~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-tg/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-11-24 13:21:42 UTC
  • mfrom: (1.7.25)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131124132142-gyobyfjbdrepkxcc
Tags: 4:4.11.80-0ubuntu1
New upstream beta release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-11-04 01:32+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:17+0500\n"
13
13
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
14
14
"Language-Team: Tajik\n"
28
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr ""
31
 
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
 
31
"youth_opportunities@tajikngo.org,,rkovacs@khujand.org,,MarinaKL@tajikngo.org"
32
32
 
33
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
34
34
#: plasmoid/config.ui:18
99
99
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
100
100
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
101
101
 
102
 
#: plugins/google_images.py:46
 
102
#: plugins/example.py:14 src/vocabulary/lessonview.cpp:37
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "New Lesson"
 
105
msgstr "Сохтани дарс"
 
106
 
 
107
#: plugins/example.py:26
 
108
#, fuzzy
 
109
msgid "Move to new lesson"
 
110
msgstr "Сохтани дарс"
 
111
 
 
112
#: plugins/example.py:27
 
113
#, fuzzy
 
114
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
 
115
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
 
116
 
 
117
#: plugins/example.py:32
 
118
msgid "Mark as known (highest grade)"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#: plugins/example.py:33
 
122
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
 
123
msgstr ""
 
124
 
 
125
#: plugins/google_images.py:47
103
126
msgid ""
104
127
"Error: ui file not found.\n"
105
128
"Check your installation."
106
129
msgstr ""
107
130
 
108
 
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
109
 
#: plugins/google_images.py:249
 
131
#: plugins/google_images.py:47 plugins/google_images.py:244
 
132
#: plugins/google_images.py:250
110
133
#, fuzzy
111
134
#| msgid "&male:\t"
112
135
msgid "Fetch Image"
113
136
msgstr "&занона:\t"
114
137
 
115
 
#: plugins/google_images.py:243
 
138
#: plugins/google_images.py:244
116
139
msgid ""
117
140
"No Selection:\n"
118
141
"Select a word to fetch an image for it"
119
142
msgstr ""
120
143
 
121
 
#: plugins/google_images.py:250
 
144
#: plugins/google_images.py:251
122
145
#, fuzzy
123
146
#| msgid "Enter the correct translation:"
124
147
msgid "Fetches an image for the selected translation"
152
175
msgid "Next"
153
176
msgstr "Оян&да"
154
177
 
 
178
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
 
179
#, fuzzy
 
180
#| msgctxt "Describing the sound of the character"
 
181
#| msgid "Sound: "
 
182
msgid "Fetch Sound"
 
183
msgstr "Овоз: "
 
184
 
 
185
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
 
186
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
 
187
msgstr ""
 
188
 
155
189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
156
190
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
157
191
#, fuzzy
248
282
 
249
283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
250
284
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
251
 
#: src/editor/editor.cpp:300
 
285
#: src/editor/editor.cpp:302
252
286
#, fuzzy
253
287
#| msgctxt "Describing the sound of the character"
254
288
#| msgid "Sound: "
258
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
259
293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
260
294
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
261
 
#: src/editor/editor.cpp:230 src/editor/synonymwidget.ui:16
 
295
#: src/editor/editor.cpp:232 src/editor/synonymwidget.ui:16
262
296
#, fuzzy
263
297
#| msgid "&Synonyms"
264
298
msgid "Synonyms"
282
316
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
283
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
284
318
#: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
285
 
#: src/editor/editor.cpp:218 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
319
#: src/editor/editor.cpp:220 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
286
320
msgid "Multiple Choice"
287
321
msgstr "Интихобот"
288
322
 
679
713
 
680
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
681
715
#: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
682
 
#: src/parleydocument.cpp:326 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
 
716
#: src/parleydocument.cpp:329 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
683
717
#, fuzzy
684
718
#| msgid "Acti&ve"
685
719
msgid "Adjective"
686
720
msgstr "&Фаъол"
687
721
 
688
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
689
 
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:330
 
723
#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/parleydocument.cpp:333
690
724
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
691
725
msgid "Adverb"
692
726
msgstr "Зарф"
802
836
 
803
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
804
838
#: src/editor/declensionwidget.cpp:171 src/editor/declensionwidget.ui:185
805
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:312
 
839
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:123 src/parleydocument.cpp:315
806
840
#, fuzzy
807
841
#| msgid "&Male:"
808
842
msgid "Masculine"
810
844
 
811
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
812
846
#: src/editor/declensionwidget.cpp:172 src/editor/declensionwidget.ui:271
813
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:315
 
