~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/lifelines/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felipe Augusto van de Wiel (faw)
  • Date: 2007-05-23 23:49:53 UTC
  • mfrom: (3.1.3 edgy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070523234953-ogno9rnbmth61i7p
Tags: 3.0.50-2etch1
* Changing docs/ll-reportmanual.xml and docs/ll-userguide.xml to fix
  documentation build problems (Closes: #418347).

* lifelines-reports
  - Adding a dependency to lifelines >= 3.0.50 to prevent file conflict.
    (Closes: #405500).

* Updating French translation. Thanks to Bernard Adrian. (Closes: #356671).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Esperanto translation of LifeLines
 
2
# Copyright (C) YEAR Tom T. Wetmore IV
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: LifeLines 3.0.44\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 13:46-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:17-0700\n"
 
12
"Last-Translator: Chip Richards <karchjo@niestu.com>\n"
 
13
"Language-Team: Esperantistoj <karchjo@niestu.com>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-3\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: src/gedlib/charmaps.c:767
 
20
msgid "<unnamed>"
 
21
msgstr "<sennomita>"
 
22
 
 
23
#. TRANSLATORS: seconds time interval
 
24
#: src/gedlib/dateprint.c:779
 
25
#, c-format
 
26
msgid "%02ds"
 
27
msgstr "%02ds"
 
28
 
 
29
#. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval
 
30
#: src/gedlib/dateprint.c:785
 
31
#, c-format
 
32
msgid "%dm%02ds"
 
33
msgstr "%dm%02ds"
 
34
 
 
35
#. TRANSLATORS: hours & minutes time interval
 
36
#: src/gedlib/dateprint.c:791
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%dh%02dm"
 
39
msgstr "%dh%02dm"
 
40
 
 
41
#. TRANSLATORS: days & hours time interval
 
42
#: src/gedlib/dateprint.c:797
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%dd%02dh"
 
45
msgstr "%dt%02dh"
 
46
 
 
47
#. TRANSLATORS: years & days time interval
 
48
#: src/gedlib/dateprint.c:801
 
49
#, c-format
 
50
msgid "%dy%03dd"
 
51
msgstr "%dj%03dt"
 
52
 
 
53
#: src/gedlib/gedcom.c:112
 
54
msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n"
 
55
msgstr "Mankanta NOMO linio en INDI rikordo; rikordo ignorita.\n"
 
56
 
 
57
#: src/gedlib/messages.c:45
 
58
msgid "You must identify a database."
 
59
msgstr "Vi devas indiki datumbazon."
 
60
 
 
61
#: src/gedlib/messages.c:46
 
62
msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)"
 
63
msgstr "Kiu dosierujo tenas (a� tenos) la LifeLines datumbazon? (? por listo)"
 
64
 
 
65
#: src/gedlib/messages.c:47
 
66
msgid "enter path: "
 
67
msgstr "enmetu dosierindikon: "
 
68
 
 
69
#: src/gedlib/messages.c:48
 
70
msgid "There is no LifeLines database in that directory."
 
71
msgstr "Ne ekzistas LifeLines datumbazo en tiu dosierujo."
 
72
 
 
73
#: src/gedlib/messages.c:49
 
74
msgid "Do you want to create a database there?"
 
75
msgstr "�u vi volas krei datumbazon tie?"
 
76
 
 
77
#: src/gedlib/messages.c:50
 
78
msgid "Argument to lock (-l) must be y or n."
 
79
msgstr "Opcio por �losigi (-l) devas esti j a� n."
 
80
 
 
81
#: src/gedlib/messages.c:51
 
82
msgid "Cannot remove last person from family."
 
83
msgstr "Ne povas forigi finan homon el familio."
 
84
 
 
85
#: src/gedlib/messages.c:53
 
86
#, fuzzy
 
87
msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database]   # Use -F for Finnish database"
 
88
msgstr "lines [-adkrwiflntcuFxoC] [datumbazo]   # Uzu -F por Finna datumbazo"
 
89
 
 
90
#: src/gedlib/messages.c:55
 
91
#, fuzzy
 
92
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]   # Finnish database"
 
93
msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]   # Finna datumbazo"
 
94
 
 
95
#: src/gedlib/messages.c:57
 
96
#, fuzzy
 
97
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]"
 
98
msgstr "lines [-adkrwiflntcuxoC] [datumbazo]"
 
99
 
 
100
#: src/gedlib/messages.c:59
 
101
msgid "The database is read only; you may not add records."
 
102
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas aldoni rikordojn."
 
103
 
 
104
#: src/gedlib/messages.c:60
 
105
msgid "The database is read only; you may not change records."
 
106
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas �an�i rikordojn."
 
107
 
 
108
#: src/gedlib/messages.c:61
 
109
msgid "The database is read only; you may not merge records."
 
110
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas kunfandigi rikordojn."
 
111
 
 
112
#: src/gedlib/messages.c:62
 
113
msgid "The database is read only; you may not remove records."
 
114
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; vi ne povas forigi rikordojn."
 
115
 
 
116
#: src/gedlib/messages.c:63
 
117
msgid "The database is read only."
 
118
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla."
 
119
 
 
120
#: src/gedlib/messages.c:65
 
121
msgid "enter name, key, refn or list:"
 
122
msgstr "enmetu nomon, �losilon, refn a� liston:"
 
123
 
 
124
#: src/gedlib/messages.c:66
 
125
msgid "enter key or refn: "
 
126
msgstr "enmetu �losilon a� refn:"
 
127
 
 
128
#: src/gedlib/messages.c:67
 
129
msgid "Please choose the child to remove from the family."
 
130
msgstr "Bonvole elektu la infanon por forigi el la familio."
 
131
 
 
132
#: src/gedlib/messages.c:68
 
133
msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family."
 
134
msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por forigi el la familio."
 
135
 
 
136
#: src/gedlib/messages.c:69
 
137
msgid "From which family is the child to be removed?"
 
138
msgstr "Forigu la infanon el kiu familio?"
 
139
 
 
140
#: src/gedlib/messages.c:70
 
141
msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?"
 
142
msgstr "Forigu la geedzon/gepatron el kiu familio?"
 
143
 
 
144
#: src/gedlib/messages.c:71
 
145
msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)."
 
146
msgstr "Indiku familion (enmetu nenion por indiki per apartajn membrojn)."
 
147
 
 
148
#: src/gedlib/messages.c:72
 
149
msgid "Identify a spouse of the family, if known."
 
150
msgstr "Indiku geedzon de la familio, se konita."
 
151
 
 
152
#: src/gedlib/messages.c:73
 
153
msgid "Identify a child of the family, if known."
 
154
msgstr "Indiku infanon de la familio, se konita."
 
155
 
 
156
#: src/gedlib/messages.c:74
 
157
msgid "Identify the first child to swap."
 
158
msgstr "Indiku la unuan infanon por inter�an�i."
 
159
 
 
160
#: src/gedlib/messages.c:75
 
161
msgid "Identify the second child to swap."
 
162
msgstr "Indiku la duan infanon por inter�an�i."
 
163
 
 
164
#: src/gedlib/messages.c:76
 
165
msgid "Identify the child to reorder."
 
166
msgstr "Indiku la infanon por reordigi."
 
167
 
 
168
#: src/gedlib/messages.c:77
 
169
msgid "Identify the first family/spouse to swap."
 
170
msgstr "Indiku la unuan familion/geedzon por inter�an�i."
 
171
 
 
172
#: src/gedlib/messages.c:78
 
173
msgid "Identify the second family/spouse to swap."
 
174
msgstr "Indiku la duan familion/geedzon por inter�an�i."
 
175
 
 
176
#: src/gedlib/messages.c:79
 
177
msgid "Please choose the spouse/parent to browse to."
 
178
msgstr "Bonvole elektu la geedzon/gepatron por alkrozi."
 
179
 
 
180
#: src/gedlib/messages.c:80
 
181
msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to."
 
182
msgstr "Bonvole elektu la unuan geedzon/gepatron por alkrozi."
 
183
 
 
184
#: src/gedlib/messages.c:81
 
185
msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to."
 
186
msgstr "Bonvole elektu la duan geedzon/gepatron por alkrozi."
 
187
 
 
188
#: src/gedlib/messages.c:82
 
189
msgid "Please choose the child to browse to."
 
190
msgstr "Bonvole elektu la infanon por alkrozi."
 
191
 
 
192
#: src/gedlib/messages.c:83
 
193
msgid "Please choose the first child to browse to."
 
194
msgstr "Bonvole elektu la unuan infanon por alkrozi."
 
195
 
 
196
#: src/gedlib/messages.c:84
 
197
msgid "Please choose the second child to browse to."
 
198
msgstr "Bonvole elektu la duan infanon por alkrozi."
 
199
 
 
200
#: src/gedlib/messages.c:85
 
201
msgid "Please choose the family to browse to."
 
202
msgstr "Bonvole elektu la familion por alkrozi."
 
203
 
 
204
#: src/gedlib/messages.c:86
 
205
msgid "Enter Family Number to Browse to"
 
206
msgstr "Enmetu Numeron de Familio por Alkrozi"
 
207
 
 
208
#: src/gedlib/messages.c:87
 
209
msgid "Please choose the first family to browse to."
 
210
msgstr "Bonvole elektu la unuan familion por alkrozi."
 
211
 
 
212
#: src/gedlib/messages.c:88
 
213
msgid "Please choose the second family to browse to."
 
214
msgstr "Bonvole elektu la duan familion por alkrozi."
 
215
 
 
216
#: src/gedlib/messages.c:89
 
217
msgid "Please choose the father/husband to browse to."
 
218
msgstr "Bonvole elektu la patron/edzon por alkrozi."
 
219
 
 
220
#: src/gedlib/messages.c:90
 
221
msgid "Please choose the first father/husband to browse to."
 
222
msgstr "Bonvole elektu la unuan patron/edzon por alkrozi."
 
223
 
 
224
#: src/gedlib/messages.c:91
 
225
msgid "Please choose the second father/husband to browse to."
 
226
msgstr "Bonvole elektu la duan patron/edzon por alkrozi."
 
227
 
 
228
#: src/gedlib/messages.c:92
 
229
msgid "Please choose the mother/wife to browse to."
 
230
msgstr "Bonvole elektu la patrinon/edzinon por alkrozi."
 
231
 
 
232
#: src/gedlib/messages.c:93
 
233
msgid "Please choose the first mother/wife to browse to."
 
234
msgstr "Bonvole elektu la unuan patrinon/edzinon por alkrozi."
 
235
 
 
236
#: src/gedlib/messages.c:94
 
237
msgid "Please choose the second mother/wife to browse to."
 
238
msgstr "Bonvole elektu la duan patrinon/edzinon por alkrozi."
 
239
 
 
240
#: src/gedlib/messages.c:95
 
241
msgid "Identify a parent in the family having children swapped."
 
242
msgstr "Indiku gepatron el la infan-inter�an�ata familio."
 
243
 
 
244
#: src/gedlib/messages.c:96
 
245
msgid "Whose families/spouses are to be swapped?"
 
246
msgstr "Inter�an�u kies familiojn/geedzojn?"
 
247
 
 
248
#: src/gedlib/messages.c:97
 
249
msgid "Identify one of the child's parents, if known."
 
250
msgstr "Indiku unu el la gepatrojn de la infano, se konita."
 
251
 
 
252
#: src/gedlib/messages.c:99
 
253
msgid "Scan results:"
 
254
msgstr "Ekzamenu rezultojn:"
 
255
 
 
256
#: src/gedlib/messages.c:100
 
257
msgid "Enter pattern to match against single surname or given name."
 
258
msgstr ""
 
259
"Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui unuopan familian nomon a� donitan nomon."
 
260
 
 
261
#: src/gedlib/messages.c:101
 
262
msgid "Enter pattern to match against full name."
 
263
msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui plenan nomon."
 
264
 
 
265
#: src/gedlib/messages.c:102
 
266
msgid "Enter pattern to match against refn."
 
267
msgstr "Enmetu �ablonon kontra� kiu kongrui refn."
 
268
 
 
269
#: src/gedlib/messages.c:103
 
270
msgid "pattern: "
 
271
msgstr "�ablono: "
 
272
 
 
273
#: src/gedlib/messages.c:105
 
274
msgid "Please choose from among these people."
 
275
msgstr "Bonvole elektu homon el �i tiuj."
 
276
 
 
277
#: src/gedlib/messages.c:106
 
278
msgid "Please choose from among these records."
 
279
msgstr "Bonvole elektu rikordon el �i tiuj."
 
280
 
 
281
#: src/gedlib/messages.c:107
 
282
msgid "Is this the new child? "
 
283
msgstr "�u �i tiu estas la nova infano? "
 
284
 
 
285
#: src/gedlib/messages.c:108
 
286
msgid "Is this the new spouse? "
 
287
msgstr "�u �i tiu estas la nova geedzo? "
 
288
 
 
289
#: src/gedlib/messages.c:109
 
290
msgid "Is this the person?  Select if so."
 
291
msgstr "�u �i tiu estas la homo?  Elektu tiun se jes."
 
292
 
 
293
#: src/gedlib/messages.c:110
 
294
msgid "Is this the record?  Select if so."
 
295
msgstr "�u �i tiu estas la rikordo?  Elektu tiun se jes."
 
296
 
 
297
#: src/gedlib/messages.c:111
 
298
msgid "Select the child the new child precedes or select last."
 
299
msgstr "Elektu la infanon kiun la nova infano anta�as, a� elektu la finan."
 
300
 
 
301
#: src/gedlib/messages.c:112
 
302
msgid "Please identify next person to browse to."
 
303
msgstr "Bonvole indiku la sekvan homon por alkrozi."
 
304
 
 
305
#: src/gedlib/messages.c:113
 
306
msgid "Please identify record to browse to."
 
307
msgstr "Bonvole indiku la rikordon por alkrozi."
 
308
 
 
309
#: src/gedlib/messages.c:114
 
310
msgid "Please identify one of the spouses."
 
311
msgstr "Bonvole indiku unu el la geedzoj."
 
312
 
 
313
#: src/gedlib/messages.c:115
 
314
msgid "Please identify person or persons to browse to."
 
315
msgstr "Bonvole indiku la homon a� homojn por alkrozi."
 
316
 
 
317
#: src/gedlib/messages.c:116
 
318
msgid "Please choose family create operation."
 
319
msgstr "Bonvole elektu familian krean fukciadon."
 
320
 
 
321
#: src/gedlib/messages.c:117
 
322
msgid "Do you want to enter another name?"
 
323
msgstr "�u vi volas enmeti alian nomon?"
 
324
 
 
325
#: src/gedlib/messages.c:119
 
326
msgid "This person is not a spouse or parent in any family."
 
327
msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo a� gepatro en iu ajn familio."
 
328
 
 
329
#: src/gedlib/messages.c:120
 
330
msgid "This person is not a child in any family."
 
331
msgstr "�i tiu homo ne estas infano en iu ajn familio."
 
332
 
 
333
#: src/gedlib/messages.c:121
 
334
msgid "There is no one in the database with that name or key."
 
335
msgstr "Ne ekzistas iun ajn en la datumbazo kiu havas tiun nomon a� �losilon."
 
336
 
 
337
#: src/gedlib/messages.c:123
 
338
msgid "This person's father is not in the database."
 
339
msgstr "La patro de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
 
340
 
 
341
#: src/gedlib/messages.c:124
 
342
msgid "This person's mother is not in the database."
 
343
msgstr "La patrino de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
 
344
 
 
345
#: src/gedlib/messages.c:125
 
346
msgid "This person has no spouse in the database."
 
347
msgstr "�i tiu homo ne havas geedzon en la datumbazo."
 
348
 
 
349
#: src/gedlib/messages.c:126
 
350
msgid "This person has no younger sibling in the database."
 
351
msgstr "�i tiu homo ne havas pli juna gefrato en la datumbazo."
 
352
 
 
353
#: src/gedlib/messages.c:127
 
354
msgid "This person has no older sibling in the database."
 
355
msgstr "�i tiu homo ne havas pli maljuna gefrato en la datumbazo."
 
356
 
 
357
#: src/gedlib/messages.c:128
 
358
msgid "This person's parents are not in the database."
 
359
msgstr "La gepatroj de �i tiu homo ne ekzistas en la datumbazo."
 
360
 
 
361
#: src/gedlib/messages.c:129
 
362
msgid "This family has no male spouse/parent in the database."
 
363
msgstr "�i tiu familio ne havas edzon/patron en la datumbazo."
 
364
 
 
365
#: src/gedlib/messages.c:130
 
366
msgid "This family has no female spouse/parent in the database."
 
367
msgstr "�i tiu familio ne havas edzinon/patrinon en la datumbazo."
 
368
 
 
369
#: src/gedlib/messages.c:131
 
370
msgid "There are no children in the database for this family."
 
371
msgstr "Ne ekzistas iu ajn infanoj en la datumbazo por �i tiu familio."
 
372
 
 
373
#: src/gedlib/messages.c:132
 
374
msgid "This person has no children in the database."
 
375
msgstr "�i tiu homo ne havas iun ajn infanojn en la datumbazo."
 
376
 
 
377
#: src/gedlib/messages.c:133
 
378
msgid "No such child."
 
379
msgstr "Ekzistas nenia infano."
 
380
 
 
381
#: src/gedlib/messages.c:134
 
382
msgid "No such person."
 
383
msgstr "Ekzistas nenia homo."
 
384
 
 
385
#: src/gedlib/messages.c:135
 
386
msgid "No such record."
 
387
msgstr "Ekzistas nenia rikordo."
 
388
 
 
389
#: src/gedlib/messages.c:136
 
390
msgid "No such family."
 
391
msgstr "Ekzistas nenia familio."
 
392
 
 
393
#: src/gedlib/messages.c:137
 
394
msgid "No sources present."
 
395
msgstr "Ekzistas neniu fontoj."
 
396
 
 
397
#: src/gedlib/messages.c:138
 
398
msgid "Please choose the source to view."
 
399
msgstr "Bonvole elektu la fonton por rigardi."
 
400
 
 
401
#: src/gedlib/messages.c:139
 
402
msgid "No events present."
 
403
msgstr "Ekzistas neniu okazoj."
 
404
 
 
405
#: src/gedlib/messages.c:140
 
406
msgid "Please choose the event to view."
 
407
msgstr "Bonvole elektu la okazon por rigardi."
 
408
 
 
409
#: src/gedlib/messages.c:141
 
410
msgid "No others present."
 
411
msgstr "Ekzistas neniu aliaj."
 
412
 
 
413
#: src/gedlib/messages.c:142
 
414
msgid "Please choose the other to view."
 
415
msgstr "Bonvole elektu la alion por rigardi."
 
416
 
 
417
#: src/gedlib/messages.c:143
 
418
msgid "No notes present."
 
419
msgstr "Ekzistas neniu notoj."
 
420
 
 
421
#: src/gedlib/messages.c:144
 
422
msgid "Please choose the note to view."
 
423
msgstr "Bonvole elektu la noton por rigardi."
 
424
 
 
425
#: src/gedlib/messages.c:145
 
426
msgid "No references present."
 
427
msgstr "Ekzistas neniu referencoj."
 
428
 
 
429
#: src/gedlib/messages.c:146
 
430
msgid "Please choose the reference to view."
 
431
msgstr "Bonvole elektu la referencon por rigardi."
 
432
 
 
433
#: src/gedlib/messages.c:147
 
434
msgid "Duplicated REFN - please choose."
 
435
msgstr "Multoble difinita REFN - bonvole elektu."
 
436
 
 
437
#: src/gedlib/messages.c:149
 
438
msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family."
 
439
msgstr ""
 
440
"Nova geedzo/gepatro havas nekonitan sekson; ne povas aldoni al familio."
 
441
 
 
442
#: src/gedlib/messages.c:150
 
443
msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family."
 
444
msgstr "La homoj ne havas malajn seksojn; ne povas krei familion."
 
445
 
 
446
#: src/gedlib/messages.c:151
 
447
msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove."
 
448
msgstr "�i tiu homo ne estas geedzo en la familio; ne povas forigi tiun."
 
449
 
 
450
#: src/gedlib/messages.c:152
 
451
msgid "This person is not a child in the family; can't remove."
 
452
msgstr "�i tiu homo ne estas infano en la familio; ne povas forigi tiun."
 
453
 
 
454
#: src/gedlib/messages.c:153
 
455
msgid "This person's sex is not known; can't make family."
 
456
msgstr "La sekso de �i tiu homo ne estas konita; ne povas krei familion."
 
457
 
 
458
#: src/gedlib/messages.c:154
 
459
msgid "This family already has a husband/male parent."
 
460
msgstr "�i tiu familio jam havas edzon/patron."
 
461
 
 
462
#: src/gedlib/messages.c:155
 
463
msgid "This family already has a wife/female parent."
 
464
msgstr "�i tiu familio jam havas edzinon/patrinon."
 
465
 
 
466
#: src/gedlib/messages.c:156
 
467
msgid "This family has both spouses/parents; can't add another."
 
468
msgstr "�i tiu familio havas amba� geedzojn/gepatrojn; ne povas aldoni alian."
 
469
 
 
470
#: src/gedlib/messages.c:157
 
471
msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove."
 
472
msgstr "�i tiu familio havas neniun geedzon/gepatron; ne povas forigi tiun."
 
473
 
 
474
#: src/gedlib/messages.c:158
 
475
msgid "This family still has links; not removed."
 
476
msgstr "�i tiu familio ankora� havas ligilojn; ne forigita."
 
477
 
 
478
#: src/gedlib/messages.c:160
 
479
msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent."
 
480
msgstr "Elektu familion elektante geedzon/gepatron."
 
481
 
 
482
#: src/gedlib/messages.c:161
 
483
msgid ""
 
484
"Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
 
485
msgstr "�u vi volas denove redakti la homon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
 
486
 
 
487
#: src/gedlib/messages.c:162
 
488
msgid "Do you want to edit the person again?"
 
489
msgstr "�u vi volas denove redakti la homon?"
 
490
 
 
491
#: src/gedlib/messages.c:163
 
492
msgid ""
 
493
"Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)"
 
494
msgstr "�u vi volas denove redakti la familion? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
 
495
 
 
496
#: src/gedlib/messages.c:164
 
497
msgid "Do you want to edit the family again?"
 
498
msgstr "�u vi volas denove redakti la familion?"
 
499
 
 
500
#: src/gedlib/messages.c:165
 
501
msgid ""
 
502
"Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)"
 
503
msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
 
504
 
 
505
#: src/gedlib/messages.c:166
 
506
msgid "Do you want to edit the source again?"
 
507
msgstr "�u vi volas denove redakti la fonton?"
 
508
 
 
509
#: src/gedlib/messages.c:167
 
510
msgid ""
 
511
"Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)"
 
512
msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
 
513
 
 
514
#: src/gedlib/messages.c:168
 
515
msgid "Do you want to edit the event again?"
 
516
msgstr "�u vi volas denove redakti la okazojn?"
 
517
 
 
518
#: src/gedlib/messages.c:169
 
519
msgid ""
 
520
"Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)"
 
521
msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon? (Alie mi for�etos �an�ojn.)"
 
522
 
 
523
#: src/gedlib/messages.c:170
 
524
msgid "Do you want to edit the record again?"
 
525
msgstr "�u vi volas denove redakti la rikordon?"
 
526
 
 
527
#: src/gedlib/messages.c:171
 
528
msgid "Whom do you want to edit?"
 
529
msgstr "Kiun vi volas redakti?"
 
530
 
 
531
#: src/gedlib/messages.c:172
 
532
msgid "Which source record do you want to edit?"
 
533
msgstr "Kiun fontan rikordon vi volas redakti?"
 
534
 
 
535
#: src/gedlib/messages.c:173
 
536
msgid "Which event record do you want to edit?"
 
