~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-zhcn/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/knavalbattle.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-11-24 13:21:42 UTC
  • mfrom: (1.12.35)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131124132142-ccwx15pdxb3mxs2e
Tags: 4:4.11.80-0ubuntu1
New upstream beta release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kbattleship.po to Simplified Chinese
 
2
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
#
 
5
# Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002.
 
6
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
 
7
# dalin <dalin.lin@gmail.com>, 2007.
 
8
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2009.
 
9
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
 
10
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2011.
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-10-19 01:33+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 12:01+0800\n"
 
17
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
 
18
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
 
19
"Language: zh_CN\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
24
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
25
 
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "KDE 中国"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "kde-china@kde.org"
 
33
 
 
34
#: controller.cpp:51
 
35
msgid "Computer"
 
36
msgstr "电脑"
 
37
 
 
38
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
 
39
#: knavalbattle.kcfg:9
 
40
msgid "Default hostname for multiplayer games."
 
41
msgstr "多人游戏的默认主机名。"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
 
44
#: knavalbattle.kcfg:13
 
45
msgid "Default port for multiplayer games."
 
46
msgstr "多人游戏的默认端口。"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
 
49
#: knavalbattle.kcfg:19
 
50
msgid "User nickname."
 
51
msgstr "用户昵称。"
 
52
 
 
53
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
 
54
#: knavalbattle.kcfg:22
 
55
msgid "Whether sound effects should be played."
 
56
msgstr "是否播放音效。"
 
57
 
 
58
#. i18n: ectx: label, entry (AdjacentShips), group (general)
 
59
#: knavalbattle.kcfg:26
 
60
msgid "Allow the ships to be adjacent without one empty space between them."
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
 
64
#: knavalbattleui.rc:28
 
65
msgid "Game Toolbar"
 
66
msgstr "游戏工具栏"
 
67
 
 
68
#: main.cpp:24
 
69
msgid "Naval Battle"
 
70
msgstr "Naval Battle"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:25
 
73
#, fuzzy
 
74
#| msgid "The KDE Battleship clone"
 
75
msgid "The KDE ship sinking game"
 
76
msgstr "KDE 下的 Battleship 克隆游戏"
 
77
 
 
78
#: main.cpp:26
 
79
msgid ""
 
80
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
 
81
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
 
82
msgstr ""
 
83
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
 
84
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
 
85
 
 
86
#: main.cpp:29
 
87
msgid "Paolo Capriotti"
 
88
msgstr "Paolo Capriotti"
 
89
 
 
90
#: main.cpp:29
 
91
msgid "Current maintainer"
 
92
msgstr "当前维护者"
 
93
 
 
94
#: main.cpp:30
 
95
msgid "Nikolas Zimmermann"
 
96
msgstr "Nikolas Zimmermann"
 
97
 
 
98
#: main.cpp:30
 
99
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
 
100
msgstr "项目创始人、GUI 处理、客户端/服务器"
 
101
 
 
102
#: main.cpp:31
 
103
msgid "Daniel Molkentin"
 
104
msgstr "Daniel Molkentin"
 
105
 
 
106
#: main.cpp:31
 
107
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
 
108
msgstr "客户端/服务器的对话框设计"
 
109
 
 
110
#: main.cpp:32
 
111
msgid "Kevin Krammer"
 
112
msgstr "Kevin Krammer"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:32
 
115
msgid "Computer Player"
 
116
msgstr "电脑玩家设计"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:34
 
119
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
 
120
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:34
 
123
msgid "Game artwork"
 
124
msgstr "游戏美工"
 
125
 
 
126
#: main.cpp:35
 
127
msgid "Eugene Trounev"
 
128
msgstr "Eugene Trounev"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:35
 
131
msgid "Background"
 
132
msgstr "背景"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:36
 
135
msgid "Robert Wadley"
 
136
msgstr "Robert Wadley"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:36
 
139
msgid "Artwork for some of the ships"
 
140
msgstr "某些舰艇的设计"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:37
 
143
msgid "Riccardo Iaconelli"
 
144
msgstr "Riccardo Iaconelli"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:37
 
147
msgid "Welcome screen"
 
148
msgstr "欢迎屏幕"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:38
 
151
msgid "Benjamin Adler"
 
152
msgstr "Benjamin Adler"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:38
 
155
msgid "Icon"
 
156
msgstr "图标"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:39
 
159
msgid "Nils Trzebin"
 
160
msgstr "Nils Trzebin"
 
161
 
 
162
#: main.cpp:39
 
163
msgid "Sounds"
 
