1
# Esperanto translation of LifeLines
2
# Copyright (C) YEAR Tom T. Wetmore IV
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: LifeLines 3.0.44\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 13:46-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:17-0700\n"
12
"Last-Translator: Chip Richards <karchjo@niestu.com>\n"
13
"Language-Team: Esperantistoj <karchjo@niestu.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-3\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
#: src/gedlib/charmaps.c:767
23
#. TRANSLATORS: seconds time interval
24
#: src/gedlib/dateprint.c:779
29
#. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval
30
#: src/gedlib/dateprint.c:785
35
#. TRANSLATORS: hours & minutes time interval
36
#: src/gedlib/dateprint.c:791
41
#. TRANSLATORS: days & hours time interval
42
#: src/gedlib/dateprint.c:797
47
#. TRANSLATORS: years & days time interval
48
#: src/gedlib/dateprint.c:801
53
#: src/gedlib/gedcom.c:112
54
msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n"
55
msgstr "Mankanta NOMO linio en INDI rikordo; rikordo ignorita.\n"
57
#: src/gedlib/messages.c:45
58
msgid "You must identify a database."
59
msgstr "Vi devas indiki datumbazon."
61
#: src/gedlib/messages.c:46
62
msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)"
63
msgstr "Kiu dosierujo tenas (a� tenos) la LifeLines datumbazon? (? por listo)"
65
#: src/gedlib/messages.c:47
67
msgstr "enmetu dosierindikon: "
69
#: src/gedlib/messages.c:48
70
msgid "There is no LifeLines database in that directory."
71
msgstr "Ne ekzistas LifeLines datumbazo en tiu dosierujo."
73
#: src/gedlib/messages.c:49
74
msgid "Do you want to create a database there?"
75
msgstr "�u vi volas krei datumbazon tie?"
77
#: src/gedlib/messages.c:50
78
msgid "Argument to lock (-l) must be y or n."
79
msgstr "Opcio por �losigi (-l) devas esti j a� n."
81
#: src/gedlib/messages.c:51
82
msgid "Cannot remove last person from family."
83
msgstr "Ne povas forigi finan homon el familio."
85
#: src/gedlib/messages.c:53
87
msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database] # Use -F for Finnish database"
88
msgstr "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [datumbazo] # Uzu -F por Finna datumbazo"
90
#: src/gedlib/messages.c:55
92
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database] # Finnish database"
93
msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo] # Finna datumbazo"
95
#: src/gedlib/messages.c:57
97
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]"
98
msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]"
100
#: src/gedlib/messages.c:59
101
msgid "The database is read only; you may not add records."
102
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas aldoni rikordojn."
104
#: src/gedlib/messages.c:60
105
msgid "The database is read only; you may not change records."
106
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas �an�i rikordojn."
108
#: src/gedlib/messages.c:61
109
msgid "The database is read only; you may not merge records."
110
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas kunfandigi rikordojn."
112
#: src/gedlib/messages.c:62
113
msgid "The database is read only; you may not remove records."
114
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas forigi rikordojn."
116
#: src/gedlib/messages.c:63
117
msgid "The database is read only."
118
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla."
120
#: src/gedlib/messages.c:65
121
msgid "enter name, key, refn or list:"
122
msgstr "enmetu nomon, �losilon, refn a� liston:"
124
#: src/gedlib/messages.c:66
125
msgid "enter key or refn: "
126
msgstr "enmetu �losilon a� refn:"
128
#: src/gedlib/messages.c:67
129
msgid "Please choose the child to remove from the family."
130
msgstr "Bonvole elektu la infanon por forigi el la familio."
132
#: src/gedlib/messages.c:68
133
msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family."
134
msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por forigi el la familio."
136
#: src/gedlib/messages.c:69
137
msgid "From which family is the child to be removed?"
138
msgstr "Forigu la infanon el kiu familio?"
140
#: src/gedlib/messages.c:70
141
msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?"
142
msgstr "Forigu la geedzon/gepatron el kiu familio?"
144
#: src/gedlib/messages.c:71
145
msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)."
146
msgstr "Indiku familion (enmetu nenion por indiki per apartajn membrojn)."
148
#: src/gedlib/messages.c:72
149
msgid "Identify a spouse of the family, if known."
150
msgstr "Indiku geedzon de la familio, se konita."
152
#: src/gedlib/messages.c:73
153
msgid "Identify a child of the family, if known."
154
msgstr "Indiku infanon de la familio, se konita."
156
#: src/gedlib/messages.c:74
157
msgid "Identify the first child to swap."
158
msgstr "Indiku la unuan infanon por inter�an�i."
160
#: src/gedlib/messages.c:75
161
msgid "Identify the second child to swap."
162
msgstr "Indiku la duan infanon por inter�an�i."
164
#: src/gedlib/messages.c:76
165
msgid "Identify the child to reorder."
166
msgstr "Indiku la infanon por reordigi."
168
#: src/gedlib/messages.c:77
169
msgid "Identify the first family/spouse to swap."
170
msgstr "Indiku la unuan familion/geedzon por inter�an�i."
172
#: src/gedlib/messages.c:78
173
msgid "Identify the second family/spouse to swap."
174
msgstr "Indiku la duan familion/geedzon por inter�an�i."
176
#: src/gedlib/messages.c:79
177
msgid "Please choose the spouse/parent to browse to."
178
msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por alkrozi."
180
#: src/gedlib/messages.c:80
181
msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to."
182
msgstr "Bonvole elektu la unuan geedzon/gepatron por alkrozi."
184
#: src/gedlib/messages.c:81
185
msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to."
186
msgstr "Bonvole elektu la duan geedzon/gepatron por alkrozi."
188
#: src/gedlib/messages.c:82
189
msgid "Please choose the child to browse to."
190
msgstr "Bonvole elektu la infanon por alkrozi."
192
#: src/gedlib/messages.c:83
193
msgid "Please choose the first child to browse to."
194
msgstr "Bonvole elektu la unuan infanon por alkrozi."
196
#: src/gedlib/messages.c:84
197
msgid "Please choose the second child to browse to."
198
msgstr "Bonvole elektu la duan infanon por alkrozi."
200
#: src/gedlib/messages.c:85
201
msgid "Please choose the family to browse to."
202
msgstr "Bonvole elektu la familion por alkrozi."
204
#: src/gedlib/messages.c:86
205
msgid "Enter Family Number to Browse to"
206
msgstr "Enmetu Numeron de Familio por Alkrozi"
208
#: src/gedlib/messages.c:87
209
msgid "Please choose the first family to browse to."
210
msgstr "Bonvole elektu la unuan familion por alkrozi."
212
#: src/gedlib/messages.c:88
213
msgid "Please choose the second family to browse to."
214
msgstr "Bonvole elektu la duan familion por alkrozi."
216
#: src/gedlib/messages.c:89
217
msgid "Please choose the father/husband to browse to."
218
msgstr "Bonvole elektu la patron/edzon por alkrozi."
220
#: src/gedlib/messages.c:90
221
msgid "Please choose the first father/husband to browse to."
222
msgstr "Bonvole elektu la unuan patron/edzon por alkrozi."
224
#: src/gedlib/messages.c:91
225
msgid "Please choose the second father/husband to browse to."
226
msgstr "Bonvole elektu la duan patron/edzon por alkrozi."
228
#: src/gedlib/messages.c:92
229
msgid "Please choose the mother/wife to browse to."
230
msgstr "Bonvole elektu la patrinon/edzinon por alkrozi."
232
#: src/gedlib/messages.c:93
233
msgid "Please choose the first mother/wife to browse to."
234
msgstr "Bonvole elektu la unuan patrinon/edzinon por alkrozi."
236
#: src/gedlib/messages.c:94
237
msgid "Please choose the second mother/wife to browse to."
238
msgstr "Bonvole elektu la duan patrinon/edzinon por alkrozi."
240
#: src/gedlib/messages.c:95
241
msgid "Identify a parent in the family having children swapped."
242
msgstr "Indiku gepatron el la infan-inter�an�ata familio."
244
#: src/gedlib/messages.c:96
245
msgid "Whose families/spouses are to be swapped?"
246
msgstr "Inter�an�u kies familiojn/geedzojn?"
248
#: src/gedlib/messages.c:97
249
msgid "Identify one of the child's parents, if known."
250
msgstr "Indiku unu el la gepatrojn de la infano, se konita."
252
#: src/gedlib/messages.c:99
253
msgid "Scan results:"
254
msgstr "Ekzamenu rezultojn:"
256
#: src/gedlib/messages.c:100
257
msgid "Enter pattern to match against single surname or given name."
259
"Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui unuopan familian nomon a� donitan nomon."
261
#: src/gedlib/messages.c:101
262
msgid "Enter pattern to match against full name."
263
msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui plenan nomon."
265
#: src/gedlib/messages.c:102
266
msgid "Enter pattern to match against refn."
267
msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn."
269
#: src/gedlib/messages.c:103
273
#: src/gedlib/messages.c:105
274
msgid "Please choose from among these people."
275
msgstr "Bonvole elektu homon el �i tiuj."
277
#: src/gedlib/messages.c:106
278
msgid "Please choose from among these records."
279
msgstr "Bonvole elektu rikordon el �i tiuj."
281
#: src/gedlib/messages.c:107
282
msgid "Is this the new child? "
283
msgstr "�u �i tiu estas la nova infano? "
285
#: src/gedlib/messages.c:108
286
msgid "Is this the new spouse? "
287
msgstr "�u �i tiu estas la nova geedzo? "
289
#: src/gedlib/messages.c:109
290
msgid "Is this the person? Select if so."
291
msgstr "�u �i tiu estas la homo? Elektu tiun se jes."
293
#: src/gedlib/messages.c:110
294
msgid "Is this the record? Select if so."
295
msgstr "�u �i tiu estas la rikordo? Elektu tiun se jes."
297
#: src/gedlib/messages.c:111
298
msgid "Select the child the new child precedes or select last."
299
msgstr "Elektu la infanon kiun la nova infano anta�as, a� elektu la finan."
301
#: src/gedlib/messages.c:112
302
msgid "Please identify next person to browse to."
303
msgstr "Bonvole indiku la sekvan homon por alkrozi."
305
#: src/gedlib/messages.c:113
306
msgid "Please identify record to browse to."
307
msgstr "Bonvole indiku la rikordon por alkrozi."
309
#: src/gedlib/messages.c:114
310
msgid "Please identify one of the spouses."
311
msgstr "Bonvole indiku unu el la geedzoj."
313
#: src/gedlib/messages.c:115
314
msgid "Please identify person or persons to browse to."
315
msgstr "Bonvole indiku la homon a� homojn por alkrozi."
317
#: src/gedlib/messages.c:116
318
msgid "Please choose family create operation."
319
msgstr "Bonvole elektu familian krean fukciadon."
321
#: src/gedlib/messages.c:117
322
msgid "Do you want to enter another name?"
323
msgstr "�u vi volas enmeti alian nomon?"
325
#: src/gedlib/messages.c:119
326
msgid "This person is not a spouse or parent in any family."
327
msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo a� gepatro en iu ajn familio."
329
#: src/gedlib/messages.c:120
330
msgid "This person is not a child in any family."
331
msgstr "�i tiu homo ne estas infano en iu ajn familio."
333
#: src/gedlib/messages.c:121
334
msgid "There is no one in the database with that name or key."
335
msgstr "Ne ekzistas iun ajn en la datumbazo kiu havas tiun nomon a� �losilon."
337
#: src/gedlib/messages.c:123
338
msgid "This person's father is not in the database."
339
msgstr "La patro de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
341
#: src/gedlib/messages.c:124
342
msgid "This person's mother is not in the database."
343
msgstr "La patrino de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
345
#: src/gedlib/messages.c:125
346
msgid "This person has no spouse in the database."
347
msgstr "�i tiu homo ne havas geedzon en la datumbazo."
349
#: src/gedlib/messages.c:126
350
msgid "This person has no younger sibling in the database."
351
msgstr "�i tiu homo ne havas pli juna gefrato en la datumbazo."
353
#: src/gedlib/messages.c:127
354
msgid "This person has no older sibling in the database."
355
msgstr "�i tiu homo ne havas pli maljuna gefrato en la datumbazo."
357
#: src/gedlib/messages.c:128
358
msgid "This person's parents are not in the database."
359
msgstr "La gepatroj de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
361
#: src/gedlib/messages.c:129
362
msgid "This family has no male spouse/parent in the database."
363
msgstr "�i tiu familio ne havas edzon/patron en la datumbazo."
365
#: src/gedlib/messages.c:130
366
msgid "This family has no female spouse/parent in the database."
367
msgstr "�i tiu familio ne havas edzinon/patrinon en la datumbazo."
369
#: src/gedlib/messages.c:131
370
msgid "There are no children in the database for this family."
371
msgstr "Ne ekzistas iu ajn infanoj en la datumbazo por �i tiu familio."
373
#: src/gedlib/messages.c:132
374
msgid "This person has no children in the database."
375
msgstr "�i tiu homo ne havas iun ajn infanojn en la datumbazo."
377
#: src/gedlib/messages.c:133
378
msgid "No such child."
379
msgstr "Ekzistas nenia infano."
381
#: src/gedlib/messages.c:134
382
msgid "No such person."
383
msgstr "Ekzistas nenia homo."
385
#: src/gedlib/messages.c:135
386
msgid "No such record."
387
msgstr "Ekzistas nenia rikordo."
389
#: src/gedlib/messages.c:136
390
msgid "No such family."
391
msgstr "Ekzistas nenia familio."
393
#: src/gedlib/messages.c:137
394
msgid "No sources present."
395
msgstr "Ekzistas neniu fontoj."
397
#: src/gedlib/messages.c:138
398
msgid "Please choose the source to view."
399
msgstr "Bonvole elektu la fonton por rigardi."
401
#: src/gedlib/messages.c:139
402
msgid "No events present."
403
msgstr "Ekzistas neniu okazoj."
405
#: src/gedlib/messages.c:140
406
msgid "Please choose the event to view."
407
msgstr "Bonvole elektu la okazon por rigardi."
409
#: src/gedlib/messages.c:141
410
msgid "No others present."
411
msgstr "Ekzistas neniu aliaj."
413
#: src/gedlib/messages.c:142
414
msgid "Please choose the other to view."
415
msgstr "Bonvole elektu la alion por rigardi."
417
#: src/gedlib/messages.c:143
418
msgid "No notes present."
419
msgstr "Ekzistas neniu notoj."
421
#: src/gedlib/messages.c:144
422
msgid "Please choose the note to view."
423
msgstr "Bonvole elektu la noton por rigardi."
425
#: src/gedlib/messages.c:145
426
msgid "No references present."
427
msgstr "Ekzistas neniu referencoj."
429
#: src/gedlib/messages.c:146
430
msgid "Please choose the reference to view."
431
msgstr "Bonvole elektu la referencon por rigardi."
433
#: src/gedlib/messages.c:147
434
msgid "Duplicated REFN - please choose."
435
msgstr "Multoble difinita REFN - bonvole elektu."
437
#: src/gedlib/messages.c:149
438
msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family."
440
"Nova geedzo/gepatro havas nekonitan sekson; ne povas aldoni al familio."
442
#: src/gedlib/messages.c:150
443
msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family."
444
msgstr "La homoj ne havas malajn seksojn; ne povas krei familion."
446
#: src/gedlib/messages.c:151
447
msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove."
448
msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo en la familio; ne povas forigi tiun."
450
#: src/gedlib/messages.c:152
451
msgid "This person is not a child in the family; can't remove."
452
msgstr "�i tiu homo ne estas infano en la familio; ne povas forigi tiun."
454
#: src/gedlib/messages.c:153
455
msgid "This person's sex is not known; can't make family."
456
msgstr "La sekso de �i tiu homo ne estas konita; ne povas krei familion."
458
#: src/gedlib/messages.c:154
459
msgid "This family already has a husband/male parent."
460
msgstr "�i tiu familio jam havas edzon/patron."
462
#: src/gedlib/messages.c:155
463
msgid "This family already has a wife/female parent."
464
msgstr "�i tiu familio jam havas edzinon/patrinon."
466
#: src/gedlib/messages.c:156
467
msgid "This family has both spouses/parents; can't add another."
468
msgstr "�i tiu familio havas amba� geedzojn/gepatrojn; ne povas aldoni alian."
470
#: src/gedlib/messages.c:157
471
msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove."
472
msgstr "�i tiu familio havas neniun geedzon/gepatron; ne povas forigi tiun."
474
#: src/gedlib/messages.c:158
475
msgid "This family still has links; not removed."
476
msgstr "�i tiu familio ankora� havas ligilojn; ne forigita."
478
#: src/gedlib/messages.c:160
479
msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent."
480
msgstr "Elektu familion elektante geedzon/gepatron."
482
#: src/gedlib/messages.c:161
484
"Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
485
msgstr "�u vi volas denove redakti la homon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
487
#: src/gedlib/messages.c:162
488
msgid "Do you want to edit the person again?"