537
msgstr "Kiun okazan rikordon vi volas redakti?"
 
538
 
 
539
#: src/gedlib/messages.c:174
 
540
msgid "What record do you want to edit?"
 
541
msgstr "Kiun rikordon vi volas redakti?"
 
542
 
 
543
#: src/gedlib/messages.c:176
 
544
msgid "Do you really want to add this person to the database?"
 
545
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun homon al la datumbazo?"
 
546
 
 
547
#: src/gedlib/messages.c:177
 
548
msgid "Do you really want to add this family to the database?"
 
549
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun familion al la datumbazo?"
 
550
 
 
551
#: src/gedlib/messages.c:178
 
552
msgid "Do you really want to add this child to the family?"
 
553
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun infanon al la familio?"
 
554
 
 
555
#: src/gedlib/messages.c:179
 
556
msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?"
 
557
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun geedzon/gepatron al la familio?"
 
558
 
 
559
#: src/gedlib/messages.c:180
 
560
msgid "Do you really want to add this source to the database?"
 
561
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun fonton al la datumbazo?"
 
562
 
 
563
#: src/gedlib/messages.c:181
 
564
msgid "Do you really want to add this event to the database?"
 
565
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun okazon al la datumbazo?"
 
566
 
 
567
#: src/gedlib/messages.c:182
 
568
msgid "Do you really want to add this record to the database?"
 
569
msgstr "�u vi vere volas aldoni �i tiun rikordon al la datumbazo?"
 
570
 
 
571
#: src/gedlib/messages.c:183
 
572
msgid "Do you really want to update this person?"
 
573
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun homon?"
 
574
 
 
575
#: src/gedlib/messages.c:184
 
576
msgid "Do you really want to update this family?"
 
577
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun familion?"
 
578
 
 
579
#: src/gedlib/messages.c:185
 
580
msgid "Do you really want to update this source?"
 
581
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun fonton?"
 
582
 
 
583
#: src/gedlib/messages.c:186
 
584
msgid "Do you really want to update this event?"
 
585
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?"
 
586
 
 
587
#: src/gedlib/messages.c:187
 
588
msgid "Do you really want to update this record?"
 
589
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?"
 
590
 
 
591
#: src/gedlib/messages.c:188
 
592
msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?"
 
593
msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas forigi la homon el la datumbazo?"
 
594
 
 
595
#: src/gedlib/messages.c:189
 
596
msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?"
 
597
msgstr ""
 
598
"�u vi estas certa, ke vi volas forigi �i tiun rikordon el la datumbazo?"
 
599
 
 
600
#: src/gedlib/messages.c:190
 
601
msgid "Remove this family record?"
 
602
msgstr "Forigu tiun familian rikordon?"
 
603
 
 
604
#: src/gedlib/messages.c:191
 
605
#, c-format
 
606
msgid "(Family %s (%s, %s)"
 
607
msgstr "(Familio %s (%s, %s)"
 
608
 
 
609
#: src/gedlib/messages.c:192
 
610
msgid "Do you really want to merge these two persons?"
 
611
msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du homojn?"
 
612
 
 
613
#: src/gedlib/messages.c:193
 
614
msgid "Do you really want to merge these two families?"
 
615
msgstr "�u vi vere volas kunfandigi �i tiujn du familiojn?"
 
616
 
 
617
#: src/gedlib/messages.c:194
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "Do you really want to swap spouse orders?"
 
620
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun rikordon?"
 
621
 
 
622
#: src/gedlib/messages.c:195
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "Do you really want to reorder children?"
 
625
msgstr "�u vi vere volas �isdatigi �i tiun okazon?"
 
626
 
 
627
#: src/gedlib/messages.c:196
 
628
msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?"
 
629
msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun infanon el sia familio?"
 
630
 
 
631
#: src/gedlib/messages.c:197
 
632
msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?"
 
633
msgstr "�u vi vere volas forigi �i tiun geedzon el sia familio?"
 
634
 
 
635
#: src/gedlib/messages.c:198
 
636
msgid "Too many spouses to display full list"
 
637
msgstr "Tro multe da geedzoj por montri plenan liston"
 
638
 
 
639
#: src/gedlib/messages.c:199
 
640
msgid "These persons are children in different families."
 
641
msgstr "�i tiuj homoj estas infanoj en malsamaj familioj."
 
642
 
 
643
#: src/gedlib/messages.c:200
 
644
msgid "Are you sure you want to merge them?"
 
645
msgstr "�u vi estas certa, ke vi volas kunfandigi ilin?"
 
646
 
 
647
#: src/gedlib/messages.c:202
 
648
msgid "There is something wrong with the data."
 
649
msgstr "Io mal�ustas pri la datumo."
 
650
 
 
651
#: src/gedlib/messages.c:203
 
652
msgid "Please identify the child."
 
653
msgstr "Bonvole indiku la infanon."
 
654
 
 
655
#: src/gedlib/messages.c:204
 
656
msgid "Please identify one of the child's siblings."
 
657
msgstr "Bonvole indiku unu gefraton de la infano."
 
658
 
 
659
#: src/gedlib/messages.c:205
 
660
msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family."
 
661
msgstr "Indiku geedzon/gepatron por aldoni al ekzistanta familio."
 
662
 
 
663
#: src/gedlib/messages.c:206
 
664
msgid "Identify spouse/parent already in family, if known."
 
665
msgstr "Indiku geedzon/gepatron jam en familio, se konita."
 
666
 
 
667
#: src/gedlib/messages.c:207
 
668
msgid "Identify child already in family."
 
669
msgstr "Indiku infanon jam en familio."
 
670
 
 
671
#: src/gedlib/messages.c:209
 
672
msgid "This person is already a child in a family."
 
673
msgstr "�i tiu homo jam estas infano en familio."
 
674
 
 
675
#: src/gedlib/messages.c:210
 
676
msgid "Identify a spouse/parent for the new family."
 
677
msgstr "Indiku geedzon/gepatron por la nova familio."
 
678
 
 
679
#: src/gedlib/messages.c:211
 
680
msgid "Identify the second spouse/parent, if known."
 
681
msgstr "Indiku la duan geedzon/gepatron, se konita."
 
682
 
 
683
#: src/gedlib/messages.c:212
 
684
msgid "Both families must have husbands/fathers."
 
685
msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzojn/patrojn."
 
686
 
 
687
#: src/gedlib/messages.c:213
 
688
msgid "Both families must have wives/mothers."
 
689
msgstr "Amba� el la familioj devas havi edzinojn/patrinojn."
 
690
 
 
691
#: src/gedlib/messages.c:215
 
692
msgid "Identify spouse/parent in second family, if known."
 
693
msgstr "Indiku geedzon/gepatron en la dua familio, se konita."
 
694
 
 
695
#: src/gedlib/messages.c:216
 
696
msgid "Identify child in second family."
 
697
msgstr "Indiku infanon en la dua familio."
 
698
 
 
699
#: src/gedlib/messages.c:217
 
700
msgid "Identify second person to browse to."
 
701
msgstr "Indiku la duan homon por alkrozi."
 
702
 
 
703
#: src/gedlib/messages.c:219
 
704
msgid "Create a family with this person as a child."
 
705
msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel infano."
 
706
 
 
707
#: src/gedlib/messages.c:220
 
708
msgid "Create a family with this person as a spouse/parent."
 
709
msgstr "Kreu familion kun �i tiu homo kiel geedzo/gepatro."
 
710
 
 
711
#: src/gedlib/messages.c:221
 
712
msgid "This family has less than two children; can't swap."
 
713
msgstr "�i tiu familio havas malpli ol du infanoj; ne povas inter�an�i."
 
714
 
 
715
#: src/gedlib/messages.c:222
 
716
msgid "This person is a spouse/parent in less than two families."
 
717
msgstr "�i tiu homo estas geedzo/gepatro en malpli ol du familioj."
 
718
 
 
719
#: src/gedlib/messages.c:223
 
720
msgid "Something impossible happened. Contact tech support."
 
721
msgstr "Okazis io neebla.  Petu la teknikajn subtenantojn."
 
722
 
 
723
#: src/gedlib/messages.c:225
 
724
msgid "The two children were swapped."
 
725
msgstr "La du infanoj estas inter�han�ita."
 
726
 
 
727
#: src/gedlib/messages.c:226
 
728
msgid "The two families were swapped."
 
729
msgstr "La du familioj estas inter�han�ita."
 
730
 
 
731
#: src/gedlib/messages.c:227
 
732
msgid "The child was removed from his/her family."
 
733
msgstr "La infano estas forigita de sia familio."
 
734
 
 
735
#: src/gedlib/messages.c:228
 
736
msgid "The spouse was removed from his/her family."
 
737
msgstr "La geedzo estas forigita de sia familio."
 
738
 
 
739
#: src/gedlib/messages.c:230
 
740
msgid "A person cannot be merged with him/herself."
 
741
msgstr "Homo ne povas esti kunfandita kun si mem."
 
742
 
 
743
#: src/gedlib/messages.c:231
 
744
msgid "A family cannot be merged with itself."
 
745
msgstr "Familio ne povas esti kunfandita kun si mem."
 
746
 
 
747
#: src/gedlib/messages.c:232
 
748
msgid "Two persons with different parents cannot be merged."
 
749
msgstr "Du homoj kun malsamaj gepatroj ne povas esti kunfandita."
 
750
 
 
751
#: src/gedlib/messages.c:233
 
752
msgid "Two parents of different sexes cannot be merged."
 
753
msgstr "Du gepatroj kun malsamaj seksoj ne povas esti kunfandita."
 
754
 
 
755
#: src/gedlib/messages.c:234
 
756
msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge."
 
757
msgstr "La familioj havas malsamajn patrojn/edzojn; ne povas kunfandi ilin."
 
758
 
 
759
#: src/gedlib/messages.c:235
 
760
msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge."
 
761
msgstr ""
 
762
"La familioj havas malsamajn patrinojn/edzinojn; ne povas kunfandi ilin."
 
763
 
 
764
#: src/gedlib/messages.c:236
 
765
msgid "Who do you want to remove from the database?"
 
766
msgstr "Kiun vi volas forigi el la datumbazo?"
 
767
 
 
768
#: src/gedlib/messages.c:237
 
769
msgid "What record do you want to remove from the database?"
 
770
msgstr "Kiun rikordon vi volas forigi el la datumbazo?"
 
771
 
 
772
#: src/gedlib/messages.c:238
 
773
msgid "Place the child last in the family."
 
774
msgstr "Metu la infanon finloke en la familio."
 
775
 
 
776
#: src/gedlib/messages.c:239
 
777
msgid "Error in abbreviations file."
 
778
msgstr "Eraro en mallonga�a dosiero."
 
779
 
 
780
#: src/gedlib/messages.c:240
 
781
msgid "Error in user options file."
 
782
msgstr "Eraro en uzant-opciaj dosiero."
 
783
 
 
784
#: src/gedlib/messages.c:241
 
785
msgid "Error in character mapping file."
 
786
msgstr "Eraro en signo-sur�etada dosiero."
 
787
 
 
788
#: src/gedlib/messages.c:242
 
789
#, c-format
 
790
msgid "(Separator is %s)"
 
791
msgstr "(Apartigilo estas %s)"
 
792
 
 
793
#: src/gedlib/messages.c:243
 
794
msgid "Do you want to re-edit it?"
 
795
msgstr "�u vi volas denove redakti tiun?"
 
796
 
 
797
#: src/gedlib/messages.c:245
 
798
#, c-format
 
799
msgid "%s was added to the database."
 
800
msgstr "%s estas aldonita al la datumbazo."
 
801
 
 
802
#: src/gedlib/messages.c:246
 
803
#, c-format
 
804
msgid "%s was added as a child."
 
805
msgstr "%s estas aldonita kiel infano."
 
806
 
 
807
#: src/gedlib/messages.c:247
 
808
#, c-format
 
809
msgid "%s was added as a spouse and/or parent."
 
810
msgstr "%s estas aldonita kiel geedzo kaj/a� gepatro."
 
811
 
 
812
#: src/gedlib/messages.c:248
 
813
msgid "The new family was added to the database."
 
814
msgstr "La nova familio estas aldonita al la datumbazo."
 
815
 
 
816
#: src/gedlib/messages.c:249
 
817
#, c-format
 
818
msgid "%s was modified in the database."
 
819
msgstr "%s estas �an�ita en la datumbazo."
 
820
 
 
821
#: src/gedlib/messages.c:250
 
822
msgid "The family was modified in the database."
 
823
msgstr "La familio estas �an�ita en la datumbazo."
 
824
 
 
825
#: src/gedlib/messages.c:251
 
826
msgid "The source was modified in the database."
 
827
msgstr "La fonto estas �an�ita en la datumbazo."
 
828
 
 
829
#: src/gedlib/messages.c:252
 
830
msgid "The event was modified in the database."
 
831
msgstr "La okazo estas �an�ita en la datumbazo."
 
832
 
 
833
#: src/gedlib/messages.c:253
 
834
msgid "The record was modified in the database."
 
835
msgstr "La rikordo estas �an�ita en la datumbazo."
 
836
 
 
837
#: src/gedlib/messages.c:255
 
838
#, c-format
 
839
msgid "Could not open file %s."
 
840
msgstr "Ne povas malfermi dosiero %s."
 
841
 
 
842
#: src/gedlib/messages.c:256
 
843
msgid "Filepath too long."
 
844
msgstr "Dosierindiko tro longas."
 
845
 
 
846
#: src/gedlib/messages.c:258
 
847
#, fuzzy
 
848
msgid "Please mark a record first."
 
849
msgstr "Bonvole marku homon anta�e."
 
850
 
 
851
#: src/gedlib/messages.c:260
 
852
#, c-format
 
853
msgid "The current list is now named %s."
 
854
msgstr "La nuna listo nun estas nomita %s."
 
855
 
 
856
#: src/gedlib/messages.c:261
 
857
msgid "The current list is not named."
 
858
msgstr "La nuna listo ne estas nomita."
 
859
 
 
860
#: src/gedlib/messages.c:262
 
861
msgid "What should the name of this list be?"
 
862
msgstr "Kiun nomus �i tiu listo?"
 
863
 
 
864
#: src/gedlib/messages.c:263
 
865
msgid "No persons were added to the current list."
 
866
msgstr "Neniu homoj estas aldonita al la nuna listo."
 
867
 
 
868
#: src/gedlib/messages.c:264
 
869
msgid "What persons or list do you want to add to the current list?"
 
870
msgstr "Kiujn homojn a� liston vi volas aldoni al la nuna listo?"
 
871
 
 
872
#: src/gedlib/messages.c:265
 
873
msgid "You are at the bottom of the list."
 
874
msgstr "Vi lokas �e la fundo de la listo."
 
875
 
 
876
#: src/gedlib/messages.c:266
 
877
msgid "You are at the top of the list."
 
878
msgstr "Vi lokas �e la supro de la listo."
 
879
 
 
880
#: src/gedlib/messages.c:267
 
881
msgid "New persons were added to the current list."
 
882
msgstr "Novaj homoj estas aldonita al la nuna listo."
 
883
 
 
884
#: src/gedlib/messages.c:269
 
885
msgid "System error: illegal map code"
 
886
msgstr "Sistema eraro:  kontra�le�a map-kodo"
 
887
 
 
888
#: src/gedlib/messages.c:270
 
889
msgid "No such translation table in this database"
 
890
msgstr "Nenia traduk-tabelo ekzistas en �i tiu datumbazo"
 
891
 
 
892
#: src/gedlib/messages.c:273
 
893
msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n"
 
894
msgstr "Pro eraroj, la GEDCOM dosiero ne estas �ar�ita.\n"
 
895
 
 
896
#: src/gedlib/messages.c:274
 
897
msgid "No errors; adding records with original keys..."
 
898
msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun originalaj �losiloj..."
 
899
 
 
900
#: src/gedlib/messages.c:275
 
901
msgid "No errors; adding records with new keys..."
 
902
msgstr "Neniu eraro; aldonas rikordojn kun novaj �losiloj..."
 
903
 
 
904
#: src/gedlib/messages.c:276
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Using original keys, %d deleted records will be in the database."
 
907
msgstr ""
 
908
"Uzante originalajn �losilojn, %d forstrekitaj rikordoj ekzistos en la "
 
909
"datumbazo."
 
910
 
 
911
#: src/gedlib/messages.c:277
 
912
msgid "Use original keys from GEDCOM file?"
 
913
msgstr "�u uzu originalajn �losilojn el GEDCOM dosiero?"
 
914
 
 
915
#: src/gedlib/messages.c:278
 
916
msgid "Proceed?"
 
917
msgstr "�u da�ru?"
 
918
 
 
919
#: src/gedlib/messages.c:279
 
920
msgid "Enter name of output archive file."
 
921
msgstr "Enmetu nomon de arkiva celdosiero."
 
922
 
 
923
#: src/gedlib/messages.c:280
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Database `%s' has been saved in `%s'."
 
926
msgstr "Datumbazo `%s' estas registrita en `%s'."
 
927
 
 
928
#: src/gedlib/messages.c:281
 
929
msgid "Enter name of translation table file to write"
 
930
msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por skribi"
 
931
 
 
932
#: src/gedlib/messages.c:282
 
933
msgid "Enter name of translation table file to read"
 
934
msgstr "Enmetu nomon de traduk-tabela dosiero por legi"
 
935
 
 
936
#: src/gedlib/messages.c:283
 
937
#, c-format
 
938
msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped."
 
939
msgstr "Linio %d: La homo difinita �i tie ne havas �losilon: ellasita."
 
940
 
 
941
#: src/gedlib/messages.c:284
 
942
#, c-format
 
943
msgid "Line %d: The family defined here has no key."
 
944
msgstr "Linio %d: La familio difinita �i tie ne havas �losilon."
 
945
 
 
946
#: src/gedlib/messages.c:285
 
947
#, c-format
 
948
msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped."
 
949
msgstr "Linioj %d kaj %d: Homo %s estas multoble difinita:  ellasita."
 
950
 
 
951
#: src/gedlib/messages.c:286
 
952
#, c-format
 
953
msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined."
 
954
msgstr "Linioj %d kaj %d: Familio %s estas multoble difinita."
 
955
 
 
956
#: src/gedlib/messages.c:287
 
957
#, c-format
 
958
msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped."
 
959
msgstr "Linio %d: Homo %s havas mal�ustan �losilon: ellasita."
 
960
 
 
961
#: src/gedlib/messages.c:288
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key."
 
964
msgstr "Linio %d: Familio %s havas mal�ustan �losilon."
 
965
 
 
966
#: src/gedlib/messages.c:289
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Person %s is referred to but not defined."
 
969
msgstr "Homo %s estas aludita sed ne difinita."
 
970
 
 
971
#: src/gedlib/messages.c:290
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Family %s is referred to but not defined."
 
974
msgstr "Familio %s estas aludita sed ne difinita."
 
975
 
 
976
#: src/gedlib/messages.c:291
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Source %s is referred to but not defined."
 
979
msgstr "Fonto %s estas aludita sed ne difinita."
 
980
 
 
981
#: src/gedlib/messages.c:292
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Event %s is referred to but not defined."
 
984
msgstr "Okazo %s estas aludita sed ne difinita."
 
985
 
 
986
#: src/gedlib/messages.c:293
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Line %d: This line has a level number that is too large."
 
989
msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas tro grandan nivelan numeron."
 
990
 
 
991
#: src/gedlib/messages.c:294
 
992
#, c-format
 
993
msgid "Line %d: Person defined here has no name."
 
994
msgstr "Linio %d: Homo difinita �i tie ne havas nomon."
 
995
 
 
996
#: src/gedlib/messages.c:300
 
997
msgid "<Choose outside this list>"
 
998
msgstr "<Elektu ekster �i tiu listo>"
 
999
 
 
1000
#: src/gedlib/messages.c:302
 
1001
msgid "What is the name of the program?"
 
1002
msgstr "Kiu estas la nomo de la programo?"
 
1003
 
 
1004
#: src/gedlib/messages.c:303
 
1005
msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
 
1006
msgstr "Bonvole enmetu la nomon de la GEDCOM dosiero."
 
1007
 
 
1008
#: src/gedlib/messages.c:305
 
1009
msgid "What is the name of the output file?"
 
1010
msgstr "Kiu estas la nomo de la celdosiero?"
 
1011
 
 
1012
#: src/gedlib/messages.c:306
 
1013
msgid "Malformed configuration file: line too long."
 
1014
msgstr "Mal�uste formita konfigura�a dosiero: linio tro longas."
 
1015
 
 
1016
#: src/gedlib/messages.c:307
 
1017
msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
 
1018
msgstr "Ne subtenita dosierkodo (neniaj multbitokaj kodoj esceptinte UTF-8)."
 
1019
 
 
1020
#: src/gedlib/messages.c:308
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid "Unsupported file encoding: %s."
 
1023
msgstr "Ne subtenita dosierkodo: %s"
 
1024
 
 
1025
#: src/gedlib/messages.c:311
 
1026
msgid "Enter string for program"
 
1027
msgstr "Enmetu signo�enon por programo"
 
1028
 
 
1029
#: src/gedlib/messages.c:312
 
1030
msgid "enter string: "
 
1031
msgstr "enmetu signo�enon: "
 
1032
 
 
1033
#: src/gedlib/messages.c:313
 
1034
msgid "enter integer:"
 
1035
msgstr "enmetu entjero:"
 
1036
 
 
1037
#: src/gedlib/messages.c:314
 
1038
msgid "enter name: "
 
1039
msgstr "enmetu nomon: "
 
1040
 
 
1041
#: src/gedlib/messages.c:315
 
1042
msgid "Strike any key to continue."
 
1043
msgstr "Premu iun ajn klavon por da�ri."
 
1044
 
 
1045
#: src/gedlib/messages.c:319
 
1046
msgid ""
 
1047
"0 SOUR\n"
 
1048
"1 REFN\n"
 
1049
"1 TITL Title\n"
 
1050
"1 AUTH Author"
 
1051
msgstr ""
 
1052
"0 SOUR\n"
 
1053
"1 REFN\n"
 
1054
"1 TITL Titolo\n"
 
1055
"1 AUTH A�toro"
 
1056
 
 
1057
#: src/gedlib/messages.c:320
 
1058
msgid ""
 
1059
"0 EVEN\n"
 
1060
"1 REFN\n"
 
1061
"1 DATE\n"
 
1062
"1 PLAC\n"
 
1063
"1 INDI\n"
 
1064
"  2 NAME\n"
 
1065
"  2 ROLE\n"
 
1066
"1 SOUR"
 
1067
msgstr ""
 
1068
"0 EVEN\n"
 
1069
"1 REFN\n"
 
1070
"1 DATE\n"
 
1071
"1 PLAC\n"
 
1072
"1 INDI\n"
 
1073
"  2 NAME\n"
 
1074
"  2 ROLE\n"
 
1075
"1 SOUR"
 
1076
 
 
1077
#: src/gedlib/messages.c:321
 
1078
msgid ""
 
1079
"0 XXXX\n"
 
1080
"1 REFN"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"0 XXXX\n"
 
1083
"1 REFN"
 
1084
 
 
1085
#: src/gedlib/messages.c:325
 
1086
msgid "The file is as positioned at EOF."
 
1087
msgstr "La dosiero estas kiel lokigita �e sia fino."
 
1088
 
 
1089
#: src/gedlib/messages.c:326
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Line %d: This line is empty; EOF?"
 
1092
msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas malplena: dosierfino?"
 
1093
 
 
1094
#: src/gedlib/messages.c:327
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "Line %d: This line is too long."
 
1097
msgstr "Linio %d: �i tiu linio tro longas."
 
