimit"
506
 
 
507
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:962
508
 
msgid "Warning: setrlimit"
509
 
msgstr "Waarschuwing: setrlimit"
510
 
 
511
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:978
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
514
 
msgstr "Fout in gebruik multisessie: -C moet worden opgegeven bij gebruik van -M.\n"
515
 
 
516
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:984
517
 
#, c-format
518
 
msgid "Warning: -C specified without -M: old session data will not be merged.\n"
519
 
msgstr "Waarschuwing: -C opgegeven zonder -M: oude sessiegegevens worden niet samengevoegd.\n"
520
 
 
521
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1023
522
 
#, c-format
523
 
msgid "can't open logfile: %s"
524
 
msgstr "kan logbestand %s niet openen"
525
 
 
526
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1027
527
 
#, c-format
528
 
msgid "re-directing all messages to %s\n"
529
 
msgstr "alle meldingen wordt doorgestuurd naar %s\n"
530
 
 
531
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1032
532
 
#, c-format
533
 
msgid "can't open logfile: %s\n"
534
 
msgstr "kan logbestand %s niet openen\n"
535
 
 
536
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1073
537
 
#, c-format
538
 
msgid "Unable to open previous session image %s\n"
539
 
msgstr "Openen van vorige sessieafbeelding %s is mislukt\n"
540
 
 
541
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1184
542
 
#, c-format
543
 
msgid "Invalid node - %s\n"
544
 
msgstr "Ongeldige knoop - %s\n"
545
 
 
546
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1246
547
 
msgid "Joliet tree sort failed.\n"
548
 
msgstr "Sorteren joliet-boom is mislukt.\n"
549
 
 
550
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1261
551
 
msgid "Unable to open /dev/null\n"
552
 
msgstr "Kan /dev/null niet openen\n"
553
 
 
554
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1265
555
 
msgid "Unable to open disc image file\n"
556
 
msgstr "Kan bestand met schijfafbeelding niet openen\n"
557
 
 
558
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1387
559
 
#, c-format
560
 
msgid "Max brk space used %x\n"
561
 
msgstr "Maximaal gebruikte brk-ruimte %x\n"
562
 
 
563
 
#: util/mkisofs/mkisofs.c:1390
564
 
#, c-format
565
 
msgid "%llu extents written (%llu MiB)\n"
566
 
msgstr "%llu uitbreiding geschreven (%llu MiB)\n"
567
 
 
568
 
#: util/mkisofs/multi.c:161
569
 
msgid "Seek error on old image\n"
570
 
msgstr "Zoekfout op oude afbeelding\n"
571
 
 
572
 
#: util/mkisofs/multi.c:179 util/mkisofs/multi.c:250
573
 
#, c-format
574
 
msgid "**Bad RR version attribute"
575
 
msgstr "**Slechte RR-versieattribuut"
576
 
 
577
 
#: util/mkisofs/multi.c:546
578
 
#, c-format
579
 
msgid "Warning: Neither Rock Ridge (-R) nor TRANS.TBL (-T) name translations were found on previous session. ISO (8.3) file names have been used instead.\n"
580
 
msgstr "Waarschuwing: noch Rock Ridge (-R), noch TRANS.TBL (-T) naamvertalingen zijn gevonden bij de vorige sessie. In plaats daarvan zijn ISO (8.3) bestandsnamen gebruikt.\n"
581
 
 
582
 
#: util/mkisofs/multi.c:764
583
 
#, c-format
584
 
msgid "Read error on old image %s\n"
585
 
msgstr "Leesfout op oude afbeelding %s\n"
586
 
 
587
 
#: util/mkisofs/multi.c:1084
588
 
msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
589
 
msgstr "Speciale parameter voor cdwrite niet opgegeven met -C\n"
590
 
 
591
 
#: util/mkisofs/multi.c:1091
592
 
msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
593
 
msgstr "Misvormde cdwrite-parameters\n"
594
 
 
595
 
#: util/mkisofs/rock.c:309
596
 
#, c-format
597
 
msgid "symbolic link ``%s'' to long for one SL System Use Field, splitting"
598
 
msgstr "symbolische koppeling ``%s'' te lang voor een SL System Use Field, wordt opgesplitst"
599
 
 
600
 
#: util/mkisofs/rock.c:517
601
 
#, c-format
602
 
msgid "Unable to insert transparent compressed file - name conflict\n"
603
 
msgstr "Kan transparant gecomprimeerd bestand niet invoegen - naamconflict\n"
604
 