847
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:125 src/parleydocument.cpp:318
814
848
#, fuzzy
815
849
#| msgid "Definite"
816
850
msgid "Feminine"
818
852
 
819
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
820
854
#: src/editor/declensionwidget.cpp:173 src/editor/declensionwidget.ui:357
821
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:318
 
855
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 src/parleydocument.cpp:321
822
856
#, fuzzy
823
857
#| msgid "Neu&tral:"
824
858
msgid "Neuter"
896
930
msgid "Number:"
897
931
msgstr "Ноябр"
898
932
 
899
 
#: src/editor/editor.cpp:147
 
933
#: src/editor/editor.cpp:149
900
934
msgid "Lessons"
901
935
msgstr "Дарсҳо"
902
936
 
903
 
#: src/editor/editor.cpp:157
 
937
#: src/editor/editor.cpp:159
904
938
msgid ""
905
939
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
906
940
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
907
941
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
908
942
msgstr ""
909
943
 
910
 
#: src/editor/editor.cpp:172
 
944
#: src/editor/editor.cpp:174
911
945
#, fuzzy
912
946
#| msgid "Word t&ype:"
913
947
msgid "Word Types"
914
948
msgstr "Намуди &калима:"
915
949
 
916
 
#: src/editor/editor.cpp:193
 
950
#: src/editor/editor.cpp:195
917
951
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
918
952
msgstr ""
919
953
 
920
 
#: src/editor/editor.cpp:206
 
954
#: src/editor/editor.cpp:208
921
955
#, fuzzy
922
956
#| msgid "&Comparison Forms"
923
957
msgid "Comparison forms"
924
958
msgstr "&Шаклҳои муқоисакунӣ"
925
959
 
926
 
#: src/editor/editor.cpp:241
 
960
#: src/editor/editor.cpp:243
927
961
#, fuzzy
928
962
#| msgid "&Antonyms"
929
963
msgid "Antonyms"
930
964
msgstr "&Антонимҳо"
931
965
 
932
 
#: src/editor/editor.cpp:252
 
966
#: src/editor/editor.cpp:254
933
967
#, fuzzy
934
968
#| msgid "&False friend:"
935
969
msgid "False Friends"
936
970
msgstr "&Рафики нодуруст"
937
971
 
938
 
#: src/editor/editor.cpp:264
 
972
#: src/editor/editor.cpp:266
939
973
msgid "Phonetic Symbols"
940
974
msgstr ""
941
975
 
942
 
#: src/editor/editor.cpp:276
 
976
#: src/editor/editor.cpp:278
943
977
#, fuzzy
944
978
#| msgid "&male:\t"
945
979
msgid "Image"
946
980
msgstr "&занона:\t"
947
981
 
948
 
#: src/editor/editor.cpp:288
 
982
#: src/editor/editor.cpp:290
949
983
#, fuzzy
950
984
#| msgid "Article"
951
985
msgid "Summary"
952
986
msgstr "Артикл"
953
987
 
954
 
#: src/editor/editor.cpp:312
 
988
#: src/editor/editor.cpp:314
955
989
#, fuzzy
956
990
#| msgid "Interlingue"
957
991
msgid "Internet"
958
992
msgstr "Интерлингва"
959
993
 
960
 
#: src/editor/editor.cpp:325
 
994
#: src/editor/editor.cpp:327
961
995
msgid "LaTeX"
962
996
msgstr ""
963
997
 
964
 
#: src/editor/editor.cpp:357 src/editor/editor.cpp:358
 
998
#: src/editor/editor.cpp:359 src/editor/editor.cpp:360
965
999
#, fuzzy
966
1000
#| msgid "Article"
967
1001
msgid "Practice"
968
1002
msgstr "Артикл"
969
1003
 
970
 
#: src/editor/editor.cpp:394
 
1004
#: src/editor/editor.cpp:396
971
1005
msgid "Enter search terms here"
972
1006
msgstr ""
973
1007
 
974
 
#: src/editor/editor.cpp:398
 
1008
#: src/editor/editor.cpp:400
975
1009
#, fuzzy
976
1010
msgid "S&earch:"
977
1011
msgstr "&Нишона"
1102
1136
msgid "&Reset Grades"
1103
1137
msgstr "Аз нав созии &дараҷа"
1104
1138
 
1105
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:322
 
1139
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:36 src/parleydocument.cpp:325
1106
1140
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
1107
1141
#, fuzzy
1108
1142
#| msgid "Verb"
1109
1143
msgid "Verb"
1110
1144
msgstr "Веъл"
1111
1145
 