489
msgstr "�u vi volas denove redakti la homon?"
491
#: src/gedlib/messages.c:163
493
"Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)"
494
msgstr "�u vi volas denove redakti la familion? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
496
#: src/gedlib/messages.c:164
497
msgid "Do you want to edit the family again?"
498
msgstr "�u vi volas denove redakti la familion?"
500
#: src/gedlib/messages.c:165
502
"Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)"
503
msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
505
#: src/gedlib/messages.c:166
506
msgid "Do you want to edit the source again?"
507
msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton?"
509
#: src/gedlib/messages.c:167
511
"Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)"
512
msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
514
#: src/gedlib/messages.c:168
515
msgid "Do you want to edit the event again?"
516
msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn?"
518
#: src/gedlib/messages.c:169
520
"Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)"
521
msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
523
#: src/gedlib/messages.c:170
524
msgid "Do you want to edit the record again?"
525
msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon?"
527
#: src/gedlib/messages.c:171
528
msgid "Whom do you want to edit?"
529
msgstr "Kiun vi volas redakti?"
531
#: src/gedlib/messages.c:172
532
msgid "Which source record do you want to edit?"
533
msgstr "Kiun fontan rikordon vi volas redakti?"
535
#: src/gedlib/messages.c:173
536
msgid "Which event record do you want to edit?"
537
msgstr "Kiun okazan rikordon vi volas redakti?"
539
#: src/gedlib/messages.c:174
540
msgid "What record do you want to edit?"
541
msgstr "Kiun rikordon vi volas redakti?"
543
#: src/gedlib/messages.c:176
544
msgid "Do you really want to add this person to the database?"
545
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun homon al la datumbazo?"
547
#: src/gedlib/messages.c:177
548
msgid "Do you really want to add this family to the database?"
549
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun familion al la datumbazo?"
551
#: src/gedlib/messages.c:178
552
msgid "Do you really want to add this child to the family?"
553
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun infanon al la familio?"
555
#: src/gedlib/messages.c:179
556
msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?"
557
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun geedzon/gepatron al la familio?"
559
#: src/gedlib/messages.c:180
560
msgid "Do you really want to add this source to the database?"
561
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun fonton al la datumbazo?"
563
#: src/gedlib/messages.c:181
564
msgid "Do you really want to add this event to the database?"
565
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun okazon al la datumbazo?"
567
#: src/gedlib/messages.c:182
568
msgid "Do you really want to add this record to the database?"
569
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun rikordon al la datumbazo?"
571
#: src/gedlib/messages.c:183
572
msgid "Do you really want to update this person?"
573
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun homon?"
575
#: src/gedlib/messages.c:184
576
msgid "Do you really want to update this family?"
577
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun familion?"
579
#: src/gedlib/messages.c:185
580
msgid "Do you really want to update this source?"
581
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun fonton?"
583
#: src/gedlib/messages.c:186
584
msgid "Do you really want to update this event?"
585
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?"
587
#: src/gedlib/messages.c:187
588
msgid "Do you really want to update this record?"
589
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?"
591
#: src/gedlib/messages.c:188
592
msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?"
593
msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas forigi la homon el la datumbazo?"
595
#: src/gedlib/messages.c:189
596
msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?"
598
"�u vi estas certa, ke vi volas forigi �i tiun rikordon el la datumbazo?"
600
#: src/gedlib/messages.c:190
601
msgid "Remove this family record?"
602
msgstr "Forigu tiun familian rikordon?"
604
#: src/gedlib/messages.c:191
606
msgid "(Family %s (%s, %s)"
607
msgstr "(Familio %s (%s, %s)"
609
#: src/gedlib/messages.c:192
610
msgid "Do you really want to merge these two persons?"
611
msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du homojn?"
613
#: src/gedlib/messages.c:193
614
msgid "Do you really want to merge these two families?"
615
msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du familiojn?"
617
#: src/gedlib/messages.c:194
619
msgid "Do you really want to swap spouse orders?"
620
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?"
622
#: src/gedlib/messages.c:195
624
msgid "Do you really want to reorder children?"
625
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?"
627
#: src/gedlib/messages.c:196
628
msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?"
629
msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun infanon el sia familio?"
631
#: src/gedlib/messages.c:197
632
msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?"
633
msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun geedzon el sia familio?"
635
#: src/gedlib/messages.c:198
636
msgid "Too many spouses to display full list"
637
msgstr "Tro multe da geedzoj por montri plenan liston"
639
#: src/gedlib/messages.c:199
640
msgid "These persons are children in different families."
641
msgstr "�i tiuj homoj estas infanoj en malsamaj familioj."
643
#: src/gedlib/messages.c:200
644
msgid "Are you sure you want to merge them?"
645
msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas kunfandigi ilin?"
647
#: src/gedlib/messages.c:202
648
msgid "There is something wrong with the data."
649
msgstr "Io mal�ustas pri la datumo."
651
#: src/gedlib/messages.c:203
652
msgid "Please identify the child."
653
msgstr "Bonvole indiku la infanon."
655
#: src/gedlib/messages.c:204
656
msgid "Please identify one of the child's siblings."
657
msgstr "Bonvole indiku unu gefraton de la infano."
659
#: src/gedlib/messages.c:205
660
msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family."
661
msgstr "Indiku geedzon/gepatron por aldoni al ekzistanta familio."
663
#: src/gedlib/messages.c:206
664
msgid "Identify spouse/parent already in family, if known."
665
msgstr "Indiku geedzon/gepatron jam en familio, se konita."
667
#: src/gedlib/messages.c:207
668
msgid "Identify child already in family."
669
msgstr "Indiku infanon jam en familio."
671
#: src/gedlib/messages.c:209
672
msgid "This person is already a child in a family."
673
msgstr "�i tiu homo jam estas infano en familio."
675
#: src/gedlib/messages.c:210
676
msgid "Identify a spouse/parent for the new family."
677
msgstr "Indiku geedzon/gepatron por la nova familio."
679
#: src/gedlib/messages.c:211
680
msgid "Identify the second spouse/parent, if known."
681
msgstr "Indiku la duan geedzon/gepatron, se konita."
683
#: src/gedlib/messages.c:212
684
msgid "Both families must have husbands/fathers."
685
msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzojn/patrojn."
687
#: src/gedlib/messages.c:213
688
msgid "Both families must have wives/mothers."
689
msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzinojn/patrinojn."
691
#: src/gedlib/messages.c:215
692
msgid "Identify spouse/parent in second family, if known."
693
msgstr "Indiku geedzon/gepatron en la dua familio, se konita."
695
#: src/gedlib/messages.c:216
696
msgid "Identify child in second family."
697
msgstr "Indiku infanon en la dua familio."
699
#: src/gedlib/messages.c:217
700
msgid "Identify second person to browse to."
701
msgstr "Indiku la duan homon por alkrozi."
703
#: src/gedlib/messages.c:219
704
msgid "Create a family with this person as a child."
705
msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel infano."
707
#: src/gedlib/messages.c:220
708
msgid "Create a family with this person as a spouse/parent."
709
msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel geedzo/gepatro."
711
#: src/gedlib/messages.c:221
712
msgid "This family has less than two children; can't swap."
713
msgstr "�i tiu familio havas malpli ol du infanoj; ne povas inter�an�i."
715
#: src/gedlib/messages.c:222
716
msgid "This person is a spouse/parent in less than two families."
717
msgstr "�i tiu homo estas geedzo/gepatro en malpli ol du familioj."
719
#: src/gedlib/messages.c:223
720
msgid "Something impossible happened. Contact tech support."
721
msgstr "Okazis io neebla. Petu la teknikajn subtenantojn."
723
#: src/gedlib/messages.c:225
724
msgid "The two children were swapped."
725
msgstr "La du infanoj estas inter�han�ita."
727
#: src/gedlib/messages.c:226
728
msgid "The two families were swapped."
729
msgstr "La du familioj estas inter�han�ita."
731
#: src/gedlib/messages.c:227
732
msgid "The child was removed from his/her family."
733
msgstr "La infano estas forigita de sia familio."
735
#: src/gedlib/messages.c:228
736
msgid "The spouse was removed from his/her family."
737
msgstr "La geedzo estas forigita de sia familio."
739
#: src/gedlib/messages.c:230
740
msgid "A person cannot be merged with him/herself."
741
msgstr "Homo ne povas esti kunfandita kun si mem."
743
#: src/gedlib/messages.c:231
744
msgid "A family cannot be merged with itself."
745
msgstr "Familio ne povas esti kunfandita kun si mem."
747
#: src/gedlib/messages.c:232
748
msgid "Two persons with different parents cannot be merged."
749
msgstr "Du homoj kun malsamaj gepatroj ne povas esti kunfandita."
751
#: src/gedlib/messages.c:233
752
msgid "Two parents of different sexes cannot be merged."
753
msgstr "Du gepatroj kun malsamaj seksoj ne povas esti kunfandita."
755
#: src/gedlib/messages.c:234
756
msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge."
757
msgstr "La familioj havas malsamajn patrojn/edzojn; ne povas kunfandi ilin."
759
#: src/gedlib/messages.c:235
760
msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge."
762
"La familioj havas malsamajn patrinojn/edzinojn; ne povas kunfandi ilin."
764
#: src/gedlib/messages.c:236
765
msgid "Who do you want to remove from the database?"
766
msgstr "Kiun vi volas forigi el la datumbazo?"
768
#: src/gedlib/messages.c:237
769
msgid "What record do you want to remove from the database?"
770
msgstr "Kiun rikordon vi volas forigi el la datumbazo?"
772
#: src/gedlib/messages.c:238
773
msgid "Place the child last in the family."
774
msgstr "Metu la infanon finloke en la familio."
776
#: src/gedlib/messages.c:239
777
msgid "Error in abbreviations file."
778
msgstr "Eraro en mallonga�a dosiero."
780
#: src/gedlib/messages.c:240
781
msgid "Error in user options file."
782
msgstr "Eraro en uzant-opciaj dosiero."
784
#: src/gedlib/messages.c:241
785
msgid "Error in character mapping file."
786
msgstr "Eraro en signo-sur�etada dosiero."
788
#: src/gedlib/messages.c:242
790
msgid "(Separator is %s)"
791
msgstr "(Apartigilo estas %s)"
793
#: src/gedlib/messages.c:243
794
msgid "Do you want to re-edit it?"
795
msgstr "�u vi volas denove redakti tiun?"
797
#: src/gedlib/messages.c:245
799
msgid "%s was added to the database."
800
msgstr "%s estas aldonita al la datumbazo."
802
#: src/gedlib/messages.c:246
804
msgid "%s was added as a child."
805
msgstr "%s estas aldonita kiel infano."
807
#: src/gedlib/messages.c:247
809
msgid "%s was added as a spouse and/or parent."
810
msgstr "%s estas aldonita kiel geedzo kaj/a� gepatro."
812
#: src/gedlib/messages.c:248
813
msgid "The new family was added to the database."
814
msgstr "La nova familio estas aldonita al la datumbazo."
816
#: src/gedlib/messages.c:249
818
msgid "%s was modified in the database."
819
msgstr "%s estas �an�ita en la datumbazo."
821
#: src/gedlib/messages.c:250
822
msgid "The family was modified in the database."
823
msgstr "La familio estas �an�ita en la datumbazo."
825
#: src/gedlib/messages.c:251
826
msgid "The source was modified in the database."
827
msgstr "La fonto estas �an�ita en la datumbazo."
829
#: src/gedlib/messages.c:252
830
msgid "The event was modified in the database."
831
msgstr "La okazo estas �an�ita en la datumbazo."
833
#: src/gedlib/messages.c:253
834
msgid "The record was modified in the database."
835
msgstr "La rikordo estas �an�ita en la datumbazo."
837
#: src/gedlib/messages.c:255
839
msgid "Could not open file %s."
840
msgstr "Ne povas malfermi dosiero %s."
842
#: src/gedlib/messages.c:256
843
msgid "Filepath too long."
844
msgstr "Dosierindiko tro longas."
846
#: src/gedlib/messages.c:258
848
msgid "Please mark a record first."
849
msgstr "Bonvole marku homon anta�e."
851
#: src/gedlib/messages.c:260
853
msgid "The current list is now named %s."
854
msgstr "La nuna listo nun estas nomita %s."
856
#: src/gedlib/messages.c:261
857
msgid "The current list is not named."
858
msgstr "La nuna listo ne estas nomita."
860
#: src/gedlib/messages.c:262
861
msgid "What should the name of this list be?"
862
msgstr "Kiun nomus �i tiu listo?"
864
#: src/gedlib/messages.c:263
865
msgid "No persons were added to the current list."
866
msgstr "Neniu homoj estas aldonita al la nuna listo."
868
#: src/gedlib/messages.c:264
869
msgid "What persons or list do you want to add to the current list?"
870
msgstr "Kiujn homojn a� liston vi volas aldoni al la nuna listo?"
872
#: src/gedlib/messages.c:265
873
msgid "You are at the bottom of the list."
874
msgstr "Vi lokas �e la fundo de la listo."
876
#: src/gedlib/messages.c:266
877
msgid "You are at the top of the list."
878
msgstr "Vi lokas �e la supro de la listo."
880
#: src/gedlib/messages.c:267
881
msgid "New persons were added to the current list."
882
msgstr "Novaj homoj estas aldonita al la nuna listo."
884
#: src/gedlib/messages.c:269
885
msgid "System error: illegal map code"
886
msgstr "Sistema eraro: kontra�le�a map-kodo"
888
#: src/gedlib/messages.c:270
889
msgid "No such translation table in this database"
890
msgstr "Nenia traduk-tabelo ekzistas en �i tiu datumbazo"
892
#: src/gedlib/messages.c:273
893
msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n"
894
msgstr "Pro eraroj, la GEDCOM dosiero ne estas �ar�ita.\n"
896
#: src/gedlib/messages.c:274
897
msgid "No errors; adding records with original keys..."
898
msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun originalaj �losiloj..."
900
#: src/gedlib/messages.c:275
901
msgid "No errors; adding records with new keys..."
902
msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun novaj �losiloj..."
904
#: src/gedlib/messages.c:276
906
msgid "Using original keys, %d deleted records will be in the database."
908
"Uzante originalajn �losilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la "
911
#: src/gedlib/messages.c:277
912
msgid "Use original keys from GEDCOM file?"
913
msgstr "�u uzu originalajn �losilojn el GEDCOM dosiero?"
915
#: src/gedlib/messages.c:278
919
#: src/gedlib/messages.c:279
920
msgid "Enter name of output archive file."
921
msgstr "Enmetu nomon de arkiva celdosiero."
923
#: src/gedlib/messages.c:280
925
msgid "Database `%s' has been saved in `%s'."
926
msgstr "Datumbazo `%s' estas registrita en `%s'."
928
#: src/gedlib/messages.c:281
929
msgid "Enter name of translation table file to write"
930
msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por skribi"
932
#: src/gedlib/messages.c:282
933
msgid "Enter name of translation table file to read"
934
msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por legi"
936
#: src/gedlib/messages.c:283
938
msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped."
939
msgstr "Linio %d: La homo difinita �i tie ne havas �losilon: ellasita."
941
#: src/gedlib/messages.c:284
943
msgid "Line %d: The family defined here has no key."
944
msgstr "Linio %d: La familio difinita �i tie ne havas �losilon."
946
#: src/gedlib/messages.c:285
948
msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped."
949
msgstr "Linioj %d kaj %d: Homo %s estas multoble difinita: ellasita."
951
#: src/gedlib/messages.c:286
953
msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined."
954
msgstr "Linioj %d kaj %d: Familio %s estas multoble difinita."
956
#: src/gedlib/messages.c:287
958
msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped."
959
msgstr "Linio %d: Homo %s havas mal�ustan �losilon: ellasita."
961
#: src/gedlib/messages.c:288
963
msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key."
964
msgstr "Linio %d: Familio %s havas mal�ustan �losilon."
966
#: src/gedlib/messages.c:289
968
msgid "Person %s is referred to but not defined."
969
msgstr "Homo %s estas aludita sed ne difinita."
971
#: src/gedlib/messages.c:290
973
msgid "Family %s is referred to but not defined."
974
msgstr "Familio %s estas aludita sed ne difinita."
976
#: src/gedlib/messages.c:291
978
msgid "Source %s is referred to but not defined."
979
msgstr "Fonto %s estas aludita sed ne difinita."
981
#: src/gedlib/messages.c:292
983
msgid "Event %s is referred to but not defined."
984
msgstr "Okazo %s estas aludita sed ne difinita."
986
#: src/gedlib/messages.c:293
988
msgid "Line %d: This line has a level number that is too large."
989
msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas tro grandan nivelan numeron."
991
#: src/gedlib/messages.c:294
993
msgid "Line %d: Person defined here has no name."
994
msgstr "Linio %d: Homo difinita �i tie ne havas nomon."