 
605
 
#: util/mkisofs/rock.c:591
606
 
msgid "Extension record too long\n"
607
 
msgstr "Extensie-record te lang\n"
608
 
 
609
 
#: util/mkisofs/tree.c:226 util/mkisofs/write.c:565 util/mkisofs/write.c:1037
610
 
msgid "Fatal goof\n"
611
 
msgstr "Fatale flater\n"
612
 
 
613
 
#: util/mkisofs/tree.c:284
614
 
#, c-format
615
 
msgid "Unable to  generate unique  name for file %s\n"
616
 
msgstr "Genereren unieke naam voor bestand %s is mislukt\n"
617
 
 
618
 
#: util/mkisofs/tree.c:295 util/mkisofs/tree.c:317
619
 
#, c-format
620
 
msgid "Using %s for %s%s%s (%s)\n"
621
 
msgstr "%s gebruiken voor %s%s%s (%s)\n"
622
 
 
623
 
#: util/mkisofs/tree.c:441
624
 
#, c-format
625
 
msgid "Fatal error - RR overflow for file %s\n"
626
 
msgstr "Fatale fout - RR-overloop voor bestand %s\n"
627
 
 
628
 
#: util/mkisofs/tree.c:449
629
 
#, c-format
630
 
msgid "Unable to sort directory %s\n"
631
 
msgstr "Kan map %s niet sorteren\n"
632
 
 
633
 
#: util/mkisofs/tree.c:480
634
 
#, c-format
635
 
msgid "Translation table size mismatch %d %d\n"
636
 
msgstr "Grootte vertaaltabel komt niet overeen %d %d\n"
637
 
 
638
 
#: util/mkisofs/tree.c:746
639
 
msgid "Unable to locate directory parent\n"
640
 
msgstr "Vinden bovenliggende map is mislukt\n"
641
 
 
642
 
#: util/mkisofs/tree.c:796
643
 
#, c-format
644
 
msgid "Scanning %s\n"
645
 
msgstr "%s scannen\n"
646
 
 
647
 
#: util/mkisofs/tree.c:811
648
 
#, c-format
649
 
msgid "Unable to open directory %s\n"
650
 
msgstr "Openen map %s is mislukt\n"
651
 
 
652
 
#: util/mkisofs/tree.c:856
653
 
#, c-format
654
 
msgid "Ignoring file %s\n"
655
 
msgstr "Bestand %s negeren\n"
656
 
 
657
 
#: util/mkisofs/tree.c:863
658
 
msgid "Overflow of stat buffer\n"
659
 
msgstr "Overloop van stat-buffer\n"
660
 
 
661
 
#: util/mkisofs/tree.c:876
662
 
#, c-format
663
 
msgid "Excluded by match: %s\n"
664
 
msgstr "Uitgesloten bij overeenkomst: %s\n"
665
 
 
666
 
#: util/mkisofs/tree.c:891
667
 
#, c-format
668
 
msgid "Excluded: %s\n"
669
 
msgstr "Uitgesloten: %s\n"
670
 
 
671
 
#: util/mkisofs/tree.c:961
672
 
#, c-format
673
 
msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
674
 
msgstr "Niet-bestaand of ontoegankelijk: %s\n"
675
 
 
676
 
#: util/mkisofs/tree.c:997 util/mkisofs/tree.c:1103
677
 
#, c-format
678
 
msgid "Unable to stat file %s - ignoring and continuing.\n"
679
 
msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen - negeren en doorgaan.\n"
680
 