1098
 
 
1099
#: src/gedlib/messages.c:328
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "Line %d: This line has no level number."
 
1102
msgstr "Linio %d: �i tiu linio ne havas nivelan numeron."
 
1103
 
 
1104
#: src/gedlib/messages.c:329
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "Line %d: This line is incomplete."
 
1107
msgstr "Linio %d: �i tiu linio estas nekompleta."
 
1108
 
 
1109
#: src/gedlib/messages.c:330
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "Line %d: This line has a bad link."
 
1112
msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas mal�ustan ligilon."
 
1113
 
 
1114
#: src/gedlib/messages.c:331
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "Line %d: This line needs white space before tag."
 
1117
msgstr "Linio %d: �i tiu linio bezonas blankan spacon anta� etikedo."
 
1118
 
 
1119
#: src/gedlib/messages.c:332
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "Line %d: This line has an illegal level."
 
1122
msgstr "Linio %d: �i tiu linio havas kontra�le�an nivelon."
 
1123
 
 
1124
#: src/gedlib/messages.c:333
 
1125
msgid "The record begins at wrong level."
 
1126
msgstr "La rikordo komencas �e mal�usta nivelo."
 
1127
 
 
1128
#: src/gedlib/messages.c:336
 
1129
msgid ""
 
1130
"\n"
 
1131
"Aborting now. Core dump? [y/n]"
 
1132
msgstr ""
 
1133
"\n"
 
1134
"Misfinas nun.  Kreu nekropsia�on? [j/n]"
 
1135
 
 
1136
#: src/gedlib/messages.c:337
 
1137
msgid ""
 
1138
"Looks like a program was running.\n"
 
1139
"Check file %1 around line %2.\n"
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Aperas kiel programo rulis.\n"
 
1142
"Kontrolu dosiero %1 �irka� linio %2.\n"
 
1143
 
 
1144
#: src/gedlib/messages.c:338
 
1145
msgid "signal %1: %2"
 
1146
msgstr "interrompo %1: %2"
 
1147
 
 
1148
#: src/gedlib/messages.c:340
 
1149
msgid "SIGNAL 0"
 
1150
msgstr "INTERROMPO 0"
 
1151
 
 
1152
#: src/gedlib/messages.c:341
 
1153
msgid "HANGUP"
 
1154
msgstr "KRO�O"
 
1155
 
 
1156
#: src/gedlib/messages.c:342
 
1157
msgid "INTERRUPT"
 
1158
msgstr "INTERROMPO"
 
1159
 
 
1160
#: src/gedlib/messages.c:343
 
1161
msgid "QUIT"
 
1162
msgstr "HALTIS"
 
1163
 
 
1164
#: src/gedlib/messages.c:344
 
1165
msgid "ILLEGAL INSTRUCTION"
 
1166
msgstr "KONTRA�LE�A KOMANDO"
 
1167
 
 
1168
#: src/gedlib/messages.c:345
 
1169
msgid "TRACE TRAP"
 
1170
msgstr "�PURA INTERROMPO"
 
1171
 
 
1172
#: src/gedlib/messages.c:346
 
1173
msgid "ABORT"
 
1174
msgstr "MISFINIS"
 
1175
 
 
1176
#: src/gedlib/messages.c:347
 
1177
msgid "EMT INST"
 
1178
msgstr "EMT INST"
 
1179
 
 
1180
#: src/gedlib/messages.c:348
 
1181
msgid "FLOATING POINT EXCEPTION"
 
1182
msgstr "GLITPUNKTA INTERROMPO"
 
1183
 
 
1184
#: src/gedlib/messages.c:349
 
1185
msgid "KILL"
 
1186
msgstr "MORTIGIS"
 
1187
 
 
1188
#: src/gedlib/messages.c:350
 
1189
msgid "BUS ERROR"
 
1190
msgstr "BUSA ERARO"
 
1191
 
 
1192
#: src/gedlib/messages.c:351
 
1193
msgid "SEGMENTATION ERROR"
 
1194
msgstr "SEGMENTIGADA ERARO"
 
1195
 
 
1196
#: src/gedlib/messages.c:352
 
1197
msgid "SYSTEM CALL ERROR"
 
1198
msgstr "KERNOVOKA ERARO"
 
1199
 
 
1200
#: src/gedlib/messages.c:353
 
1201
msgid "PIPE WRITE"
 
1202
msgstr "DUKTA SKRIBO"
 
1203
 
 
1204
#: src/gedlib/messages.c:354
 
1205
msgid "ALARM CLOCK"
 
1206
msgstr "VEKHORLO�O"
 
1207
 
 
1208
#: src/gedlib/messages.c:356
 
1209
msgid "TERMINATE FROM KILL"
 
1210
msgstr "HALTI�O PER MORTIGO"
 
1211
 
 
1212
#: src/gedlib/messages.c:357
 
1213
msgid "USER SIGNAL 1"
 
1214
msgstr "UZANTA INTERROMPO 1"
 
1215
 
 
1216
#: src/gedlib/messages.c:358
 
1217
msgid "USER SIGNAL 2"
 
1218
msgstr "UZANTA INTERROMPO 2"
 
1219
 
 
1220
#: src/gedlib/messages.c:359
 
1221
msgid "DEATH OF CHILD"
 
1222
msgstr "MORTI�O DE PROCESIDO"
 
1223
 
 
1224
#: src/gedlib/messages.c:360
 
1225
msgid "POWER-FAIL RESTART"
 
1226
msgstr "POTENCA-FIASKA REKOMENCO"
 
1227
 
 
1228
#: src/gedlib/messages.c:361
 
1229
msgid "WINDOW CHANGE"
 
1230
msgstr "FENESTRO-�AN�O"
 
1231
 
 
1232
#: src/gedlib/messages.c:362
 
1233
msgid "Unknown signal"
 
1234
msgstr "Nekonata interrompo"
 
1235
 
 
1236
#: src/gedlib/messages.c:366
 
1237
msgid "person"
 
1238
msgstr "homo"
 
1239
 
 
1240
#: src/gedlib/messages.c:367
 
1241
msgid ", of "
 
1242
msgstr ", de "
 
1243
 
 
1244
#: src/gedlib/messages.c:368
 
1245
msgid "father"
 
1246
msgstr "patro"
 
1247
 
 
1248
#: src/gedlib/messages.c:369
 
1249
msgid "mother"
 
1250
msgstr "patrino"
 
1251
 
 
1252
#: src/gedlib/messages.c:370
 
1253
msgid "spouse"
 
1254
msgstr "geedzo"
 
1255
 
 
1256
#: src/gedlib/messages.c:371
 
1257
msgid "child"
 
1258
msgstr "infano"
 
1259
 
 
1260
#: src/gedlib/messages.c:374
 
1261
msgid "m. "
 
1262
msgstr "e. "
 
1263
 
 
1264
#: src/gedlib/messages.c:376
 
1265
msgid "div. "
 
1266
msgstr "eks. "
 
1267
 
 
1268
#: src/gedlib/messages.c:378
 
1269
msgid "b. "
 
1270
msgstr "n. "
 
1271
 
 
1272
#: src/gedlib/messages.c:380
 
1273
msgid "bap. "
 
1274
msgstr "bap. "
 
1275
 
 
1276
#: src/gedlib/messages.c:382
 
1277
msgid "d. "
 
1278
msgstr "m. "
 
1279
 
 
1280
#: src/gedlib/messages.c:384
 
1281
msgid "bur. "
 
1282
msgstr "ent. "
 
1283
 
 
1284
#: src/gedlib/messages.c:386
 
1285
msgid "cb. "
 
1286
msgstr "in. "
 
1287
 
 
1288
#: src/gedlib/messages.c:388
 
1289
msgid "married: "
 
1290
msgstr "edzi�ita: "
 
1291
 
 
1292
#: src/gedlib/messages.c:389
 
1293
msgid "born: "
 
1294
msgstr "nask: "
 
1295
 
 
1296
#: src/gedlib/messages.c:390
 
1297
msgid "bapt: "
 
1298
msgstr "bapt: "
 
1299
 
 
1300
#: src/gedlib/messages.c:391
 
1301
msgid "died: "
 
1302
msgstr "mort: "
 
1303
 
 
1304
#: src/gedlib/messages.c:392
 
1305
msgid "buri: "
 
1306
msgstr "entr: "
 
1307
 
 
1308
#: src/gedlib/messages.c:396
 
1309
msgid "You cannot edit the INDI line in a person record."
 
1310
msgstr "Vi ne povas redakti la INDI linio en homa rikordo."
 
1311
 
 
1312
#: src/gedlib/messages.c:397
 
1313
msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record."
 
1314
msgstr "Vi ne povas redakti la FAMC linio en homa rikordo."
 
1315
 
 
1316
#: src/gedlib/messages.c:398
 
1317
msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record."
 
1318
msgstr "Vi ne povas redakti la FAMS linio en homa rikordo."
 
1319
 
 
1320
#: src/gedlib/messages.c:399
 
1321
msgid "You cannot edit the FAM line in a family record."
 
1322
msgstr "Vi ne povas redakti la FAM linio en familia rikordo."
 
1323
 
 
1324
#: src/gedlib/messages.c:400
 
1325
msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record."
 
1326
msgstr "Vi ne povas redakti la HUSB linio en familia rikordo."
 
1327
 
 
1328
#: src/gedlib/messages.c:401
 
1329
msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record."
 
1330
msgstr "Vi ne povas redakti la WIFE linio en familia rikordo."
 
1331
 
 
1332
#: src/gedlib/messages.c:402
 
1333
msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record."
 
1334
msgstr "Vi ne povas redakti la CHIL linio en familia rikordo."
 
1335
 
 
1336
#: src/gedlib/messages.c:403
 
1337
msgid "The record is empty."
 
1338
msgstr "La rikordo estas malplena."
 
1339
 
 
1340
#: src/gedlib/messages.c:404
 
1341
msgid "The record does not begin with an INDI line."
 
1342
msgstr "La rikordo ne komenci�as per INDI linio."
 
1343
 
 
1344
#: src/gedlib/messages.c:405
 
1345
msgid "The record does not begin with a FAM line."
 
1346
msgstr "La rikordo ne komenci�as per FAM linio."
 
1347
 
 
1348
#: src/gedlib/messages.c:406
 
1349
msgid "The record does not begin with a SOUR line."
 
1350
msgstr "La rikordo ne komenci�as per SOUR linio."
 
1351
 
 
1352
#: src/gedlib/messages.c:407
 
1353
msgid "The record does not begin with an EVEN line."
 
1354
msgstr "La rikordo ne komenci�as per EVEN linio."
 
1355
 
 
1356
#: src/gedlib/messages.c:408
 
1357
msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records."
 
1358
msgstr "INDI, FAM, SOUR, EVEN rikordoj ne estas permesita esti aliaj rikordoj."
 
1359
 
 
1360
#: src/gedlib/messages.c:409
 
1361
msgid "The record contains multiple level 0 lines."
 
1362
msgstr "La rikordo enhavas multoblajn nivelo-0 linioj."
 
1363
 
 
1364
#: src/gedlib/messages.c:410
 
1365
msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax."
 
1366
msgstr "�i tiu homa rikordo enhavas mal�ustan GEDCOM nomsintakson."
 
1367
 
 
1368
#: src/gedlib/messages.c:411
 
1369
msgid "You cannot change the sex of a parent."
 
1370
msgstr "Vi ne povas �an�i la sekson de gepatro."
 
1371
 
 
1372
#: src/gedlib/messages.c:412
 
1373
msgid "REFN key is already in use."
 
1374
msgstr "REFN �losilo jam estas uzita."
 
1375
 
 
1376
#: src/gedlib/messages.c:414
 
1377
msgid "Tag is too long to connect automatically."
 
1378
msgstr "Etikedo tro longas por konekti a�tomate."
 
1379
 
 
1380
#: src/gedlib/messages.c:416
 
1381
msgid "Database records"
 
1382
msgstr "Datumbazaj rikordoj"
 
1383
 
 
1384
#: src/gedlib/messages.c:417
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
 
1387
msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
 
1388
 
 
1389
#: src/gedlib/messages.c:420
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid ""
 
1392
"The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
 
1393
msgstr ""
 
1394
"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro grandas por via ekrano (%d,%d).\n"
 
1395
 
 
1396
#: src/gedlib/messages.c:421
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
 
1399
msgstr ""
 
1400
"La petita fenestra grandeco (%d,%d) tro malgrandas por LifeLines (%d,%d).\n"
 
1401
 
 
1402
#: src/gedlib/messages.c:424
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System"
 
1405
msgstr "LifeLines %s - Genealogia DB kaj Programada Sistemo"
 
1406
 
 
1407
#: src/gedlib/messages.c:425
 
1408
msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV"
 
1409
msgstr "Kopirajtita(c) 1991 al 1996, de T. T. Wetmore IV"
 
1410
 
 
1411
#: src/gedlib/messages.c:426
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Current Database - %s"
 
1414
msgstr "Nuna datumbazo - %s"
 
1415
 
 
1416
#: src/gedlib/messages.c:428
 
1417
msgid " (immutable)"
 
1418
msgstr " (ne�an�ebla)"
 
1419
 
 
1420
#: src/gedlib/messages.c:430
 
1421
msgid " (read only)"
 
1422
msgstr " (nurlegebla)"
 
1423
 
 
1424
#: src/gedlib/messages.c:431
 
1425
msgid "Please choose an operation:"
 
1426
msgstr "Bonvole elektu fukciadon:"
 
1427
 
 
1428
#: src/gedlib/messages.c:432
 
1429
msgid "Not valid command"
 
1430
msgstr "Ne valida komando"
 
1431
 
 
1432
#: src/gedlib/messages.c:435
 
1433
msgid "enter y (yes) or n (no): "
 
1434
msgstr "enmetu j (jes) a� n (ne): "
 
1435
 
 
1436
#: src/gedlib/messages.c:436
 
1437
msgid "yYnN"
 
1438
msgstr "jJnN"
 
1439
 
 
1440
#: src/gedlib/messages.c:437
 
1441
msgid "yY"
 
1442
msgstr "jJ"
 
1443
 
 
1444
#: src/gedlib/messages.c:440
 
1445
msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)"
 
1446
msgstr "LifeLines -- Homa Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
 
1447
 
 
1448
#: src/gedlib/messages.c:441
 
1449
msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)"
 
1450
msgstr "LifeLines -- Familia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
 
1451
 
 
1452
#: src/gedlib/messages.c:442
 
1453
msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)"
 
1454
msgstr "LifeLines -- Duhoma Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
 
1455
 
 
1456
#: src/gedlib/messages.c:443
 
1457
msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)"
 
1458
msgstr "LifeLines -- Dufamilia Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
 
1459
 
 
1460
#: src/gedlib/messages.c:444
 
1461
msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)"
 
1462
msgstr "LifeLines -- Helpeca Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
 
1463
 
 
1464
#: src/gedlib/messages.c:445
 
1465
msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)"
 
1466
msgstr "LifeLines -- Lista Krozada Ekrano (* baskulas menuon)"
 
1467
 
 
1468
#: src/gedlib/messages.c:448 src/liflines/screen.c:1503
 
1469
msgid "Commands:   j Move down     k Move up    i Select     q Quit"
 
1470
msgstr "Komandoj:   j Iru suben     k Iru supren i Elektu     q Eliru"
 
1471
 
 
1472
#: src/gedlib/messages.c:449
 
1473
msgid "Commands:   j Move down     k Move up    q Quit"
 
1474
msgstr "Komandoj:   j Iru suben     k Iru supren q Eliru"
 
1475
 
 
1476
#: src/gedlib/messages.c:450
 
1477
msgid "Commands:   Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit"
 
1478
msgstr ""
 
1479
"Komandoj:   Elektu per numero, u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, i Elektu, "
 
1480
"q Eliru"
 
1481
 
 
1482
#: src/gedlib/messages.c:451
 
1483
msgid "Commands:   u Page Up, d Page Down, q Quit"
 
1484
msgstr "Komandoj:   u Foliumu Supren, d Foliumu Suben, q Eliru"
 
1485
 
 
1486
#: src/gedlib/messages.c:452
 
1487
msgid "Messages:"
 
1488
msgstr "Mesa�oj:"
 
1489
 
 
1490
#: src/gedlib/messages.c:455
 
1491
msgid "Please choose from the following options:"
 
1492
msgstr "Bonvole elektu unu el la jenaj opcioj:"
 
1493
 
 
1494
#: src/gedlib/messages.c:456
 
1495
#, c-format
 
1496
msgid "New record is %s"
 
1497
msgstr "Nova rikordo estas %s"
 
1498
 
 
1499
#: src/gedlib/messages.c:457
 
1500
msgid "Insert xref automatically at bottom of current record."
 
1501
msgstr "Enmetu krucref. a�tomate �e fundo de la nuna rikordo."
 
1502
 
 
1503
#: src/gedlib/messages.c:458
 
1504
msgid "Edit current record now to add xref manually."
 
1505
msgstr "Redaktu nunan rikordon nun por permane aldoni krucref."
 
1506
 
 
1507
#: src/gedlib/messages.c:459
 
1508
msgid "Browse new record (without adding xref)."
 
1509
msgstr "Krozu novan rikordon (sen aldonante krucref.)."
 
1510
 
 
1511
#: src/gedlib/messages.c:460
 
1512
msgid "Return to current record (without adding xref)."
 
1513
msgstr "Revenu al nuna rikordo (sen aldonante krucref.)."
 
1514
 
 
1515
#: src/gedlib/messages.c:463
 
1516
msgid "Spouse unknown"
 
1517
msgstr "Geedzo nekonita"
 
1518
 
 
1519
#: src/gedlib/messages.c:464
 
1520
msgid "No more history"
 
1521
msgstr "Ne plu historio"
 
1522
 
 
1523
#: src/gedlib/messages.c:465
 
1524
msgid "Bad history count"
 
1525
msgstr "Mal�usta historia nombro"
 
1526
 
 
1527
#: src/gedlib/messages.c:466
 
1528
msgid "Bad backup history count"
 
1529
msgstr "Mal�usta vicrisurca historia nombro"
 
1530
 
 
1531
#: src/gedlib/messages.c:467
 
1532
msgid "Bad history length"
 
1533
msgstr "Mal�usta historia longeco"
 
1534
 
 
1535
#: src/gedlib/messages.c:468
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "Delete history (%d entries)?"
 
1538
msgstr "Forstreku historion (%d eroj)?"
 
1539
 
 
1540
#: src/gedlib/messages.c:469
 
1541
msgid "Error accessing data"
 
1542
msgstr "Eraro dum datumalirado"
 
1543
 
 
1544
#: src/gedlib/messages.c:470
 
1545
msgid "Choose from history"
 
1546
msgstr "Elektu el historio"
 
1547
 
 
1548
#: src/gedlib/messages.c:471
 
1549
msgid ""
 
1550
"Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access."
 
1551
msgstr ""
 
1552
"Ne povas kunmeti ne�an�eblan (-i) a� nurlegeblan (-r) kun leg-skriba (-w) "
 
1553
"alirado."
 
1554
 
 
1555
#: src/gedlib/messages.c:472
 
1556
msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags."
 
1557
msgstr "Ne povas kunmeti devigmalfermu (-f) kaj �losu (-l) opciojn."
 
1558
 
 
1559
#: src/gedlib/messages.c:473
 
1560
msgid "Program"
 
1561
msgstr "Programo"
 
1562
 
 
1563
#: src/gedlib/messages.c:474
 
1564
msgid "Default path: "
 
1565
msgstr "Implica dosierindiko: "
 
1566
 
 
1567
#: src/gedlib/messages.c:475
 
1568
msgid "WARNING: missing keys"
 
1569
msgstr "AVERTO: mankantaj �losiloj"
 
1570
 
 
1571
#: src/gedlib/messages.c:476
 
1572
msgid "This does not point to another record in the database!"
 
1573
msgstr "�i tiu ne indikas alian rikordon en la datumbazo!"
 
1574
 
 
1575
#: src/gedlib/messages.c:477
 
1576
msgid "enter file name"
 
1577
msgstr "enmetu dosiernomon"
 
1578
 
 
1579
#: src/gedlib/messages.c:478
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "enter file name (*%s)"
 
1582
msgstr "enmetu dosiernomon (*%s)"
 
1583
 
 
1584
#: src/gedlib/messages.c:479
 
1585
msgid "There is no record with that key or reference."
 
1586
msgstr "Ne ekzistas rikordo kun tiu �losilo a� referenco."
 
1587
 
 
1588
#: src/gedlib/messages.c:480
 
1589
msgid "Database was corrupt."
 
1590
msgstr "Datumbazo estas koruptita."
 
1591
 
 
1592
#: src/gedlib/messages.c:483
 
1593
msgid "Bad decimal number format."
 
1594
msgstr "Mal�usta dekuma nombra formo."
 
1595
 
 
1596
#: src/gedlib/messages.c:484
 
1597
msgid "Bad hexidecimal number format."
 
1598
msgstr "Mal�usta deksesuma nombra formo."
 
1599
 
 
1600
#: src/gedlib/messages.c:485
 
1601
msgid "No replacement string on line."
 
1602
msgstr "Ne anstata�a signo�eno en linio."
 
1603
 
 
1604
#: src/gedlib/messages.c:486
 
1605
msgid "No original string on line."
 
1606
msgstr "Ne originala signo�eno en linio."
 
1607
 
 
1608
#: src/gedlib/messages.c:487
 
1609
msgid "Bad escape format."
 
1610
msgstr "Mal�usta eskapsigna formo."
 
1611
 
 
1612
#: src/gedlib/messages.c:488
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "%s: line %d (entry %d): %s"
 
1615
msgstr "%s: linio %d (ero %d): %s"
 
1616
 
 
1617
#: src/gedlib/messages.c:491 src/liflines/brwsmenu.c:26
 
1618
msgid "q  Return to main menu"
 
1619
msgstr "q  Revenu al �efa menuo"
 
1620
 
 
1621
#: src/gedlib/messages.c:492
 
1622
msgid "q  Return to previous menu"
 
1623
msgstr "q  Revenu al lasta menuo"
 
1624
 
 
1625
#: src/gedlib/messages.c:493
 
1626
msgid "q  Quit program"
 
1627
msgstr "q  Eliru programon"
 
1628
 
 
1629
#: src/gedlib/messages.c:494
 
1630
msgid "Q  Quit current database"
 
1631
msgstr "Q  Eliru nunan datumbazon"
 
1632
 
 
1633
#: src/gedlib/messages.c:497
 
1634
msgid "b  Browse the persons in the database"
 
1635
msgstr "b  Krozu la homojn en la datumbazon"
 
1636
 
 
1637
#: src/gedlib/messages.c:498
 
1638
msgid "s  Search database"
 
1639
msgstr "s  Ser�u datumbazon"
 
1640
 
 
1641
#: src/gedlib/messages.c:499
 
1642
msgid "a  Add information to the database"
 
1643
msgstr "a  Aldonu informon al datumbazo"
 
1644
 
 
1645
#: src/gedlib/messages.c:500
 
1646
msgid "d  Delete information from the database"
 
1647
msgstr "d  Forstreku informon el datumbazo"
 
1648
 
 
1649
#: src/gedlib/messages.c:501
 
1650
msgid "r  Generate report by entering report name"
 
1651
msgstr "r  Kreu raporton enmetante raportnomon"
 
1652
 
 
1653
#: src/gedlib/messages.c:502
 
1654
msgid "p  Pick a report from list and run"
 
1655
msgstr "p  Elektu raporton el listo kaj rulu �in"
 
1656
 
 
1657
#: src/gedlib/messages.c:503
 
1658
msgid "c  Character set options"
 
1659
msgstr "c  Signara opcioj"
 
1660
 
 
1661
#: src/gedlib/messages.c:504
 
1662
msgid "t  Modify character translation tables"
 
1663
msgstr "t  �an�u signajn traduk-tabelojn"
 
1664
 
 
1665
#: src/gedlib/messages.c:505
 
1666
msgid "u  Miscellaneous utilities"
 
1667
msgstr "u  Diversaj utila�oj"
 
1668
 
 
1669
#: src/gedlib/messages.c:506
 
1670
msgid "x  Handle source, event and other records"
 
1671
msgstr "x  Traktu fontajn, okazajn, kaj aliajn rikordojn"
 
1672
 
 
1673
#: src/gedlib/messages.c:509
 
1674
msgid "What utility do you want to perform?"
 
