1
# Dutch translation of lifelines.
2
# Copyright (C) 2004 Tom T. Wetmore IV
3
# This file is distributed under the same license as the lifelines package.
4
# Julie Vermeersch <julie@lambda1.be>, 2004.
9
"Project-Id-Version: lifelines 3.0.29\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 13:46-0500\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-05-08 17:16+0200\n"
13
"Last-Translator: Julie Vermeersch <julie@lambda1.be>\n"
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
#: src/gedlib/charmaps.c:767
22
msgstr "<niet benoemd>"
24
#. TRANSLATORS: seconds time interval
25
#: src/gedlib/dateprint.c:779
30
#. TRANSLATORS: minutes & seconds time interval
31
#: src/gedlib/dateprint.c:785
36
#. TRANSLATORS: hours & minutes time interval
37
#: src/gedlib/dateprint.c:791
42
#. TRANSLATORS: days & hours time interval
43
#: src/gedlib/dateprint.c:797
48
#. TRANSLATORS: years & days time interval
49
#: src/gedlib/dateprint.c:801
54
#: src/gedlib/gedcom.c:112
55
msgid "Missing NAME line in INDI record; record ignored.\n"
56
msgstr "NAAM-regel ontbreekt in INDI-opgave; opgave genegeerd.\n"
58
#: src/gedlib/messages.c:45
59
msgid "You must identify a database."
60
msgstr "U moet een gegevensbank identificeren."
62
#: src/gedlib/messages.c:46
63
msgid "What directory holds (or will hold) the LifeLines database? (? to list)"
65
"Welke map bevat (of zal bevatten) de LifeLines gegevensbank? (? om lijst "
68
#: src/gedlib/messages.c:47
70
msgstr "geef pad in: "
72
#: src/gedlib/messages.c:48
73
msgid "There is no LifeLines database in that directory."
74
msgstr "Er is geen LifeLines gegevensbank in die map."
76
#: src/gedlib/messages.c:49
77
msgid "Do you want to create a database there?"
78
msgstr "Wilt u daar een gegevensbank maken?"
80
#: src/gedlib/messages.c:50
81
msgid "Argument to lock (-l) must be y or n."
82
msgstr "Argument om te vergrendelen (-l) moet j of n zijn."
84
#: src/gedlib/messages.c:51
85
msgid "Cannot remove last person from family."
86
msgstr "Kan laatste persoon van de familie niet verwijderen."
88
#: src/gedlib/messages.c:53
90
msgid "lines [-adkrwiflntcuFxoCzI] [database] # Use -F for Finnish database"
92
"regels [-adkrwiflntcuFxoC] [gegevensbank] # Gebruik -F voor Finse "
95
#: src/gedlib/messages.c:55
97
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database] # Finnish database"
98
msgstr "regels [-adkrwiflntcuxoC] [gegevensbank] # Finse gegevensbank"
100
#: src/gedlib/messages.c:57
102
msgid "lines [-adkrwiflntcuxoCzI] [database]"
103
msgstr "regels [-adkrwiflntcuxoC] [gegevensbank]"
105
#: src/gedlib/messages.c:59
106
msgid "The database is read only; you may not add records."
107
msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven toevoegen."
109
#: src/gedlib/messages.c:60
110
msgid "The database is read only; you may not change records."
111
msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven veranderen."
113
#: src/gedlib/messages.c:61
114
msgid "The database is read only; you may not merge records."
115
msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven samenvoegen."
117
#: src/gedlib/messages.c:62
118
msgid "The database is read only; you may not remove records."
119
msgstr "De gegevensbank is enkel lezen; u mag geen opgaven verwijderen."
121
#: src/gedlib/messages.c:63
122
msgid "The database is read only."
123
msgstr "De gegevensbank is enkel lezen."
125
#: src/gedlib/messages.c:65
126
msgid "enter name, key, refn or list:"
127
msgstr "geef naam, sleutel, refn of lijst in:"
129
#: src/gedlib/messages.c:66
130
msgid "enter key or refn: "
131
msgstr "geef sleutel of refn in: "
133
#: src/gedlib/messages.c:67
134
msgid "Please choose the child to remove from the family."