996
#: src/gedlib/messages.c:300
997
msgid "<Choose outside this list>"
998
msgstr "<Elektu ekster �i tiu listo>"
1000
#: src/gedlib/messages.c:302
1001
msgid "What is the name of the program?"
1002
msgstr "Kiu estas la nomo de la programo?"
1004
#: src/gedlib/messages.c:303
1005
msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
1006
msgstr "Bonvole enmetu la nomon de la GEDCOM dosiero."
1008
#: src/gedlib/messages.c:305
1009
msgid "What is the name of the output file?"
1010
msgstr "Kiu estas la nomo de la celdosiero?"
1012
#: src/gedlib/messages.c:306
1013
msgid "Malformed configuration file: line too long."
1014
msgstr "Mal�uste formita konfigura�a dosiero: linio tro longas."
1016
#: src/gedlib/messages.c:307
1017
msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
1018
msgstr "Ne subtenita dosierkodo (neniaj multbitokaj kodoj esceptinte UTF-8)."
1020
#: src/gedlib/messages.c:308
1022
msgid "Unsupported file encoding: %s."
1023
msgstr "Ne subtenita dosierkodo: %s"
1025
#: src/gedlib/messages.c:311
1026
msgid "Enter string for program"
1027
msgstr "Enmetu signo�enon por programo"
1029
#: src/gedlib/messages.c:312
1030
msgid "enter string: "
1031
msgstr "enmetu signo�enon: "
1033
#: src/gedlib/messages.c:313
1034
msgid "enter integer:"
1035
msgstr "enmetu entjero:"
1037
#: src/gedlib/messages.c:314
1038
msgid "enter name: "
1039
msgstr "enmetu nomon: "
1041
#: src/gedlib/messages.c:315
1042
msgid "Strike any key to continue."
1043
msgstr "Premu iun ajn klavon por da�ri."
1045
#: src/gedlib/messages.c:319
1057
#: src/gedlib/messages.c:320
1077
#: src/gedlib/messages.c:321
1085
#: src/gedlib/messages.c:325
1086
msgid "The file is as positioned at EOF."
1087
msgstr "La dosiero estas kiel lokigita �e sia fino."
1089
#: src/gedlib/messages.c:326
1091
msgid "Line %d: This line is empty; EOF?"
1092
msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas malplena: dosierfino?"
1094
#: src/gedlib/messages.c:327
1096
msgid "Line %d: This line is too long."
1097
msgstr "Linio %d: �i tiu linio tro longas."
1099
#: src/gedlib/messages.c:328
1101
msgid "Line %d: This line has no level number."
1102
msgstr "Linio %d: �i tiu linio ne havas nivelan numeron."
1104
#: src/gedlib/messages.c:329
1106
msgid "Line %d: This line is incomplete."
1107
msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas nekompleta."
1109
#: src/gedlib/messages.c:330
1111
msgid "Line %d: This line has a bad link."
1112
msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas mal�ustan ligilon."
1114
#: src/gedlib/messages.c:331
1116
msgid "Line %d: This line needs white space before tag."
1117
msgstr "Linio %d: �i tiu linio bezonas blankan spacon anta� etikedo."
1119
#: src/gedlib/messages.c:332
1121
msgid "Line %d: This line has an illegal level."
1122
msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas kontra�le�an nivelon."
1124
#: src/gedlib/messages.c:333
1125
msgid "The record begins at wrong level."
1126
msgstr "La rikordo komencas �e mal�usta nivelo."
1128
#: src/gedlib/messages.c:336
1131
"Aborting now. Core dump? [y/n]"
1134
"Misfinas nun. Kreu nekropsia�on? [j/n]"
1136
#: src/gedlib/messages.c:337
1138
"Looks like a program was running.\n"
1139
"Check file %1 around line %2.\n"
1141
"Aperas kiel programo rulis.\n"
1142
"Kontrolu dosiero %1 �irka� linio %2.\n"
1144
#: src/gedlib/messages.c:338
1145
msgid "signal %1: %2"
1146
msgstr "interrompo %1: %2"
1148
#: src/gedlib/messages.c:340
1150
msgstr "INTERROMPO 0"
1152
#: src/gedlib/messages.c:341
1156
#: src/gedlib/messages.c:342
1160
#: src/gedlib/messages.c:343
1164
#: src/gedlib/messages.c:344
1165
msgid "ILLEGAL INSTRUCTION"
1166
msgstr "KONTRA�LE�A KOMANDO"
1168
#: src/gedlib/messages.c:345
1170
msgstr "�PURA INTERROMPO"
1172
#: src/gedlib/messages.c:346
1176
#: src/gedlib/messages.c:347
1180
#: src/gedlib/messages.c:348
1181
msgid "FLOATING POINT EXCEPTION"
1182
msgstr "GLITPUNKTA INTERROMPO"
1184
#: src/gedlib/messages.c:349
1188
#: src/gedlib/messages.c:350
1192
#: src/gedlib/messages.c:351
1193
msgid "SEGMENTATION ERROR"
1194
msgstr "SEGMENTIGADA ERARO"
1196
#: src/gedlib/messages.c:352
1197
msgid "SYSTEM CALL ERROR"
1198
msgstr "KERNOVOKA ERARO"
1200
#: src/gedlib/messages.c:353
1202
msgstr "DUKTA SKRIBO"
1204
#: src/gedlib/messages.c:354
1208
#: src/gedlib/messages.c:356
1209
msgid "TERMINATE FROM KILL"
1210
msgstr "HALTI�O PER MORTIGO"
1212
#: src/gedlib/messages.c:357
1213
msgid "USER SIGNAL 1"
1214
msgstr "UZANTA INTERROMPO 1"
1216
#: src/gedlib/messages.c:358
1217
msgid "USER SIGNAL 2"
1218
msgstr "UZANTA INTERROMPO 2"
1220
#: src/gedlib/messages.c:359
1221
msgid "DEATH OF CHILD"
1222
msgstr "MORTI�O DE PROCESIDO"
1224
#: src/gedlib/messages.c:360
1225
msgid "POWER-FAIL RESTART"
1226
msgstr "POTENCA-FIASKA REKOMENCO"
1228
#: src/gedlib/messages.c:361
1229
msgid "WINDOW CHANGE"
1230
msgstr "FENESTRO-�AN�O"
1232
#: src/gedlib/messages.c:362
1233
msgid "Unknown signal"
1234
msgstr "Nekonata interrompo"
1236
#: src/gedlib/messages.c:366
1240
#: src/gedlib/messages.c:367
1244
#: src/gedlib/messages.c:368
1248
#: src/gedlib/messages.c:369
1252
#: src/gedlib/messages.c:370
1256
#: src/gedlib/messages.c:371
1260
#: src/gedlib/messages.c:374
1264
#: src/gedlib/messages.c:376
1268
#: src/gedlib/messages.c:378
1272
#: src/gedlib/messages.c:380
1276
#: src/gedlib/messages.c:382
1280
#: src/gedlib/messages.c:384
1284
#: src/gedlib/messages.c:386
1288
#: src/gedlib/messages.c:388
1292
#: src/gedlib/messages.c:389
1296
#: src/gedlib/messages.c:390
1300
#: src/gedlib/messages.c:391
1304
#: src/gedlib/messages.c:392
1308
#: src/gedlib/messages.c:396
1309
msgid "You cannot edit the INDI line in a person record."
1310
msgstr "Vi ne povas redakti la INDI linio en homa rikordo."
1312
#: src/gedlib/messages.c:397
1313
msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record."
1314
msgstr "Vi ne povas redakti la FAMC linio en homa rikordo."
1316
#: src/gedlib/messages.c:398
1317
msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record."
1318
msgstr "Vi ne povas redakti la FAMS linio en homa rikordo."
1320
#: src/gedlib/messages.c:399
1321
msgid "You cannot edit the FAM line in a family record."
1322
msgstr "Vi ne povas redakti la FAM linio en familia rikordo."
1324
#: src/gedlib/messages.c:400
1325
msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record."
1326
msgstr "Vi ne povas redakti la HUSB linio en familia rikordo."
1328
#: src/gedlib/messages.c:401
1329
msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record."
1330
msgstr "Vi ne povas redakti la WIFE linio en familia rikordo."
1332
#: src/gedlib/messages.c:402
1333
msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record."
1334
msgstr "Vi ne povas redakti la CHIL linio en familia rikordo."
1336
#: src/gedlib/messages.c:403
1337
msgid "The record is empty."
1338
msgstr "La rikordo estas malplena."
1340
#: src/gedlib/messages.c:404
1341
msgid "The record does not begin with an INDI line."
1342
msgstr "La rikordo ne komenci�as per INDI linio."
1344
#: src/gedlib/messages.c:405
1345
msgid "The record does not begin with a FAM line."
1346
msgstr "La rikordo ne komenci�as per FAM linio."
1348
#: src/gedlib/messages.c:406
1349
msgid "The record does not begin with a SOUR line."
1350
msgstr "La rikordo ne komenci�as per SOUR linio."
1352
#: src/gedlib/messages.c:407
1353
msgid "The record does not begin with an EVEN line."
1354
msgstr "La rikordo ne komenci�as per EVEN linio."
1356
#: src/gedlib/messages.c:408
1357
msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records."
1358
msgstr "INDI, FAM, SOUR, EVEN rikordoj ne estas permesita esti aliaj rikordoj."
1360
#: src/gedlib/messages.c:409
1361
msgid "The record contains multiple level 0 lines."
1362
msgstr "La rikordo enhavas multoblajn nivelo-0 linioj."
1364
#: src/gedlib/messages.c:410
1365
msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax."
1366
msgstr "�i tiu homa rikordo enhavas mal�ustan GEDCOM nomsintakson."
1368
#: src/gedlib/messages.c:411
1369
msgid "You cannot change the sex of a parent."
1370
msgstr "Vi ne povas �an�i la sekson de gepatro."
1372
#: src/gedlib/messages.c:412
1373
msgid "REFN key is already in use."
1374
msgstr "REFN �losilo jam estas uzita."
1376
#: src/gedlib/messages.c:414
1377
msgid "Tag is too long to connect automatically."
1378
msgstr "Etikedo tro longas por konekti a�tomate."
1380
#: src/gedlib/messages.c:416
1381
msgid "Database records"
1382
msgstr "Datumbazaj rikordoj"
1384
#: src/gedlib/messages.c:417
1386
msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
1387
msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
1389
#: src/gedlib/messages.c:420
1392
"The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
1394
"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro grandas por via ekrano (%d,%d).\n"
1396
#: src/gedlib/messages.c:421
1398
msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
1400
"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro malgrandas por LifeLines (%d,%d).\n"
1402
#: src/gedlib/messages.c:424
1404
msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System"
1405
msgstr "LifeLines %s - Genealogia DB kaj Programada Sistemo"
1407
#: src/gedlib/messages.c:425
1408
msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV"
1409
msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV"
1411
#: src/gedlib/messages.c:426
1413
msgid "Current Database - %s"
1414
msgstr "Nuna datumbazo - %s"
1416
#: src/gedlib/messages.c:428
1417
msgid " (immutable)"
1418
msgstr " (ne�an�ebla)"
1420
#: src/gedlib/messages.c:430
1421
msgid " (read only)"
1422
msgstr " (nurlegebla)"
1424
#: src/gedlib/messages.c:431
1425
msgid "Please choose an operation:"
1426
msgstr "Bonvole elektu fukciadon:"
1428
#: src/gedlib/messages.c:432
1429
msgid "Not valid command"
1430
msgstr "Ne valida komando"
1432
#: src/gedlib/messages.c:435
1433
msgid "enter y (yes) or n (no): "
1434
msgstr "enmetu j (jes) a� n (ne): "
1436
#: src/gedlib/messages.c:436
1440
#: src/gedlib/messages.c:437
1444
#: src/gedlib/messages.c:440
1445
msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)"
1446
msgstr "LifeLines -- Homa Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1448
#: src/gedlib/messages.c:441
1449
msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)"
1450
msgstr "LifeLines -- Familia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1452
#: src/gedlib/messages.c:442
1453
msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)"
1454
msgstr "LifeLines -- Duhoma Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1456
#: src/gedlib/messages.c:443
1457
msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)"
1458
msgstr "LifeLines -- Dufamilia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1460
#: src/gedlib/messages.c:444
1461
msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)"
1462
msgstr "LifeLines -- Helpeca Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1464
#: src/gedlib/messages.c:445
1465
msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)"
1466
msgstr "LifeLines -- Lista Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
1468
#: src/gedlib/messages.c:448 src/liflines/screen.c:1503
1469
msgid "Commands: j Move down k Move up i Select q Quit"
1470
msgstr "Komandoj: j Iru suben k Iru supren i Elektu q Eliru"
1472
#: src/gedlib/messages.c:449
1473
msgid "Commands: j Move down k Move up q Quit"
1474
msgstr "Komandoj: j Iru suben k Iru supren q Eliru"
1476
#: src/gedlib/messages.c:450
1477
msgid "Commands: Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit"
1479
"Komandoj: Elektu per numero, u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, i Elektu, "
1482
#: src/gedlib/messages.c:451
1483
msgid "Commands: u Page Up, d Page Down, q Quit"
1484
msgstr "Komandoj: u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, q Eliru"
1486
#: src/gedlib/messages.c:452
1490
#: src/gedlib/messages.c:455
1491
msgid "Please choose from the following options:"
1492
msgstr "Bonvole elektu unu el la jenaj opcioj:"
1494
#: src/gedlib/messages.c:456
1496
msgid "New record is %s"
1497
msgstr "Nova rikordo estas %s"
1499
#: src/gedlib/messages.c:457
1500
msgid "Insert xref automatically at bottom of current record."
1501
msgstr "Enmetu krucref. a�tomate �e fundo de la nuna rikordo."
1503
#: src/gedlib/messages.c:458
1504
msgid "Edit current record now to add xref manually."
1505
msgstr "Redaktu nunan rikordon nun por permane aldoni krucref."
1507
#: src/gedlib/messages.c:459
1508
msgid "Browse new record (without adding xref)."
1509
msgstr "Krozu novan rikordon (sen aldonante krucref.)."
1511
#: src/gedlib/messages.c:460
1512
msgid "Return to current record (without adding xref)."
1513
msgstr "Revenu al nuna rikordo (sen aldonante krucref.)."
1515
#: src/gedlib/messages.c:463
1516
msgid "Spouse unknown"
1517
msgstr "Geedzo nekonita"
1519
#: src/gedlib/messages.c:464
1520
msgid "No more history"
1521
msgstr "Ne plu historio"
1523
#: src/gedlib/messages.c:465
1524
msgid "Bad history count"
1525
msgstr "Mal�usta historia nombro"
1527
#: src/gedlib/messages.c:466
1528
msgid "Bad backup history count"
1529
msgstr "Mal�usta vicrisurca historia nombro"
1531
#: src/gedlib/messages.c:467
1532
msgid "Bad history length"
1533
msgstr "Mal�usta historia longeco"
1535
#: src/gedlib/messages.c:468
1537
msgid "Delete history (%d entries)?"
1538
msgstr "Forstreku historion (%d eroj)?"
1540
#: src/gedlib/messages.c:469
1541
msgid "Error accessing data"
1542
msgstr "Eraro dum datumalirado"
1544
#: src/gedlib/messages.c:470
1545
msgid "Choose from history"
1546
msgstr "Elektu el historio"
1548
#: src/gedlib/messages.c:471
1550
"Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access."
1552
"Ne povas kunmeti ne�an�eblan (-i) a� nurlegeblan (-r) kun leg-skriba (-w) "
1555
#: src/gedlib/messages.c:472
1556
msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags."
1557
msgstr "Ne povas kunmeti devigmalfermu (-f) kaj �losu (-l) opciojn."
1559
#: src/gedlib/messages.c:473
1563
#: src/gedlib/messages.c:474
1564
msgid "Default path: "
1565
msgstr "Implica dosierindiko: "
1567
#: src/gedlib/messages.c:475
1568
msgid "WARNING: missing keys"
1569
msgstr "AVERTO: mankantaj �losiloj"
1571
#: src/gedlib/messages.c:476
1572
msgid "This does not point to another record in the database!"
1573
msgstr "�i tiu ne indikas alian rikordon en la datumbazo!"
1575
#: src/gedlib/messages.c:477
1576
msgid "enter file name"
1577
msgstr "enmetu dosiernomon"
1579
#: src/gedlib/messages.c:478
1581
msgid "enter file name (*%s)"
1582
msgstr "enmetu dosiernomon (*%s)"
1584
#: src/gedlib/messages.c:479
1585
msgid "There is no record with that key or reference."
1586
msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu �losilo a� referenco."
1588
#: src/gedlib/messages.c:480
1589
msgid "Database was corrupt."
1590
msgstr "Datumbazo estas koruptita."
1592
#: src/gedlib/messages.c:483
1593
msgid "Bad decimal number format."
1594
msgstr "Mal�usta dekuma nombra formo."
1596
#: src/gedlib/messages.c:484
1597
msgid "Bad hexidecimal number format."
1598
msgstr "Mal�usta deksesuma nombra formo."