164
msgstr "音效"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:40
 
167
msgid "Elmar Hoefner"
 
168
msgstr "Elmar Hoefner"
 
169
 
 
170
#: main.cpp:40
 
171
msgid "GFX"
 
172
msgstr "GFX 设计"
 
173
 
 
174
#: main.cpp:41
 
175
msgid "Lukas Tinkl"
 
176
msgstr "Lukas Tinkl"
 
177
 
 
178
#: main.cpp:41
 
179
msgid "Non-Latin1 Support"
 
180
msgstr "非 Latin1 语言支持"
 
181
 
 
182
#: main.cpp:42
 
183
msgid "Malte Starostik"
 
184
msgstr "Malte Starostik"
 
185
 
 
186
#: main.cpp:42
 
187
msgid "Various improvements"
 
188
msgstr "各种改进"
 
189
 
 
190
#: main.cpp:43
 
191
msgid "Albert Astals Cid"
 
192
msgstr "Albert Astals Cid"
 
193
 
 
194
#: main.cpp:43 main.cpp:44
 
195
msgid "Various improvements and bugfixes"
 
196
msgstr "各种改进和除错"
 
197
 
 
198
#: main.cpp:44
 
199
msgid "John Tapsell"
 
200
msgstr "John Tapsell"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:45
 
203
msgid "Inge Wallin"
 
204
msgstr "Inge Wallin"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:45
 
207
msgid "Bugfixes and refactoring"
 
208
msgstr "除错和重构"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:46
 
211
msgid "Jakub Stachowski"
 
212
msgstr "Jakub Stachowski"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:46
 
215
msgid "DNS-SD discovery"
 
216
msgstr "DNS-SD 探索"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:47
 
219
msgid "Roney Gomes"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: main.cpp:47
 
223
msgid "Porting to KGameRenderer and QGraphicsView"
 
224
msgstr ""
 
225
 
 
226
#: main.cpp:52
 
227
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
 
228
msgstr "Naval Battle 启动后要连接到的游戏服务器地址"
 
229
 
 
230
#: mainwindow.cpp:62
 
231
msgid "&Single Player"
 
232
msgstr "单人游戏(&S)"
 
233
 
 
234
#: mainwindow.cpp:65
 
235
msgid "&Host Game..."
 
236
msgstr "建立游戏主机(&H)..."
 
237
 
 
238
#: mainwindow.cpp:68
 
239
msgid "&Connect to Game..."
 
240
msgstr "连接到游戏(&C)..."
 
241
 
 
242
#: mainwindow.cpp:72
 
243
msgid "Change &Nickname..."
 
244
msgstr "更改昵称(&N)..."
 
245
 
 
246
#: mainwindow.cpp:75
 
247
msgid "&Play Sounds"
 
248
msgstr "播放声音(&P)"
 
249
 
 
250
#: mainwindow.cpp:79
 
251
msgid "&Adjacent Ships"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: mainwindow.cpp:84
 
255
msgid "Show End-of-Game Message"
 
256
msgstr "显示游戏结束信息"
 
257
 
 
258
#: mainwindow.cpp:89
 
259
msgid "Show &Left Grid"
 
260
msgstr "显示左侧网格(&L)"
 
261
 
 
262
#: mainwindow.cpp:93
 
263
msgid "Show &Right Grid"
 
264
msgstr "显示右侧网格(&R)"
 
265
 
 
266
#: networkdialog.cpp:53
 
267
msgid "&Nickname:"
 
268
msgstr "昵称(&N):"
 
269
 
 
270
#: networkdialog.cpp:66
 
271
msgid "&Join game:"
 
272
msgstr "加入游戏(&J):"
 
273
 
 
274
#: networkdialog.cpp:82
 
275
msgid "&Hostname:"
 
276
msgstr "主机名(&H):"
 
277
 
 
278
#: networkdialog.cpp:95 networkdialog.cpp:125
 
279
msgid "&Port:"
 
280
msgstr "端口(&P):"
 
281
 
 
282
#: networkdialog.cpp:110
 
283
msgid "&Enter server address manually"
 
284
msgstr "手动输入服务器地址(&E)"
 
285
 
 
286
#: networkdialog.cpp:140
 
287
msgid "Network Parameters"
 
288
msgstr "网络参数"
 
289
 
 
290
#: networkdialog.cpp:205
 
291
msgid "Connecting to remote host..."
 
292
msgstr "正在连接到远程主机..."
 
293
 
 
294
#: networkdialog.cpp:212
 
295
msgid "Waiting for an incoming connection..."
 