1675
msgstr "Kiun utila�on vi volas ruligi?"
 
1676
 
 
1677
#: src/gedlib/messages.c:510
 
1678
msgid "s  Save the database in a GEDCOM file"
 
1679
msgstr "s  Registru la datumbazon en GEDCOM dosiero"
 
1680
 
 
1681
#: src/gedlib/messages.c:511
 
1682
msgid "r  Read in data from a GEDCOM file"
 
1683
msgstr "r  Legu datumon el GEDCOM dosiero"
 
1684
 
 
1685
#: src/gedlib/messages.c:512
 
1686
msgid "R  Pick a GEDCOM file and read in"
 
1687
msgstr "R  Elektu GEDCOM dosieron kaj enlegu tiun"
 
1688
 
 
1689
#: src/gedlib/messages.c:513
 
1690
msgid "k  Find a person's key value"
 
1691
msgstr "k  Trovu �losilon de homo"
 
1692
 
 
1693
#: src/gedlib/messages.c:514
 
1694
msgid "i  Identify a person from key value"
 
1695
msgstr "i  Indiku homon per �losilo"
 
1696
 
 
1697
#: src/gedlib/messages.c:515
 
1698
msgid "d  Show database statistics"
 
1699
msgstr "d  Montrigu datumbazan statistikaron"
 
1700
 
 
1701
#: src/gedlib/messages.c:516
 
1702
msgid "m  Show memory statistics"
 
1703
msgstr "m  Montrigu memoran statistikaron"
 
1704
 
 
1705
#: src/gedlib/messages.c:517
 
1706
msgid "e  Edit the place abbreviation file"
 
1707
msgstr "e  Redaktu la loknoma-mallongi�an dosieron"
 
1708
 
 
1709
#: src/gedlib/messages.c:518
 
1710
msgid "o  Edit the user options file"
 
1711
msgstr "o  Redaktu la uzant-opcian dosieron"
 
1712
 
 
1713
#: src/gedlib/messages.c:521
 
1714
msgid "What activity do you want to perform?"
 
1715
msgstr "Kiun agadon vi volas fari?"
 
1716
 
 
1717
#: src/gedlib/messages.c:522
 
1718
msgid "s  Browse source records"
 
1719
msgstr "s  Krozu fontajn rikordojn"
 
1720
 
 
1721
#: src/gedlib/messages.c:523
 
1722
msgid "e  Browse event records"
 
1723
msgstr "e  Krozu okazajn rikordojn"
 
1724
 
 
1725
#: src/gedlib/messages.c:524
 
1726
msgid "x  Browse other records"
 
1727
msgstr "x  Krozu aliajn rikordojn"
 
1728
 
 
1729
#: src/gedlib/messages.c:525
 
1730
msgid "1  Add a source record to the database"
 
1731
msgstr "1  Aldonu fontan rikordon al datumbazo"
 
1732
 
 
1733
#: src/gedlib/messages.c:526
 
1734
msgid "2  Edit source record from the database"
 
1735
msgstr "2  Redaktu fontan rikordon el datumbazo"
 
1736
 
 
1737
#: src/gedlib/messages.c:527
 
1738
msgid "3  Add an event record to the database"
 
1739
msgstr "3  Aldonu okazan rikordon al datumbazo"
 
1740
 
 
1741
#: src/gedlib/messages.c:528
 
1742
msgid "4  Edit event record from the database"
 
1743
msgstr "4  Redaktu okazan rikordon el datumbazo"
 
1744
 
 
1745
#: src/gedlib/messages.c:529
 
1746
msgid "5  Add an other record to the database"
 
1747
msgstr "5  Aldonu alian rikordon al datumbazo"
 
1748
 
 
1749
#: src/gedlib/messages.c:530
 
1750
msgid "6  Edit other record from the database"
 
1751
msgstr "6  Redaktu alian rikordon el datumbazo"
 
1752
 
 
1753
#: src/gedlib/messages.c:533
 
1754
msgid "Translation Tables"
 
1755
msgstr "Traduk-Tabeloj"
 
1756
 
 
1757
#: src/gedlib/messages.c:534
 
1758
msgid "e  edit individual tables (in db)"
 
1759
msgstr "e  redaktu apartajn tabelojn (en db)"
 
1760
 
 
1761
#: src/gedlib/messages.c:535
 
1762
msgid "l  load a table from a file (into db)"
 
1763
msgstr "l  �ar�u tabelon el dosiero (al db)"
 
1764
 
 
1765
#: src/gedlib/messages.c:536
 
1766
msgid "s  save a table to a file (from db)"
 
1767
msgstr "s  registru tabelon al dosiero (el db)"
 
1768
 
 
1769
#: src/gedlib/messages.c:537
 
1770
msgid "x  export all tables (from db to files)"
 
1771
msgstr "x  eksportu �iujn tabelojn (el db al dosieroj)"
 
1772
 
 
1773
#: src/gedlib/messages.c:538
 
1774
msgid "i  import all tables (from files into db)"
 
1775
msgstr "i  importu �iujn tabelojn (el dosieroj al db)"
 
1776
 
 
1777
#: src/gedlib/messages.c:539
 
1778
msgid "export/import directory:"
 
1779
msgstr "eksporta/importa dosierujo:"
 
1780
 
 
1781
#: src/gedlib/messages.c:542
 
1782
msgid "Which character mapping do you want to edit?"
 
1783
msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas redakti?"
 
1784
 
 
1785
#: src/gedlib/messages.c:543
 
1786
msgid "Which character mapping do you want to save?"
 
1787
msgstr "Kiun signo-sur�etadon vi volas registri?"
 
1788
 
 
1789
#: src/gedlib/messages.c:546
 
1790
msgid "Not implemented yet"
 
1791
msgstr "Ne jam realigas"
 
1792
 
 
1793
#: src/gedlib/messages.c:549
 
1794
msgid "What do you want to add?"
 
1795
msgstr "Kion vi volas aldoni?"
 
1796
 
 
1797
#: src/gedlib/messages.c:550
 
1798
msgid "p  Person - add new person to the database"
 
1799
msgstr "p  Homo - aldonu novan homon al datumbazo"
 
1800
 
 
1801
#: src/gedlib/messages.c:551
 
1802
msgid "f  Family - create family record from one or two spouses"
 
1803
msgstr "f  Familio - kreu familian rikordon per unu a� du geedzoj"
 
1804
 
 
1805
#: src/gedlib/messages.c:552
 
1806
msgid "c  Child - add a child to an existing family"
 
1807
msgstr "c  Infano - aldonu infanon al jam ekzistanta familio"
 
1808
 
 
1809
#: src/gedlib/messages.c:553
 
1810
msgid "s  Spouse - add a spouse to an existing family"
 
1811
msgstr "s  Geedzo - aldonu geedzon al jam ekzistanta familio"
 
1812
 
 
1813
#: src/gedlib/messages.c:556
 
1814
msgid "What do you want to remove?"
 
1815
msgstr "Kion vi volas forigi?"
 
1816
 
 
1817
#: src/gedlib/messages.c:557
 
1818
msgid "c  Child - remove a child from his/her family"
 
1819
msgstr "c  Infano - forigu infanon el sia familio"
 
1820
 
 
1821
#: src/gedlib/messages.c:558
 
1822
msgid "s  Spouse - remove a spouse from a family"
 
1823
msgstr "s  Geedzo - forigu geedzon el sia familio"
 
1824
 
 
1825
#: src/gedlib/messages.c:559
 
1826
msgid "i  Individual - remove a person completely"
 
1827
msgstr "i  Apartulo - forigu homon tute"
 
1828
 
 
1829
#: src/gedlib/messages.c:560
 
1830
msgid "f  Family - remove a family completely"
 
1831
msgstr "f  Familio - forigu familion tute"
 
1832
 
 
1833
#: src/gedlib/messages.c:561
 
1834
msgid "o  Other - remove other record completely"
 
1835
msgstr "o  Alio - forigu alian rikordon tute"
 
1836
 
 
1837
#: src/gedlib/messages.c:564
 
1838
msgid "How would you like to find a record?"
 
1839
msgstr "Kiel vi volas trovi rikordon?"
 
1840
 
 
1841
#: src/gedlib/messages.c:565
 
1842
msgid "f  Full database scan"
 
1843
msgstr "f  Plena datumbaza ekzameno"
 
1844
 
 
1845
#: src/gedlib/messages.c:568
 
1846
msgid "What scan type?"
 
1847
msgstr "Kia ekzameno?"
 
1848
 
 
1849
#: src/gedlib/messages.c:569
 
1850
msgid "f  Full name scan"
 
1851
msgstr "f  Plen-noma ekzameno"
 
1852
 
 
1853
#: src/gedlib/messages.c:570
 
1854
msgid "n  Name fragment (whitespace-delimited) scan"
 
1855
msgstr "n  Part-noma (blank-spaca-disigita) ekzameno"
 
1856
 
 
1857
#: src/gedlib/messages.c:571
 
1858
msgid "r  Refn scan"
 
1859
msgstr "r  Refn ekzameno"
 
1860
 
 
1861
#: src/gedlib/messages.c:572
 
1862
msgid "Performing full name scan"
 
1863
msgstr "Rulas plen-noman ekzamenon"
 
1864
 
 
1865
#: src/gedlib/messages.c:573
 
1866
msgid "Performing name fragment scan"
 
1867
msgstr "Rulas part-noman ekzamenon"
 
1868
 
 
1869
#: src/gedlib/messages.c:574
 
1870
msgid "Performing refn scan"
 
1871
msgstr "Rulas refn ekzamenon"
 
1872
 
 
1873
#: src/gedlib/messages.c:575
 
1874
msgid "No records found in scan"
 
1875
msgstr "Neniun rikordon trovita dum ekzameno"
 
1876
 
 
1877
#: src/gedlib/messages.c:578
 
1878
msgid "abt %1"
 
1879
msgstr "pri %1"
 
1880
 
 
1881
#: src/gedlib/messages.c:579
 
1882
msgid "about %1"
 
1883
msgstr "pri %1"
 
1884
 
 
1885
#: src/gedlib/messages.c:580
 
1886
msgid "est %1"
 
1887
msgstr "tak %1"
 
1888
 
 
1889
#: src/gedlib/messages.c:581
 
1890
msgid "estimated %1"
 
1891
msgstr "taksita %1"
 
1892
 
 
1893
#: src/gedlib/messages.c:582
 
1894
msgid "cal %1"
 
1895
msgstr "kal %1"
 
1896
 
 
1897
#: src/gedlib/messages.c:583
 
1898
msgid "calculated %1"
 
1899
msgstr "kalkulita %1"
 
1900
 
 
1901
#: src/gedlib/messages.c:584
 
1902
msgid "fr %1"
 
1903
msgstr "de %1"
 
1904
 
 
1905
#: src/gedlib/messages.c:585
 
1906
msgid "from %1"
 
1907
msgstr "de %1"
 
1908
 
 
1909
#: src/gedlib/messages.c:586 src/gedlib/messages.c:587
 
1910
msgid "to %1"
 
1911
msgstr "al %1"
 
1912
 
 
1913
#: src/gedlib/messages.c:588
 
1914
msgid "fr %1 to %2"
 
1915
msgstr "de %1 al %2"
 
1916
 
 
1917
#: src/gedlib/messages.c:589
 
1918
msgid "from %1 to %2"
 
1919
msgstr "de %1 al %2"
 
1920
 
 
1921
#: src/gedlib/messages.c:590
 
1922
msgid "bef %1"
 
1923
msgstr "ant %1"
 
1924
 
 
1925
#: src/gedlib/messages.c:591
 
1926
msgid "before %1"
 
1927
msgstr "anta� %1"
 
1928
 
 
1929
#: src/gedlib/messages.c:592
 
1930
msgid "aft %1"
 
1931
msgstr "pst %1"
 
1932
 
 
1933
#: src/gedlib/messages.c:593
 
1934
msgid "after %1"
 
1935
msgstr "post %1"
 
1936
 
 
1937
#: src/gedlib/messages.c:594
 
1938
msgid "bet %1 and %2"
 
1939
msgstr "int %1 kaj %2"
 
1940
 
 
1941
#: src/gedlib/messages.c:595
 
1942
msgid "between %1 and %2"
 
1943
msgstr "inter %1 kaj %2"
 
1944
 
 
1945
#: src/gedlib/messages.c:598
 
1946
msgid "B.C."
 
1947
msgstr "a.K."
 
1948
 
 
1949
#: src/gedlib/messages.c:600
 
1950
msgid "BC"
 
1951
msgstr "aK"
 
1952
 
 
1953
#: src/gedlib/messages.c:602
 
1954
msgid "B.C.E."
 
1955
msgstr "a.K."
 
1956
 
 
1957
#: src/gedlib/messages.c:604
 
1958
msgid "BCE"
 
1959
msgstr "aK"
 
1960
 
 
1961
#: src/gedlib/messages.c:606
 
1962
msgid "A.D."
 
1963
msgstr "p.K."
 
1964
 
 
1965
#: src/gedlib/messages.c:608
 
1966
msgid "AD"
 
1967
msgstr "pK"
 
1968
 
 
1969
#: src/gedlib/messages.c:610
 
1970
msgid "C.E."
 
1971
msgstr "p.K."
 
1972
 
 
1973
#: src/gedlib/messages.c:612
 
1974
msgid "CE"
 
1975
msgstr "pK"
 
1976
 
 
1977
#: src/gedlib/messages.c:615
 
1978
msgid "%1J"
 
1979
msgstr "%1J"
 
1980
 
 
1981
#: src/gedlib/messages.c:617
 
1982
msgid "%1 HEB"
 
1983
msgstr "%1 HEB"
 
1984
 
 
1985
#: src/gedlib/messages.c:619
 
1986
msgid "%1 FR"
 
1987
msgstr "%1 FR"
 
1988
 
 
1989
#: src/gedlib/messages.c:621
 
1990
msgid "%1 AUC"
 
1991
msgstr "%1 AUC"
 
1992
 
 
1993
#: src/gedlib/messages.c:623
 
1994
msgid "jan"
 
1995
msgstr "jan"
 
1996
 
 
1997
#: src/gedlib/messages.c:624
 
1998
msgid "january"
 
1999
msgstr "januaro"
 
2000
 
 
2001
#: src/gedlib/messages.c:625
 
2002
msgid "feb"
 
2003
msgstr "feb"
 
2004
 
 
2005
#: src/gedlib/messages.c:626
 
2006
msgid "february"
 
2007
msgstr "februaro"
 
2008
 
 
2009
#: src/gedlib/messages.c:627
 
2010
msgid "mar"
 
2011
msgstr "mar"
 
2012
 
 
2013
#: src/gedlib/messages.c:628
 
2014
msgid "march"
 
2015
msgstr "marto"
 
2016
 
 
2017
#: src/gedlib/messages.c:629
 
2018
msgid "apr"
 
2019
msgstr "apr"
 
2020
 
 
2021
#: src/gedlib/messages.c:630
 
2022
msgid "april"
 
2023
msgstr "aprilo"
 
2024
 
 
2025
#: src/gedlib/messages.c:632
 
2026
msgid "**may"
 
2027
msgstr "maj"
 
2028
 
 
2029
#: src/gedlib/messages.c:633
 
2030
msgid "may"
 
2031
msgstr "majo"
 
2032
 
 
2033
#: src/gedlib/messages.c:634
 
2034
msgid "jun"
 
2035
msgstr "jun"
 
2036
 
 
2037
#: src/gedlib/messages.c:635
 
2038
msgid "june"
 
2039
msgstr "junio"
 
2040
 
 
2041
#: src/gedlib/messages.c:636
 
2042
msgid "jul"
 
2043
msgstr "jul"
 
2044
 
 
2045
#: src/gedlib/messages.c:637
 
2046
msgid "july"
 
2047
msgstr "julio"
 
2048
 
 
2049
#: src/gedlib/messages.c:638
 
2050
msgid "aug"
 
2051
msgstr "a�g"
 
2052
 
 
2053
#: src/gedlib/messages.c:639
 
2054
msgid "august"
 
2055
msgstr "a�gusto"
 
2056
 
 
2057
#: src/gedlib/messages.c:640
 
2058
msgid "sep"
 
2059
msgstr "sep"
 
2060
 
 
2061
#: src/gedlib/messages.c:641
 
2062
msgid "september"
 
2063
msgstr "septembro"
 
2064
 
 
2065
#: src/gedlib/messages.c:642
 
2066
msgid "oct"
 
2067
msgstr "okt"
 
2068
 
 
2069
#: src/gedlib/messages.c:643
 
2070
msgid "october"
 
2071
msgstr "oktobro"
 
2072
 
 
2073
#: src/gedlib/messages.c:644
 
2074
msgid "nov"
 
2075
msgstr "nov"
 
2076
 
 
2077
#: src/gedlib/messages.c:645
 
2078
msgid "november"
 
2079
msgstr "novembro"
 
2080
 
 
2081
#: src/gedlib/messages.c:646
 
2082
msgid "dec"
 
2083
msgstr "dec"
 
2084
 
 
2085
#: src/gedlib/messages.c:647
 
2086
msgid "december"
 
2087
msgstr "decembro"
 
2088
 
 
2089
#: src/gedlib/messages.c:649
 
2090
msgid "tsh"
 
2091
msgstr "tsh"
 
2092
 
 
2093
#: src/gedlib/messages.c:650
 
2094
msgid "tishri"
 
2095
msgstr "tishri"
 
2096
 
 
2097
#: src/gedlib/messages.c:651
 
2098
msgid "csh"
 
2099
msgstr "csh"
 
2100
 
 
2101
#: src/gedlib/messages.c:652
 
2102
msgid "cheshvan"
 
2103
msgstr "cheshvan"
 
2104
 
 
2105
#: src/gedlib/messages.c:653
 
2106
msgid "ksl"
 
2107
msgstr "ksl"
 
2108
 
 
2109
#: src/gedlib/messages.c:654
 
2110
msgid "kislev"
 
2111
msgstr "kislev"
 
2112
 
 
2113
#: src/gedlib/messages.c:655
 
2114
msgid "tvt"
 
2115
msgstr "tvt"
 
2116
 
 
2117
#: src/gedlib/messages.c:656
 
2118
msgid "tevet"
 
2119
msgstr "tevet"
 
2120
 
 
2121
#: src/gedlib/messages.c:657
 
2122
msgid "shv"
 
2123
msgstr "shv"
 
2124
 
 
2125
#: src/gedlib/messages.c:658
 
2126
msgid "shevat"
 
2127
msgstr "shevat"
 
2128
 
 
2129
#: src/gedlib/messages.c:659
 
2130
msgid "adr"
 
2131
msgstr "adr"
 
2132
 
 
2133
#: src/gedlib/messages.c:660
 
2134
msgid "adar"
 
2135
msgstr "adar"
 
2136
 
 
2137
#: src/gedlib/messages.c:661
 
2138
msgid "ads"
 
2139
msgstr "ads"
 
2140
 
 
2141
#: src/gedlib/messages.c:662
 
2142
msgid "adar sheni"
 
2143
msgstr "adar sheni"
 
2144
 
 
2145
#: src/gedlib/messages.c:663
 
2146
msgid "nsn"
 
2147
msgstr "nsn"
 
2148
 
 
2149
#: src/gedlib/messages.c:664
 
2150
msgid "nisan"
 
2151
msgstr "nisan"
 
2152
 
 
2153
#: src/gedlib/messages.c:665
 
2154
msgid "iyr"
 
2155
msgstr "iyr"
 
2156
 
 
2157
#: src/gedlib/messages.c:666
 
2158
msgid "iyar"
 
2159
msgstr "iyar"
 
2160
 
 
2161
#: src/gedlib/messages.c:667
 
2162
msgid "svn"
 
2163
msgstr "svn"
 
2164
 
 
2165
#: src/gedlib/messages.c:668
 
2166
msgid "sivan"
 
2167
msgstr "sivan"
 
2168
 
 
2169
#: src/gedlib/messages.c:669
 
2170
msgid "tmz"
 
2171
msgstr "tmz"
 
2172
 
 
2173
#: src/gedlib/messages.c:670
 
2174
msgid "tamuz"
 
2175
msgstr "tamuz"
 
2176
 
 
2177
#: src/gedlib/messages.c:671
 
2178
msgid "aav"
 
2179
msgstr "aav"
 
2180
 
 
2181
#: src/gedlib/messages.c:672
 
2182
msgid "av"
 
2183
msgstr "av"
 
2184
 
 
2185
#: src/gedlib/messages.c:673
 
2186
msgid "ell"
 
2187
msgstr "ell"
 
2188
 
 
2189
#: src/gedlib/messages.c:674
 
2190
msgid "elul"
 
2191
msgstr "elul"
 
2192
 
 
2193
#: src/gedlib/messages.c:676
 
2194
msgid "vend"
 
2195
msgstr "vend"
 
2196
 
 
2197
#: src/gedlib/messages.c:677
 
2198
msgid "vendemiaire"
 
2199
msgstr "vendemiaire"
 
2200
 
 
2201
#: src/gedlib/messages.c:678
 
2202
msgid "brum"
 
2203
msgstr "brum"
 
2204
 
 
2205
#: src/gedlib/messages.c:679
 
2206
msgid "brumaire"
 
2207
msgstr "brumaire"
 
2208
 
 
2209
#: src/gedlib/messages.c:680
 
2210
msgid "frim"
 
2211
msgstr "frim"
 
2212
 
 
2213
#: src/gedlib/messages.c:681
 
2214
msgid "frimaire"
 
2215
msgstr "frimaire"
 
2216
 
 
2217
#: src/gedlib/messages.c:682
 
2218
msgid "nivo"
 
2219
msgstr "nivo"
 
2220
 
 
2221
#: src/gedlib/messages.c:683
 
2222
msgid "nivose"
 
2223
msgstr "nivose"
 
2224
 
 
2225
#: src/gedlib/messages.c:684
 
2226
msgid "pluv"
 
2227
msgstr "pluv"
 
2228
 
 
2229
#: src/gedlib/messages.c:685
 
2230
msgid "pluviose"
 
2231
msgstr "pluviose"
 
2232
 
 
2233
#: src/gedlib/messages.c:686
 
2234
msgid "vent"
 
2235
msgstr "vent"
 
2236
 
 
2237
#: src/gedlib/messages.c:687
 
2238
msgid "ventose"
 
2239
msgstr "ventose"
 
2240
 
 
2241
#: src/gedlib/messages.c:688
 
2242
msgid "germ"
 
2243
msgstr "germ"
 
2244
 
 
2245
#: src/gedlib/messages.c:689
 
2246
msgid "germinal"
 
2247
msgstr "germinal"
 
2248
 
 
2249
#: src/gedlib/messages.c:690
 
2250
msgid "flor"
 
2251
msgstr "flor"
 
2252
 
 
2253
#: src/gedlib/messages.c:691
 
2254
msgid "floreal"
 
2255
msgstr "floreal"
 
2256
 
 
2257
#: src/gedlib/messages.c:692
 
2258
msgid "prai"
 
2259
msgstr "prai"
 
2260
 
 
2261
#: src/gedlib/messages.c:693
 
2262
msgid "prairial"
 
2263
msgstr "prairial"
 
2264
 
 
2265
#: src/gedlib/messages.c:694
 
2266
msgid "mess"
 
2267
msgstr "mess"
 
2268
 
 
2269
#: src/gedlib/messages.c:695
 
2270
msgid "messidor"
 
2271
msgstr "messidor"
 
2272
 
 
2273
#: src/gedlib/messages.c:696
 
2274
msgid "ther"
 
2275
msgstr "ther"
 
2276
 
 
2277
#: src/gedlib/messages.c:697
 
2278
msgid "thermidor"
 
2279
msgstr "thermidor"
 
2280
 
 
2281
#: src/gedlib/messages.c:698
 
2282
msgid "fruc"
 
2283
msgstr "fruc"
 
2284
 
 
2285
#: src/gedlib/messages.c:699
 
2286
msgid "fructidor"
 
2287
msgstr "fructidor"
 
2288
 
 
2289
#: src/gedlib/messages.c:700
 
2290
msgid "comp"
 
2291
msgstr "comp"
 
2292
 
 
2293
#: src/gedlib/messages.c:701
 
2294
msgid "jour_complementairs"
 
2295
msgstr "jour_complementairs"
 
2296
 
 
2297
#: src/gedlib/node.c:610
 
2298
msgid "NO NAME"
 
2299
msgstr "NE NOMO"
 
2300
 
 
2301
#: src/gedlib/node.c:1167
 
2302
#, c-format
 
2303
msgid "Node memory leaks:"
 
2304
msgstr "Nod-memora likoj:"
 
2305
 
 
2306
#: src/gedlib/node.c:1170
 
2307
#, c-format
 
2308
msgid "%d item leaked"
 
2309
msgid_plural "%d items leaked"
 
2310
msgstr[0] "%d ero likita"
 
2311
msgstr[1] "%d eroj likitaj"
 
2312
 
 
2313
#: src/gedlib/remove.c:249
 
2314
msgid "Families may not yet be removed in this fashion."
 