135
msgstr "Kies het kind om uit de familie te verwijderen."
137
#: src/gedlib/messages.c:68
138
msgid "Please choose the spouse/parent to remove from the family."
139
msgstr "Kies de partner/ouder om uit de familie te verwijderen."
141
#: src/gedlib/messages.c:69
142
msgid "From which family is the child to be removed?"
143
msgstr "Uit welke familie moet het kind worden verwijderd?"
145
#: src/gedlib/messages.c:70
146
msgid "From which family is the spouse/parent to be removed?"
147
msgstr "Uit welke familie moet de partner/ouder worden verwijderd?"
149
#: src/gedlib/messages.c:71
150
msgid "Identify family (enter nothing to identify by individual members)."
152
"Familie identificeren (geef niets in om te identificeren met individuele "
155
#: src/gedlib/messages.c:72
156
msgid "Identify a spouse of the family, if known."
157
msgstr "Identificeer een partner van de familie, wanneer bekend."
159
#: src/gedlib/messages.c:73
160
msgid "Identify a child of the family, if known."
161
msgstr "Identificeer een kind van de familie, wanneer bekend."
163
#: src/gedlib/messages.c:74
164
msgid "Identify the first child to swap."
165
msgstr "Identificeer het eerste kind om om te wisselen."
167
#: src/gedlib/messages.c:75
168
msgid "Identify the second child to swap."
169
msgstr "Identificeer het tweede kind om om te wisselen."
171
#: src/gedlib/messages.c:76
172
msgid "Identify the child to reorder."
173
msgstr "Identificeer het kind om opnieuw te ordenen."
175
#: src/gedlib/messages.c:77
176
msgid "Identify the first family/spouse to swap."
177
msgstr "Identificeer de eerste familie/partner om om te wisselen."
179
#: src/gedlib/messages.c:78
180
msgid "Identify the second family/spouse to swap."
181
msgstr "Identificeer de tweede familie/partner om om te wisselen."
183
#: src/gedlib/messages.c:79
184
msgid "Please choose the spouse/parent to browse to."
185
msgstr "Kies de partner/ouder om naar te bladeren."
187
#: src/gedlib/messages.c:80
188
msgid "Please choose the first spouse/parent to browse to."
189
msgstr "Kies de eerste partner/ouder om naar te bladeren."
191
#: src/gedlib/messages.c:81
192
msgid "Please choose the second spouse/parent to browse to."
193
msgstr "Kies de tweede partner/ouder om naar te bladeren."
195
#: src/gedlib/messages.c:82
196
msgid "Please choose the child to browse to."
197
msgstr "Kies het kind om naar te bladeren."
199
#: src/gedlib/messages.c:83
200
msgid "Please choose the first child to browse to."
201
msgstr "Kies het eerste kind om naar te bladeren."
203
#: src/gedlib/messages.c:84
204
msgid "Please choose the second child to browse to."
205
msgstr "Kies het tweede kind om naar te bladeren."
207
#: src/gedlib/messages.c:85
208
msgid "Please choose the family to browse to."
209
msgstr "Kies de familie om naar te bladeren."
211
#: src/gedlib/messages.c:86
212
msgid "Enter Family Number to Browse to"
213
msgstr "Geef het familienummer in om naar te bladeren"
215
#: src/gedlib/messages.c:87
216
msgid "Please choose the first family to browse to."
217
msgstr "Kies de eerste familie om naar te bladeren."
219
#: src/gedlib/messages.c:88
220
msgid "Please choose the second family to browse to."
221
msgstr "Kies de tweede familie om naar te bladeren."
223
#: src/gedlib/messages.c:89
224
msgid "Please choose the father/husband to browse to."
225
msgstr "Kies de vader/echtgenoot om naar te bladeren."
227
#: src/gedlib/messages.c:90
228
msgid "Please choose the first father/husband to browse to."
229
msgstr "Kies de eerste vader/echtgenoot om naar te bladeren."