 
681
 
#: util/mkisofs/tree.c:1003
682
 
#, c-format
683
 
msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
684
 
msgstr "Symbolische koppeling %s genegeerd - doorgaan.\n"
685
 
 
686
 
#: util/mkisofs/tree.c:1028
687
 
#, c-format
688
 
msgid "Already cached directory seen (%s)\n"
689
 
msgstr "Reeds gebufferde map gezien (%s)\n"
690
 
 
691
 
#: util/mkisofs/tree.c:1070
692
 
#, c-format
693
 
msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
694
 
msgstr "Bestand %s is niet leesbaar (%s) - negeren\n"
695
 
 
696
 
#: util/mkisofs/tree.c:1083
697
 
#, c-format
698
 
msgid "Directory loop - fatal goof (%s %lx %lu).\n"
699
 
msgstr "Mappenlus - fatale flater (%s %lx %lu).\n"
700
 
 
701
 
#: util/mkisofs/tree.c:1093
702
 
#, c-format
703
 
msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
704
 
msgstr "Onbekend bestandstype %s - negeren en doorgaan.\n"
705
 
 
706
 
#: util/mkisofs/tree.c:1179
707
 
#, c-format
708
 
msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
709
 
msgstr "Verborgen voor ISO9660-boom: %s\n"
710
 
 
711
 
#: util/mkisofs/tree.c:1191
712
 
#, c-format
713
 
msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
714
 
msgstr "Verborgen voor joliet-boom: %s\n"
715
 
 
716
 
#: util/mkisofs/tree.c:1600
717
 
#, c-format
718
 
msgid "Directories too deep  %s\n"
719
 
msgstr "Mapstructuur te diep  %s\n"
720
 
 
721
 
#: util/mkisofs/tree.c:1632
722
 
msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
723
 
msgstr "Kan gevulde map niet verwijderen\n"
724
 
 
725
 
#: util/mkisofs/tree.c:1655
726
 
msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
727
 
msgstr "Kan kind-map niet vinden in ouder-lijst\n"
728
 
 
729
 
#: util/mkisofs/tree.c:1772
730
 
#, c-format
731
 
msgid "call to search_tree_file with an absolute path, stripping\n"
732
 
msgstr "aanroep van search_tree_file met een absoluut pad, strippen\n"
733
 
 
734
 
#: util/mkisofs/tree.c:1773
735
 
#, c-format
736
 
msgid "initial path separator. Hope this was intended...\n"
737
 
msgstr "oorspronkelijk padscheidingsteken. Hopelijk is dit opzettelijk...\n"
738
 
 
739
 
#: util/mkisofs/write.c:158
740
 
#, c-format
741
 
msgid "Cannot open '%s'"
742
 
msgstr "Openen '%s' is mislukt"
743
 
 
744
 
#: util/mkisofs/write.c:166
745
 
#, c-format
746
 
msgid "cannot fwrite %llu*%llu\n"
747
 
msgstr "fwrite %llu*%llu is mislukt\n"
748
 
 
749
 
#: util/mkisofs/write.c:248
750
 
#, c-format
751
 
msgid "cannot open %s\n"
752
 
msgstr "Openen %s is mislukt\n"
753
 
 
754
 
#: util/mkisofs/write.c:257
755
 
#, c-format
756
 
msgid "cannot read %llu bytes from %s"
757
 
msgstr "Lezen %llu bytes van %s is mislukt"
758
 
 
759
 
#: util/mkisofs/write.c:275
760
 
#, c-format
761
 
msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
762
 
msgstr "%6.2f%% gedaan, verwachte afronding %s"
763
 
 
764
 
#: util/mkisofs/write.c:542
765
 
#, c-format
766
 
msgid "Cache hit for %s%s%s\n"
767
 
msgstr "Bufferovereenkomst voor %s%s%s\n"
768
 
 
769
 
#: util/mkisofs/write.c:896
770
 
#, c-format
771
 
msgid "Unexpected directory length %d %d %s\n"
772
 
msgstr "Onverwachte maplengte %d %d %s\n"
773
 
 
774
 
#: util/mkisofs/write.c:908
775
 
#, c-format
776
 
msgid "Continuation entry record length mismatch (%d %d).\n"
777
 
msgstr "Recordlengte voortzettingsitem komt niet overeen (%d %d).\n"
778
 
 
779
 
#: util/mkisofs/write.c:1072
780
 
#, c-format
781
 
msgid "Path table lengths do not match %d %d\n"
782
 
msgstr "Lengten padtabel komen niet overeen %d %d\n"
783
 
 
784
 
#: util/mkisofs/write.c:1118 util/mkisofs/write.c:1128
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Total extents scheduled to be written = %llu\n"
787
 
msgstr "Totale uitbreidingen ingepland om te worden weggeschreven = %llu\n"
788
 
 
789
 
#: util/mkisofs/write.c:1145
790
 
#, c-format
791
 
msgid "Total extents actually written = %llu\n"
792
 
msgstr "Werkelijk weggeschreven totale uitbreidingen = %llu\n"
793
 
 
794
 
#: util/mkisofs/write.c:1154
795
 
#, c-format
796
 
msgid "Number of extents written different than what was predicted.  Please fix.\n"
797
 
msgstr "Aantal weggeschreven uitbreidingen verschilt van de verwachting.  Graag herstellen.\n"
798
 
 
799
 
#: util/mkisofs/write.c:1155
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
802
 
msgstr "Verwacht = %d, weggeschreven = %llu\n"
803
 
 
804
 
#: util/mkisofs/write.c:1158
805
 
#, c-format
806
 
msgid "Total translation table size: %d\n"
807
 
msgstr "Totale grootte vertaaltabel: %d\n"
808
 
 
809
 
#: util/mkisofs/write.c:1159
810
 
#, c-format
811
 
msgid "Total rockridge attributes bytes: %d\n"
812
 
msgstr "Totaal aantal bytes rockridge-attributen: %d\n"
813
 
 
814
 
#: util/mkisofs/write.c:1160
815
 
#, c-format
816
 
msgid "Total directory bytes: %d\n"
817
 
msgstr "Totaal aantal mappenbytes: %d\n"
818
 
 
819
 
#: util/mkisofs/write.c:1161
820
 
#, c-format
821
 
msgid "Path table size(bytes): %d\n"
822
 
msgstr "Grootte padtabel (bytes): %d\n"
823
 
 
824
 
#: util/grub.d/10_kfreebsd.in:40
825
 
msgid "%s, with kFreeBSD %s"
826
 
msgstr "%s, met kFreeBSD %s"
827
 
 
828
 
#: util/grub.d/10_linux.in:57
829
 
msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
830
 
msgstr "%s, met Linux %s (herstelmodus)"
831
 
 
832
 
#: util/grub.d/10_linux.in:59
833
 
msgid "%s, with Linux %s"
834
 
msgstr "%s, met Linux %s"