2315
msgstr "Familiojn oni ne povas tiel forigi."
 
2316
 
 
2317
#. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal
 
2318
#: src/gedlib/translat.c:100
 
2319
msgid "Editor to Internal"
 
2320
msgstr "Redaktila al Interna"
 
2321
 
 
2322
#. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor
 
2323
#: src/gedlib/translat.c:102
 
2324
msgid "Internal to Editor"
 
2325
msgstr "Interna al Redaktila"
 
2326
 
 
2327
#: src/gedlib/translat.c:103
 
2328
msgid "GEDCOM to Internal"
 
2329
msgstr "GEDCOM al Interna"
 
2330
 
 
2331
#: src/gedlib/translat.c:104
 
2332
msgid "Internal to GEDCOM"
 
2333
msgstr "Interna al GEDCOM"
 
2334
 
 
2335
#: src/gedlib/translat.c:105
 
2336
msgid "Display to Internal"
 
2337
msgstr "Montrita al Interna"
 
2338
 
 
2339
#: src/gedlib/translat.c:106
 
2340
msgid "Internal to Display"
 
2341
msgstr "Interna al Montrita"
 
2342
 
 
2343
#: src/gedlib/translat.c:107
 
2344
msgid "Report to Internal"
 
2345
msgstr "Raporta al Interna"
 
2346
 
 
2347
#: src/gedlib/translat.c:108
 
2348
msgid "Internal to Report"
 
2349
msgstr "Interna al Raporta"
 
2350
 
 
2351
#. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu
 
2352
#. Omit everything up to and including final |
 
2353
#: src/gedlib/translat.c:119
 
2354
msgid "menu|trantable|e"
 
2355
msgstr "r"
 
2356
 
 
2357
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu
 
2358
#. Omit everything up to and including final |
 
2359
#: src/gedlib/translat.c:122
 
2360
msgid "menu|trantable|m"
 
2361
msgstr "i"
 
2362
 
 
2363
#. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu
 
2364
#. Omit everything up to and including final |
 
2365
#: src/gedlib/translat.c:125
 
2366
msgid "menu|trantable|i"
 
2367
msgstr "g"
 
2368
 
 
2369
#. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu
 
2370
#. Omit everything up to and including final |
 
2371
#: src/gedlib/translat.c:128
 
2372
msgid "menu|trantable|x"
 
2373
msgstr "h"
 
2374
 
 
2375
#. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu
 
2376
#. Omit everything up to and including final |
 
2377
#: src/gedlib/translat.c:131
 
2378
msgid "menu|trantable|g"
 
2379
msgstr "m"
 
2380
 
 
2381
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu
 
2382
#. Omit everything up to and including final |
 
2383
#: src/gedlib/translat.c:134
 
2384
msgid "menu|trantable|d"
 
2385
msgstr "n"
 
2386
 
 
2387
#. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu
 
2388
#. Omit everything up to and including final |
 
2389
#: src/gedlib/translat.c:137
 
2390
msgid "menu|trantable|p"
 
2391
msgstr "p"
 
2392
 
 
2393
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu
 
2394
#. Omit everything up to and including final |
 
2395
#: src/gedlib/translat.c:140
 
2396
msgid "menu|trantable|r"
 
2397
msgstr "q"
 
2398
 
 
2399
#. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu
 
2400
#: src/gedlib/translat.c:472
 
2401
#, c-format
 
2402
msgid " (dbint tt: %s)"
 
2403
msgstr " (dbint tt: %s)"
 
2404
 
 
2405
#: src/gedlib/valid.c:75
 
2406
msgid "This person record does not have a name line."
 
2407
msgstr "�i tiu homa rikordo ne havas nomlinion."
 
2408
 
 
2409
#: src/interp/alloc.c:797
 
2410
#, c-format
 
2411
msgid "Error: file \"%s\": line %d: "
 
2412
msgstr "Eraro: dosiero \"%s\": linio %d: "
 
2413
 
 
2414
#: src/interp/alloc.c:902
 
2415
#, c-format
 
2416
msgid "%s: the arg must be an integer."
 
2417
msgstr "%s: la opcio devas esti entjero."
 
2418
 
 
2419
#: src/interp/alloc.c:903
 
2420
#, c-format
 
2421
msgid "%s: the arg #%s must be an integer."
 
2422
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."
 
2423
 
 
2424
#: src/interp/alloc.c:904
 
2425
#, c-format
 
2426
msgid "%s: the arg #%s must be a float."
 
2427
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti glitpunkta nombro."
 
2428
 
 
2429
#: src/interp/alloc.c:905
 
2430
#, c-format
 
2431
msgid "%s: the arg must be a string."
 
2432
msgstr "%s: la opcio devas esti signo�eno."
 
2433
 
 
2434
#: src/interp/alloc.c:906
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "%s: the arg #%s must be a string."
 
2437
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti signo�eno."
 
2438
 
 
2439
#: src/interp/alloc.c:907
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "%s: null arg not permissible."
 
2442
msgstr "%s: nula opcio estas malpermesita."
 
2443
 
 
2444
#: src/interp/alloc.c:908
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "%s: the arg must be a filename."
 
2447
msgstr "%s: la opcio devas esti dosiernomo."
 
2448
 
 
2449
#: src/interp/alloc.c:909
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "%s: the arg must be a node or string."
 
2452
msgstr "%s: la opcio devas esti nodo a� signo�eno."
 
2453
 
 
2454
#: src/interp/alloc.c:910
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "%s: the arg must be a person."
 
2457
msgstr "%s: la opcio devas esti homo."
 
2458
 
 
2459
#: src/interp/alloc.c:911
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "%s: the arg #%s must be a person."
 
2462
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti homo."
 
2463
 
 
2464
#: src/interp/alloc.c:912
 
2465
#, c-format
 
2466
msgid "%s: the arg must be a family."
 
2467
msgstr "%s: la opcio devas esti familio."
 
2468
 
 
2469
#: src/interp/alloc.c:913
 
2470
#, c-format
 
2471
msgid "%s: the arg #%s must be a family."
 
2472
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti familio."
 
2473
 
 
2474
#: src/interp/alloc.c:914
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "%s: the arg #%s must be a record."
 
2477
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti rikordo."
 
2478
 
 
2479
#: src/interp/alloc.c:915
 
2480
#, c-format
 
2481
msgid "%s: the arg must be a node."
 
2482
msgstr "%s: la opcio devas esti nodo."
 
2483
 
 
2484
#: src/interp/alloc.c:916
 
2485
#, c-format
 
2486
msgid "%s: the arg #%s must be a node."
 
2487
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti nodo."
 
2488
 
 
2489
#: src/interp/alloc.c:917
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "%s: the arg must be a variable."
 
2492
msgstr "%s: la opcio devas esti variablo."
 
2493
 
 
2494
#: src/interp/alloc.c:918
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid "%s: the arg #%s must be a variable."
 
2497
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti variablo."
 
2498
 
 
2499
#: src/interp/alloc.c:919
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "%s: the arg #%s must be a boolean."
 
2502
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti logika�o."
 
2503
 
 
2504
#: src/interp/alloc.c:920
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid "%s: the arg must be a list."
 
2507
msgstr "%s: la opcio devas esti listo."
 
2508
 
 
2509
#: src/interp/alloc.c:921
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "%s: the arg #%s must be a list."
 
2512
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti listo."
 
2513
 
 
2514
#: src/interp/alloc.c:922
 
2515
#, c-format
 
2516
msgid "%s: the arg #%s must be a table."
 
2517
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti tabelo."
 
2518
 
 
2519
#: src/interp/alloc.c:923
 
2520
#, c-format
 
2521
msgid "%s: the arg must be a set."
 
2522
msgstr "%s: la opcio devas esti aro."
 
2523
 
 
2524
#: src/interp/alloc.c:924
 
2525
#, c-format
 
2526
msgid "%s: the arg #%s must be a set."
 
2527
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti aro."
 
2528
 
 
2529
#: src/interp/alloc.c:925
 
2530
#, c-format
 
2531
msgid "%s: Bad arguments"
 
2532
msgstr "%s: Mal�ustaj opcioj."
 
2533
 
 
2534
#: src/interp/alloc.c:926
 
2535
#, c-format
 
2536
msgid "%s: the arg had a major error."
 
2537
msgstr "%s: la opcio igis gravan eraron."
 
2538
 
 
2539
#: src/interp/alloc.c:927
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid "%s: the arg #%s had a major error."
 
2542
msgstr "%s: la opcio #%s igis gravan eraron."
 
2543
 
 
2544
#: src/interp/alloc.c:928
 
2545
#, fuzzy, c-format
 
2546
msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception."
 
2547
msgstr "%s: la opcio #%s devas esti entjero."
 
2548
 
 
2549
#: src/interp/builtin.c:112
 
2550
msgid "Enter integer for program"
 
2551
msgstr "Enmetu entjeron por programo"
 
2552
 
 
2553
#: src/interp/builtin.c:182
 
2554
msgid "Identify person for program:"
 
2555
msgstr "Indiku homon por programo:"
 
2556
 
 
2557
#: src/interp/builtin.c:207
 
2558
msgid "Enter a spouse from family."
 
2559
msgstr "Enmetu geedzon el familio."
 
2560
 
 
2561
#: src/interp/builtin.c:208
 
2562
msgid "Enter a sibling from family."
 
2563
msgstr "Enmetu gefraton el familio."
 
2564
 
 
2565
#: src/interp/builtin.c:241
 
2566
msgid "Identify list of persons for program:"
 
2567
msgstr "Indiku liston da homoj por programo."
 
2568
 
 
2569
#: src/interp/builtin.c:329
 
2570
msgid "name: person does not have a name"
 
2571
msgstr "nomo: homo ne havas nomon"
 
2572
 
 
2573
#: src/interp/builtin.c:385
 
2574
msgid "fullname: person does not have a name"
 
2575
msgstr "plenanomo: homo ne havas nomon"
 
2576
 
 
2577
#: src/interp/builtin.c:412
 
2578
msgid "surname: person does not have a name"
 
2579
msgstr "familnomo: homo ne havas nomon"
 
2580
 
 
2581
#: src/interp/builtin.c:437
 
2582
msgid "soundex: person does not have a name"
 
2583
msgstr "sonsimilado: homo ne havas nomon"
 
2584
 
 
2585
#: src/interp/builtin.c:500
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>"
 
2588
msgstr "Mal�usta eskapsigna kodo �e de�ovo %d en bitokkoda �eno <%s>"
 
2589
 
 
2590
#: src/interp/builtin.c:643
 
2591
msgid "(givens) person does not have a name"
 
2592
msgstr "(dona�oj) homo ne havas nomon"
 
2593
 
 
2594
#: src/interp/builtin.c:670
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid "set(%s, <Null>) is invalid"
 
2597
msgstr "aro(%s, <Nulo>) estas malvalida"
 
2598
 
 
2599
#: src/interp/builtin.c:1141
 
2600
msgid "first"
 
2601
msgstr "unua"
 
2602
 
 
2603
#: src/interp/builtin.c:1141
 
2604
msgid "second"
 
2605
msgstr "dua"
 
2606
 
 
2607
#: src/interp/builtin.c:1141
 
2608
msgid "third"
 
2609
msgstr "tria"
 
2610
 
 
2611
#: src/interp/builtin.c:1141
 
2612
msgid "fourth"
 
2613
msgstr "kvara"
 
2614
 
 
2615
#: src/interp/builtin.c:1141
 
2616
msgid "fifth"
 
2617
msgstr "kvina"
 
2618
 
 
2619
#: src/interp/builtin.c:1142
 
2620
msgid "sixth"
 
2621
msgstr "sesa"
 
2622
 
 
2623
#: src/interp/builtin.c:1142
 
2624
msgid "seventh"
 
2625
msgstr "sepa"
 
2626
 
 
2627
#: src/interp/builtin.c:1142
 
2628
msgid "eighth"
 
2629
msgstr "oka"
 
2630
 
 
2631
#: src/interp/builtin.c:1142
 
2632
msgid "ninth"
 
2633
msgstr "na�a"
 
2634
 
 
2635
#: src/interp/builtin.c:1142
 
2636
msgid "tenth"
 
2637
msgstr "deka"
 
2638
 
 
2639
#: src/interp/builtin.c:1143
 
2640
msgid "eleventh"
 
2641
msgstr "dekunua"
 
2642
 
 
2643
#: src/interp/builtin.c:1143
 
2644
msgid "twelfth"
 
2645
msgstr "dekdua"
 
2646
 
 
2647
#: src/interp/builtin.c:1160
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid "%dth"
 
2650
msgstr "%da"
 
2651
 
 
2652
#: src/interp/builtin.c:1170
 
2653
msgid "zero"
 
2654
msgstr "nulo"
 
2655
 
 
2656
#: src/interp/builtin.c:1170
 
2657
msgid "one"
 
2658
msgstr "unu"
 
2659
 
 
2660
#: src/interp/builtin.c:1170
 
2661
msgid "two"
 
2662
msgstr "du"
 
2663
 
 
2664
#: src/interp/builtin.c:1170
 
2665
msgid "three"
 
2666
msgstr "tri"
 
2667
 
 
2668
#: src/interp/builtin.c:1170
 
2669
msgid "four"
 
2670
msgstr "kvar"
 
2671
 
 
2672
#: src/interp/builtin.c:1170
 
2673
msgid "five"
 
2674
msgstr "kvin"
 
2675
 
 
2676
#: src/interp/builtin.c:1171
 
2677
msgid "six"
 
2678
msgstr "ses"
 
2679
 
 
2680
#: src/interp/builtin.c:1171
 
2681
msgid "seven"
 
2682
msgstr "sep"
 
2683
 
 
2684
#: src/interp/builtin.c:1171
 
2685
msgid "eight"
 
2686
msgstr "ok"
 
2687
 
 
2688
#: src/interp/builtin.c:1171
 
2689
msgid "nine"
 
2690
msgstr "na�"
 
2691
 
 
2692
#: src/interp/builtin.c:1171
 
2693
msgid "ten"
 
2694
msgstr "dek"
 
2695
 
 
2696
#: src/interp/builtin.c:1172
 
2697
msgid "eleven"
 
2698
msgstr "dekunu"
 
2699
 
 
2700
#: src/interp/builtin.c:1172
 
2701
msgid "twelve"
 
2702
msgstr "dekdu"
 
2703
 
 
2704
#: src/interp/builtin.c:2112
 
2705
msgid "the arg to empty is not a list, table or set"
 
2706
msgstr "la opcio por malplenigo ne estas listo, tabelo, a� aro"
 
2707
 
 
2708
#: src/interp/builtin.c:2222
 
2709
msgid "the arg to length is not a list, table or set"
 
2710
msgstr "la opcio por grandeco ne estas listo, tabelo, a� aro"
 
2711
 
 
2712
#: src/interp/builtin.c:2410
 
2713
msgid "He"
 
2714
msgstr "Li"
 
2715
 
 
2716
#: src/interp/builtin.c:2410
 
2717
msgid "he"
 
2718
msgstr "li"
 
2719
 
 
2720
#: src/interp/builtin.c:2410
 
2721
msgid "His"
 
2722
msgstr "Lia"
 
2723
 
 
2724
#: src/interp/builtin.c:2410
 
2725
msgid "his"
 
2726
msgstr "lia"
 
2727
 
 
2728
#: src/interp/builtin.c:2410
 
2729
msgid "him"
 
2730
msgstr "lin"
 
2731
 
 
2732
#: src/interp/builtin.c:2412
 
2733
msgid "She"
 
2734
msgstr "�i"
 
2735
 
 
2736
#: src/interp/builtin.c:2412
 
2737
msgid "she"
 
2738
msgstr "�i"
 
2739
 
 
2740
#: src/interp/builtin.c:2412
 
2741
msgid "Her"
 
2742
msgstr "�ia"
 
2743
 
 
2744
#: src/interp/builtin.c:2412
 
2745
msgid "her"
 
2746
msgstr "�ia"
 
2747
 
 
2748
#: src/interp/builtin.c:2412
 
2749
msgid "her_"
 
2750
msgstr "�ia_"
 
2751
 
 
2752
#: src/interp/builtin.c:2788
 
2753
msgid "(trimname) person does not have a name"
 
2754
msgstr "(tondunomo) homo ne havas nomon"
 
2755
 
 
2756
#: src/interp/interp.c:255
 
2757
#, c-format
 
2758
msgid "Report not found: %s "
 
2759
msgstr "Raporto ne trovita: %s"
 
2760
 
 
2761
#: src/interp/interp.c:266
 
2762
#, c-format
 
2763
msgid "Error: file <%s> not found"
 
2764
msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita"
 
2765
 
 
2766
#: src/interp/interp.c:324
 
2767
msgid "contains errors.\n"
 
2768
msgstr "enhavas erarojn.\n"
 
2769
 
 
2770
#: src/interp/interp.c:331
 
2771
msgid "needs a starting procedure.\n"
 
2772
msgstr "bezonas komencan proceduron.\n"
 
2773
 
 
2774
#: src/interp/interp.c:348
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters."
 
2777
msgstr "Proc %s devas esti vokita kun %d (ne %d) parametroj."
 
2778
 
 
2779
#: src/interp/interp.c:363
 
2780
msgid "is running..."
 
2781
msgstr "rulas..."
 
2782
 
 
2783
#: src/interp/interp.c:417
 
2784
msgid "was run successfully.\n"
 
2785
msgstr "rulis sukcese.\n"
 
2786
 
 
2787
#: src/interp/interp.c:421
 
2788
msgid "was cancelled.\n"
 
2789
msgstr "�esi�is.\n"
 
2790
 
 
2791
#: src/interp/interp.c:423
 
2792
msgid "was not run because of errors.\n"
 
2793
msgstr "ne rulis pro eraroj.\n"
 
2794
 
 
2795
#: src/interp/interp.c:513
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid "Error: file <%s> not found: %s\n"
 
2798
msgstr "Eraro: dosiero <%s> ne trovita: %s\n"
 
2799
 
 
2800
#: src/interp/interp.c:545
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid ""
 
2803
"\n"
 
2804
"Report duration %s (ui duration %s)\n"
 
2805
msgstr ""
 
2806
"\n"
 
2807
"Raporta da�ro %s (ui da�ro %s)\n"
 
2808
 
 
2809
#: src/interp/interp.c:617
 
2810
#, c-format
 
2811
msgid "identifier: %s should be a string\n"
 
2812
msgstr "identigilo: %s devus esti signo�eno\n"
 
2813
 
 
2814
#: src/interp/interp.c:1785
 
2815
#, c-format
 
2816
msgid "Undefined proc: %s"
 
2817
msgstr "Maldifinita proc: %s"
 
2818
 
 
2819
#: src/interp/interp.c:1787
 
2820
#, c-format
 
2821
msgid "Ambiguous call to proc: %s"
 
2822
msgstr "Dubasenca voko al proc: %s"
 
2823
 
 
2824
#: src/interp/interp.c:1931
 
2825
msgid "Enter d for debugger, q to quit"
 
2826
msgstr "Enmetu d por erarser�ilo, q por eliro"
 
2827
 
 
2828
#: src/interp/interp.c:1941
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "Display locals (%d)"
 
2831
msgstr "Montrigu loka�ojn (%d)"
 
2832
 
 
2833
#: src/interp/interp.c:1944
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "Display globals (%d)"
 
2836
msgstr "Montrigu malloka�ojn (%d)"
 
2837
 
 
2838
#: src/interp/interp.c:1946
 
2839
msgid "Pop one level"
 
2840
msgstr "Elstakigu unu nivelon"
 
2841
 
 
2842
#: src/interp/interp.c:1947
 
2843
msgid "Quit debugger"
 
2844
msgstr "Eliru erarser�ilon"
 
2845
 
 
2846
#: src/interp/interp.c:1950
 
2847
msgid "Report debugger"
 
2848
msgstr "Raporta erarser�ilo"
 
2849
 
 
2850
#: src/interp/interp.c:1954
 
2851
msgid "Local variables"
 
2852
msgstr "Lokaj variabloj"
 
2853
 
 
2854
#: src/interp/interp.c:1958
 
2855
msgid "Global variables"
 
2856
msgstr "Mallokaj variabloj"
 
2857
 
 
2858
#: src/interp/interp.c:2050
 
2859
msgid "Report cancelled"
 
2860
msgstr "Raporto �esi�is"
 
2861
 
 
2862
#: src/interp/interp.c:2058
 
2863
msgid "Report file: "
 
2864
msgstr "Raporta dosiero: "
 
2865
 
 
2866
#: src/interp/interp.c:2067
 
2867
#, c-format
 
2868
msgid "Parsing Error at line %d: "
 
2869
msgstr "Sintaksanaliza Eraro �e linio %d: "
 
2870
 
 
2871
#: src/interp/interp.c:2069
 
2872
#, c-format
 
2873
msgid "Runtime Error at line %d: "
 
2874
msgstr "Dumrulada Eraro �e linio %d: "
 
2875
 
 
2876
#: src/interp/interp.c:2072
 
2877
msgid "Aborting: "
 
2878
msgstr "Misfinigas: "
 
2879
 
 
2880
#: src/interp/interp.c:2231
 
2881
#, c-format
 
2882
msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s"
 
2883
msgstr "Multoble difinita proc %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"
 
2884
 
 
2885
#: src/interp/interp.c:2261
 
2886
#, c-format
 
2887
msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s"
 
2888
msgstr "Multoble difinita funk %s (linioj %d kaj %d) en raporto: %s"
 
2889
 
 
2890
#: src/interp/interp.c:2324
 
2891
msgid "This report requires a newer program to run\n"
 
2892
msgstr "�i tiu raporto bezonas pli novan programon por ruli\n"
 
2893
 
 
2894
#: src/interp/more.c:648
 
2895
msgid "Please choose from the following list."
 
2896
msgstr "Bonvole elektu ion el la jena listo."
 
