~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-fa/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcm_memory.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-06-21 13:20:51 UTC
  • mfrom: (1.1.23)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130621132051-jl2ea9milzltsdv9
Tags: 4:4.10.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:30+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-03-05 05:21+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:53+0330\n"
11
11
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
12
12
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
25
25
msgid "Your emails"
26
26
msgstr "ali@sarchami.com,mohi@linuxshop.ir"
27
27
 
28
 
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:279
 
28
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
29
29
msgid "Not available."
30
30
msgstr "در درسترس نیست."
31
31
 
34
34
msgid "%1 free"
35
35
msgstr "%1 آزاد"
36
36
 
37
 
#: memory.cpp:75
 
37
#: memory.cpp:74
38
38
msgid "kcm_memory"
39
39
msgstr "kcm_memory"
40
40
 
41
 
#: memory.cpp:76
 
41
#: memory.cpp:75
42
42
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
43
43
msgstr "ماژول کنترل اطلاعات حافظه تابلوی کی‌دی‌ای"
44
44
 
45
 
#: memory.cpp:78
 
45
#: memory.cpp:77
46
46
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
47
47
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
48
48
 
49
 
#: memory.cpp:80
 
49
#: memory.cpp:79
50
50
msgid "Helge Deller"
51
51
msgstr "Helge Deller"
52
52
 
53
 
#: memory.cpp:112
 
53
#: memory.cpp:111
54
54
msgid ""
55
55
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
56
56
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
60
60
"به‌روز می‌شوند و نمایی کلی از وضعیت حافظه فیزیکی و مجازی در حال استفاده به شما "
61
61
"ارائه می‌دهد."
62
62
 
63
 
#: memory.cpp:118
 
63
#: memory.cpp:117
64
64
msgid "Memory"
65
65
msgstr "حافظه"
66
66
 
67
 
#: memory.cpp:136
 
67
#: memory.cpp:135
68
68
msgid "Total physical memory:"
69
69
msgstr "تمام حافظه فیزیکی:"
70
70
 
71
 
#: memory.cpp:139
 
71
#: memory.cpp:138
72
72
msgid "Free physical memory:"
73
73
msgstr "حافظه فیزیکی آزاد:"
74
74
 
75
 
#: memory.cpp:144
 
75
#: memory.cpp:143
76
76
msgid "Shared memory:"
77
77
msgstr "حافظه به اشتراک گذاشته شده: "
78
78
 
79
 
#: memory.cpp:147
 
79
#: memory.cpp:146
80
80
msgid "Disk buffers:"
81
81
msgstr "بافر دیسک:"
82
82
 
83
 
#: memory.cpp:151
 
83
#: memory.cpp:150
84
84
msgid "Active memory:"
85
85
msgstr "حافظه فعال:"
86
86
 
87
 
#: memory.cpp:154
 
87
#: memory.cpp:153
88
88
msgid "Inactive memory:"
89
89
msgstr "حافظه غیر فعال:"
90
90
 
91
 
#: memory.cpp:159
 
91
#: memory.cpp:158
92
92
msgid "Disk cache:"
93
93
msgstr "حافظه‌ی نهان دیسک:"
94
94
 
95
 
#: memory.cpp:163
 
95
#: memory.cpp:162
96
96
msgid "Total swap memory:"
97
97
msgstr "تمام حافظه swap:"
98
98
 
99
 
#: memory.cpp:166
 
99
#: memory.cpp:165
100
100
msgid "Free swap memory:"
101
101
msgstr "حافظه آزاد swap:"
102
102
 
103
 
#: memory.cpp:205
 
103
#: memory.cpp:206
104
104
msgid "Charts"
105
105
msgstr "نمودارها"
106
106
 
107
 
#: memory.cpp:215
 
107
#: memory.cpp:216
108
108
msgid "Total Memory"
109
109
msgstr "کل حافظه"
110
110
 
111
 
#: memory.cpp:216
 
111
#: memory.cpp:217
112
112
msgid ""
113
113
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
114
114
"memory</b> in your system."
116
116
"این گراف به شما نمایی کلی از <b>مجموع تمام حافظه فیزیکی و مجازی</b>   سیستم "
117
117
"به شما ارائه می‌کند."
118
118
 
119
 
#: memory.cpp:225
 
119
#: memory.cpp:226
120
120
msgid "Physical Memory"
121
121
msgstr "حافظه فیزیکی"
122
122
 
123
 
#: memory.cpp:226
 
123
#: memory.cpp:227
124
124
msgid ""
125
125
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
126
126
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
135
135
"که شما اگر <b>حافظه فیزیکی</b> اندکی داشته باشید و مقدر زیادی <b>کاشه دیسک</"
136
136
"b>، سیستم شما به خوبی پیکربندی شده‌است.</p>"
137
137
 
138
 
#: memory.cpp:241
 
138
#: memory.cpp:242
139
139
msgid "Swap Space"
140
140
msgstr "فضای swap"
141
141
 
142
 
#: memory.cpp:242
 
142
#: memory.cpp:243
143
143
msgid ""
144
144
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
145
145
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
149
149
"فضا بر اساس درخواست مورد استفاده قرار می‌گیرد و بوسیله یک یا چند پارتیشن swap "
150
150
"و یا فایل swap فراهم می‌شود.</p>"
151
151
 
152
 
#: memory.cpp:273
 
152
#: memory.cpp:274
153
153
#, kde-format
154
154
msgid "1 byte ="
155
155
msgid_plural "%1 bytes ="