1112
 
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:308
 
1146
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:41 src/parleydocument.cpp:311
1113
1147
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
1114
1148
msgid "Noun"
1115
1149
msgstr "Сифат"
1274
1308
msgstr "С&инонимҳо"
1275
1309
 
1276
1310
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1277
 
#: src/export/exportdialog.cpp:45 src/export/exportdialog.ui:14
 
1311
#: src/export/exportdialog.cpp:46 src/export/exportdialog.ui:14
1278
1312
msgid "Export"
1279
1313
msgstr ""
1280
1314
 
1281
 
#: src/export/exportdialog.cpp:71
 
1315
#: src/export/exportdialog.cpp:72
1282
1316
#, fuzzy
1283
1317
#| msgid "Example sentence"
1284
1318
msgid "HTML document"
1285
1319
msgstr "Ҷумлаи мисол"
1286
1320
 
1287
 
#: src/export/exportdialog.cpp:105 src/parleydocument.cpp:234
 
1321
#: src/export/exportdialog.cpp:95
 
1322
#, fuzzy, kde-format
 
1323
#| msgid "Could not read "
 
1324
msgid "Could not write to file \"%1\""
 
1325
msgstr "Хонда натавонист"
 
1326
 
 
1327
#: src/export/exportdialog.cpp:110 src/parleydocument.cpp:237
1288
1328
#: src/parleymainwindow.cpp:139
1289
1329
#, fuzzy
1290
1330
msgid "Untitled"
1291
1331
msgstr "сарлавҳа"
1292
1332
 
1293
 
#: src/export/exportdialog.cpp:108
 
1333
#: src/export/exportdialog.cpp:111
1294
1334
msgid "Export As"
1295
1335
msgstr ""
1296
1336
 
1625
1665
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1626
1666
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
1627
1667
 
1628
 
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:409
 
1668
#: src/parleydocument.cpp:125 src/parleydocument.cpp:414
1629
1669
#, fuzzy, kde-format
1630
1670
#| msgid "Edit Properties for Original"
1631
1671
msgctxt "@title:window document properties"
1632
1672
msgid "Properties for %1"
1633
1673
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳо барои ҳақиқӣ"
1634
1674
 
1635
 
#: src/parleydocument.cpp:156
 
1675
#: src/parleydocument.cpp:159
1636
1676
#, fuzzy
1637
1677
#| msgid "Article"
1638
1678
msgid "Open in practice &mode"
1639
1679
msgstr "Артикл"
1640
1680
 
1641
 
#: src/parleydocument.cpp:159
 
1681
#: src/parleydocument.cpp:162
1642
1682
#, fuzzy
1643
1683
msgid "Open Vocabulary Collection"
1644
1684
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
1645
1685
 
1646
 
#: src/parleydocument.cpp:191
 
1686
#: src/parleydocument.cpp:194
1647
1687
#, fuzzy, kde-format
1648
1688
#| msgid "Could not read "
1649
1689
msgid "Could not read collection from \"%1\""
1650
1690
msgstr "Хонда натавонист"
1651
1691
 
1652
 
#: src/parleydocument.cpp:191
 
1692
#: src/parleydocument.cpp:194
1653
1693
#, fuzzy
1654
1694
msgctxt "@title:window"
1655
1695
msgid "Open Collection"
1656
1696
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
1657
1697
 
1658
 
#: src/parleydocument.cpp:224
 
1698
#: src/parleydocument.cpp:228
1659
1699
#, fuzzy
1660
1700
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1661
1701
msgstr "Кушодани луғат"
1662
1702
 
1663
 
#: src/parleydocument.cpp:250 src/parleydocument.cpp:300
 
1703
#: src/parleydocument.cpp:253 src/parleydocument.cpp:303
1664
1704
#, kde-format
1665
1705
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1666
1706
msgstr ""
1667
1707
 
1668
 
#: src/parleydocument.cpp:251 src/parleydocument.cpp:301
 
1708
#: src/parleydocument.cpp:254 src/parleydocument.cpp:304
1669
1709
msgctxt "@title:window"
1670
1710
msgid "Save File"
1671
1711
msgstr ""
1672
1712
 
1673
 
#: src/parleydocument.cpp:269
 
1713
#: src/parleydocument.cpp:272
1674
1714
msgid "Save Vocabulary As"
1675
1715
msgstr "Нигоҳ доштани луғат монанди"
1676
1716
 