231
#: src/gedlib/messages.c:91
232
msgid "Please choose the second father/husband to browse to."
233
msgstr "Kies de tweede vader/echtgenoot om naar te bladeren."
235
#: src/gedlib/messages.c:92
236
msgid "Please choose the mother/wife to browse to."
237
msgstr "Kies de moeder/echtgenote om naar te bladeren."
239
#: src/gedlib/messages.c:93
240
msgid "Please choose the first mother/wife to browse to."
241
msgstr "Kies de eerste moeder/echtgenote om naar te bladeren."
243
#: src/gedlib/messages.c:94
244
msgid "Please choose the second mother/wife to browse to."
245
msgstr "Kies de tweede moeder/echtgenote om naar te bladeren."
247
#: src/gedlib/messages.c:95
248
msgid "Identify a parent in the family having children swapped."
250
"Identificeer een ouder in de familie waarvan kinderen zijn omgewisseld."
252
#: src/gedlib/messages.c:96
253
msgid "Whose families/spouses are to be swapped?"
254
msgstr "Wiens families/partners moeten worden omgewisseld?"
256
#: src/gedlib/messages.c:97
257
msgid "Identify one of the child's parents, if known."
258
msgstr "Identificeer een van de ouders van het kind, wanneer gekend."
260
#: src/gedlib/messages.c:99
261
msgid "Scan results:"
262
msgstr "Zoekresultaten:"
264
#: src/gedlib/messages.c:100
265
msgid "Enter pattern to match against single surname or given name."
267
"Geef patroon in om overeen te stemmen met enkele voornaam of gegeven naam."
269
#: src/gedlib/messages.c:101
270
msgid "Enter pattern to match against full name."
271
msgstr "Geef patroon in om overeen te stemmen met volledige naam."
273
#: src/gedlib/messages.c:102
274
msgid "Enter pattern to match against refn."
275
msgstr "Geef patroon in om overeen te stemmen met refn."
277
#: src/gedlib/messages.c:103
281
#: src/gedlib/messages.c:105
283
msgid "Please choose from among these people."
284
msgstr "Kies uit dit overzicht."
286
#: src/gedlib/messages.c:106
287
msgid "Please choose from among these records."
288
msgstr "Kies uit dit overzicht."
290
#: src/gedlib/messages.c:107
291
msgid "Is this the new child? "
292
msgstr "Is dit het nieuwe kind? "
294
#: src/gedlib/messages.c:108
295
msgid "Is this the new spouse? "
296
msgstr "Is dit de nieuwe partner? "
298
#: src/gedlib/messages.c:109
299
msgid "Is this the person? Select if so."
300
msgstr "Is dit de persoon? Selecteer indien juist."
302
#: src/gedlib/messages.c:110
304
msgid "Is this the record? Select if so."
305
msgstr "Is dit de persoon? Selecteer indien juist."
307
#: src/gedlib/messages.c:111
308
msgid "Select the child the new child precedes or select last."
311
#: src/gedlib/messages.c:112
312
msgid "Please identify next person to browse to."
313
msgstr "Identificeer volgende persoon om naar te bladeren."
315
#: src/gedlib/messages.c:113
316
msgid "Please identify record to browse to."
317
msgstr "Identificeer opgave om naar te bladeren."
319
#: src/gedlib/messages.c:114
320
msgid "Please identify one of the spouses."
321
msgstr "Identificeer één van de partners."
323
#: src/gedlib/messages.c:115
324
msgid "Please identify person or persons to browse to."
325
msgstr "Identificeer persoon of personen om naar te bladeren."
327
#: src/gedlib/messages.c:116
328
msgid "Please choose family create operation."
329
msgstr "Kies familieaanmaakactie."
331
#: src/gedlib/messages.c:117
332
msgid "Do you want to enter another name?"
333
msgstr "Wilt u nog een naam ingeven?"
335
#: src/gedlib/messages.c:119
336
msgid "This person is not a spouse or parent in any family."
337
msgstr "Deze persoon is in geen enkele familie een partner of ouder."