2897
 
 
2898
#: src/interp/more.c:685
 
2899
msgid "Illegal type found in list in menuchoose"
 
2900
msgstr "Kontra�le�a tipo trovita en listo en menuelektu"
 
2901
 
 
2902
#: src/interp/more.c:978
 
2903
msgid "the arg to lock must be a person or family"
 
2904
msgstr "la opcio por �losu devas esti homo a� familio"
 
2905
 
 
2906
#: src/interp/more.c:1001
 
2907
msgid "the arg to unlock must be a person or family"
 
2908
msgstr "la opcio por mal�losu devas esti homo a� familio"
 
2909
 
 
2910
#: src/interp/rassa.c:242
 
2911
#, c-format
 
2912
msgid "Could not open file %s"
 
2913
msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s"
 
2914
 
 
2915
#: src/interp/rassa.c:262
 
2916
msgid "Report stopping due to error opening output file"
 
2917
msgstr "Raporto haltas pro eraro dum malfermado de celdosiero"
 
2918
 
 
2919
#: src/interp/rassa.c:264
 
2920
msgid "Report stopping due to lack of output file"
 
2921
msgstr "Raporto haltas pro manko de celdosiero"
 
2922
 
 
2923
#: src/interp/rassa.c:320
 
2924
msgid "illegal call to pos."
 
2925
msgstr "kontra�le�a voko al pos."
 
2926
 
 
2927
#: src/liflines/add.c:68
 
2928
#, c-format
 
2929
msgid "There was %d unresolved reference."
 
2930
msgid_plural "There were %d unresolved references."
 
2931
msgstr[0] "Ekzistis %d malplenumita referenco."
 
2932
msgstr[1] "Ekzistis %d malplenumitaj referencoj."
 
2933
 
 
2934
#: src/liflines/brwsmenu.c:25
 
2935
msgid "?  Other menu choices"
 
2936
msgstr "?  Aliaj menuelektoj"
 
2937
 
 
2938
#: src/liflines/brwsmenu.c:68
 
2939
msgid "e  Edit the person"
 
2940
msgstr "e  Redaktu la homon"
 
2941
 
 
2942
#: src/liflines/brwsmenu.c:69
 
2943
msgid "e  Edit the family"
 
2944
msgstr "e  Redaktu la familion"
 
2945
 
 
2946
#: src/liflines/brwsmenu.c:70
 
2947
msgid "e  Edit record"
 
2948
msgstr "e  Redaktu rikordon"
 
2949
 
 
2950
#: src/liflines/brwsmenu.c:71
 
2951
msgid "e  Edit top person"
 
2952
msgstr "e  Redaktu plej supran homon"
 
2953
 
 
2954
#: src/liflines/brwsmenu.c:72
 
2955
msgid "e  Edit top family"
 
2956
msgstr "e  Redaktu plej supran familion"
 
2957
 
 
2958
#: src/liflines/brwsmenu.c:73
 
2959
msgid "f  Browse to father"
 
2960
msgstr "f  Krozu al patro"
 
2961
 
 
2962
#: src/liflines/brwsmenu.c:74
 
2963
msgid "f  Browse top father"
 
2964
msgstr "f  Krozu plej supran patron"
 
2965
 
 
2966
#: src/liflines/brwsmenu.c:75
 
2967
msgid "m  Browse to mother"
 
2968
msgstr "m  Krozu al patrino"
 
2969
 
 
2970
#: src/liflines/brwsmenu.c:76
 
2971
msgid "m  Browse top mother"
 
2972
msgstr "m  Krozu plej supran patrinon"
 
2973
 
 
2974
#: src/liflines/brwsmenu.c:77
 
2975
msgid "s  Browse to spouse/s"
 
2976
msgstr "s  Krozu al geedzoj"
 
2977
 
 
2978
#: src/liflines/brwsmenu.c:78
 
2979
msgid "s  Browse top spouse/s"
 
2980
msgstr "s  Krozu plej suprajn geedzojn"
 
2981
 
 
2982
#: src/liflines/brwsmenu.c:79
 
2983
msgid "c  Browse to children"
 
2984
msgstr "c  Krozu al infanoj"
 
2985
 
 
2986
#: src/liflines/brwsmenu.c:80
 
2987
msgid "c  Browse top children"
 
2988
msgstr "c  Krozu plej suprajn infanojn"
 
2989
 
 
2990
#: src/liflines/brwsmenu.c:81
 
2991
msgid "o  Browse to older sib"
 
2992
msgstr "o  Krozu al pli maljuna gefrato"
 
2993
 
 
2994
#: src/liflines/brwsmenu.c:82
 
2995
msgid "y  Browse to younger sib"
 
2996
msgstr "y  Krozu al pli juna gefrato"
 
2997
 
 
2998
#: src/liflines/brwsmenu.c:83
 
2999
msgid "g  Browse to family"
 
3000
msgstr "g  Krozu al familio"
 
3001
 
 
3002
#: src/liflines/brwsmenu.c:84
 
3003
msgid "u  Browse to parents"
 
3004
msgstr "u  Krozu al gepatroj"
 
3005
 
 
3006
#: src/liflines/brwsmenu.c:85
 
3007
msgid "b  Browse to persons"
 
3008
msgstr "b  Krozu al homoj"
 
3009
 
 
3010
#: src/liflines/brwsmenu.c:86
 
3011
msgid "t  Browse to top"
 
3012
msgstr "t  Krozu al supro"
 
3013
 
 
3014
#: src/liflines/brwsmenu.c:87
 
3015
msgid "b  Browse to bottom"
 
3016
msgstr "b  Krozu al fundo"
 
3017
 
 
3018
#: src/liflines/brwsmenu.c:88
 
3019
msgid "h  Add as spouse"
 
3020
msgstr "h  Aldonu kiel geedzo"
 
3021
 
 
3022
#: src/liflines/brwsmenu.c:89
 
3023
msgid "i  Add as child"
 
3024
msgstr "i  Aldonu kiel infano"
 
3025
 
 
3026
#: src/liflines/brwsmenu.c:90
 
3027
msgid "s  Add spouse to family"
 
3028
msgstr "s  Aldonu geedzon al familio"
 
3029
 
 
3030
#: src/liflines/brwsmenu.c:91
 
3031
msgid "a  Add child to family"
 
3032
msgstr "a  Aldonu infanon al familio"
 
3033
 
 
3034
#: src/liflines/brwsmenu.c:92
 
3035
msgid "a  Add family"
 
3036
msgstr "a  Aldonu familion"
 
3037
 
 
3038
#: src/liflines/brwsmenu.c:93
 
3039
msgid "x  Swap two families"
 
3040
msgstr "x  Inter�an�u du familiojn"
 
3041
 
 
3042
#: src/liflines/brwsmenu.c:94
 
3043
msgid "x  Swap two children"
 
3044
msgstr "x  Inter�an�u du infanojn"
 
3045
 
 
3046
#: src/liflines/brwsmenu.c:96
 
3047
#, no-c-format
 
3048
msgid "%c  Reorder child"
 
3049
msgstr "%c  Reordigu infanon"
 
3050
 
 
3051
#: src/liflines/brwsmenu.c:97
 
3052
msgid "x  Switch top/bottom"
 
3053
msgstr "x  Baskulu supron/fundon"
 
3054
 
 
3055
#: src/liflines/brwsmenu.c:98
 
3056
msgid "n  Create new person"
 
3057
msgstr "n  Kreu novan homon"
 
3058
 
 
3059
#: src/liflines/brwsmenu.c:99
 
3060
msgid "a  Create new family"
 
3061
msgstr "a  Kreu novan familion"
 
3062
 
 
3063
#: src/liflines/brwsmenu.c:100
 
3064
msgid "tt Enter tandem mode"
 
3065
msgstr "tt Eniru tandeman modalon"
 
3066
 
 
3067
#: src/liflines/brwsmenu.c:101
 
3068
msgid "tt Enter family tandem"
 
3069
msgstr "tt Eniru familian tandemon"
 
3070
 
 
3071
#: src/liflines/brwsmenu.c:102
 
3072
msgid "zi Browse to indi"
 
3073
msgstr "zi Krozu al indi"
 
3074
 
 
3075
#: src/liflines/brwsmenu.c:103
 
3076
msgid "zz Browse to any"
 
3077
msgstr "zz Krozu al iun ajn"
 
3078
 
 
3079
#: src/liflines/brwsmenu.c:104
 
3080
msgid "r  Remove as spouse"
 
3081
msgstr "r  Forigu kiel geedzo"
 
3082
 
 
3083
#: src/liflines/brwsmenu.c:105
 
3084
msgid "d  Remove as child"
 
3085
msgstr "d  Forigu kiel infano"
 
3086
 
 
3087
#: src/liflines/brwsmenu.c:106
 
3088
msgid "r  Remove spouse from"
 
3089
msgstr "r  Forigu geedzon el"
 
3090
 
 
3091
#: src/liflines/brwsmenu.c:107
 
3092
msgid "d  Remove child from"
 
3093
msgstr "d  Forigu infanon el"
 
3094
 
 
3095
#: src/liflines/brwsmenu.c:108
 
3096
msgid "(  Scroll up"
 
3097
msgstr "(  Rulumu supren"
 
3098
 
 
3099
#: src/liflines/brwsmenu.c:109
 
3100
msgid ")  Scroll down"
 
3101
msgstr ")  Rulumu suben"
 
3102
 
 
3103
#: src/liflines/brwsmenu.c:110
 
3104
msgid "]  Increase tree depth"
 
3105
msgstr "]  Pligrandigu arban profundecon"
 
3106
 
 
3107
#: src/liflines/brwsmenu.c:111
 
3108
msgid "[  Decrease tree depth"
 
3109
msgstr "[  Malpligrandigu arban profundecon"
 
3110
 
 
3111
#: src/liflines/brwsmenu.c:112
 
3112
msgid "(t Scroll top up"
 
3113
msgstr "(t Rulumu supron supren"
 
3114
 
 
3115
#: src/liflines/brwsmenu.c:113
 
3116
msgid ")t Scroll top down"
 
3117
msgstr ")t Rulumu supron suben"
 
3118
 
 
3119
#: src/liflines/brwsmenu.c:114
 
3120
msgid "(b Scroll bottom up"
 
3121
msgstr "(b Rulumu fundon supren"
 
3122
 
 
3123
#: src/liflines/brwsmenu.c:115
 
3124
msgid ")b Scroll bottom down"
 
3125
msgstr ")b Rulumu fundon suben"
 
3126
 
 
3127
#: src/liflines/brwsmenu.c:116
 
3128
msgid "(( Scroll both up"
 
3129
msgstr "(( Rulumu amba� supren"
 
3130
 
 
3131
#: src/liflines/brwsmenu.c:117
 
3132
msgid ")) Scroll both down"
 
3133
msgstr ")) Rulumu amba� suben"
 
3134
 
 
3135
#: src/liflines/brwsmenu.c:118
 
3136
msgid "#  Toggle childnos"
 
3137
msgstr "#  Baskulu infannumerojn"
 
3138
 
 
3139
#: src/liflines/brwsmenu.c:119
 
3140
msgid "!g GEDCOM mode"
 
3141
msgstr "!g GEDCOM modalo"
 
3142
 
 
3143
#: src/liflines/brwsmenu.c:120
 
3144
msgid "!x GEDCOMX mode"
 
3145
msgstr "!x GEDCOMX modalo"
 
3146
 
 
3147
#: src/liflines/brwsmenu.c:121
 
3148
msgid "!t GEDCOMT mode"
 
3149
msgstr "!t GEDCOMT modalo"
 
3150
 
 
3151
#: src/liflines/brwsmenu.c:122
 
3152
msgid "!a Ancestors mode"
 
3153
msgstr "!a Prapatra modalo"
 
3154
 
 
3155
#: src/liflines/brwsmenu.c:123
 
3156
msgid "!d Descendants mode"
 
3157
msgstr "!d Posteula modalo"
 
3158
 
 
3159
#: src/liflines/brwsmenu.c:124
 
3160
msgid "!n Normal mode"
 
3161
msgstr "!n Normala modalo"
 
3162
 
 
3163
#: src/liflines/brwsmenu.c:125
 
3164
msgid "p  Pedigree mode"
 
3165
msgstr "p  Genealogia modalo"
 
3166
 
 
3167
#: src/liflines/brwsmenu.c:126
 
3168
msgid "!! Cycle mode"
 
3169
msgstr "!! Ciklu modalon"
 
3170
 
 
3171
#: src/liflines/brwsmenu.c:128
 
3172
msgid "(1-9)  Browse to child"
 
3173
msgstr "(1-9)  Krozu al infano"
 
3174
 
 
3175
#: src/liflines/brwsmenu.c:129
 
3176
msgid "y  Turn on sync"
 
3177
msgstr "y  �altu sinkronigon"
 
3178
 
 
3179
#: src/liflines/brwsmenu.c:130
 
3180
msgid "A  Advanced view"
 
3181
msgstr "A  Altnivela vida�o"
 
3182
 
 
3183
#: src/liflines/brwsmenu.c:131
 
3184
msgid "tc Tandem to children"
 
3185
msgstr "tc Tandemo al infanoj"
 
3186
 
 
3187
#: src/liflines/brwsmenu.c:132
 
3188
msgid "tf Tandem to father/s"
 
3189
msgstr "tf Tandemo al patro(j)"
 
3190
 
 
3191
#: src/liflines/brwsmenu.c:133
 
3192
msgid "tg Tandem to family/s"
 
3193
msgstr "tg Tandemo al familio(j)"
 
3194
 
 
3195
#: src/liflines/brwsmenu.c:134
 
3196
msgid "f  Browse to fathers"
 
3197
msgstr "f  Krozu al patroj"
 
3198
 
 
3199
#: src/liflines/brwsmenu.c:135
 
3200
msgid "m  Browse to mothers"
 
3201
msgstr "m  Krozu al patrinoj"
 
3202
 
 
3203
#: src/liflines/brwsmenu.c:136
 
3204
msgid "tm Tandem to mother/s"
 
3205
msgstr "tm Tandemo al patrino(j)"
 
3206
 
 
3207
#: src/liflines/brwsmenu.c:137
 
3208
msgid "ts Tandem to spouse/s"
 
3209
msgstr "ts Tandemo al geedzo(j)"
 
3210
 
 
3211
#: src/liflines/brwsmenu.c:138
 
3212
msgid "tu Tandem to parents"
 
3213
msgstr "tu Tandemo al gepatroj"
 
3214
 
 
3215
#: src/liflines/brwsmenu.c:139
 
3216
msgid "<  Enlarge menu area"
 
3217
msgstr "<  Pligrandigu menuan areon"
 
3218
 
 
3219
#: src/liflines/brwsmenu.c:140
 
3220
msgid ">  Shrink menu area"
 
3221
msgstr ">  Malpligrandigu menuan areon"
 
3222
 
 
3223
#: src/liflines/brwsmenu.c:141
 
3224
msgid "M> More menu cols"
 
3225
msgstr "M> Pli da menuaj kolumnoj"
 
3226
 
 
3227
#: src/liflines/brwsmenu.c:142
 
3228
msgid "M< Less menu cols"
 
3229
msgstr "M< Malpli da menuaj kolumnoj"
 
3230
 
 
3231
#: src/liflines/brwsmenu.c:143
 
3232
msgid "+  Next in db"
 
3233
msgstr "+  La sekvan en db"
 
3234
 
 
3235
#: src/liflines/brwsmenu.c:144
 
3236
msgid "-  Prev in db"
 
3237
msgstr "-  La lastan en db"
 
3238
 
 
3239
#: src/liflines/brwsmenu.c:145
 
3240
msgid "d  Copy top to bottom"
 
3241
msgstr "d  Kopiu supron al fundo"
 
3242
 
 
3243
#: src/liflines/brwsmenu.c:146
 
3244
msgid "j  Merge bottom to top"
 
3245
msgstr "j  Kunfandigu fundon al supro"
 
3246
 
 
3247
#: src/liflines/brwsmenu.c:147 src/liflines/screen.c:432
 
3248
msgid "j  Move down list"
 
3249
msgstr "j  Iru suben en listo"
 
3250
 
 
3251
#: src/liflines/brwsmenu.c:148 src/liflines/screen.c:433
 
3252
msgid "k  Move up list"
 
3253
msgstr "k  Iru supren en listo"
 
3254
 
 
3255
#: src/liflines/brwsmenu.c:149 src/liflines/screen.c:434
 
3256
msgid "e  Edit this person"
 
3257
msgstr "e  Redaktu �i tiun homon"
 
3258
 
 
3259
#: src/liflines/brwsmenu.c:150 src/liflines/screen.c:435
 
3260
msgid "i  Browse this person"
 
3261
msgstr "i  Krozu �i tiun homon"
 
3262
 
 
3263
#: src/liflines/brwsmenu.c:151 src/liflines/screen.c:436
 
3264
msgid "m  Mark this person"
 
3265
msgstr "m  Marku �i tiun homon"
 
3266
 
 
3267
#: src/liflines/brwsmenu.c:152
 
3268
msgid "d  Delete from list"
 
3269
msgstr "d  Forstreku el listo"
 
3270
 
 
3271
#: src/liflines/brwsmenu.c:153 src/liflines/screen.c:439
 
3272
msgid "n  Name this list"
 
3273
msgstr "n  Nomigu �i tiun liston"
 
3274
 
 
3275
#: src/liflines/brwsmenu.c:154 src/liflines/screen.c:440
 
3276
msgid "b  Browse new persons"
 
3277
msgstr "b  Krozu novajn homojn"
 
3278
 
 
3279
#: src/liflines/brwsmenu.c:155 src/liflines/screen.c:441
 
3280
msgid "a  Add to this list"
 
3281
msgstr "a  Aldonu al �i tiu listo"
 
3282
 
 
3283
#: src/liflines/brwsmenu.c:156 src/liflines/screen.c:442
 
3284
msgid "x  Swap mark/current"
 
3285
msgstr "x  Inter�an�u markon/nunon"
 
3286
 
 
3287
#: src/liflines/brwsmenu.c:157
 
3288
msgid "$s  List sources"
 
3289
msgstr "$s  Montru fontojn"
 
3290
 
 
3291
#: src/liflines/brwsmenu.c:158
 
3292
msgid "$n  List notes"
 
3293
msgstr "$n  Montru notojn"
 
3294
 
 
3295
#: src/liflines/brwsmenu.c:159
 
3296
msgid "$$  List references"
 
3297
msgstr "$$  Montru referencojn"
 
3298
 
 
3299
#: src/liflines/brwsmenu.c:160
 
3300
msgid "^b  History/back"
 
3301
msgstr "^b  Historio/malanta�en"
 
3302
 
 
3303
#: src/liflines/brwsmenu.c:161
 
3304
msgid "^f  History/fwd"
 
3305
msgstr "^f  Historio/anta�en"
 
3306
 
 
3307
#: src/liflines/brwsmenu.c:162
 
3308
msgid "^l  History list"
 
3309
msgstr "^l  Historion montru"
 
3310
 
 
3311
#: src/liflines/brwsmenu.c:163
 
3312
msgid "^c Clear history"
 
3313
msgstr "^c Malplenigu historion"
 
3314
 
 
3315
#: src/liflines/brwsmenu.c:164
 
3316
msgid "^xb  ChngHist/back"
 
3317
msgstr "^xb  ��Hist/malanta�en"
 
3318
 
 
3319
#: src/liflines/brwsmenu.c:165
 
3320
msgid "^xf  ChngHist/fwd"
 
3321
msgstr "^xf  ��Hist/anta�en"
 
3322
 
 
3323
#: src/liflines/brwsmenu.c:166
 
3324
msgid "^xl  ChngHist list"
 
3325
msgstr "^xl  ��Hist-on montru"
 
3326
 
 
3327
#: src/liflines/brwsmenu.c:167
 
3328
msgid "^xc Clear ChngHist"
 
3329
msgstr "^xc Malplenigu ��Hist-on"
 
3330
 
 
3331
#: src/liflines/brwsmenu.c:169
 
3332
#, no-c-format
 
3333
msgid "%s  Add source"
 
3334
msgstr "%s  Aldonu fonton"
 
3335
 
 
3336
#: src/liflines/brwsmenu.c:171
 
3337
#, no-c-format
 
3338
msgid "%e  Add event"
 
3339
msgstr "%e  Aldonu okazon"
 
3340
 
 
3341
#: src/liflines/brwsmenu.c:173
 
3342
#, no-c-format
 
3343
msgid "%o  Add other"
 
3344
msgstr "%o  Aldonu alian"
 
3345
 
 
3346
#: src/liflines/brwsmenu.c:176
 
3347
msgid "B  Browse new family"
 
3348
msgstr "B  Krozu novan familion"
 
3349
 
 
3350
#: src/liflines/brwsmenu.c:489
 
3351
msgid "Missing title"
 
3352
msgstr "Mankanta titolo"
 
3353
 
 
3354
#: src/liflines/delete.c:85
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "%d spouse"
 
3357
msgid_plural "%d spouses"
 
3358
msgstr[0] "%d geedzo"
 
3359
msgstr[1] "%d geedzoj"
 
3360
 
 
3361
#: src/liflines/delete.c:88
 
3362
#, c-format
 
3363
msgid "%d child"
 
3364
msgid_plural "%d children"
 
3365
msgstr[0] "%d infano"
 
3366
msgstr[1] "%d infanoj"
 
3367
 
 
3368
#: src/liflines/error.c:61 src/tools/dbverify.c:1478
 
3369
msgid "Fatal Error"
 
3370
msgstr "Neriparebla Eraro"
 
3371
 
 
3372
#: src/liflines/error.c:64
 
3373
msgid "FATAL ERROR"
 
3374
msgstr "NERIPAREBLA ERARO"
 
3375
 
 
3376
#: src/liflines/error.c:68
 
3377
#, c-format
 
3378
msgid "  in file <%s> at line %d\n"
 
3379
msgstr "  en dosiero <%s> sur linio %d\n"
 
3380
 
 
3381
#: src/liflines/error.c:70 src/tools/dbverify.c:1489
 
3382
msgid "ASSERT failure"
 
3383
msgstr "ASERTA fiasko"
 
3384
 
 
3385
#: src/liflines/import.c:172
 
3386
msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file."
 
3387
msgstr "�i tiu ne estas devenligita GEDCOM dosiero."
 
3388
 
 
3389
#: src/liflines/import.c:173
 
3390
msgid "Proceed anyway?"
 
3391
msgstr "Almena� da�ru?"
 
3392
 
 
3393
#: src/liflines/import.c:188
 
3394
msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done"
 
3395
msgstr "Ne nuna interna kodpa�o, do ne kodpa�a �an�i�o eblas"
 
3396
 
 
3397
#: src/liflines/import.c:189
 
3398
msgid "Proceed without codeset conversion?"
 
3399
msgstr "Da�ru sen kodpa�a �an�i�o?"
 