1600
#: src/gedlib/messages.c:485
1601
msgid "No replacement string on line."
1602
msgstr "Ne anstata�a signo�eno en linio."
1604
#: src/gedlib/messages.c:486
1605
msgid "No original string on line."
1606
msgstr "Ne originala signo�eno en linio."
1608
#: src/gedlib/messages.c:487
1609
msgid "Bad escape format."
1610
msgstr "Mal�usta eskapsigna formo."
1612
#: src/gedlib/messages.c:488
1614
msgid "%s: line %d (entry %d): %s"
1615
msgstr "%s: linio %d (ero %d): %s"
1617
#: src/gedlib/messages.c:491 src/liflines/brwsmenu.c:26
1618
msgid "q Return to main menu"
1619
msgstr "q Revenu al �efa menuo"
1621
#: src/gedlib/messages.c:492
1622
msgid "q Return to previous menu"
1623
msgstr "q Revenu al lasta menuo"
1625
#: src/gedlib/messages.c:493
1626
msgid "q Quit program"
1627
msgstr "q Eliru programon"
1629
#: src/gedlib/messages.c:494
1630
msgid "Q Quit current database"
1631
msgstr "Q Eliru nunan datumbazon"
1633
#: src/gedlib/messages.c:497
1634
msgid "b Browse the persons in the database"
1635
msgstr "b Krozu la homojn en la datumbazon"
1637
#: src/gedlib/messages.c:498
1638
msgid "s Search database"
1639
msgstr "s Ser�u datumbazon"
1641
#: src/gedlib/messages.c:499
1642
msgid "a Add information to the database"
1643
msgstr "a Aldonu informon al datumbazo"
1645
#: src/gedlib/messages.c:500
1646
msgid "d Delete information from the database"
1647
msgstr "d Forstreku informon el datumbazo"
1649
#: src/gedlib/messages.c:501
1650
msgid "r Generate report by entering report name"
1651
msgstr "r Kreu raporton enmetante raportnomon"
1653
#: src/gedlib/messages.c:502
1654
msgid "p Pick a report from list and run"
1655
msgstr "p Elektu raporton el listo kaj rulu �in"
1657
#: src/gedlib/messages.c:503
1658
msgid "c Character set options"
1659
msgstr "c Signara opcioj"
1661
#: src/gedlib/messages.c:504
1662
msgid "t Modify character translation tables"
1663
msgstr "t �an�u signajn traduk-tabelojn"
1665
#: src/gedlib/messages.c:505
1666
msgid "u Miscellaneous utilities"
1667
msgstr "u Diversaj utila�oj"
1669
#: src/gedlib/messages.c:506
1670
msgid "x Handle source, event and other records"
1671
msgstr "x Traktu fontajn, okazajn, kaj aliajn rikordojn"
1673
#: src/gedlib/messages.c:509
1674
msgid "What utility do you want to perform?"
1675
msgstr "Kiun utila�on vi volas ruligi?"
1677
#: src/gedlib/messages.c:510
1678
msgid "s Save the database in a GEDCOM file"
1679
msgstr "s Registru la datumbazon en GEDCOM dosiero"
1681
#: src/gedlib/messages.c:511
1682
msgid "r Read in data from a GEDCOM file"
1683
msgstr "r Legu datumon el GEDCOM dosiero"
1685
#: src/gedlib/messages.c:512
1686
msgid "R Pick a GEDCOM file and read in"
1687
msgstr "R Elektu GEDCOM dosieron kaj enlegu tiun"
1689
#: src/gedlib/messages.c:513
1690
msgid "k Find a person's key value"
1691
msgstr "k Trovu �losilon de homo"
1693
#: src/gedlib/messages.c:514
1694
msgid "i Identify a person from key value"
1695
msgstr "i Indiku homon per �losilo"
1697
#: src/gedlib/messages.c:515
1698
msgid "d Show database statistics"
1699
msgstr "d Montrigu datumbazan statistikaron"
1701
#: src/gedlib/messages.c:516
1702
msgid "m Show memory statistics"
1703
msgstr "m Montrigu memoran statistikaron"
1705
#: src/gedlib/messages.c:517
1706
msgid "e Edit the place abbreviation file"
1707
msgstr "e Redaktu la loknoma-mallongi�an dosieron"
1709
#: src/gedlib/messages.c:518
1710
msgid "o Edit the user options file"
1711
msgstr "o Redaktu la uzant-opcian dosieron"
1713
#: src/gedlib/messages.c:521
1714
msgid "What activity do you want to perform?"
1715
msgstr "Kiun agadon vi volas fari?"
1717
#: src/gedlib/messages.c:522
1718
msgid "s Browse source records"
1719
msgstr "s Krozu fontajn rikordojn"
1721
#: src/gedlib/messages.c:523
1722
msgid "e Browse event records"
1723
msgstr "e Krozu okazajn rikordojn"
1725
#: src/gedlib/messages.c:524
1726
msgid "x Browse other records"
1727
msgstr "x Krozu aliajn rikordojn"
1729
#: src/gedlib/messages.c:525
1730
msgid "1 Add a source record to the database"
1731
msgstr "1 Aldonu fontan rikordon al datumbazo"
1733
#: src/gedlib/messages.c:526
1734
msgid "2 Edit source record from the database"
1735
msgstr "2 Redaktu fontan rikordon el datumbazo"
1737
#: src/gedlib/messages.c:527
1738
msgid "3 Add an event record to the database"
1739
msgstr "3 Aldonu okazan rikordon al datumbazo"
1741
#: src/gedlib/messages.c:528
1742
msgid "4 Edit event record from the database"
1743
msgstr "4 Redaktu okazan rikordon el datumbazo"
1745
#: src/gedlib/messages.c:529
1746
msgid "5 Add an other record to the database"
1747
msgstr "5 Aldonu alian rikordon al datumbazo"
1749
#: src/gedlib/messages.c:530
1750
msgid "6 Edit other record from the database"
1751
msgstr "6 Redaktu alian rikordon el datumbazo"
1753
#: src/gedlib/messages.c:533
1754
msgid "Translation Tables"
1755
msgstr "Traduk-Tabeloj"
1757
#: src/gedlib/messages.c:534
1758
msgid "e edit individual tables (in db)"
1759
msgstr "e redaktu apartajn tabelojn (en db)"
1761
#: src/gedlib/messages.c:535
1762
msgid "l load a table from a file (into db)"
1763
msgstr "l �ar�u tabelon el dosiero (al db)"
1765
#: src/gedlib/messages.c:536
1766
msgid "s save a table to a file (from db)"
1767
msgstr "s registru tabelon al dosiero (el db)"
1769
#: src/gedlib/messages.c:537
1770
msgid "x export all tables (from db to files)"
1771
msgstr "x eksportu �iujn tabelojn (el db al dosieroj)"
1773
#: src/gedlib/messages.c:538
1774
msgid "i import all tables (from files into db)"
1775
msgstr "i importu �iujn tabelojn (el dosieroj al db)"
1777
#: src/gedlib/messages.c:539
1778
msgid "export/import directory:"
1779
msgstr "eksporta/importa dosierujo:"
1781
#: src/gedlib/messages.c:542
1782
msgid "Which character mapping do you want to edit?"
1783
msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas redakti?"
1785
#: src/gedlib/messages.c:543
1786
msgid "Which character mapping do you want to save?"
1787
msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas registri?"
1789
#: src/gedlib/messages.c:546
1790
msgid "Not implemented yet"
1791
msgstr "Ne jam realigas"
1793
#: src/gedlib/messages.c:549
1794
msgid "What do you want to add?"
1795
msgstr "Kion vi volas aldoni?"
1797
#: src/gedlib/messages.c:550
1798
msgid "p Person - add new person to the database"
1799
msgstr "p Homo - aldonu novan homon al datumbazo"
1801
#: src/gedlib/messages.c:551
1802
msgid "f Family - create family record from one or two spouses"
1803
msgstr "f Familio - kreu familian rikordon per unu a� du geedzoj"
1805
#: src/gedlib/messages.c:552
1806
msgid "c Child - add a child to an existing family"
1807
msgstr "c Infano - aldonu infanon al jam ekzistanta familio"
1809
#: src/gedlib/messages.c:553
1810
msgid "s Spouse - add a spouse to an existing family"
1811
msgstr "s Geedzo - aldonu geedzon al jam ekzistanta familio"
1813
#: src/gedlib/messages.c:556
1814
msgid "What do you want to remove?"
1815
msgstr "Kion vi volas forigi?"
1817
#: src/gedlib/messages.c:557
1818
msgid "c Child - remove a child from his/her family"
1819
msgstr "c Infano - forigu infanon el sia familio"
1821
#: src/gedlib/messages.c:558
1822
msgid "s Spouse - remove a spouse from a family"
1823
msgstr "s Geedzo - forigu geedzon el sia familio"
1825
#: src/gedlib/messages.c:559
1826
msgid "i Individual - remove a person completely"
1827
msgstr "i Apartulo - forigu homon tute"
1829
#: src/gedlib/messages.c:560
1830
msgid "f Family - remove a family completely"
1831
msgstr "f Familio - forigu familion tute"
1833
#: src/gedlib/messages.c:561
1834
msgid "o Other - remove other record completely"
1835
msgstr "o Alio - forigu alian rikordon tute"
1837
#: src/gedlib/messages.c:564
1838
msgid "How would you like to find a record?"
1839
msgstr "Kiel vi volas trovi rikordon?"
1841
#: src/gedlib/messages.c:565
1842
msgid "f Full database scan"
1843
msgstr "f Plena datumbaza ekzameno"
1845
#: src/gedlib/messages.c:568
1846
msgid "What scan type?"
1847
msgstr "Kia ekzameno?"
1849
#: src/gedlib/messages.c:569
1850
msgid "f Full name scan"
1851
msgstr "f Plen-noma ekzameno"
1853
#: src/gedlib/messages.c:570
1854
msgid "n Name fragment (whitespace-delimited) scan"
1855
msgstr "n Part-noma (blank-spaca-disigita) ekzameno"
1857
#: src/gedlib/messages.c:571
1859
msgstr "r Refn ekzameno"
1861
#: src/gedlib/messages.c:572
1862
msgid "Performing full name scan"
1863
msgstr "Rulas plen-noman ekzamenon"
1865
#: src/gedlib/messages.c:573
1866
msgid "Performing name fragment scan"
1867
msgstr "Rulas part-noman ekzamenon"
1869
#: src/gedlib/messages.c:574
1870
msgid "Performing refn scan"
1871
msgstr "Rulas refn ekzamenon"
1873
#: src/gedlib/messages.c:575
1874
msgid "No records found in scan"
1875
msgstr "Neniun rikordon trovita dum ekzameno"
1877
#: src/gedlib/messages.c:578
1881
#: src/gedlib/messages.c:579
1885
#: src/gedlib/messages.c:580
1889
#: src/gedlib/messages.c:581
1890
msgid "estimated %1"
1893
#: src/gedlib/messages.c:582
1897
#: src/gedlib/messages.c:583
1898
msgid "calculated %1"
1899
msgstr "kalkulita %1"
1901
#: src/gedlib/messages.c:584
1905
#: src/gedlib/messages.c:585
1909
#: src/gedlib/messages.c:586 src/gedlib/messages.c:587
1913
#: src/gedlib/messages.c:588
1915
msgstr "de %1 al %2"
1917
#: src/gedlib/messages.c:589
1918
msgid "from %1 to %2"
1919
msgstr "de %1 al %2"
1921
#: src/gedlib/messages.c:590
1925
#: src/gedlib/messages.c:591
1929
#: src/gedlib/messages.c:592
1933
#: src/gedlib/messages.c:593
1937
#: src/gedlib/messages.c:594
1938
msgid "bet %1 and %2"
1939
msgstr "int %1 kaj %2"
1941
#: src/gedlib/messages.c:595
1942
msgid "between %1 and %2"
1943
msgstr "inter %1 kaj %2"
1945
#: src/gedlib/messages.c:598
1949
#: src/gedlib/messages.c:600
1953
#: src/gedlib/messages.c:602
1957
#: src/gedlib/messages.c:604
1961
#: src/gedlib/messages.c:606
1965
#: src/gedlib/messages.c:608
1969
#: src/gedlib/messages.c:610
1973
#: src/gedlib/messages.c:612
1977
#: src/gedlib/messages.c:615
1981
#: src/gedlib/messages.c:617
1985
#: src/gedlib/messages.c:619
1989
#: src/gedlib/messages.c:621
1993
#: src/gedlib/messages.c:623
1997
#: src/gedlib/messages.c:624
2001
#: src/gedlib/messages.c:625
2005
#: src/gedlib/messages.c:626
2009
#: src/gedlib/messages.c:627
2013
#: src/gedlib/messages.c:628
2017
#: src/gedlib/messages.c:629
2021
#: src/gedlib/messages.c:630
2025
#: src/gedlib/messages.c:632
2029
#: src/gedlib/messages.c:633
2033
#: src/gedlib/messages.c:634
2037
#: src/gedlib/messages.c:635
2041
#: src/gedlib/messages.c:636
2045
#: src/gedlib/messages.c:637
2049
#: src/gedlib/messages.c:638
2053
#: src/gedlib/messages.c:639
2057
#: src/gedlib/messages.c:640
2061
#: src/gedlib/messages.c:641
2065
#: src/gedlib/messages.c:642
2069
#: src/gedlib/messages.c:643
2073
#: src/gedlib/messages.c:644
2077
#: src/gedlib/messages.c:645
2081
#: src/gedlib/messages.c:646
2085
#: src/gedlib/messages.c:647
2089
#: src/gedlib/messages.c:649
2093
#: src/gedlib/messages.c:650
2097
#: src/gedlib/messages.c:651
2101
#: src/gedlib/messages.c:652
2105
#: src/gedlib/messages.c:653
2109
#: src/gedlib/messages.c:654
2113
#: src/gedlib/messages.c:655
2117
#: src/gedlib/messages.c:656
2121
#: src/gedlib/messages.c:657
2125
#: src/gedlib/messages.c:658
2129
#: src/gedlib/messages.c:659
2133
#: src/gedlib/messages.c:660
2137
#: src/gedlib/messages.c:661
2141
#: src/gedlib/messages.c:662
2145
#: src/gedlib/messages.c:663
2149
#: src/gedlib/messages.c:664
2153
#: src/gedlib/messages.c:665
2157
#: src/gedlib/messages.c:666
2161
#: src/gedlib/messages.c:667
2165
#: src/gedlib/messages.c:668
2169
#: src/gedlib/messages.c:669
2173
#: src/gedlib/messages.c:670
2177
#: src/gedlib/messages.c:671
2181
#: src/gedlib/messages.c:672
2185
#: src/gedlib/messages.c:673
2189
#: src/gedlib/messages.c:674
2193
#: src/gedlib/messages.c:676
2197
#: src/gedlib/messages.c:677
2199
msgstr "vendemiaire"
2201
#: src/gedlib/messages.c:678
2205
#: src/gedlib/messages.c:679
2209
#: src/gedlib/messages.c:680
2213
#: src/gedlib/messages.c:681
2217
#: src/gedlib/messages.c:682
2221
#: src/gedlib/messages.c:683
2225
#: src/gedlib/messages.c:684
2229
#: src/gedlib/messages.c:685
2233
#: src/gedlib/messages.c:686
2237
#: src/gedlib/messages.c:687
2241
#: src/gedlib/messages.c:688
2245
#: src/gedlib/messages.c:689
2249
#: src/gedlib/messages.c:690
2253
#: src/gedlib/messages.c:691
2257
#: src/gedlib/messages.c:692
2261
#: src/gedlib/messages.c:693
2265
#: src/gedlib/messages.c:694
2269
#: src/gedlib/messages.c:695
2273
#: src/gedlib/messages.c:696
2277
#: src/gedlib/messages.c:697
2281
#: src/gedlib/messages.c:698
2285
#: src/gedlib/messages.c:699
2289
#: src/gedlib/messages.c:700
2293
#: src/gedlib/messages.c:701
2294
msgid "jour_complementairs"
2295
msgstr "jour_complementairs"
2297
#: src/gedlib/node.c:610
2301
#: src/gedlib/node.c:1167
2303
msgid "Node memory leaks:"
2304
msgstr "Nod-memora likoj:"
2306
#: src/gedlib/node.c:1170
2308
msgid "%d item leaked"
2309
msgid_plural "%d items leaked"
2310
msgstr[0] "%d ero likita"
2311
msgstr[1] "%d eroj likitaj"
2313
#: src/gedlib/remove.c:249
2314
msgid "Families may not yet be removed in this fashion."
2315
msgstr "Familiojn oni ne povas tiel forigi."