339
#: src/gedlib/messages.c:120
340
msgid "This person is not a child in any family."
341
msgstr "Deze persoon is in geen enkele familie een kind."
343
#: src/gedlib/messages.c:121
344
msgid "There is no one in the database with that name or key."
345
msgstr "Er is niemand in de gegevensbank met die naam of sleutel."
347
#: src/gedlib/messages.c:123
348
msgid "This person's father is not in the database."
349
msgstr "De vader van deze persoon zit niet in de gegevensbank."
351
#: src/gedlib/messages.c:124
352
msgid "This person's mother is not in the database."
353
msgstr "De moeder van deze persoon zit niet in de gegevensbank."
355
#: src/gedlib/messages.c:125
356
msgid "This person has no spouse in the database."
357
msgstr "Deze persoon heeft geen partner in de gegevensbank."
359
#: src/gedlib/messages.c:126
360
msgid "This person has no younger sibling in the database."
361
msgstr "Deze persoon heeft geen jongere broer of zus in de gegevensbank."
363
#: src/gedlib/messages.c:127
364
msgid "This person has no older sibling in the database."
365
msgstr "Deze persoon heeft geen oudere broer of zus in de gegevensbank."
367
#: src/gedlib/messages.c:128
368
msgid "This person's parents are not in the database."
369
msgstr "De ouders van deze persoon zitten niet in de gegevensbank."
371
#: src/gedlib/messages.c:129
372
msgid "This family has no male spouse/parent in the database."
373
msgstr "Deze familie heeft geen mannelijke partner/ouder in de gegevensbank."
375
#: src/gedlib/messages.c:130
376
msgid "This family has no female spouse/parent in the database."
377
msgstr "Deze familie heeft geen vrouwelijke partner/ouder in de gegevensbank."
379
#: src/gedlib/messages.c:131
380
msgid "There are no children in the database for this family."
381
msgstr "Er zitten geen kinderen in de gegevensbank voor deze familie."
383
#: src/gedlib/messages.c:132
384
msgid "This person has no children in the database."
385
msgstr "Deze persoon heeft geen kinderen in de gegevensbank."
387
#: src/gedlib/messages.c:133
388
msgid "No such child."
389
msgstr "Kind niet gevonden."
391
#: src/gedlib/messages.c:134
392
msgid "No such person."
393
msgstr "Persoon niet gevonden."
395
#: src/gedlib/messages.c:135
396
msgid "No such record."
397
msgstr "Opgave niet gevonden."
399
#: src/gedlib/messages.c:136
400
msgid "No such family."
401
msgstr "Familie niet gevonden."
403
#: src/gedlib/messages.c:137
404
msgid "No sources present."
405
msgstr "Geen bronnen aanwezig."
407
#: src/gedlib/messages.c:138
408
msgid "Please choose the source to view."
409
msgstr "Kies de bron om te bekijken."
411
#: src/gedlib/messages.c:139
412
msgid "No events present."
413
msgstr "Geen gebeurtenissen aanwezig."
415
#: src/gedlib/messages.c:140
416
msgid "Please choose the event to view."
417
msgstr "Kies het evenement om te bekijken."
419
#: src/gedlib/messages.c:141
420
msgid "No others present."
421
msgstr "Geen andere aanwezig."
423
#: src/gedlib/messages.c:142
424
msgid "Please choose the other to view."
425
msgstr "Kies het andere om te bekijken."
427
#: src/gedlib/messages.c:143
428
msgid "No notes present."
429
msgstr "Geen notities beschikbaar."
431
#: src/gedlib/messages.c:144
432
msgid "Please choose the note to view."
433
msgstr "Kies de notitie om te bekijken."
435
#: src/gedlib/messages.c:145
436
msgid "No references present."
437
msgstr "Geen verwijzingen beschikbaar."
439
#: src/gedlib/messages.c:146
440
msgid "Please choose the reference to view."
441
msgstr "Kies de verwijzing om te bekijken."
443
#: src/gedlib/messages.c:147
444
msgid "Duplicated REFN - please choose."