3400
 
 
3401
#: src/liflines/import.c:206
 
3402
#, c-format
 
3403
msgid "%d warning during import"
 
3404
msgid_plural "%d warnings during import"
 
3405
msgstr[0] "%d averto dum importado"
 
3406
msgstr[1] "%d avertoj dum importado"
 
3407
 
 
3408
#: src/liflines/import.c:222
 
3409
#, c-format
 
3410
msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)"
 
3411
msgstr "Ne povas �an�igi kodpa�on (de <%s> al <%s>)"
 
3412
 
 
3413
#: src/liflines/import.c:225
 
3414
msgid "Enter codeset to assume (* for none)"
 
3415
msgstr "Enmetu kodpa�on por premiso (* por neniu)"
 
3416
 
 
3417
#: src/liflines/lbrowse.c:215
 
3418
msgid "Tandom browse only compatible with persons or families."
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: src/liflines/loadsave.c:94
 
3422
msgid "Person"
 
3423
msgid_plural "Persons"
 
3424
msgstr[0] "Homo"
 
3425
msgstr[1] "Homoj"
 
3426
 
 
3427
#: src/liflines/loadsave.c:98
 
3428
msgid "Family"
 
3429
msgid_plural "Families"
 
3430
msgstr[0] "Familio"
 
3431
msgstr[1] "Familioj"
 
3432
 
 
3433
#: src/liflines/loadsave.c:102
 
3434
msgid "Source"
 
3435
msgid_plural "Sources"
 
3436
msgstr[0] "Fonto"
 
3437
msgstr[1] "Fontoj"
 
3438
 
 
3439
#: src/liflines/loadsave.c:106
 
3440
msgid "Event"
 
3441
msgid_plural "Events"
 
3442
msgstr[0] "Okazo"
 
3443
msgstr[1] "Okazoj"
 
3444
 
 
3445
#: src/liflines/loadsave.c:110
 
3446
msgid "Other"
 
3447
msgid_plural "Others"
 
3448
msgstr[0] "Alio"
 
3449
msgstr[1] "Alioj"
 
3450
 
 
3451
#: src/liflines/loadsave.c:160
 
3452
msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n"
 
3453
msgstr "Kontrolas GEDCOM dosieron por eraroj.\n"
 
3454
 
 
3455
#: src/liflines/loadsave.c:163
 
3456
msgid "Error"
 
3457
msgid_plural "Errors"
 
3458
msgstr[0] "Eraro"
 
3459
msgstr[1] "Eraroj"
 
3460
 
 
3461
#: src/liflines/loadsave.c:169
 
3462
msgid "Warning"
 
3463
msgid_plural "Warnings"
 
3464
msgstr[0] "Averto"
 
3465
msgstr[1] "Avertoj"
 
3466
 
 
3467
#: src/liflines/loadsave.c:184
 
3468
msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
 
3469
msgstr "La datumbazo estas nurlegebla; �ar�adon �esigis."
 
3470
 
 
3471
#: src/liflines/loadsave.c:190
 
3472
msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
 
3473
msgstr "Aldonas maluzitajn �losilojn kiel forstrekitaj �losiloj..."
 
3474
 
 
3475
#. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay
 
3476
#: src/liflines/loadsave.c:255
 
3477
#, c-format
 
3478
msgid "Import time %s (ui %s)\n"
 
3479
msgstr "Importada da�ro %s (ui %s)\n"
 
3480
 
 
3481
#: src/liflines/loadsave.c:282
 
3482
msgid "The database was not saved."
 
3483
msgstr "La datumbazo ne estas registrita."
 
3484
 
 
3485
#: src/liflines/main.c:364
 
3486
msgid "Warning: database codeset unspecified"
 
3487
msgstr "Averto: datumbaza kodpa�o ne estas indikita"
 
3488
 
 
3489
#: src/liflines/main.c:366
 
3490
msgid "Warning: not all conversions available"
 
3491
msgstr "Averto: ne �iuj �an�igoj estas haveblaj"
 
3492
 
 
3493
#: src/liflines/menuset.c:155
 
3494
#, c-format
 
3495
msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s"
 
3496
msgstr "Menuo (%s) elekta sinsekva�o tro longas: %s"
 
3497
 
 
3498
#: src/liflines/menuset.c:159
 
3499
#, c-format
 
3500
msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s"
 
3501
msgstr "Menuero (%s) mankis elektan sinsekva�on: %s"
 
3502
 
 
3503
#: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254
 
3504
#, c-format
 
3505
msgid "In menu: %s"
 
3506
msgstr "En menuo: %s"
 
3507
 
 
3508
#: src/liflines/menuset.c:244
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid "Duplicate hotkey for item: %s"
 
3511
msgstr "Multoble difinita klavkomando por ero: %s"
 
3512
 
 
3513
#: src/liflines/menuset.c:247
 
3514
#, c-format
 
3515
msgid "Clash with longer hotkey in item: %s"
 
3516
msgstr "Konflikto kun pli longa klavkomando en ero: %s"
 
3517
 
 
3518
#: src/liflines/menuset.c:255
 
3519
#, c-format
 
3520
msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s"
 
3521
msgstr "Konflikto kun malpli longa klavkomando en ero: %s"
 
3522
 
 
3523
#: src/liflines/miscutls.c:51
 
3524
msgid "Whose key value do you want?"
 
3525
msgstr "Kies �losilvaloron vi deziras?"
 
3526
 
 
3527
#: src/liflines/miscutls.c:67
 
3528
msgid "Please enter person's internal key value."
 
3529
msgstr "Bonvole enmetu la internan �losilvaloron de la homo:"
 
3530
 
 
3531
#: src/liflines/miscutls.c:68
 
3532
msgid "enter key:"
 
3533
msgstr "enmetu �losilon:"
 
3534
 
 
3535
#: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82
 
3536
#: src/liflines/miscutls.c:87
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "No one in database has key value %s."
 
3539
msgstr "Neniu el la datumbazo havas la �losilvaloron %s."
 
3540
 
 
3541
#: src/liflines/screen.c:430
 
3542
msgid "Choose an operation:"
 
3543
msgstr "Elektu funkciadon:"
 
3544
 
 
3545
#: src/liflines/screen.c:437
 
3546
msgid "r  Remove from list"
 
3547
msgstr "r  Forigu el la listo"
 
3548
 
 
3549
#: src/liflines/screen.c:438
 
3550
msgid "t  Enter tandem mode"
 
3551
msgstr "t  Eniru tandeman modalon"
 
3552
 
 
3553
#: src/liflines/screen.c:740
 
3554
#, c-format
 
3555
msgid "(pg %d/%d)"
 
3556
msgstr "(p� %d/%d)"
 
3557
 
 
3558
#: src/liflines/screen.c:1500
 
3559
msgid "Commands:  j Move down   k Move up  d Delete   i Select   q Quit"
 
3560
msgstr "Komandoj:  j Iru suben   k Iru supren d Forigu   i Elektu   q Eliru"
 
3561
 
 
3562
#: src/liflines/screen.c:1637
 
3563
msgid "No conversion"
 
3564
msgstr "Neniu �an�igo"
 
3565
 
 
3566
#: src/liflines/screen.c:1814
 
3567
msgid "Internal codeset"
 
3568
msgstr "Interna kodpa�o"
 
3569
 
 
3570
#: src/liflines/screen.c:1817
 
3571
#, fuzzy
 
3572
msgid "Internal UTF-8: Yes"
 
3573
msgstr "Interna kodpa�o"
 
3574
 
 
3575
#: src/liflines/screen.c:1819
 
3576
#, fuzzy
 
3577
msgid "Internal UTF-8: No"
 
3578
msgstr "Interna al Redaktila"
 
3579
 
 
3580
#: src/liflines/screen.c:1823
 
3581
msgid "Locales are enabled."
 
3582
msgstr "Loka�aroj ebli�itaj"
 
3583
 
 
3584
#: src/liflines/screen.c:1825
 
3585
msgid "Locales are disabled."
 
3586
msgstr "Loka�aroj malebli�itaj"
 
3587
 
 
3588
#: src/liflines/screen.c:1828
 
3589
msgid "NLS (National Language Support) is compiled in."
 
3590
msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) estas entradukigita"
 
3591
 
 
3592
#: src/liflines/screen.c:1834
 
3593
msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in."
 
3594
msgstr "NLS (Nacia Lingva Subtenado) ne estas entradukigita"
 
3595
 
 
3596
#: src/liflines/screen.c:1847
 
3597
msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in."
 
3598
msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) estas entradukigita"
 
3599
 
 
3600
#: src/liflines/screen.c:1849
 
3601
msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in."
 
3602
msgstr "iconv (kodpa�a �an�igado) ne estas entradukigita"
 
3603
 
 
3604
#: src/liflines/screen.c:1851
 
3605
#, c-format
 
3606
msgid "Startup collate locale: %s"
 
3607
msgstr "Komenca ordiza loka�aro: %s"
 
3608
 
 
3609
#: src/liflines/screen.c:1854
 
3610
#, c-format
 
3611
msgid "Startup messages locale: %s"
 
3612
msgstr "Komenca mesa�a loka�aro: %s"
 
3613
 
 
3614
#: src/liflines/screen.c:1857
 
3615
#, c-format
 
3616
msgid "Current collate locale: %s"
 
3617
msgstr "Nuna ordiza loka�aro: %s"
 
3618
 
 
3619
#: src/liflines/screen.c:1860
 
3620
#, c-format
 
3621
msgid "Current messages locale: %s"
 
3622
msgstr "Nuna mesa�a loka�aro: %s"
 
3623
 
 
3624
#: src/liflines/screen.c:1863
 
3625
#, c-format
 
3626
msgid "Collation routine: %s"
 
3627
msgstr "Ordizigada subprogramo: %s"
 
3628
 
 
3629
#: src/liflines/screen.c:1867
 
3630
#, c-format
 
3631
msgid "GUI codeset: %s"
 
3632
msgstr "GUI-a kodpa�o: %s"
 
3633
 
 
3634
#: src/liflines/screen.c:1870
 
3635
#, c-format
 
3636
msgid "GUI output codeset: %s"
 
3637
msgstr "GUI-a eliga kodpa�o: %s"
 
3638
 
 
3639
#: src/liflines/screen.c:1872
 
3640
#, c-format
 
3641
msgid "GUI input codeset: %s"
 
3642
msgstr "GUI-a eniga kodpa�o: %s"
 
3643
 
 
3644
#: src/liflines/screen.c:1877
 
3645
#, c-format
 
3646
msgid "editor codeset: %s"
 
3647
msgstr "redaktila kodpa�o: %s"
 
3648
 
 
3649
#: src/liflines/screen.c:1880
 
3650
#, c-format
 
3651
msgid "editor output codeset: %s"
 
3652
msgstr "redaktila eliga kodpa�o: %s"
 
3653
 
 
3654
#: src/liflines/screen.c:1882
 
3655
#, c-format
 
3656
msgid "editor input codeset: %s"
 
3657
msgstr "redaktila eniga kodpa�o: %s"
 
3658
 
 
3659
#: src/liflines/screen.c:1887
 
3660
#, c-format
 
3661
msgid "report codeset: %s"
 
3662
msgstr "raporta kodpa�o: %s"
 
3663
 
 
3664
#: src/liflines/screen.c:1890
 
3665
#, c-format
 
3666
msgid "report output codeset: %s"
 
3667
msgstr "raporta eliga kodpa�o: %s"
 
3668
 
 
3669
#: src/liflines/screen.c:1892
 
3670
#, c-format
 
3671
msgid "report input codeset: %s"
 
3672
msgstr "raporta eniga kodpa�o: %s"
 
3673
 
 
3674
#: src/liflines/screen.c:1897
 
3675
#, c-format
 
3676
msgid "GEDCOM codeset: %s"
 
3677
msgstr "GEDCOM-a kodpa�o: %s"
 
3678
 
 
3679
#: src/liflines/screen.c:1900
 
3680
#, c-format
 
3681
msgid "gedcom output codeset: %s"
 
3682
msgstr "gedcom-a eliga kodpa�o: %s"
 
3683
 
 
3684
#: src/liflines/screen.c:1902
 
3685
#, c-format
 
3686
msgid "gedcom input codeset: %s"
 
3687
msgstr "gedcom-a eniga kodpa�o: %s"
 
3688
 
 
3689
#: src/liflines/screen.c:1910
 
3690
msgid "UTF-8 charprops loaded"
 
3691
msgstr ""
 
3692
 
 
3693
#: src/liflines/screen.c:1912
 
3694
msgid "UTF-8 charprops not loaded"
 
3695
msgstr ""
 
3696
 
 
3697
#: src/liflines/screen.c:1916
 
3698
msgid "Codeset information"
 
3699
msgstr "Kodpa�a informo"
 
3700
 
 
3701
#: src/liflines/screen.c:1933
 
3702
#, c-format
 
3703
msgid "gettext dll: %s"
 
3704
msgstr "gettext (akirteksa�a) dll: %s"
 
3705
 
 
3706
#: src/liflines/screen.c:1937
 
3707
#, c-format
 
3708
msgid "gettext dll version: %s"
 
3709
msgstr "gettext (akirteksa�a) dll eldono: %s"
 
3710
 
 
3711
#: src/liflines/screen.c:1942
 
3712
msgid "gettext dll had no version"
 
3713
msgstr "gettext (akirteksa�a) dll ne havis eldonon: %s"
 
3714
 
 
3715
#: src/liflines/screen.c:1947
 
3716
msgid "no gettext dll found"
 
3717
msgstr "trovis neniun gettext (akirteksa�an) dll-on"
 
3718
 
 
3719
#: src/liflines/screen.c:1956
 
3720
#, c-format
 
3721
msgid "iconv dll: %s"
 
3722
msgstr "iconv dll: %s"
 
3723
 
 
3724
#: src/liflines/screen.c:1960
 
3725
#, c-format
 
3726
msgid "iconv dll version: %s"
 
3727
msgstr "iconv dll eldono: %s"
 
3728
 
 
3729
#: src/liflines/screen.c:1965
 
3730
msgid "iconv dll had no version"
 
3731
msgstr "iconv dll ne havis eldonon"
 
3732
 
 
3733
#: src/liflines/screen.c:1970
 
3734
msgid "no iconv dll found"
 
3735
msgstr "trovis neniun iconv dll"
 
3736
 
 
3737
#: src/liflines/screen.c:2224
 
3738
msgid "Impermissible to change codeset in a populated database"
 
3739
msgstr "�an�ante kodpa�on malpermesita en enhavi�ita datumbazo"
 
3740
 
 
3741
#: src/liflines/screen.c:2403
 
3742
msgid "--- CURRENT SELECTION ---"
 
3743
msgstr "--- NUNA ELEKTO ---"
 
3744
 
 
3745
#: src/liflines/screen.c:2406 src/liflines/screen.c:2639
 
3746
msgid "--- LIST ---"
 
3747
msgstr "--- LISTO ---"
 
3748
 
 
3749
#: src/liflines/screen.c:2670
 
3750
msgid "-- CURRENT SELECTION --"
 
3751
msgstr "-- NUNA ELEKTO --"
 
3752
 
 
3753
#: src/liflines/screen.c:2821
 
3754
msgid "LifeLines -- Main Menu"
 
3755
msgstr "LifeLines -- �efa Menuo"
 
3756
 
 
3757
#: src/liflines/screen.c:3527
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "v  Review visit history (%d record)"
 
3760
msgid_plural "v  Review visit history (%d records)"
 
3761
msgstr[0] "v  Revizu vizitan historion (%d rikordo)"
 
3762
msgstr[1] "v  Revizu vizitan historion (%d rikordoj)"
 
3763
 
 
3764
#: src/liflines/screen.c:3531
 
3765
msgid "(visit history is empty)"
 
3766
msgstr "(vizita historio estas malplena)"
 
3767
 
 
3768
#: src/liflines/screen.c:3537
 
3769
#, c-format
 
3770
msgid "c  Review change history (%d record)"
 
3771
msgid_plural "c  Review change history (%d records)"
 
3772
msgstr[0] "c  Revizu �an�an historion (%d rikordo)"
 
3773
msgstr[1] "c  Revizu �an�an historion (%d rikordoj)"
 
3774
 
 
3775
#: src/liflines/screen.c:3541
 
3776
msgid "(change history is empty)"
 
3777
msgstr "(�an�a historio estas malplena)"
 
3778
 
 
3779
#: src/liflines/show.c:125
 
3780
msgid "born"
 
3781
msgstr "nask"
 
3782
 
 
3783
#: src/liflines/show.c:126 src/liflines/show.c:127
 
3784
msgid "bapt"
 
3785
msgstr "bapt"
 
3786
 
 
3787
#: src/liflines/show.c:128
 
3788
msgid "barm"
 
3789
msgstr "barm"
 
3790
 
 
3791
#: src/liflines/show.c:129
 
3792
msgid "basm"
 
3793
msgstr "basm"
 
3794
 
 
3795
#: src/liflines/show.c:130
 
3796
msgid "bles"
 
3797
msgstr "beni"
 
3798
 
 
3799
#: src/liflines/show.c:131
 
3800
msgid "adop"
 
3801
msgstr "adop"
 
3802
 
 
3803
#: src/liflines/show.c:132
 
3804
msgid "resi"
 
3805
msgstr "lo�i"
 
3806
 
 
3807
#: src/liflines/show.c:136
 
3808
msgid "died"
 
3809
msgstr "mort"
 
3810
 
 
3811
#: src/liflines/show.c:137
 
3812
msgid "buri"
 
3813
msgstr "entr"
 
3814
 
 
3815
#: src/liflines/show.c:138
 
3816
msgid "crem"
 
3817
msgstr "brul"
 
3818
 
 
3819
#: src/liflines/show.c:1009
 
3820
#, c-format
 
3821
msgid "Cached: I:%s; F:%s"
 
3822
msgstr "Ka�memori�is: I:%s; F:%s"
 
3823
 
 
3824
#: src/liflines/valgdcom.c:92
 
3825
#, c-format
 
3826
msgid "Record %s is referred to but not defined."
 
3827
msgstr "Rikordo %s estas aludita sed ne difinita."
 
3828
 
 
3829
#: src/liflines/valgdcom.c:93
 
3830
#, fuzzy, c-format
 
3831
msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s."
 
3832
msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
 
3833
 
 
3834
#: src/liflines/valgdcom.c:189
 
3835
#, fuzzy, c-format
 
3836
msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)."
 
3837
msgstr "Linio %d: Familio ne havas membrojn."
 
3838
 
 
3839
#: src/liflines/valgdcom.c:388
 
3840
#, c-format
 
3841
msgid "Line %d: The source defined here has no key."
 
3842
msgstr "Linio %d: La fonto �i tie difinita ne havas �losilon."
 
3843
 
 
3844
#: src/liflines/valgdcom.c:403
 
3845
#, c-format
 
3846
msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key."
 
3847
msgstr "Linio %d: Fonto %s havas mal�ustan �losilon."
 
3848
 
 
3849
#: src/liflines/valgdcom.c:410
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined."
 
3852
msgstr "Linioj %d kaj %d: Fonto %s estas multoble difinita."
 
3853
 
 
3854
#: src/liflines/valgdcom.c:433
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "Line %d: The event defined here has no key."
 
3857
msgstr "Linio %d: La okazo �i tie difinita ne havas �losilon."
 
3858
 
 
3859
#: src/liflines/valgdcom.c:448
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key."
 
3862
msgstr "Linio %d: Okazo %s havas mal�ustan �losilon."
 
3863
 
 
3864
#: src/liflines/valgdcom.c:455
 
3865
#, c-format
 
3866
msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined."
 
3867
msgstr "Linioj %d kaj %d: Okazo %s estas multoble difinita."
 
3868
 
 
3869
#: src/liflines/valgdcom.c:478
 
3870
#, c-format
 
3871
msgid "Line %d: The record defined here has no key."
 
3872
msgstr "Linio %d: La rikordo �i tie difinita ne havas �losilon."
 
3873
 
 
3874
#: src/liflines/valgdcom.c:493
 
3875
#, c-format
 
3876
msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key."
 
3877
msgstr "Linio %d: Rikordo %s havas mal�ustan �losilon."
 
3878
 
 
3879
#: src/liflines/valgdcom.c:500
 
3880
#, c-format
 
3881
msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined."
 
3882
msgstr "Linioj %d kaj %d: Rikordo %s estas multoble difinita."
 
3883
 
 
3884
#: src/liflines/valgdcom.c:542
 
3885
#, fuzzy, c-format
 
3886
msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)."
 
3887
msgstr "Linio %d: �i tiu %s linio mankas valoran kampon."
 
3888
 
 
3889
#: src/liflines/valgdcom.c:593
 
3890
#, fuzzy, c-format
 
3891
msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)."
 
3892
msgstr "Linio %d: Mal�usta NOMO sintakso."
 
3893
 
 
3894
#: src/liflines/valgdcom.c:822
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "Line %d: Person %s has multiple father links."
 
3897
msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrajn ligilojn."
 
3898
 
 
3899
#: src/liflines/valgdcom.c:826
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links."
 
3902
msgstr "Linio %d: Homo %s havas multoblajn patrinajn ligilojn."
 
3903
 
 
3904
#: src/liflines/valgdcom.c:838
 
3905
#, c-format
 
3906
msgid "Line %d: Person %s is both male and female."
 
3907
msgstr "Linio %d: Homo %s estas amba� vira kaj ina."
 
3908
 
 
3909
#: src/liflines/valgdcom.c:842
 
3910
#, c-format
 
3911
msgid "Line %d: Person %s is male but must be female."
 
3912
msgstr "Linio %d: Homo %s estas vira sed devas esti ina."
 
3913
 
 
3914
#: src/liflines/valgdcom.c:846
 
3915
#, c-format
 
3916
msgid "Line %d: Person %s is female but must be male."
 
3917
msgstr "Linio %d: Homo %s estas ina sed devas esti vira."
 
3918
 
 
3919
#: src/liflines/valgdcom.c:850
 
3920
#, c-format
 
3921
msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female."
 
3922
msgstr "Linio %d: Homo %s implice estas amba� vira kaj ina."
 
3923
 
 
3924
#: src/liflines/valgdcom.c:862
 
3925
#, c-format
 
3926
msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links."
 
3927
msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzajn ligilojn."
 
3928
 
 
3929
#: src/liflines/valgdcom.c:866
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links."
 
3932
msgstr "Linio %d: Familio %s havas multoblajn edzinajn ligilojn."
 