1677
 
#: src/parleydocument.cpp:278
 
1717
#: src/parleydocument.cpp:281
1678
1718
#, fuzzy, kde-format
1679
1719
msgid ""
1680
1720
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1682
1722
"Файли интихобшуда боз мавҷуд аст.\n"
1683
1723
"Шумо мехоҳед ин файл аз сари нав нависед\"%1\"?"
1684
1724
 
1685
 
#: src/parleydocument.cpp:284
 
1725
#: src/parleydocument.cpp:287
1686
1726
#, fuzzy, kde-format
1687
1727
#| msgid "Saving %1"
1688
1728
msgctxt "@info:status saving a file"
1689
1729
msgid "Saving %1"
1690
1730
msgstr "Нигоҳ доштани %1"
1691
1731
 
1692
 
#: src/parleydocument.cpp:334 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
1732
#: src/parleydocument.cpp:337 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1693
1733
#, fuzzy
1694
1734
msgid "Conjunction"
1695
1735
msgstr "Тасрифкунӣ"
1696
1736
 
1697
1737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1698
 
#: src/parleydocument.cpp:347 src/settings/documentproperties.ui:221
 
1738
#: src/parleydocument.cpp:350 src/settings/documentproperties.ui:221
1699
1739
msgid "Public Domain"
1700
1740
msgstr ""
1701
1741
 
1702
1742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1703
1743
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1704
 
#: src/parleydocument.cpp:348 src/settings/documentproperties.ui:167
 
1744
#: src/parleydocument.cpp:351 src/settings/documentproperties.ui:167
1705
1745
#: src/settings/documentproperties.ui:237
1706
1746
msgid "Languages"
1707
1747
msgstr "Забонҳо"
1708
1748
 
1709
 
#: src/parleydocument.cpp:356
 
1749
#: src/parleydocument.cpp:359
1710
1750
#, fuzzy
1711
1751
#| msgid "&Append Language"
1712
1752
msgid "A Second Language"
1713
1753
msgstr "&Иловаи забон"
1714
1754
 
1715
 
#: src/parleydocument.cpp:359
 
1755
#: src/parleydocument.cpp:362
1716
1756
#, fuzzy
1717
1757
msgid "Lesson 1"
1718
1758
msgstr "Сохтани дарс"
1719
1759
 
 
1760
#: src/parleydocument.cpp:401
 
1761
#, fuzzy, kde-format
 
1762
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
 
1763
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
 
1764
 
1720
1765
#: src/parleymainwindow.cpp:202
1721
1766
msgid ""
1722
1767
"Vocabulary is modified.\n"
2031
2076
msgid "superlative"
2032
2077
msgstr "&Артиклҳо"
2033
2078
 
2034
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:74
 
2079
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
2035
2080
#, fuzzy
2036
2081
#| msgid "&Articles"
2037
2082
msgid "Stop Practice"
2038
2083
msgstr "&Артиклҳо"
2039
2084
 
2040
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:76
 
2085
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2041
2086
#, fuzzy
2042
2087
#| msgid "&Articles"
2043
2088
msgid "Stop practicing"
2044
2089
msgstr "&Артиклҳо"
2045
2090
 
2046
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
 
2091
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
2047
2092
msgid "Change answer to right/wrong"
2048
2093
msgstr ""
2049
2094
 
2050
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
 
2095
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:88
2051
2096
msgid ""
2052
2097
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2053
2098
"This shortcut changes how the answer is counted."
3670
3715
msgid "Collection: %1"
3671
3716
msgstr "Дарси интихобшуда:"
3672
3717
 
3673
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
3674
 
#, fuzzy
3675
 
msgid "New Lesson"
3676
 
msgstr "Сохтани дарс"
3677
 
 
3678
3718
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
3679
3719
#, fuzzy
3680
3720
msgid "Add a new lesson to your document"
5249
5289
#~ msgstr "Фарерӣ"
5250
5290
 
5251
5291
#, fuzzy
5252
 
#~ msgid "Could not open vocabulary document."
5253
 
#~ msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
5254
 
 
5255
 
#, fuzzy
5256
5292
#~ msgid "Show Lesson Column"
5257
5293
#~ msgstr "Тасвири дарс"
5258
5294
 
6343
6379
#~ msgid "In Query"
6344
6380
#~ msgstr "Дар пурсиш"
6345
6381
 
6346
 
#, fuzzy
6347
 
#~ msgid "New lesson"
6348
 
#~ msgstr "Сохтани дарс"
6349
 
 
6350
6382
#~ msgid "Resume &Query"
6351
6383
#~ msgstr "Давом додан&дархост"
6352
6384