296
msgstr "正在等待一个接入连接..."
 
297
 
 
298
#: networkdialog.cpp:235
 
299
msgid "Could not connect to host"
 
300
msgstr "无法连接到主机"
 
301
 
 
302
#: networkentity.cpp:213
 
303
msgid "You can place ships adjacent to each other"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: networkentity.cpp:216
 
307
msgid "You must leave a space between ships"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: playerentity.cpp:160
 
311
#, kde-format
 
312
msgid "Your opponent is now known as %1"
 
313
msgstr "您的对手改名为 %1"
 
314
 
 
315
#: playerentity.cpp:165
 
316
msgid "Your opponent disconnected from the game"
 
317
msgstr "您的对手已掉线"
 
318
 
 
319
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
 
320
msgid "Shots"
 
321
msgstr "发射数"
 
322
 
 
323
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
 
324
msgid "Hits"
 
325
msgstr "命中数"
 
326
 
 
327
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
 
328
msgid "Misses"
 
329
msgstr "未命中数"
 
330
 
 
331
#: playfield.cpp:201
 
332
msgid "You win!"
 
333
msgstr "您赢了!"
 
334
 
 
335
#: playfield.cpp:203
 
336
msgid "You win. Excellent!"
 
337
msgstr "您赢了。棒极了!"
 
338
 
 
339
#: playfield.cpp:207
 
340
msgid "You lose."
 
341
msgstr "您输了。"
 
342
 
 
343
#: playfield.cpp:209
 
344
#, fuzzy
 
345
#| msgid "You lose. Try harder next time!"
 
346
msgid "You lose. Better luck next time!"
 
347
msgstr "您输了。请下次努力!"
 
348
 
 
349
#: playfield.cpp:219
 
350
msgid "Change Nickname"
 
351
msgstr "更改昵称"
 
352
 
 
353
#: playfield.cpp:219
 
354
msgid "Enter new nickname:"
 
355
msgstr "输入新昵称:"
 
356
 
 
357
#: playfield.cpp:241
 
358
msgid "Restart game"
 
359
msgstr "重新开始"
 
360
 
 
361
#: playfield.cpp:242
 
362
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
 
363
msgstr "您的对手请求重新开始游戏。您是否同意?"
 
364
 
 
365
#: playfield.cpp:251
 
366
msgid ""
 
367
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
 
368
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
 
369
"adjacent to one another."
 
370
msgstr ""
 
371
"您的对手用的是 KDE4 以前版本的 Naval Battle。请注意,根据旧版的规则,两艘舰艇"
 
372
"不能放在相邻的地方。"
 
373
 
 
374
#: playfield.cpp:264
 
375
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
 
376
msgstr "敌军已经射击。立即射击!"
 
377
 
 
378
#: playfield.cpp:268
 
379
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
 
380
msgstr "正在等待敌军射击..."
 
381
 
 
382
#: playfield.cpp:277
 
383
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
 
384
msgstr "舰艇已放置好。现在请向敌军阵地开火!"
 
385
 
 
386
#: playfield.cpp:280
 
387
msgid "Waiting for other player to start the game..."
 
388
msgstr "正在等待其他玩家开始游戏..."
 
389
 
 
390
#: playfield.cpp:284
 
391
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
 
392
msgstr "正在等待其他玩家放置舰艇..."
 
393
 
 
394
#: playfield.cpp:292
 
395
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
 
396
msgstr "请放置您的舰艇。使用鼠标右键来旋转。"
 
397
 
 
398
#: simplemenu.cpp:43
 
399
msgid "Single Player"
 
400
msgstr "单人游戏"
 
401
 
 
402
#: simplemenu.cpp:44
 
403
msgid "Host Network Game"
 
404
msgstr "建立网络游戏主机"
 
405
 
 
406
#: simplemenu.cpp:45
 
407
msgid "Connect to Network Game"
 
408
msgstr "连接到网络游戏"
 
409
 
 
410
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
 
411
msgid "Remote player"
 
412
msgstr "远程玩家"
 
413
 
 
414
#~ msgid "Game difficulty."
 
415
#~ msgstr "游戏难度。"
 
416
 
 
417
#~ msgid "KBattleship"
 
418
#~ msgstr "KBattleship"
 
419
 
 
420
#~ msgid "Single player"
 
421
#~ msgstr "单人游戏"
 
422
 
 
423
#~ msgid "&Game"
 
424
#~ msgstr "游戏(&G)"
 
425
 
 
426
#~ msgid "&Settings"
 
427
#~ msgstr "设置(&S)"