2317
#. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal
2318
#: src/gedlib/translat.c:100
2319
msgid "Editor to Internal"
2320
msgstr "Redaktila al Interna"
2322
#. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor
2323
#: src/gedlib/translat.c:102
2324
msgid "Internal to Editor"
2325
msgstr "Interna al Redaktila"
2327
#: src/gedlib/translat.c:103
2328
msgid "GEDCOM to Internal"
2329
msgstr "GEDCOM al Interna"
2331
#: src/gedlib/translat.c:104
2332
msgid "Internal to GEDCOM"
2333
msgstr "Interna al GEDCOM"
2335
#: src/gedlib/translat.c:105
2336
msgid "Display to Internal"
2337
msgstr "Montrita al Interna"
2339
#: src/gedlib/translat.c:106
2340
msgid "Internal to Display"
2341
msgstr "Interna al Montrita"
2343
#: src/gedlib/translat.c:107
2344
msgid "Report to Internal"
2345
msgstr "Raporta al Interna"
2347
#: src/gedlib/translat.c:108
2348
msgid "Internal to Report"
2349
msgstr "Interna al Raporta"
2351
#. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu
2352
#. Omit everything up to and including final |
2353
#: src/gedlib/translat.c:119
2354
msgid "menu|trantable|e"
2357
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu
2358
#. Omit everything up to and including final |
2359
#: src/gedlib/translat.c:122
2360
msgid "menu|trantable|m"
2363
#. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu
2364
#. Omit everything up to and including final |
2365
#: src/gedlib/translat.c:125
2366
msgid "menu|trantable|i"
2369
#. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu
2370
#. Omit everything up to and including final |
2371
#: src/gedlib/translat.c:128
2372
msgid "menu|trantable|x"
2375
#. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu
2376
#. Omit everything up to and including final |
2377
#: src/gedlib/translat.c:131
2378
msgid "menu|trantable|g"
2381
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu
2382
#. Omit everything up to and including final |
2383
#: src/gedlib/translat.c:134
2384
msgid "menu|trantable|d"
2387
#. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu
2388
#. Omit everything up to and including final |
2389
#: src/gedlib/translat.c:137
2390
msgid "menu|trantable|p"
2393
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu
2394
#. Omit everything up to and including final |
2395
#: src/gedlib/translat.c:140
2396
msgid "menu|trantable|r"
2399
#. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu
2400
#: src/gedlib/translat.c:472
2402
msgid " (dbint tt: %s)"
2403
msgstr " (dbint tt: %s)"
2405
#: src/gedlib/valid.c:75
2406
msgid "This person record does not have a name line."
2407
msgstr "�i tiu homa rikordo ne havas nomlinion."
2409
#: src/interp/alloc.c:797
2411
msgid "Error: file \"%s\": line %d: "
2412
msgstr "Eraro: dosiero \"%s\": linio %d: "
2414
#: src/interp/alloc.c:902
2416
msgid "%s: the arg must be an integer."
2417
msgstr "%s: la opcio devas esti entjero."
2419
#: src/interp/alloc.c:903
2421
msgid "%s: the arg #%s must be an integer."
2422
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."
2424
#: src/interp/alloc.c:904
2426
msgid "%s: the arg #%s must be a float."
2427
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti glitpunkta nombro."
2429
#: src/interp/alloc.c:905
2431
msgid "%s: the arg must be a string."
2432
msgstr "%s: la opcio devas esti signo�eno."
2434
#: src/interp/alloc.c:906
2436
msgid "%s: the arg #%s must be a string."
2437
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti signo�eno."
2439
#: src/interp/alloc.c:907
2441
msgid "%s: null arg not permissible."
2442
msgstr "%s: nula opcio estas malpermesita."
2444
#: src/interp/alloc.c:908
2446
msgid "%s: the arg must be a filename."
2447
msgstr "%s: la opcio devas esti dosiernomo."
2449
#: src/interp/alloc.c:909
2451
msgid "%s: the arg must be a node or string."
2452
msgstr "%s: la opcio devas esti nodo a� signo�eno."
2454
#: src/interp/alloc.c:910
2456
msgid "%s: the arg must be a person."
2457
msgstr "%s: la opcio devas esti homo."
2459
#: src/interp/alloc.c:911
2461
msgid "%s: the arg #%s must be a person."
2462
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti homo."
2464
#: src/interp/alloc.c:912
2466
msgid "%s: the arg must be a family."
2467
msgstr "%s: la opcio devas esti familio."
2469
#: src/interp/alloc.c:913
2471
msgid "%s: the arg #%s must be a family."
2472
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti familio."
2474
#: src/interp/alloc.c:914
2476
msgid "%s: the arg #%s must be a record."
2477
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti rikordo."
2479
#: src/interp/alloc.c:915
2481
msgid "%s: the arg must be a node."
2482
msgstr "%s: la opcio devas esti nodo."
2484
#: src/interp/alloc.c:916
2486
msgid "%s: the arg #%s must be a node."
2487
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti nodo."
2489
#: src/interp/alloc.c:917
2491
msgid "%s: the arg must be a variable."
2492
msgstr "%s: la opcio devas esti variablo."
2494
#: src/interp/alloc.c:918
2496
msgid "%s: the arg #%s must be a variable."
2497
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti variablo."
2499
#: src/interp/alloc.c:919
2501
msgid "%s: the arg #%s must be a boolean."
2502
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti logika�o."
2504
#: src/interp/alloc.c:920
2506
msgid "%s: the arg must be a list."
2507
msgstr "%s: la opcio devas esti listo."
2509
#: src/interp/alloc.c:921
2511
msgid "%s: the arg #%s must be a list."
2512
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti listo."
2514
#: src/interp/alloc.c:922
2516
msgid "%s: the arg #%s must be a table."
2517
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti tabelo."
2519
#: src/interp/alloc.c:923
2521
msgid "%s: the arg must be a set."
2522
msgstr "%s: la opcio devas esti aro."
2524
#: src/interp/alloc.c:924
2526
msgid "%s: the arg #%s must be a set."
2527
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti aro."
2529
#: src/interp/alloc.c:925
2531
msgid "%s: Bad arguments"
2532
msgstr "%s: Mal�ustaj opcioj."
2534
#: src/interp/alloc.c:926
2536
msgid "%s: the arg had a major error."
2537
msgstr "%s: la opcio igis gravan eraron."
2539
#: src/interp/alloc.c:927
2541
msgid "%s: the arg #%s had a major error."
2542
msgstr "%s: la opcio #%s igis gravan eraron."
2544
#: src/interp/alloc.c:928
2546
msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception."
2547
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."
2549
#: src/interp/builtin.c:112
2550
msgid "Enter integer for program"
2551
msgstr "Enmetu entjeron por programo"
2553
#: src/interp/builtin.c:182
2554
msgid "Identify person for program:"
2555
msgstr "Indiku homon por programo:"
2557
#: src/interp/builtin.c:207
2558
msgid "Enter a spouse from family."
2559
msgstr "Enmetu geedzon el familio."
2561
#: src/interp/builtin.c:208
2562
msgid "Enter a sibling from family."
2563
msgstr "Enmetu gefraton el familio."
2565
#: src/interp/builtin.c:241
2566
msgid "Identify list of persons for program:"
2567
msgstr "Indiku liston da homoj por programo."
2569
#: src/interp/builtin.c:329
2570
msgid "name: person does not have a name"
2571
msgstr "nomo: homo ne havas nomon"
2573
#: src/interp/builtin.c:385
2574
msgid "fullname: person does not have a name"
2575
msgstr "plenanomo: homo ne havas nomon"
2577
#: src/interp/builtin.c:412
2578
msgid "surname: person does not have a name"
2579
msgstr "familnomo: homo ne havas nomon"
2581
#: src/interp/builtin.c:437
2582
msgid "soundex: person does not have a name"
2583
msgstr "sonsimilado: homo ne havas nomon"
2585
#: src/interp/builtin.c:500
2587
msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>"
2588
msgstr "Mal�usta eskapsigna kodo �e de�ovo %d en bitokkoda �eno <%s>"
2590
#: src/interp/builtin.c:643
2591
msgid "(givens) person does not have a name"
2592
msgstr "(dona�oj) homo ne havas nomon"
2594
#: src/interp/builtin.c:670
2596
msgid "set(%s, <Null>) is invalid"
2597
msgstr "aro(%s, <Nulo>) estas malvalida"
2599
#: src/interp/builtin.c:1141
2603
#: src/interp/builtin.c:1141
2607
#: src/interp/builtin.c:1141
2611
#: src/interp/builtin.c:1141
2615
#: src/interp/builtin.c:1141
2619
#: src/interp/builtin.c:1142
2623
#: src/interp/builtin.c:1142
2627
#: src/interp/builtin.c:1142
2631
#: src/interp/builtin.c:1142
2635
#: src/interp/builtin.c:1142
2639
#: src/interp/builtin.c:1143
2643
#: src/interp/builtin.c:1143
2647
#: src/interp/builtin.c:1160
2652
#: src/interp/builtin.c:1170
2656
#: src/interp/builtin.c:1170
2660
#: src/interp/builtin.c:1170
2664
#: src/interp/builtin.c:1170
2668
#: src/interp/builtin.c:1170
2672
#: src/interp/builtin.c:1170
2676
#: src/interp/builtin.c:1171
2680
#: src/interp/builtin.c:1171
2684
#: src/interp/builtin.c:1171
2688
#: src/interp/builtin.c:1171
2692
#: src/interp/builtin.c:1171
2696
#: src/interp/builtin.c:1172
2700
#: src/interp/builtin.c:1172
2704
#: src/interp/builtin.c:2112
2705
msgid "the arg to empty is not a list, table or set"
2706
msgstr "la opcio por malplenigo ne estas listo, tabelo, a� aro"
2708
#: src/interp/builtin.c:2222
2709
msgid "the arg to length is not a list, table or set"
2710
msgstr "la opcio por grandeco ne estas listo, tabelo, a� aro"
2712
#: src/interp/builtin.c:2410
2716
#: src/interp/builtin.c:2410
2720
#: src/interp/builtin.c:2410
2724
#: src/interp/builtin.c:2410
2728
#: src/interp/builtin.c:2410
2732
#: src/interp/builtin.c:2412
2736
#: src/interp/builtin.c:2412
2740
#: src/interp/builtin.c:2412
2744
#: src/interp/builtin.c:2412
2748
#: src/interp/builtin.c:2412
2752
#: src/interp/builtin.c:2788
2753
msgid "(trimname) person does not have a name"
2754
msgstr "(tondunomo) homo ne havas nomon"
2756
#: src/interp/interp.c:255
2758
msgid "Report not found: %s "
2759
msgstr "Raporto ne trovita: %s"
2761
#: src/interp/interp.c:266
2763
msgid "Error: file <%s> not found"
2764
msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita"
2766
#: src/interp/interp.c:324
2767
msgid "contains errors.\n"
2768
msgstr "enhavas erarojn.\n"
2770
#: src/interp/interp.c:331
2771
msgid "needs a starting procedure.\n"
2772
msgstr "bezonas komencan proceduron.\n"
2774
#: src/interp/interp.c:348
2776
msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters."
2777
msgstr "Proc %s devas esti vokita kun %d (ne %d) parametroj."
2779
#: src/interp/interp.c:363
2780
msgid "is running..."
2783
#: src/interp/interp.c:417
2784
msgid "was run successfully.\n"
2785
msgstr "rulis sukcese.\n"
2787
#: src/interp/interp.c:421
2788
msgid "was cancelled.\n"
2791
#: src/interp/interp.c:423
2792
msgid "was not run because of errors.\n"
2793
msgstr "ne rulis pro eraroj.\n"
2795
#: src/interp/interp.c:513
2797
msgid "Error: file <%s> not found: %s\n"
2798
msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita: %s\n"
2800
#: src/interp/interp.c:545
2804
"Report duration %s (ui duration %s)\n"
2807
"Raporta da�ro %s (ui da�ro %s)\n"
2809
#: src/interp/interp.c:617
2811
msgid "identifier: %s should be a string\n"
2812
msgstr "identigilo: %s devus esti signo�eno\n"
2814
#: src/interp/interp.c:1785
2816
msgid "Undefined proc: %s"
2817
msgstr "Maldifinita proc: %s"
2819
#: src/interp/interp.c:1787
2821
msgid "Ambiguous call to proc: %s"
2822
msgstr "Dubasenca voko al proc: %s"
2824
#: src/interp/interp.c:1931
2825
msgid "Enter d for debugger, q to quit"
2826
msgstr "Enmetu d por erarser�ilo, q por eliro"
2828
#: src/interp/interp.c:1941
2830
msgid "Display locals (%d)"
2831
msgstr "Montrigu loka�ojn (%d)"
2833
#: src/interp/interp.c:1944
2835
msgid "Display globals (%d)"
2836
msgstr "Montrigu malloka�ojn (%d)"
2838
#: src/interp/interp.c:1946
2839
msgid "Pop one level"
2840
msgstr "Elstakigu unu nivelon"
2842
#: src/interp/interp.c:1947
2843
msgid "Quit debugger"
2844
msgstr "Eliru erarser�ilon"
2846
#: src/interp/interp.c:1950
2847
msgid "Report debugger"
2848
msgstr "Raporta erarser�ilo"
2850
#: src/interp/interp.c:1954
2851
msgid "Local variables"
2852
msgstr "Lokaj variabloj"
2854
#: src/interp/interp.c:1958
2855
msgid "Global variables"
2856
msgstr "Mallokaj variabloj"
2858
#: src/interp/interp.c:2050
2859
msgid "Report cancelled"
2860
msgstr "Raporto �esi�is"
2862
#: src/interp/interp.c:2058
2863
msgid "Report file: "
2864
msgstr "Raporta dosiero: "
2866
#: src/interp/interp.c:2067
2868
msgid "Parsing Error at line %d: "
2869
msgstr "Sintaksanaliza Eraro �e linio %d: "
2871
#: src/interp/interp.c:2069
2873
msgid "Runtime Error at line %d: "
2874
msgstr "Dumrulada Eraro �e linio %d: "
2876
#: src/interp/interp.c:2072
2878
msgstr "Misfinigas: "
2880
#: src/interp/interp.c:2231
2882
msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s"
2883
msgstr "Multoble difinita proc %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"
2885
#: src/interp/interp.c:2261
2887
msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s"
2888
msgstr "Multoble difinita funk %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"
2890
#: src/interp/interp.c:2324
2891
msgid "This report requires a newer program to run\n"
2892
msgstr "�i tiu raporto bezonas pli novan programon por ruli\n"
2894
#: src/interp/more.c:648
2895
msgid "Please choose from the following list."
2896
msgstr "Bonvole elektu ion el la jena listo."
2898
#: src/interp/more.c:685
2899
msgid "Illegal type found in list in menuchoose"
2900
msgstr "Kontra�le�a tipo trovita en listo en menuelektu"
2902
#: src/interp/more.c:978
2903
msgid "the arg to lock must be a person or family"
2904
msgstr "la opcio por �losu devas esti homo a� familio"
2906
#: src/interp/more.c:1001
2907
msgid "the arg to unlock must be a person or family"
2908
msgstr "la opcio por mal�losu devas esti homo a� familio"
2910
#: src/interp/rassa.c:242
2912
msgid "Could not open file %s"
2913
msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s"
2915
#: src/interp/rassa.c:262
2916
msgid "Report stopping due to error opening output file"
2917
msgstr "Raporto haltas pro eraro dum malfermado de celdosiero"
2919
#: src/interp/rassa.c:264
2920
msgid "Report stopping due to lack of output file"
2921
msgstr "Raporto haltas pro manko de celdosiero"
2923
#: src/interp/rassa.c:320
2924
msgid "illegal call to pos."
2925
msgstr "kontra�le�a voko al pos."
2927
#: src/liflines/add.c:68
2929
msgid "There was %d unresolved reference."
2930
msgid_plural "There were %d unresolved references."
2931
msgstr[0] "Ekzistis %d malplenumita referenco."
2932
msgstr[1] "Ekzistis %d malplenumitaj referencoj."