445
msgstr "REFN gekopiëerd - kies a.u.b."
447
#: src/gedlib/messages.c:149
448
msgid "New spouse/parent has unknown sex; can't add to family."
450
"Nieuwe partner/ouder heeft onbekend geslacht; kan niet toevoegen aan familie."
452
#: src/gedlib/messages.c:150
453
msgid "The persons are not of opposite sex; can't make family."
455
"De personen zijn niet van het tegengestelde geslacht; kan familie niet maken."
457
#: src/gedlib/messages.c:151
458
msgid "This person is not a spouse in the family; can't remove."
459
msgstr "Deze persoon is geen partner in de familie; kan niet verwijderen."
461
#: src/gedlib/messages.c:152
462
msgid "This person is not a child in the family; can't remove."
463
msgstr "Deze persoon is geen kind in de familie; kan niet verwijderen."
465
#: src/gedlib/messages.c:153
466
msgid "This person's sex is not known; can't make family."
467
msgstr "Het geslacht van deze persoon is niet bekend; kan familie niet maken."
469
#: src/gedlib/messages.c:154
470
msgid "This family already has a husband/male parent."
471
msgstr "Deze familie heeft al een echtgenoot/vader."
473
#: src/gedlib/messages.c:155
474
msgid "This family already has a wife/female parent."
475
msgstr "Deze familie heeft al een echtgenote/moeder."
477
#: src/gedlib/messages.c:156
478
msgid "This family has both spouses/parents; can't add another."
479
msgstr "Deze familie heeft beide partners/ouders; kan geen meer toevoegen."
481
#: src/gedlib/messages.c:157
482
msgid "This family has neither spouse/parent; can't remove."
484
"Deze familie heeft geen van beide partners/ouders; kan niet verwijderen."
486
#: src/gedlib/messages.c:158
487
msgid "This family still has links; not removed."
488
msgstr "Deze familie heeft nog banden; niet verwijderd."
490
#: src/gedlib/messages.c:160
491
msgid "Choose a family by selecting a spouse/parent."
492
msgstr "Kies een familie door een partner/ouder te selecteren."
494
#: src/gedlib/messages.c:161
496
"Do you want to edit the person again? (Otherwise changes will be discarded.)"
498
"Wilt u de persoon opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet "
501
#: src/gedlib/messages.c:162
502
msgid "Do you want to edit the person again?"
503
msgstr "Wilt u de persoon opnieuw bewerken?"
505
#: src/gedlib/messages.c:163
507
"Do you want to edit the family again? (Otherwise changes will be discarded.)"
509
"Wilt u de familie opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet "
512
#: src/gedlib/messages.c:164
513
msgid "Do you want to edit the family again?"
514
msgstr "Wilt u de familie opnieuw bewerken?"
516
#: src/gedlib/messages.c:165
518
"Do you want to edit the source again? (Otherwise changes will be discarded.)"
520
"Wilt u de bron opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet gedaan.)"
522
#: src/gedlib/messages.c:166
523
msgid "Do you want to edit the source again?"
524
msgstr "Wilt u de bron opnieuw bewerken?"
526
#: src/gedlib/messages.c:167
528
"Do you want to edit the event again? (Otherwise changes will be discarded.)"
530
"Wilt u de gebeurtenis opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet "
533
#: src/gedlib/messages.c:168
534
msgid "Do you want to edit the event again?"
535
msgstr "Wilt u de gebeurtenis opnieuw bewerken?"
537
#: src/gedlib/messages.c:169
539
"Do you want to edit the record again? (Otherwise changes will be discarded.)"
541
"Wilt u de opgave opnieuw bewerken? (Anders worden veranderingen teniet "
544
#: src/gedlib/messages.c:170
545
msgid "Do you want to edit the record again?"
546
msgstr "Wilt u de gebeurtenis opnieuw bewerken?"
548
#: src/gedlib/messages.c:171
549
msgid "Whom do you want to edit?"
550
msgstr "Wie wilt u bewerken?"
552
#: src/gedlib/messages.c:172
553
msgid "Which source record do you want to edit?"