3933
 
 
3934
#: src/liflines/valgdcom.c:924
 
3935
msgid "error"
 
3936
msgstr "eraro"
 
3937
 
 
3938
#: src/liflines/valgdcom.c:932
 
3939
#, c-format
 
3940
msgid "%6d Error"
 
3941
msgid_plural "%6d Errors"
 
3942
msgstr[0] "%6d Eraro"
 
3943
msgstr[1] "%6d Eraroj"
 
3944
 
 
3945
#: src/liflines/valgdcom.c:934 src/liflines/valgdcom.c:962
 
3946
#, c-format
 
3947
msgid " (see log file <%s>)"
 
3948
msgstr " (vidu protokolan dosieron <%s>)"
 
3949
 
 
3950
#: src/liflines/valgdcom.c:936 src/liflines/valgdcom.c:964
 
3951
msgid " (no log file)"
 
3952
msgstr " (neniu protokola dosiero)"
 
3953
 
 
3954
#: src/liflines/valgdcom.c:952
 
3955
msgid "warning"
 
3956
msgstr "averto"
 
3957
 
 
3958
#: src/liflines/valgdcom.c:960
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "%6d Warning"
 
3961
msgid_plural "%6d Warnings"
 
3962
msgstr[0] "%6d Averto"
 
3963
msgstr[1] "%6d Avertoj"
 
3964
 
 
3965
#: src/liflines/valgdcom.c:1069
 
3966
#, c-format
 
3967
msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD"
 
3968
msgstr "Traktis %d liniojn sed ne trovis finon de HEAD"
 
3969
 
 
3970
#: src/liflines/valgdcom.c:1074
 
3971
#, c-format
 
3972
msgid "End of file at line %d"
 
3973
msgstr "Fino de dosiero �e linio %d"
 
3974
 
 
3975
#: src/liflines/valgdcom.c:1078
 
3976
#, c-format
 
3977
msgid "Error at line %d: %s"
 
3978
msgstr "Eraro �e linio %d: %s"
 
3979
 
 
3980
#: src/liflines/valgdcom.c:1082
 
3981
#, c-format
 
3982
msgid "Bad level at line %d"
 
3983
msgstr "Mal�ustaj niveloj �e linio %d"
 
3984
 
 
3985
#: src/liflines/valgdcom.c:1088
 
3986
#, c-format
 
3987
msgid "Duplicate HEAD line at line %d"
 
3988
msgstr "Multoble difinita HEAD linio �e linio %d"
 
3989
 
 
3990
#: src/liflines/valgdcom.c:1094
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Missing HEAD line at line %d"
 
3993
msgstr "Mankanta HEAD linio �e linio %d"
 
3994
 
 
3995
#: src/tools/dbverify.c:174
 
3996
msgid "Orphan names"
 
3997
msgstr "Ofraj nomoj"
 
3998
 
 
3999
#: src/tools/dbverify.c:175
 
4000
msgid "Ghost names"
 
4001
msgstr "Fantomaj nomoj"
 
4002
 
 
4003
#: src/tools/dbverify.c:176 src/tools/dbverify.c:177
 
4004
msgid "Duplicate names"
 
4005
msgstr "Multoble difinitaj nomoj"
 
4006
 
 
4007
#: src/tools/dbverify.c:178
 
4008
msgid "Non-indi names"
 
4009
msgstr "Ne-indi-aj nomoj"
 
4010
 
 
4011
#: src/tools/dbverify.c:179
 
4012
msgid "Duplicate individuals"
 
4013
msgstr "Multoble difinitaj apartuloj"
 
4014
 
 
4015
#: src/tools/dbverify.c:180
 
4016
msgid "Duplicate families"
 
4017
msgstr "Multoble difinitaj familioj"
 
4018
 
 
4019
#: src/tools/dbverify.c:181
 
4020
msgid "Duplicate sources"
 
4021
msgstr "Multoble difinitaj fontoj"
 
4022
 
 
4023
#: src/tools/dbverify.c:182
 
4024
msgid "Duplicate events"
 
4025
msgstr "Multoble difinitaj okazoj"
 
4026
 
 
4027
#: src/tools/dbverify.c:183
 
4028
msgid "Duplicate others"
 
4029
msgstr "Multoble difinitaj alioj"
 
4030
 
 
4031
#: src/tools/dbverify.c:184
 
4032
msgid "Missing records (from deleteset)"
 
4033
msgstr "Mankantaj rikordoj (el forstrekaro)"
 
4034
 
 
4035
#: src/tools/dbverify.c:185
 
4036
msgid "Deleted records"
 
4037
msgstr "Forstreki�itaj rikordoj"
 
4038
 
 
4039
#: src/tools/dbverify.c:186
 
4040
msgid "Bad name"
 
4041
msgstr "Mal�usta nomo"
 
4042
 
 
4043
#: src/tools/dbverify.c:187
 
4044
msgid "Bad family reference"
 
4045
msgstr "Mal�usta familia referenco"
 
4046
 
 
4047
#: src/tools/dbverify.c:188
 
4048
msgid "Missing child"
 
4049
msgstr "Mankanta infano"
 
4050
 
 
4051
#: src/tools/dbverify.c:189
 
4052
msgid "Missing spouse"
 
4053
msgstr "Mankanta geedzo"
 
4054
 
 
4055
#: src/tools/dbverify.c:190
 
4056
msgid "Bad HUSB reference"
 
4057
msgstr "Mal�usta HUSB referenco"
 
4058
 
 
4059
#: src/tools/dbverify.c:191
 
4060
msgid "Bad WIFE reference"
 
4061
msgstr "Mal�usta WIFE referenco"
 
4062
 
 
4063
#: src/tools/dbverify.c:192
 
4064
msgid "Bad CHIL reference"
 
4065
msgstr "Mal�usta CHIL referenco"
 
4066
 
 
4067
#: src/tools/dbverify.c:193
 
4068
msgid "Improper HUSB"
 
4069
msgstr "Malta�ga HUSB"
 
4070
 
 
4071
#: src/tools/dbverify.c:194
 
4072
msgid "Improper WIFE"
 
4073
msgstr "Malta�ga WIFE"
 
4074
 
 
4075
#: src/tools/dbverify.c:195
 
4076
msgid "Improper child"
 
4077
msgstr "Malta�ga infano"
 
4078
 
 
4079
#: src/tools/dbverify.c:196
 
4080
msgid "Empty family"
 
4081
msgstr "Malplena familio"
 
4082
 
 
4083
#: src/tools/dbverify.c:197
 
4084
msgid "Single person family"
 
4085
msgstr "Unuhoma familio"
 
4086
 
 
4087
#: src/tools/dbverify.c:198
 
4088
msgid "Bad pointer"
 
4089
msgstr "Mal�usta indikilo"
 
4090
 
 
4091
#: src/tools/dbverify.c:199
 
4092
msgid "Missing data records"
 
4093
msgstr "Mankantaj datumaj rikordoj"
 
4094
 
 
4095
#: src/tools/dbverify.c:229
 
4096
msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily"
 
4097
msgstr "\\Miaj Datumaroj\\LifeLines\\Datumbazoj\\MiaFamilio"
 
4098
 
 
4099
#: src/tools/dbverify.c:231
 
4100
msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily"
 
4101
msgstr "/hejmo/uzantoj/mianomo/lifelines/datumbazoj/miafamilio"
 
4102
 
 
4103
#: src/tools/dbverify.c:235
 
4104
#, c-format
 
4105
msgid "usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
 
4106
msgstr "uzado: dbverify -(opcioj) <btree>\n"
 
4107
 
 
4108
#: src/tools/dbverify.c:236
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "flags:\n"
 
4111
msgstr "opcioj:\n"
 
4112
 
 
4113
#: src/tools/dbverify.c:237
 
4114
#, c-format
 
4115
msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
 
4116
msgstr "\t-a = Plenumu �iujn kontrolojn (ne anigas riparojn)\n"
 
4117
 
 
4118
#: src/tools/dbverify.c:238
 
4119
#, c-format
 
4120
msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
 
4121
msgstr "\t-g = Kontrolu por fantomoj (nomoj/refnoj)\n"
 
4122
 
 
4123
#: src/tools/dbverify.c:239
 
4124
#, c-format
 
4125
msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
 
4126
msgstr "\t-G = Kontrolu por kaj riparu fantomojn (nomoj/refnoj)\n"
 
4127
 
 
4128
#: src/tools/dbverify.c:240
 
4129
#, c-format
 
4130
msgid "\t-i = Check individuals\n"
 
4131
msgstr "\t-i = Kontrolu apartulojn\n"
 
4132
 
 
4133
#: src/tools/dbverify.c:241
 
4134
#, c-format
 
4135
msgid "\t-f = Check families\n"
 
4136
msgstr "\t-f = Kontrolu familiojn\n"
 
4137
 
 
4138
#: src/tools/dbverify.c:242
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n"
 
4141
msgstr "\t-F = �an�u iun ajn mal�ustajn familiajn devenligilojn (al _badptr)\n"
 
4142
 
 
4143
#: src/tools/dbverify.c:243
 
4144
#, c-format
 
4145
msgid "\t-h = Display help text (this text)\n"
 
4146
msgstr ""
 
4147
 
 
4148
#: src/tools/dbverify.c:244
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid "\t-s = Check sours\n"
 
4151
msgstr "\t-s = Kontrolu sours (fontojn)\n"
 
4152
 
 
4153
#: src/tools/dbverify.c:245
 
4154
#, c-format
 
4155
msgid "\t-e = Check events\n"
 
4156
msgstr "\t-e = Kontrolu okazojn\n"
 
4157
 
 
4158
#: src/tools/dbverify.c:246
 
4159
#, c-format
 
4160
msgid "\t-x = Check others\n"
 
4161
msgstr "\t-x = Kontrolu aliojn\n"
 
4162
 
 
4163
#: src/tools/dbverify.c:247
 
4164
#, c-format
 
4165
msgid "\t-l = Check database structure\n"
 
4166
msgstr "\t-l = Kontrolu datumbazan strukturon\n"
 
4167
 
 
4168
#: src/tools/dbverify.c:248
 
4169
#, c-format
 
4170
msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n"
 
4171
msgstr "\t-m = Kontrolu rikordojn por mankantaj datumeroj\n"
 
4172
 
 
4173
#: src/tools/dbverify.c:249
 
4174
#, c-format
 
4175
msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n"
 
4176
msgstr "\t-M = Riparu rikordojn kiu mankas datumerojn\n"
 
4177
 
 
4178
#: src/tools/dbverify.c:250
 
4179
#, c-format
 
4180
msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n"
 
4181
msgstr "\t-D = Riparu mal�ustajn forstrekerojn\n"
 
4182
 
 
4183
#: src/tools/dbverify.c:251
 
4184
#, c-format
 
4185
msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
 
4186
msgstr "\t-n = Brua (e�u �iun rikordon traktitan)\n"
 
4187
 
 
4188
#: src/tools/dbverify.c:252
 
4189
#, c-format
 
4190
msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
 
4191
msgstr "ekzemplo: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
 
4192
 
 
4193
#: src/tools/dbverify.c:384
 
4194
#, c-format
 
4195
msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s"
 
4196
msgstr "Ne-indi nomo, �losilo=%s, nomo=%s"
 
4197
 
 
4198
#: src/tools/dbverify.c:401
 
4199
#, c-format
 
4200
msgid "Orphaned name: %s"
 
4201
msgstr "Ofra nomo: %s"
 
4202
 
 
4203
#: src/tools/dbverify.c:415
 
4204
#, c-format
 
4205
msgid "Ghost name: %s -> %s"
 
4206
msgstr "Fantoma nomo: %s -> %s"
 
4207
 
 
4208
#: src/tools/dbverify.c:447
 
4209
#, c-format
 
4210
msgid "Orphaned refn: %s"
 
4211
msgstr "Ofra refn: %s"
 
4212
 
 
4213
#: src/tools/dbverify.c:487
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid "Duplicate name for %s (%s)"
 
4216
msgstr "Multoble difinita nomo por %s (%s)"
 
4217
 
 
4218
#: src/tools/dbverify.c:522
 
4219
#, c-format
 
4220
msgid "Duplicate refn for %s (%s)"
 
4221
msgstr "Multoble difinita refn por %s (%s)"
 
4222
 
 
4223
#: src/tools/dbverify.c:635
 
4224
#, c-format
 
4225
msgid "Duplicate individual for %s"
 
4226
msgstr "Multoble difinita apartulo por %s"
 
4227
 
 
4228
#: src/tools/dbverify.c:677
 
4229
#, c-format
 
4230
msgid "Bad name for individual %s: %s"
 
4231
msgstr "Mal�usta nomo por apartulo %s: %s"
 
4232
 
 
4233
#: src/tools/dbverify.c:695 src/tools/dbverify.c:719
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "Bad family reference (%s) individual %s"
 
4236
msgstr "Mal�usta familia referenco (%s) apartulo %s"
 
4237
 
 
4238
#: src/tools/dbverify.c:701
 
4239
#, c-format
 
4240
msgid "Missing child (%s) in family (%s)"
 
4241
msgstr "Mankanta infano (%s) en familio (%s)"
 
4242
 
 
4243
#: src/tools/dbverify.c:705
 
4244
#, c-format
 
4245
msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)"
 
4246
msgstr "Riparis mankantan infanon (%s) en familio (%s)"
 
4247
 
 
4248
#: src/tools/dbverify.c:725
 
4249
#, c-format
 
4250
msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)"
 
4251
msgstr "Mankanta geedzo (%s) en familio (%s)"
 
4252
 
 
4253
#: src/tools/dbverify.c:729
 
4254
#, c-format
 
4255
msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)"
 
4256
msgstr "Riparis mankantan geedzon (%s) en familio (%s)"
 
4257
 
 
4258
#: src/tools/dbverify.c:763
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid "Duplicate family for %s"
 
4261
msgstr "Multoble difinita familio por %s"
 
4262
 
 
4263
#: src/tools/dbverify.c:814
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s"
 
4266
msgstr "Mal�usta HUSB referenco (%s) en familio %s"
 
4267
 
 
4268
#: src/tools/dbverify.c:820
 
4269
#, c-format
 
4270
msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s"
 
4271
msgstr "Riparis mal�ustan HUSB referencon (%s) en familio %s"
 
4272
 
 
4273
#: src/tools/dbverify.c:829
 
4274
#, c-format
 
4275
msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)"
 
4276
msgstr "Malta�ga HUSB (%s) en familio (%s)"
 
4277
 
 
4278
#: src/tools/dbverify.c:842
 
4279
#, c-format
 
4280
msgid "Bad wife reference (%s) in family %s"
 
4281
msgstr "Mal�usta edzina referenco (%s) en familio %s"
 
4282
 
 
4283
#: src/tools/dbverify.c:848
 
4284
#, c-format
 
4285
msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s"
 
4286
msgstr "Riparis mal�ustan edzinan referencon (%s) en familio %s"
 
4287
 
 
4288
#: src/tools/dbverify.c:857
 
4289
#, c-format
 
4290
msgid "Improper wife (%s) in family (%s)"
 
4291
msgstr "Malta�ga edzino (%s) en familio (%s)"
 
4292
 
 
4293
#: src/tools/dbverify.c:870
 
4294
#, c-format
 
4295
msgid "Bad child reference (%s) in family %s"
 
4296
msgstr "Mal�usta infana referenco (%s) en familio %s"
 
4297
 
 
4298
#: src/tools/dbverify.c:876
 
4299
#, c-format
 
4300
msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s"
 
4301
msgstr "Riparis mal�ustan infanan referencon (%s) en familio %s"
 
4302
 
 
4303
#: src/tools/dbverify.c:885
 
4304
#, c-format
 
4305
msgid "Improper child (%s) in family (%s)"
 
4306
msgstr "Malta�ga infano (%s) en familio (%s)"
 
4307
 
 
4308
#: src/tools/dbverify.c:893
 
4309
#, c-format
 
4310
msgid "Empty family (%s)"
 
4311
msgstr "Malplena familio (%s)"
 
4312
 
 
4313
#: src/tools/dbverify.c:895
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid "Single person family (%s)"
 
4316
msgstr "Unuhoma familio (%s)"
 
4317
 
 
4318
#: src/tools/dbverify.c:921
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "Duplicate source for %s"
 
4321
msgstr "Multoble difinita fonto por %s"
 
4322
 
 
4323
#: src/tools/dbverify.c:937
 
4324
#, c-format
 
4325
msgid "Duplicate event for %s"
 
4326
msgstr "Multoble difinita okazo por %s"
 
4327
 
 
4328
#: src/tools/dbverify.c:953
 
4329
#, c-format
 
4330
msgid "Duplicate record for %s"
 
4331
msgstr "Multoble difinita rikordo por %s"
 
4332
 
 
4333
#: src/tools/dbverify.c:1024
 
4334
#, c-format
 
4335
msgid "Bad pointer (in %s): %s"
 
4336
msgstr "Mal�usta indikilo (en %s): %s"
 
4337
 
 
4338
#: src/tools/dbverify.c:1062
 
4339
#, c-format
 
4340
msgid "Missing undeleted record %c%d"
 
4341
msgstr "Mankanta malforstrekita rikordo %c%d"
 
4342
 
 
4343
#: src/tools/dbverify.c:1069
 
4344
#, c-format
 
4345
msgid "Fixed missing undeleted record %c%d"
 
4346
msgstr "Riparis mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"
 
4347
 
 
4348
#: src/tools/dbverify.c:1073
 
4349
#, c-format
 
4350
msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d"
 
4351
msgstr "Ne povis ripari mankantan malforstrekitan rikordon %c%d"
 
4352
 
 
4353
#: src/tools/dbverify.c:1085
 
4354
#, c-format
 
4355
msgid "Delete set contains valid record %s"
 
4356
msgstr "Forstrekaro enhavas validan rikordon %s"
 
4357
 
 
4358
#: src/tools/dbverify.c:1090
 
4359
#, c-format
 
4360
msgid "Fixed delete set contains valid record %s"
 
4361
msgstr "Riparis forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
 
4362
 
 
4363
#: src/tools/dbverify.c:1094
 
4364
#, c-format
 
4365
msgid "Failed to fix missing undeleted record %s"
 
4366
msgstr "Ne povis ripari forstrekaron kiu enhavas validan rikordon %s"
 
4367
 
 
4368
#: src/tools/dbverify.c:1115
 
4369
#, c-format
 
4370
msgid "Master fkey misaligned (%d != %d)\n"
 
4371
msgstr "Mastra dosier�losilo misaran�i�is (%d != %d)\n"
 
4372
 
 
4373
#: src/tools/dbverify.c:1141
 
4374
#, c-format
 
4375
msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n"
 
4376
msgstr "Ciklo en indeksoj, dosieron %s trovas denove!\n"
 
4377
 
 
4378
#: src/tools/dbverify.c:1148
 
4379
#, c-format
 
4380
msgid "Error loading index at key %d\n"
 
4381
msgstr "Eraro dum �ar�ado de indekso �e �losilo %d\n"
 
4382
 
 
4383
#: src/tools/dbverify.c:1195
 
4384
#, c-format
 
4385
msgid "First key in block below parent's limit\n"
 
4386
msgstr "Unua �losilo en bloko subas limon de patro\n"
 
4387
 
 
4388
#: src/tools/dbverify.c:1203
 
4389
#, c-format
 
4390
msgid "Last key in block above parent's limit\n"
 
4391
msgstr "Fina �losilo en bloko superas limon de patro\n"
 
4392
 
 
4393
#: src/tools/dbverify.c:1211
 
4394
#, c-format
 
4395
msgid "Key %d not below next key\n"
 
4396
msgstr "�losilo %d ne subas la sekvan �losilon\n"
 
4397
 
 
4398
#: src/tools/dbverify.c:1227 src/tools/dbverify.c:1229
 
4399
msgid "data block"
 
4400
msgstr "datuma bloko"
 
4401
 
 
4402
#: src/tools/dbverify.c:1230
 
4403
#, c-format
 
4404
msgid "%s fkey=%d, file=%s"
 
4405
msgstr "%s dosier�losilo=%d, dosiero=%s"
 
4406
 
 
4407
#: src/tools/dbverify.c:1243
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n"
 
4410
msgstr "Malvalida errs (eraroj) vektoro[%d] en dbverify - riparu programon\n"
 
4411
 
 
4412
#: src/tools/dbverify.c:1279
 
4413
#, c-format
 
4414
msgid "Missing data record (%s)"
 
4415
msgstr "Mankanta datuma rikordo (%s)"
 
4416
 
 
4417
#: src/tools/dbverify.c:1283
 
4418
#, c-format
 
4419
msgid "Fixed missing data record (%s)"
 
4420
msgstr "Riparis mankanta datuma rikordo (%s)"
 
4421
 
 
4422
#: src/tools/dbverify.c:1450
 
4423
#, c-format
 
4424
msgid "%d error"
 
4425
msgid_plural "%d errors"
 
4426
msgstr[0] "%d eraro"
 
4427
msgstr[1] "%d eraroj"
 
4428
 
 
4429
#: src/tools/dbverify.c:1454
 
4430
#, c-format
 
4431
msgid "%d fixed"
 
4432
msgid_plural "%d fixed"
 
4433
msgstr[0] "%d riparita"
 
4434
msgstr[1] "%d riparitaj"
 
4435
 
 
4436
#: src/tools/dbverify.c:1461
 
4437
msgid "No errors found"
 
4438
msgstr "Neniun eraron trovis"
 
4439
 
 
4440
#: src/tools/dbverify.c:1480
 
4441
#, c-format
 
4442
msgid "FATAL ERROR: "
 
4443
msgstr "NERIPAREBLA ERARO"
 
4444
 
 
4445
#: src/tools/dbverify.c:1485
 
4446
#, c-format
 
4447
msgid "In file <%s> at line %d"
 
4448
msgstr "En dosiero <%s> �e linio %d"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "First argument to (r)sort must be list or array"
 
4451
#~ msgstr "Unua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "Arguments to (r)sort must be of same size"
 
4454
#~ msgstr "Opcioj por (r)ordigu devas havi la saman grandecon"
 
4455
 
 
4456
#~ msgid "Second argument to (r)sort must be list or array"
 
4457
#~ msgstr "Dua opcio por (r)ordigu devas esti listo a� vektoro"
 
4458
 
 
4459
#~ msgid "    in file <%s> at line %d\n"
 
4460
#~ msgstr "    en dosiero <%s> sur linio %d\n"
 
4461
 
 
4462
#~ msgid "Current database"
 
4463
#~ msgstr "Nuna datumbazo"
 
4464
 
 
4465
#~ msgid "Database error: -- "
 
4466
#~ msgstr "Datumbaza eraro: -- "
 
4467
 
 
4468
#~ msgid "requested database does not exist."
 
4469
#~ msgstr "petita datumbazo ne ekzistas."
 
4470
 
 
4471
#~ msgid "db directory is file, not directory."
 
4472
#~ msgstr "db dosierujo estas dosiero, ne dosierujo."
 
4473
 
 
4474
#~ msgid "creation of new database failed."
 
4475
#~ msgstr "kreo de nova datumbazo fiaskis."
 
4476
 
 
4477
#~ msgid "error accessing database directory."
 
4478
#~ msgstr "eraro alirante datumbazon dosierujon."
 
4479
 
 
4480
#~ msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)."
 
4481
#~ msgstr "neniu �losildosiero (dosierujo ne �ajnas esti datumbazo)."
 
4482
 
 
4483
#~ msgid "could not open, read or write an index file."
 
4484
#~ msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi indeksdosieron."
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "could not open, read or write the key file."
 
4487
#~ msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron."
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)."
 
4490
#~ msgstr ""
 
4491
#~ "ne povas malfermi, legi, a� skribi la �losildosieron (por �an�i "
 
4492
#~ "datumbazon)."
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "could not open, read or write a block file."
 
4495
#~ msgstr "ne povas malfermi, legi, a� skribi blokdosieron."
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "name of database is too long."
 
4498
#~ msgstr "nomo de datumbazo tro longas."
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "The database is already open for writing."
 
4501
#~ msgstr "La datumbazo jam malfermi�is por skribado."
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "The database is locked (no readwrite access)."
 
4504
#~ msgstr "La datumbazo estas �losita (ne permesas skribi a� legi)."
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "The database is unlocked."
 
4507
#~ msgstr "La datumbazo estas mal�losita."
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "keyfile is corrupt."
 
4510
#~ msgstr "korputita �losildosiero."
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "keyfile is wrong alignment."
 
4513
#~ msgstr "�losildosiero havas mal�ustan aran�on."
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "keyfile is wrong version."
 
4516
#~ msgstr "�losildosiero havas mal�ustan eldonon."
 
4517
 
 
4518
#~ msgid "Existing database found."
 
4519
#~ msgstr "Ekzistantan datumbazon trovis."
 
4520
 
 
4521
#~ msgid ""
 
4522
#~ "The database is already opened for read access by %d users.\n"
 
4523
#~ "  "
 
4524
#~ msgstr ""
 
4525
#~ "La datumbazo jam estas malfermita por nurlega alirado de %d uzantoj\n"
 
4526
#~ "  "
 
4527
 
 
4528
#~ msgid "Invalid properties set for new database"
 
4529
#~ msgstr "Malvalida proprecoj metita sur nova datumbazo"
 
4530
 
 
4531
#~ msgid "Undefined database error -- fix program."
 
4532
#~ msgstr "Malkonita datumbaza eraro -- riparu programon."
 
4533
 
 
4534
#~ msgid "Choose database to open"
 
4535
#~ msgstr "Elektu datumbazon por malfermi"
 
4536
 
 
4537
#~ msgid "No databases found in database path"
 
4538
#~ msgstr "Trovis neniujn datumbazojn en datumbaza dosierindiko"
 
4539
 
 
4540
#~ msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n"
 
4541
#~ msgstr "Eraro: ne povas krei celdosieron <%s>.\n"