2934
#: src/liflines/brwsmenu.c:25
2935
msgid "? Other menu choices"
2936
msgstr "? Aliaj menuelektoj"
2938
#: src/liflines/brwsmenu.c:68
2939
msgid "e Edit the person"
2940
msgstr "e Redaktu la homon"
2942
#: src/liflines/brwsmenu.c:69
2943
msgid "e Edit the family"
2944
msgstr "e Redaktu la familion"
2946
#: src/liflines/brwsmenu.c:70
2947
msgid "e Edit record"
2948
msgstr "e Redaktu rikordon"
2950
#: src/liflines/brwsmenu.c:71
2951
msgid "e Edit top person"
2952
msgstr "e Redaktu plej supran homon"
2954
#: src/liflines/brwsmenu.c:72
2955
msgid "e Edit top family"
2956
msgstr "e Redaktu plej supran familion"
2958
#: src/liflines/brwsmenu.c:73
2959
msgid "f Browse to father"
2960
msgstr "f Krozu al patro"
2962
#: src/liflines/brwsmenu.c:74
2963
msgid "f Browse top father"
2964
msgstr "f Krozu plej supran patron"
2966
#: src/liflines/brwsmenu.c:75
2967
msgid "m Browse to mother"
2968
msgstr "m Krozu al patrino"
2970
#: src/liflines/brwsmenu.c:76
2971
msgid "m Browse top mother"
2972
msgstr "m Krozu plej supran patrinon"
2974
#: src/liflines/brwsmenu.c:77
2975
msgid "s Browse to spouse/s"
2976
msgstr "s Krozu al geedzoj"
2978
#: src/liflines/brwsmenu.c:78
2979
msgid "s Browse top spouse/s"
2980
msgstr "s Krozu plej suprajn geedzojn"
2982
#: src/liflines/brwsmenu.c:79
2983
msgid "c Browse to children"
2984
msgstr "c Krozu al infanoj"
2986
#: src/liflines/brwsmenu.c:80
2987
msgid "c Browse top children"
2988
msgstr "c Krozu plej suprajn infanojn"
2990
#: src/liflines/brwsmenu.c:81
2991
msgid "o Browse to older sib"
2992
msgstr "o Krozu al pli maljuna gefrato"
2994
#: src/liflines/brwsmenu.c:82
2995
msgid "y Browse to younger sib"
2996
msgstr "y Krozu al pli juna gefrato"
2998
#: src/liflines/brwsmenu.c:83
2999
msgid "g Browse to family"
3000
msgstr "g Krozu al familio"
3002
#: src/liflines/brwsmenu.c:84
3003
msgid "u Browse to parents"
3004
msgstr "u Krozu al gepatroj"
3006
#: src/liflines/brwsmenu.c:85
3007
msgid "b Browse to persons"
3008
msgstr "b Krozu al homoj"
3010
#: src/liflines/brwsmenu.c:86
3011
msgid "t Browse to top"
3012
msgstr "t Krozu al supro"
3014
#: src/liflines/brwsmenu.c:87
3015
msgid "b Browse to bottom"
3016
msgstr "b Krozu al fundo"
3018
#: src/liflines/brwsmenu.c:88
3019
msgid "h Add as spouse"
3020
msgstr "h Aldonu kiel geedzo"
3022
#: src/liflines/brwsmenu.c:89
3023
msgid "i Add as child"
3024
msgstr "i Aldonu kiel infano"
3026
#: src/liflines/brwsmenu.c:90
3027
msgid "s Add spouse to family"
3028
msgstr "s Aldonu geedzon al familio"
3030
#: src/liflines/brwsmenu.c:91
3031
msgid "a Add child to family"
3032
msgstr "a Aldonu infanon al familio"
3034
#: src/liflines/brwsmenu.c:92
3035
msgid "a Add family"
3036
msgstr "a Aldonu familion"
3038
#: src/liflines/brwsmenu.c:93
3039
msgid "x Swap two families"
3040
msgstr "x Inter�an�u du familiojn"
3042
#: src/liflines/brwsmenu.c:94
3043
msgid "x Swap two children"
3044
msgstr "x Inter�an�u du infanojn"
3046
#: src/liflines/brwsmenu.c:96
3048
msgid "%c Reorder child"
3049
msgstr "%c Reordigu infanon"
3051
#: src/liflines/brwsmenu.c:97
3052
msgid "x Switch top/bottom"
3053
msgstr "x Baskulu supron/fundon"
3055
#: src/liflines/brwsmenu.c:98
3056
msgid "n Create new person"
3057
msgstr "n Kreu novan homon"
3059
#: src/liflines/brwsmenu.c:99
3060
msgid "a Create new family"
3061
msgstr "a Kreu novan familion"
3063
#: src/liflines/brwsmenu.c:100
3064
msgid "tt Enter tandem mode"
3065
msgstr "tt Eniru tandeman modalon"
3067
#: src/liflines/brwsmenu.c:101
3068
msgid "tt Enter family tandem"
3069
msgstr "tt Eniru familian tandemon"
3071
#: src/liflines/brwsmenu.c:102
3072
msgid "zi Browse to indi"
3073
msgstr "zi Krozu al indi"
3075
#: src/liflines/brwsmenu.c:103
3076
msgid "zz Browse to any"
3077
msgstr "zz Krozu al iun ajn"
3079
#: src/liflines/brwsmenu.c:104
3080
msgid "r Remove as spouse"
3081
msgstr "r Forigu kiel geedzo"
3083
#: src/liflines/brwsmenu.c:105
3084
msgid "d Remove as child"
3085
msgstr "d Forigu kiel infano"
3087
#: src/liflines/brwsmenu.c:106
3088
msgid "r Remove spouse from"
3089
msgstr "r Forigu geedzon el"
3091
#: src/liflines/brwsmenu.c:107
3092
msgid "d Remove child from"
3093
msgstr "d Forigu infanon el"
3095
#: src/liflines/brwsmenu.c:108
3097
msgstr "( Rulumu supren"
3099
#: src/liflines/brwsmenu.c:109
3100
msgid ") Scroll down"
3101
msgstr ") Rulumu suben"
3103
#: src/liflines/brwsmenu.c:110
3104
msgid "] Increase tree depth"
3105
msgstr "] Pligrandigu arban profundecon"
3107
#: src/liflines/brwsmenu.c:111
3108
msgid "[ Decrease tree depth"
3109
msgstr "[ Malpligrandigu arban profundecon"
3111
#: src/liflines/brwsmenu.c:112
3112
msgid "(t Scroll top up"
3113
msgstr "(t Rulumu supron supren"
3115
#: src/liflines/brwsmenu.c:113
3116
msgid ")t Scroll top down"
3117
msgstr ")t Rulumu supron suben"
3119
#: src/liflines/brwsmenu.c:114
3120
msgid "(b Scroll bottom up"
3121
msgstr "(b Rulumu fundon supren"
3123
#: src/liflines/brwsmenu.c:115
3124
msgid ")b Scroll bottom down"
3125
msgstr ")b Rulumu fundon suben"
3127
#: src/liflines/brwsmenu.c:116
3128
msgid "(( Scroll both up"
3129
msgstr "(( Rulumu amba� supren"
3131
#: src/liflines/brwsmenu.c:117
3132
msgid ")) Scroll both down"
3133
msgstr ")) Rulumu amba� suben"
3135
#: src/liflines/brwsmenu.c:118
3136
msgid "# Toggle childnos"
3137
msgstr "# Baskulu infannumerojn"
3139
#: src/liflines/brwsmenu.c:119
3140
msgid "!g GEDCOM mode"
3141
msgstr "!g GEDCOM modalo"
3143
#: src/liflines/brwsmenu.c:120
3144
msgid "!x GEDCOMX mode"
3145
msgstr "!x GEDCOMX modalo"
3147
#: src/liflines/brwsmenu.c:121
3148
msgid "!t GEDCOMT mode"
3149
msgstr "!t GEDCOMT modalo"
3151
#: src/liflines/brwsmenu.c:122
3152
msgid "!a Ancestors mode"
3153
msgstr "!a Prapatra modalo"
3155
#: src/liflines/brwsmenu.c:123
3156
msgid "!d Descendants mode"
3157
msgstr "!d Posteula modalo"
3159
#: src/liflines/brwsmenu.c:124
3160
msgid "!n Normal mode"
3161
msgstr "!n Normala modalo"
3163
#: src/liflines/brwsmenu.c:125
3164
msgid "p Pedigree mode"
3165
msgstr "p Genealogia modalo"
3167
#: src/liflines/brwsmenu.c:126
3168
msgid "!! Cycle mode"
3169
msgstr "!! Ciklu modalon"
3171
#: src/liflines/brwsmenu.c:128
3172
msgid "(1-9) Browse to child"
3173
msgstr "(1-9) Krozu al infano"
3175
#: src/liflines/brwsmenu.c:129
3176
msgid "y Turn on sync"
3177
msgstr "y �altu sinkronigon"
3179
#: src/liflines/brwsmenu.c:130
3180
msgid "A Advanced view"
3181
msgstr "A Altnivela vida�o"
3183
#: src/liflines/brwsmenu.c:131
3184
msgid "tc Tandem to children"
3185
msgstr "tc Tandemo al infanoj"
3187
#: src/liflines/brwsmenu.c:132
3188
msgid "tf Tandem to father/s"
3189
msgstr "tf Tandemo al patro(j)"
3191
#: src/liflines/brwsmenu.c:133
3192
msgid "tg Tandem to family/s"
3193
msgstr "tg Tandemo al familio(j)"
3195
#: src/liflines/brwsmenu.c:134
3196
msgid "f Browse to fathers"
3197
msgstr "f Krozu al patroj"
3199
#: src/liflines/brwsmenu.c:135
3200
msgid "m Browse to mothers"
3201
msgstr "m Krozu al patrinoj"
3203
#: src/liflines/brwsmenu.c:136
3204
msgid "tm Tandem to mother/s"
3205
msgstr "tm Tandemo al patrino(j)"
3207
#: src/liflines/brwsmenu.c:137
3208
msgid "ts Tandem to spouse/s"
3209
msgstr "ts Tandemo al geedzo(j)"
3211
#: src/liflines/brwsmenu.c:138
3212
msgid "tu Tandem to parents"
3213
msgstr "tu Tandemo al gepatroj"
3215
#: src/liflines/brwsmenu.c:139
3216
msgid "< Enlarge menu area"
3217
msgstr "< Pligrandigu menuan areon"
3219
#: src/liflines/brwsmenu.c:140
3220
msgid "> Shrink menu area"
3221
msgstr "> Malpligrandigu menuan areon"
3223
#: src/liflines/brwsmenu.c:141
3224
msgid "M> More menu cols"
3225
msgstr "M> Pli da menuaj kolumnoj"
3227
#: src/liflines/brwsmenu.c:142
3228
msgid "M< Less menu cols"
3229
msgstr "M< Malpli da menuaj kolumnoj"
3231
#: src/liflines/brwsmenu.c:143
3232
msgid "+ Next in db"
3233
msgstr "+ La sekvan en db"
3235
#: src/liflines/brwsmenu.c:144
3236
msgid "- Prev in db"
3237
msgstr "- La lastan en db"
3239
#: src/liflines/brwsmenu.c:145
3240
msgid "d Copy top to bottom"
3241
msgstr "d Kopiu supron al fundo"
3243
#: src/liflines/brwsmenu.c:146
3244
msgid "j Merge bottom to top"
3245
msgstr "j Kunfandigu fundon al supro"
3247
#: src/liflines/brwsmenu.c:147 src/liflines/screen.c:432
3248
msgid "j Move down list"
3249
msgstr "j Iru suben en listo"
3251
#: src/liflines/brwsmenu.c:148 src/liflines/screen.c:433
3252
msgid "k Move up list"
3253
msgstr "k Iru supren en listo"
3255
#: src/liflines/brwsmenu.c:149 src/liflines/screen.c:434
3256
msgid "e Edit this person"
3257
msgstr "e Redaktu �i tiun homon"
3259
#: src/liflines/brwsmenu.c:150 src/liflines/screen.c:435
3260
msgid "i Browse this person"
3261
msgstr "i Krozu �i tiun homon"
3263
#: src/liflines/brwsmenu.c:151 src/liflines/screen.c:436
3264
msgid "m Mark this person"
3265
msgstr "m Marku �i tiun homon"
3267
#: src/liflines/brwsmenu.c:152
3268
msgid "d Delete from list"
3269
msgstr "d Forstreku el listo"
3271
#: src/liflines/brwsmenu.c:153 src/liflines/screen.c:439
3272
msgid "n Name this list"
3273
msgstr "n Nomigu �i tiun liston"
3275
#: src/liflines/brwsmenu.c:154 src/liflines/screen.c:440
3276
msgid "b Browse new persons"
3277
msgstr "b Krozu novajn homojn"
3279
#: src/liflines/brwsmenu.c:155 src/liflines/screen.c:441
3280
msgid "a Add to this list"
3281
msgstr "a Aldonu al �i tiu listo"
3283
#: src/liflines/brwsmenu.c:156 src/liflines/screen.c:442
3284
msgid "x Swap mark/current"
3285
msgstr "x Inter�an�u markon/nunon"
3287
#: src/liflines/brwsmenu.c:157
3288
msgid "$s List sources"
3289
msgstr "$s Montru fontojn"
3291
#: src/liflines/brwsmenu.c:158
3292
msgid "$n List notes"
3293
msgstr "$n Montru notojn"
3295
#: src/liflines/brwsmenu.c:159
3296
msgid "$$ List references"
3297
msgstr "$$ Montru referencojn"
3299
#: src/liflines/brwsmenu.c:160
3300
msgid "^b History/back"
3301
msgstr "^b Historio/malanta�en"
3303
#: src/liflines/brwsmenu.c:161
3304
msgid "^f History/fwd"
3305
msgstr "^f Historio/anta�en"
3307
#: src/liflines/brwsmenu.c:162
3308
msgid "^l History list"
3309
msgstr "^l Historion montru"
3311
#: src/liflines/brwsmenu.c:163
3312
msgid "^c Clear history"
3313
msgstr "^c Malplenigu historion"
3315
#: src/liflines/brwsmenu.c:164
3316
msgid "^xb ChngHist/back"
3317
msgstr "^xb ��Hist/malanta�en"
3319
#: src/liflines/brwsmenu.c:165
3320
msgid "^xf ChngHist/fwd"
3321
msgstr "^xf ��Hist/anta�en"
3323
#: src/liflines/brwsmenu.c:166
3324
msgid "^xl ChngHist list"
3325
msgstr "^xl ��Hist-on montru"
3327
#: src/liflines/brwsmenu.c:167
3328
msgid "^xc Clear ChngHist"
3329
msgstr "^xc Malplenigu ��Hist-on"
3331
#: src/liflines/brwsmenu.c:169
3333
msgid "%s Add source"
3334
msgstr "%s Aldonu fonton"
3336
#: src/liflines/brwsmenu.c:171
3338
msgid "%e Add event"
3339
msgstr "%e Aldonu okazon"
3341
#: src/liflines/brwsmenu.c:173
3343
msgid "%o Add other"
3344
msgstr "%o Aldonu alian"
3346
#: src/liflines/brwsmenu.c:176
3347
msgid "B Browse new family"
3348
msgstr "B Krozu novan familion"
3350
#: src/liflines/brwsmenu.c:489
3351
msgid "Missing title"
3352
msgstr "Mankanta titolo"
3354
#: src/liflines/delete.c:85
3357
msgid_plural "%d spouses"
3358
msgstr[0] "%d geedzo"
3359
msgstr[1] "%d geedzoj"
3361
#: src/liflines/delete.c:88
3364
msgid_plural "%d children"
3365
msgstr[0] "%d infano"
3366
msgstr[1] "%d infanoj"
3368
#: src/liflines/error.c:61 src/tools/dbverify.c:1478
3370
msgstr "Neriparebla Eraro"
3372
#: src/liflines/error.c:64
3374
msgstr "NERIPAREBLA ERARO"
3376
#: src/liflines/error.c:68
3378
msgid " in file <%s> at line %d\n"
3379
msgstr " en dosiero <%s> sur linio %d\n"
3381
#: src/liflines/error.c:70 src/tools/dbverify.c:1489
3382
msgid "ASSERT failure"
3383
msgstr "ASERTA fiasko"
3385
#: src/liflines/import.c:172
3386
msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file."
3387
msgstr "�i tiu ne estas devenligita GEDCOM dosiero."
3389
#: src/liflines/import.c:173
3390
msgid "Proceed anyway?"
3391
msgstr "Almena� da�ru?"
3393
#: src/liflines/import.c:188
3394
msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done"
3395
msgstr "Ne nuna interna kodpa�o, do ne kodpa�a �an�i�o eblas"
3397
#: src/liflines/import.c:189
3398
msgid "Proceed without codeset conversion?"
3399
msgstr "Da�ru sen kodpa�a �an�i�o?"
3401
#: src/liflines/import.c:206
3403
msgid "%d warning during import"
3404
msgid_plural "%d warnings during import"
3405
msgstr[0] "%d averto dum importado"
3406
msgstr[1] "%d avertoj dum importado"
3408
#: src/liflines/import.c:222
3410
msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)"
3411
msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)"
3413
#: src/liflines/import.c:225
3414
msgid "Enter codeset to assume (* for none)"
3415
msgstr "Enmetu kodpa�on por premiso (* por neniu)"
3417
#: src/liflines/lbrowse.c:215
3418
msgid "Tandom browse only compatible with persons or families."
3421
#: src/liflines/loadsave.c:94
3423
msgid_plural "Persons"
3427
#: src/liflines/loadsave.c:98
3429
msgid_plural "Families"
3431
msgstr[1] "Familioj"
3433
#: src/liflines/loadsave.c:102
3435
msgid_plural "Sources"
3439
#: src/liflines/loadsave.c:106
3441
msgid_plural "Events"
3445
#: src/liflines/loadsave.c:110
3447
msgid_plural "Others"
3451
#: src/liflines/loadsave.c:160
3452
msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n"
3453
msgstr "Kontrolas GEDCOM dosieron por eraroj.\n"
3455
#: src/liflines/loadsave.c:163
3457
msgid_plural "Errors"
3461
#: src/liflines/loadsave.c:169
3463
msgid_plural "Warnings"
3467
#: src/liflines/loadsave.c:184
3468
msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
3469
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; �ar�adon �esigis."
3471
#: src/liflines/loadsave.c:190
3472
msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
3473
msgstr "Aldonas maluzitajn �losilojn kiel forstrekitaj �losiloj..."
3475
#. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay
3476
#: src/liflines/loadsave.c:255
3478
msgid "Import time %s (ui %s)\n"
3479
msgstr "Importada da�ro %s (ui %s)\n"
3481
#: src/liflines/loadsave.c:282
3482
msgid "The database was not saved."
3483
msgstr "La datumbazo ne estas registrita."
3485
#: src/liflines/main.c:364
3486
msgid "Warning: database codeset unspecified"
3487
msgstr "Averto: datumbaza kodpa�o ne estas indikita"
3489
#: src/liflines/main.c:366
3490
msgid "Warning: not all conversions available"
3491
msgstr "Averto: ne �iuj �an�igoj estas haveblaj"
3493
#: src/liflines/menuset.c:155
3495
msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s"
3496
msgstr "Menuo (%s) elekta sinsekva�o tro longas: %s"
3498
#: src/liflines/menuset.c:159
3500
msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s"
3501
msgstr "Menuero (%s) mankis elektan sinsekva�on: %s"
3503
#: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254
3506
msgstr "En menuo: %s"
3508
#: src/liflines/menuset.c:244
3510
msgid "Duplicate hotkey for item: %s"
3511
msgstr "Multoble difinita klavkomando por ero: %s"
3513
#: src/liflines/menuset.c:247
3515
msgid "Clash with longer hotkey in item: %s"
3516
msgstr "Konflikto kun pli longa klavkomando en ero: %s"
3518
#: src/liflines/menuset.c:255
3520
msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s"
3521
msgstr "Konflikto kun malpli longa klavkomando en ero: %s"
3523
#: src/liflines/miscutls.c:51
3524
msgid "Whose key value do you want?"
3525
msgstr "Kies �losilvaloron vi deziras?"
3527
#: src/liflines/miscutls.c:67
3528
msgid "Please enter person's internal key value."
3529
msgstr "Bonvole enmetu la internan �losilvaloron de la homo:"
3531
#: src/liflines/miscutls.c:68
3533
msgstr "enmetu �losilon:"
3535
#: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82
3536
#: src/liflines/miscutls.c:87
3538
msgid "No one in database has key value %s."
3539
msgstr "Neniu el la datumbazo havas la �losilvaloron %s."
3541
#: src/liflines/screen.c:430
3542
msgid "Choose an operation:"
3543
msgstr "Elektu funkciadon:"
3545
#: src/liflines/screen.c:437
3546
msgid "r Remove from list"
3547
msgstr "r Forigu el la listo"
3549
#: src/liflines/screen.c:438
3550
msgid "t Enter tandem mode"
3551
msgstr "t Eniru tandeman modalon"
3553
#: src/liflines/screen.c:740
3558
#: src/liflines/screen.c:1500
3559
msgid "Commands: j Move down k Move up d Delete i Select q Quit"
3560
msgstr "Komandoj: j Iru suben k Iru supren d Forigu i Elektu q Eliru"
3562
#: src/liflines/screen.c:1637
3563
msgid "No conversion"
3564
msgstr "Neniu �an�igo"
3566
#: src/liflines/screen.c:1814
3567
msgid "Internal codeset"
3568
msgstr "Interna kodpa�o"
3570
#: src/liflines/screen.c:1817
3572
msgid "Internal UTF-8: Yes"
3573
msgstr "Interna kodpa�o"
3575
#: src/liflines/screen.c:1819
3577
msgid "Internal UTF-8: No"
3578
msgstr "Interna al Redaktila"
3580
#: src/liflines/screen.c:1823
3581
msgid "Locales are enabled."
3582
msgstr "Loka�aroj ebli�itaj"
3584
#: src/liflines/screen.c:1825
3585
msgid "Locales are disabled."
3586
msgstr "Loka�aroj malebli�itaj"
3588
#: src/liflines/screen.c:1828
3589
msgid "NLS (National Language Support) is compiled in."
3590
msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) estas entradukigita"
3592
#: src/liflines/screen.c:1834
3593
msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in."
3594
msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) ne estas entradukigita"
3596
#: src/liflines/screen.c:1847
3597
msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in."
3598
msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) estas entradukigita"
3600
#: src/liflines/screen.c:1849
3601
msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in."
3602
msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) ne estas entradukigita"
3604
#: src/liflines/screen.c:1851
3606
msgid "Startup collate locale: %s"
3607
msgstr "Komenca ordiza loka�aro: %s"
3609
#: src/liflines/screen.c:1854
3611
msgid "Startup messages locale: %s"
3612
msgstr "Komenca mesa�a loka�aro: %s"
3614
#: src/liflines/screen.c:1857
3616
msgid "Current collate locale: %s"
3617
msgstr "Nuna ordiza loka�aro: %s"
3619
#: src/liflines/screen.c:1860
3621
msgid "Current messages locale: %s"
3622
msgstr "Nuna mesa�a loka�aro: %s"
3624
#: src/liflines/screen.c:1863
3626
msgid "Collation routine: %s"
3627
msgstr "Ordizigada subprogramo: %s"
3629
#: src/liflines/screen.c:1867
3631
msgid "GUI codeset: %s"
3632
msgstr "GUI-a kodpa�o: %s"
3634
#: src/liflines/screen.c:1870
3636
msgid "GUI output codeset: %s"
3637
msgstr "GUI-a eliga kodpa�o: %s"
3639
#: src/liflines/screen.c:1872
3641
msgid "GUI input codeset: %s"
3642
msgstr "GUI-a eniga kodpa�o: %s"
3644
#: src/liflines/screen.c:1877
3646
msgid "editor codeset: %s"
3647
msgstr "redaktila kodpa�o: %s"
3649
#: src/liflines/screen.c:1880
3651
msgid "editor output codeset: %s"
3652
msgstr "redaktila eliga kodpa�o: %s"
3654
#: src/liflines/screen.c:1882
3656
msgid "editor input codeset: %s"
3657
msgstr "redaktila eniga kodpa�o: %s"
3659
#: src/liflines/screen.c:1887
3661
msgid "report codeset: %s"
3662
msgstr "raporta kodpa�o: %s"
3664
#: src/liflines/screen.c:1890
3666
msgid "report output codeset: %s"
3667
msgstr "raporta eliga kodpa�o: %s"
3669
#: src/liflines/screen.c:1892
3671
msgid "report input codeset: %s"
3672
msgstr "raporta eniga kodpa�o: %s"
3674
#: src/liflines/screen.c:1897
3676
msgid "GEDCOM codeset: %s"
3677
msgstr "GEDCOM-a kodpa�o: %s"
3679
#: src/liflines/screen.c:1900
3681
msgid "gedcom output codeset: %s"
3682
msgstr "gedcom-a eliga kodpa�o: %s"
3684
#: src/liflines/screen.c:1902
3686
msgid "gedcom input codeset: %s"
3687
msgstr "gedcom-a eniga kodpa�o: %s"
3689
#: src/liflines/screen.c:1910
3690
msgid "UTF-8 charprops loaded"
3693
#: src/liflines/screen.c:1912
3694
msgid "UTF-8 charprops not loaded"
3697
#: src/liflines/screen.c:1916
3698
msgid "Codeset information"
3699
msgstr "Kodpa�a informo"
3701
#: src/liflines/screen.c:1933
3703
msgid "gettext dll: %s"
3704
msgstr "gettext (akirteksa�a) dll: %s"
3706
#: src/liflines/screen.c:1937
3708
msgid "gettext dll version: %s"
3709
msgstr "gettext (akirteksa�a) dll eldono: %s"
3711
#: src/liflines/screen.c:1942
3712
msgid "gettext dll had no version"
3713
msgstr "gettext (akirteksa�a) dll ne havis eldonon: %s"
3715
#: src/liflines/screen.c:1947
3716
msgid "no gettext dll found"
3717
msgstr "trovis neniun gettext (akirteksa�an) dll-on"
3719
#: src/liflines/screen.c:1956
3721
msgid "iconv dll: %s"
3722
msgstr "iconv dll: %s"
3724
#: src/liflines/screen.c:1960
3726
msgid "iconv dll version: %s"
3727
msgstr "iconv dll eldono: %s"
3729
#: src/liflines/screen.c:1965
3730
msgid "iconv dll had no version"
3731
msgstr "iconv dll ne havis eldonon"
3733
#: src/liflines/screen.c:1970
3734
msgid "no iconv dll found"
3735
msgstr "trovis neniun iconv dll"
3737
#: src/liflines/screen.c:2224
3738
msgid "Impermissible to change codeset in a populated database"
3739
msgstr "�an�ante kodpa�on malpermesita en enhavi�ita datumbazo"
3741
#: src/liflines/screen.c:2403
3742
msgid "--- CURRENT SELECTION ---"
3743
msgstr "--- NUNA ELEKTO ---"
3745
#: src/liflines/screen.c:2406 src/liflines/screen.c:2639
3746
msgid "--- LIST ---"
3747
msgstr "--- LISTO ---"
3749
#: src/liflines/screen.c:2670
3750
msgid "-- CURRENT SELECTION --"
3751
msgstr "-- NUNA ELEKTO --"
3753
#: src/liflines/screen.c:2821
3754
msgid "LifeLines -- Main Menu"
3755
msgstr "LifeLines -- �efa Menuo"
3757
#: src/liflines/screen.c:3527
3759
msgid "v Review visit history (%d record)"
3760
msgid_plural "v Review visit history (%d records)"
3761
msgstr[0] "v Revizu vizitan historion (%d rikordo)"
3762
msgstr[1] "v Revizu vizitan historion (%d rikordoj)"
3764
#: src/liflines/screen.c:3531
3765
msgid "(visit history is empty)"
3766
msgstr "(vizita historio estas malplena)"
3768
#: src/liflines/screen.c:3537
3770
msgid "c Review change history (%d record)"
3771
msgid_plural "c Review change history (%d records)"
3772
msgstr[0] "c Revizu �an�an historion (%d rikordo)"
3773
msgstr[1] "c Revizu �an�an historion (%d rikordoj)"
3775
#: src/liflines/screen.c:3541
3776
msgid "(change history is empty)"
3777
msgstr "(�an�a historio estas malplena)"
3779
#: src/liflines/show.c:125
3783
#: src/liflines/show.c:126 src/liflines/show.c:127
3787
#: src/liflines/show.c:128
3791
#: src/liflines/show.c:129
3795
#: src/liflines/show.c:130
3799
#: src/liflines/show.c:131
3803
#: src/liflines/show.c:132
3807
#: src/liflines/show.c:136
3811
#: src/liflines/show.c:137
3815
#: src/liflines/show.c:138
3819
#: src/liflines/show.c:1009
3821
msgid "Cached: I:%s; F:%s"
3822
msgstr "Ka�memori�is: I:%s; F:%s"
3824
#: src/liflines/valgdcom.c:92
3826
msgid "Record %s is referred to but not defined."
3827
msgstr "Rikordo %s estas aludita sed ne difinita."
3829
#: src/liflines/valgdcom.c:93
3831
msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s."
3832
msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
3834
#: src/liflines/valgdcom.c:189
3836
msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)."
3837
msgstr "Linio %d: Familio ne havas membrojn."
3839
#: src/liflines/valgdcom.c:388
3841
msgid "Line %d: The source defined here has no key."
3842
msgstr "Linio %d: La fonto �i tie difinita ne havas �losilon."
3844
#: src/liflines/valgdcom.c:403
3846
msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key."
3847
msgstr "Linio %d: Fonto %s havas mal�ustan �losilon."
3849
#: src/liflines/valgdcom.c:410
3851
msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined."
3852
msgstr "Linioj %d kaj %d: Fonto %s estas multoble difinita."
3854
#: src/liflines/valgdcom.c:433
3856
msgid "Line %d: The event defined here has no key."
3857
msgstr "Linio %d: La okazo �i tie difinita ne havas �losilon."
3859
#: src/liflines/valgdcom.c:448
3861
msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key."
3862
msgstr "Linio %d: Okazo %s havas mal�ustan �losilon."
3864
#: src/liflines/valgdcom.c:455
3866
msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined."
3867
msgstr "Linioj %d kaj %d: Okazo %s estas multoble difinita."
3869
#: src/liflines/valgdcom.c:478
3871
msgid "Line %d: The record defined here has no key."
3872
msgstr "Linio %d: La rikordo �i tie difinita ne havas �losilon."
3874
#: src/liflines/valgdcom.c:493
3876
msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key."
3877
msgstr "Linio %d: Rikordo %s havas mal�ustan �losilon."
3879
#: src/liflines/valgdcom.c:500
3881
msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined."
3882
msgstr "Linioj %d kaj %d: Rikordo %s estas multoble difinita."
3884
#: src/liflines/valgdcom.c:542
3886
msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)."
3887
msgstr "Linio %d: �i tiu %s linio mankas valoran kampon."
3889
#: src/liflines/valgdcom.c:593
3891
msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)."
3892
msgstr "Linio %d: Mal�usta NOMO sintakso."
3894
#: src/liflines/valgdcom.c:822
3896
msgid "Line %d: Person %s has multiple father links."
3897
msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrajn ligilojn."
3899
#: src/liflines/valgdcom.c:826
3901
msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links."
3902
msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrinajn ligilojn."
3904
#: src/liflines/valgdcom.c:838
3906
msgid "Line %d: Person %s is both male and female."
3907
msgstr "Linio %d: Homo %s estas amba� vira kaj ina."
3909
#: src/liflines/valgdcom.c:842
3911
msgid "Line %d: Person %s is male but must be female."
3912
msgstr "Linio %d: Homo %s estas vira sed devas esti ina."
3914
#: src/liflines/valgdcom.c:846
3916
msgid "Line %d: Person %s is female but must be male."
3917
msgstr "Linio %d: Homo %s estas ina sed devas esti vira."
3919
#: src/liflines/valgdcom.c:850
3921
msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female."
3922
msgstr "Linio %d: Homo %s implice estas amba� vira kaj ina."
3924
#: src/liflines/valgdcom.c:862
3926
msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links."
3927
msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzajn ligilojn."
3929
#: src/liflines/valgdcom.c:866
3931
msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links."
3932
msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzinajn ligilojn."
3934
#: src/liflines/valgdcom.c:924
3938
#: src/liflines/valgdcom.c:932
3941
msgid_plural "%6d Errors"
3942
msgstr[0] "%6d Eraro"
3943
msgstr[1] "%6d Eraroj"
3945
#: src/liflines/valgdcom.c:934 src/liflines/valgdcom.c:962
3947
msgid " (see log file <%s>)"
3948
msgstr " (vidu protokolan dosieron <%s>)"
3950
#: src/liflines/valgdcom.c:936 src/liflines/valgdcom.c:964
3951
msgid " (no log file)"
3952
msgstr " (neniu protokola dosiero)"
3954
#: src/liflines/valgdcom.c:952
3958
#: src/liflines/valgdcom.c:960
3961
msgid_plural "%6d Warnings"
3962
msgstr[0] "%6d Averto"
3963
msgstr[1] "%6d Avertoj"
3965
#: src/liflines/valgdcom.c:1069
3967
msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD"
3968
msgstr "Traktis %d liniojn sed ne trovis finon de HEAD"
3970
#: src/liflines/valgdcom.c:1074
3972
msgid "End of file at line %d"
3973
msgstr "Fino de dosiero �e linio %d"
3975
#: src/liflines/valgdcom.c:1078
3977
msgid "Error at line %d: %s"
3978
msgstr "Eraro �e linio %d: %s"
3980
#: src/liflines/valgdcom.c:1082
3982
msgid "Bad level at line %d"
3983
msgstr "Mal�ustaj niveloj �e linio %d"
3985
#: src/liflines/valgdcom.c:1088
3987
msgid "Duplicate HEAD line at line %d"
3988
msgstr "Multoble difinita HEAD linio �e linio %d"
3990
#: src/liflines/valgdcom.c:1094
3992
msgid "Missing HEAD line at line %d"
3993
msgstr "Mankanta HEAD linio �e linio %d"
3995
#: src/tools/dbverify.c:174
3996
msgid "Orphan names"
3997
msgstr "Ofraj nomoj"
3999
#: src/tools/dbverify.c:175
4001
msgstr "Fantomaj nomoj"
4003
#: src/tools/dbverify.c:176 src/tools/dbverify.c:177
4004
msgid "Duplicate names"
4005
msgstr "Multoble difinitaj nomoj"
4007
#: src/tools/dbverify.c:178
4008
msgid "Non-indi names"
4009
msgstr "Ne-indi-aj nomoj"
4011
#: src/tools/dbverify.c:179
4012
msgid "Duplicate individuals"
4013
msgstr "Multoble difinitaj apartuloj"
4015
#: src/tools/dbverify.c:180
4016
msgid "Duplicate families"
4017
msgstr "Multoble difinitaj familioj"
4019
#: src/tools/dbverify.c:181
4020
msgid "Duplicate sources"
4021
msgstr "Multoble difinitaj fontoj"
4023
#: src/tools/dbverify.c:182
4024
msgid "Duplicate events"
4025
msgstr "Multoble difinitaj okazoj"
4027
#: src/tools/dbverify.c:183
4028
msgid "Duplicate others"
4029
msgstr "Multoble difinitaj alioj"
4031
#: src/tools/dbverify.c:184
4032
msgid "Missing records (from deleteset)"
4033
msgstr "Mankantaj rikordoj (el forstrekaro)"
4035
#: src/tools/dbverify.c:185
4036
msgid "Deleted records"
4037
msgstr "Forstreki�itaj rikordoj"
4039
#: src/tools/dbverify.c:186
4041
msgstr "Mal�usta nomo"
4043
#: src/tools/dbverify.c:187
4044
msgid "Bad family reference"
4045
msgstr "Mal�usta familia referenco"
4047
#: src/tools/dbverify.c:188
4048
msgid "Missing child"
4049
msgstr "Mankanta infano"
4051
#: src/tools/dbverify.c:189
4052
msgid "Missing spouse"
4053
msgstr "Mankanta geedzo"
4055
#: src/tools/dbverify.c:190
4056
msgid "Bad HUSB reference"
4057
msgstr "Mal�usta HUSB referenco"
4059
#: src/tools/dbverify.c:191
4060
msgid "Bad WIFE reference"
4061
msgstr "Mal�usta WIFE referenco"
4063
#: src/tools/dbverify.c:192
4064
msgid "Bad CHIL reference"
4065
msgstr "Mal�usta CHIL referenco"
4067
#: src/tools/dbverify.c:193
4068
msgid "Improper HUSB"
4069
msgstr "Malta�ga HUSB"
4071
#: src/tools/dbverify.c:194
4072
msgid "Improper WIFE"
4073
msgstr "Malta�ga WIFE"
4075
#: src/tools/dbverify.c:195
4076
msgid "Improper child"
4077
msgstr "Malta�ga infano"
4079
#: src/tools/dbverify.c:196
4080
msgid "Empty family"
4081
msgstr "Malplena familio"
4083
#: src/tools/dbverify.c:197
4084
msgid "Single person family"
4085
msgstr "Unuhoma familio"
4087
#: src/tools/dbverify.c:198
4089
msgstr "Mal�usta indikilo"
4091
#: src/tools/dbverify.c:199
4092
msgid "Missing data records"
4093
msgstr "Mankantaj datumaj rikordoj"
4095
#: src/tools/dbverify.c:229
4096
msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily"
4097
msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio"
4099
#: src/tools/dbverify.c:231
4100
msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily"
4101
msgstr "/hejmo/uzantoj/mianomo/lifelines/datumbazoj/miafamilio"
4103
#: src/tools/dbverify.c:235
4105
msgid "usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
4106
msgstr "uzado: dbverify -(opcioj) <btree>\n"
4108
#: src/tools/dbverify.c:236
4113
#: src/tools/dbverify.c:237
4115
msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
4116
msgstr "\t-a = Plenumu �iujn kontrolojn (ne anigas riparojn)\n"
4118
#: src/tools/dbverify.c:238
4120
msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
4121
msgstr "\t-g = Kontrolu por fantomoj (nomoj/refnoj)\n"
4123
#: src/tools/dbverify.c:239
4125
msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
4126
msgstr "\t-G = Kontrolu por kaj riparu fantomojn (nomoj/refnoj)\n"
4128
#: src/tools/dbverify.c:240
4130
msgid "\t-i = Check individuals\n"
4131
msgstr "\t-i = Kontrolu apartulojn\n"
4133
#: src/tools/dbverify.c:241
4135
msgid "\t-f = Check families\n"
4136
msgstr "\t-f = Kontrolu familiojn\n"
4138
#: src/tools/dbverify.c:242
4140
msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n"
4141
msgstr "\t-F = �an�u iun ajn mal�ustajn familiajn devenligilojn (al _badptr)\n"
4143
#: src/tools/dbverify.c:243
4145
msgid "\t-h = Display help text (this text)\n"
4148
#: src/tools/dbverify.c:244
4150
msgid "\t-s = Check sours\n"
4151
msgstr "\t-s = Kontrolu sours (fontojn)\n"
4153
#: src/tools/dbverify.c:245
4155
msgid "\t-e = Check events\n"
4156
msgstr "\t-e = Kontrolu okazojn\n"
4158
#: src/tools/dbverify.c:246
4160
msgid "\t-x = Check others\n"
4161
msgstr "\t-x = Kontrolu aliojn\n"
4163
#: src/tools/dbverify.c:247
4165
msgid "\t-l = Check database structure\n"
4166
msgstr "\t-l = Kontrolu datumbazan strukturon\n"
4168
#: src/tools/dbverify.c:248
4170
msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n"
4171
msgstr "\t-m = Kontrolu rikordojn por mankantaj datumeroj\n"
4173
#: src/tools/dbverify.c:249
4175
msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n"
4176
msgstr "\t-M = Riparu rikordojn kiu mankas datumerojn\n"
4178
#: src/tools/dbverify.c:250
4180
msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n"
4181
msgstr "\t-D = Riparu mal�ustajn forstrekerojn\n"
4183
#: src/tools/dbverify.c:251
4185
msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
4186
msgstr "\t-n = Brua (e�u �iun rikordon traktitan)\n"
4188
#: src/tools/dbverify.c:252
4190
msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
4191
msgstr "ekzemplo: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
4193
#: src/tools/dbverify.c:384
4195
msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s"
4196
msgstr "Ne-indi nomo, �losilo=%s, nomo=%s"
4198
#: src/tools/dbverify.c:401
4200
msgid "Orphaned name: %s"
4201
msgstr "Ofra nomo: %s"
4203
#: src/tools/dbverify.c:415
4205
msgid "Ghost name: %s -> %s"
4206
msgstr "Fantoma nomo: %s -> %s"
4208
#: src/tools/dbverify.c:447
4210
msgid "Orphaned refn: %s"
4211
msgstr "Ofra refn: %s"
4213
#: src/tools/dbverify.c:487
4215
msgid "Duplicate name for %s (%s)"
4216
msgstr "Multoble difinita nomo por %s (%s)"
4218
#: src/tools/dbverify.c:522
4220
msgid "Duplicate refn for %s (%s)"
4221
msgstr "Multoble difinita refn por %s (%s)"
4223
#: src/tools/dbverify.c:635
4225
msgid "Duplicate individual for %s"
4226
msgstr "Multoble difinita apartulo por %s"
4228
#: src/tools/dbverify.c:677
4230
msgid "Bad name for individual %s: %s"
4231
msgstr "Mal�usta nomo por apartulo %s: %s"
4233
#: src/tools/dbverify.c:695 src/tools/dbverify.c:719
4235
msgid "Bad family reference (%s) individual %s"
4236
msgstr "Mal�usta familia referenco (%s) apartulo %s"
4238
#: src/tools/dbverify.c:701
4240
msgid "Missing child (%s) in family (%s)"
4241
msgstr "Mankanta infano (%s) en familio (%s)"
4243
#: src/tools/dbverify.c:705
4245
msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)"
4246
msgstr "Riparis mankantan infanon (%s) en familio (%s)"
4248
#: src/tools/dbverify.c:725
4250
msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)"
4251
msgstr "Mankanta geedzo (%s) en familio (%s)"
4253
#: src/tools/dbverify.c:729
4255
msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)"
4256
msgstr "Riparis mankantan geedzon (%s) en familio (%s)"
4258
#: src/tools/dbverify.c:763
4260
msgid "Duplicate family for %s"
4261
msgstr "Multoble difinita familio por %s"
4263
#: src/tools/dbverify.c:814
4265
msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s"
4266
msgstr "Mal�usta HUSB referenco (%s) en familio %s"
4268
#: src/tools/dbverify.c:820
4270
msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s"
4271
msgstr "Riparis mal�ustan HUSB referencon (%s) en familio %s"
4273
#: src/tools/dbverify.c:829
4275
msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)"
4276
msgstr "Malta�ga HUSB (%s) en familio (%s)"
4278
#: src/tools/dbverify.c:842
4280
msgid "Bad wife reference (%s) in family %s"
4281
msgstr "Mal�usta edzina referenco (%s) en familio %s"
4283
#: src/tools/dbverify.c:848
4285
msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s"
4286
msgstr "Riparis mal�ustan edzinan referencon (%s) en familio %s"
4288
#: src/tools/dbverify.c:857
4290
msgid "Improper wife (%s) in family (%s)"
4291
msgstr "Malta�ga edzino (%s) en familio (%s)"
4293
#: src/tools/dbverify.c:870
4295
msgid "Bad child reference (%s) in family %s"
4296
msgstr "Mal�usta infana referenco (%s) en familio %s"
4298
#: src/tools/dbverify.c:876
4300
msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s"
4301
msgstr "Riparis mal�ustan infanan referencon (%s) en familio %s"
4303
#: src/tools/dbverify.c:885
4305
msgid "Improper child (%s) in family (%s)"
4306
msgstr "Malta�ga infano (%s) en familio (%s)"
4308
#: src/tools/dbverify.c:893
4310
msgid "Empty family (%s)"
4311
msgstr "Malplena familio (%s)"
4313
#: src/tools/dbverify.c:895
4315
msgid "Single person family (%s)"
4316
msgstr "Unuhoma familio (%s)"
4318
#: src/tools/dbverify.c:921
4320
msgid "Duplicate source for %s"
4321
msgstr "Multoble difinita fonto por %s"
4323
#: src/tools/dbverify.c:937
4325
msgid "Duplicate event for %s"
4326
msgstr "Multoble difinita okazo por %s"
4328
#: src/tools/dbverify.c:953
4330
msgid "Duplicate record for %s"
4331
msgstr "Multoble difinita rikordo por %s"
4333
#: src/tools/dbverify.c:1024
4335
msgid "Bad pointer (in %s): %s"
4336
msgstr "Mal�usta indikilo (en %s): %s"
4338
#: src/tools/dbverify.c:1062
4340
msgid "Missing undeleted record %c%d"
4341
msgstr "Mankanta malforstrekita rikordo %c%d"
4343
#: src/tools/dbverify.c:1069
4345
msgid "Fixed missing undeleted record %c%d"
4346
msgstr "Riparis mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"
4348
#: src/tools/dbverify.c:1073
4350
msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d"
4351
msgstr "Ne povis ripari mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"
4353
#: src/tools/dbverify.c:1085
4355
msgid "Delete set contains valid record %s"
4356
msgstr "Forstrekaro enhavas validan rikordon %s"
4358
#: src/tools/dbverify.c:1090
4360
msgid "Fixed delete set contains valid record %s"
4361
msgstr "Riparis forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
4363
#: src/tools/dbverify.c:1094
4365
msgid "Failed to fix missing undeleted record %s"
4366
msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
4368
#: src/tools/dbverify.c:1115
4370
msgid "Master fkey misaligned (%d != %d)\n"
4371
msgstr "Mastra dosier�losilo misaran�i�is (%d != %d)\n"
4373
#: src/tools/dbverify.c:1141
4375
msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n"
4376
msgstr "Ciklo en indeksoj, dosieron %s trovas denove!\n"
4378
#: src/tools/dbverify.c:1148
4380
msgid "Error loading index at key %d\n"
4381
msgstr "Eraro dum �ar�ado de indekso �e �losilo %d\n"
4383
#: src/tools/dbverify.c:1195
4385
msgid "First key in block below parent's limit\n"
4386
msgstr "Unua �losilo en bloko subas limon de patro\n"
4388
#: src/tools/dbverify.c:1203
4390
msgid "Last key in block above parent's limit\n"
4391
msgstr "Fina �losilo en bloko superas limon de patro\n"
4393
#: src/tools/dbverify.c:1211
4395
msgid "Key %d not below next key\n"
4396
msgstr "�losilo %d ne subas la sekvan �losilon\n"
4398
#: src/tools/dbverify.c:1227 src/tools/dbverify.c:1229
4400
msgstr "datuma bloko"
4402
#: src/tools/dbverify.c:1230
4404
msgid "%s fkey=%d, file=%s"
4405
msgstr "%s dosier�losilo=%d, dosiero=%s"
4407
#: src/tools/dbverify.c:1243
4409
msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n"
4410
msgstr "Malvalida errs (eraroj) vektoro[%d] en dbverify - riparu programon\n"
4412
#: src/tools/dbverify.c:1279
4414
msgid "Missing data record (%s)"
4415
msgstr "Mankanta datuma rikordo (%s)"
4417
#: src/tools/dbverify.c:1283
4419
msgid "Fixed missing data record (%s)"
4420
msgstr "Riparis mankanta datuma rikordo (%s)"
4422
#: src/tools/dbverify.c:1450
4425
msgid_plural "%d errors"
4426
msgstr[0] "%d eraro"
4427
msgstr[1] "%d eraroj"
4429
#: src/tools/dbverify.c:1454
4432
msgid_plural "%d fixed"
4433
msgstr[0] "%d riparita"
4434
msgstr[1] "%d riparitaj"
4436
#: src/tools/dbverify.c:1461
4437
msgid "No errors found"
4438
msgstr "Neniun eraron trovis"
4440
#: src/tools/dbverify.c:1480
4442
msgid "FATAL ERROR: "
4443
msgstr "NERIPAREBLA ERARO"
4445
#: src/tools/dbverify.c:1485
4447
msgid "In file <%s> at line %d"
4448
msgstr "En dosiero <%s> �e linio %d"
4450
#~ msgid "First argument to (r)sort must be list or array"
4451
#~ msgstr "Unua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro"
4453
#~ msgid "Arguments to (r)sort must be of same size"
4454
#~ msgstr "Opcioj por (r)ordigu devas havi la saman grandecon"
4456
#~ msgid "Second argument to (r)sort must be list or array"
4457
#~ msgstr "Dua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro"
4459
#~ msgid " in file <%s> at line %d\n"
4460
#~ msgstr " en dosiero <%s> sur linio %d\n"
4462
#~ msgid "Current database"
4463
#~ msgstr "Nuna datumbazo"
4465
#~ msgid "Database error: -- "
4466
#~ msgstr "Datumbaza eraro: -- "
4468
#~ msgid "requested database does not exist."
4469
#~ msgstr "petita datumbazo ne ekzistas."
4471
#~ msgid "db directory is file, not directory."
4472
#~ msgstr "db dosierujo estas dosiero, ne dosierujo."
4474
#~ msgid "creation of new database failed."
4475
#~ msgstr "kreo de nova datumbazo fiaskis."
4477
#~ msgid "error accessing database directory."
4478
#~ msgstr "eraro alirante datumbazon dosierujon."
4480
#~ msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)."
4481
#~ msgstr "neniu �losildosiero (dosierujo ne �ajnas esti datumbazo)."
4483
#~ msgid "could not open, read or write an index file."
4484
#~ msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi indeksdosieron."
4486
#~ msgid "could not open, read or write the key file."
4487
#~ msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron."
4489
#~ msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)."
4491
#~ "ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron (por �an�i "
4494
#~ msgid "could not open, read or write a block file."
4495
#~ msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi blokdosieron."
4497
#~ msgid "name of database is too long."
4498
#~ msgstr "nomo de datumbazo tro longas."
4500
#~ msgid "The database is already open for writing."
4501
#~ msgstr "La datumbazo jam malfermi�is por skribado."
4503
#~ msgid "The database is locked (no readwrite access)."
4504
#~ msgstr "La datumbazo estas �losita (ne permesas skribi a� legi)."
4506
#~ msgid "The database is unlocked."
4507
#~ msgstr "La datumbazo estas mal�losita."
4509
#~ msgid "keyfile is corrupt."
4510
#~ msgstr "korputita �losildosiero."
4512
#~ msgid "keyfile is wrong alignment."
4513
#~ msgstr "�losildosiero havas mal�ustan aran�on."
4515
#~ msgid "keyfile is wrong version."
4516
#~ msgstr "�losildosiero havas mal�ustan eldonon."
4518
#~ msgid "Existing database found."
4519
#~ msgstr "Ekzistantan datumbazon trovis."
4522
#~ "The database is already opened for read access by %d users.\n"
4525
#~ "La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n"
4528
#~ msgid "Invalid properties set for new database"
4529
#~ msgstr "Malvalida proprecoj metita sur nova datumbazo"
4531
#~ msgid "Undefined database error -- fix program."
4532
#~ msgstr "Malkonita datumbaza eraro -- riparu programon."
4534
#~ msgid "Choose database to open"
4535
#~ msgstr "Elektu datumbazon por malfermi"
4537
#~ msgid "No databases found in database path"
4538
#~ msgstr "Trovis neniujn datumbazojn en datumbaza dosierindiko"
4540
#~ msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n"
4541
#~ msgstr "Eraro: ne povas krei celdosieron <%s>.\n"