554
msgstr "Welke bronopgave wilt u bewerken?"
556
#: src/gedlib/messages.c:173
557
msgid "Which event record do you want to edit?"
558
msgstr "Welke gebeurtenisopgave wilt u bewerken?"
560
#: src/gedlib/messages.c:174
561
msgid "What record do you want to edit?"
562
msgstr "Welke opgave wilt u bewerken?"
564
#: src/gedlib/messages.c:176
565
msgid "Do you really want to add this person to the database?"
566
msgstr "Wilt u deze persoon echt toevoegen aan de gegevensbank?"
568
#: src/gedlib/messages.c:177
569
msgid "Do you really want to add this family to the database?"
570
msgstr "Wilt u deze familie echt toevoegen aan de gegevensbank?"
572
#: src/gedlib/messages.c:178
573
msgid "Do you really want to add this child to the family?"
574
msgstr "Wilt u dit kind echt toevoegen aan de familie?"
576
#: src/gedlib/messages.c:179
577
msgid "Do you really want to add this spouse/parent to the family?"
578
msgstr "Wilt u deze partner/ouder echt toevoegen aan de familie?"
580
#: src/gedlib/messages.c:180
581
msgid "Do you really want to add this source to the database?"
582
msgstr "Wilt u deze bron echt toevoegen aan de gegevensbank?"
584
#: src/gedlib/messages.c:181
585
msgid "Do you really want to add this event to the database?"
586
msgstr "Wilt u deze gebeurtenis echt toevoegen aan de gegevensbank?"
588
#: src/gedlib/messages.c:182
589
msgid "Do you really want to add this record to the database?"
590
msgstr "Wilt u deze opgave echt toevoegen aan de gegevensbank?"
592
#: src/gedlib/messages.c:183
593
msgid "Do you really want to update this person?"
594
msgstr "Wilt u deze persoon echt bijwerken?"
596
#: src/gedlib/messages.c:184
597
msgid "Do you really want to update this family?"
598
msgstr "Wilt u deze familie echt bijwerken?"
600
#: src/gedlib/messages.c:185
601
msgid "Do you really want to update this source?"
602
msgstr "Wilt u deze bron echt bijwerken?"
604
#: src/gedlib/messages.c:186
605
msgid "Do you really want to update this event?"
606
msgstr "Wilt u deze gebeurtenis echt bijwerken?"
608
#: src/gedlib/messages.c:187
609
msgid "Do you really want to update this record?"
610
msgstr "Wilt u deze opgave echt bijwerken?"
612
#: src/gedlib/messages.c:188
613
msgid "Are you sure you want to remove the person from the database?"
614
msgstr "Bent u zeker dat u deze persoon van de gegevensbank wilt verwijderen?"
616
#: src/gedlib/messages.c:189
618
msgid "Are you sure you want to remove this record from the database?"
619
msgstr "Bent u zeker dat u deze persoon van de gegevensbank wilt verwijderen?"
621
#: src/gedlib/messages.c:190
623
msgid "Remove this family record?"
624
msgstr "Deze familie-opgave verwijderen?"
626
#: src/gedlib/messages.c:191
628
msgid "(Family %s (%s, %s)"
629
msgstr "(Familie %s (%s, %s)"
631
#: src/gedlib/messages.c:192
632
msgid "Do you really want to merge these two persons?"
633
msgstr "Wilt u deze twee personen echt samenvoegen?"
635
#: src/gedlib/messages.c:193
636
msgid "Do you really want to merge these two families?"
637
msgstr "Wilt u deze twee families echt samenvoegen?"
639
#: src/gedlib/messages.c:194
641
msgid "Do you really want to swap spouse orders?"
642
msgstr "Wilt u deze opgave echt bijwerken?"
644
#: src/gedlib/messages.c:195
646
msgid "Do you really want to reorder children?"
647
msgstr "Wilt u deze gebeurtenis echt bijwerken?"
649
#: src/gedlib/messages.c:196
650
msgid "Do you really want to remove this child from his/her family?"
651
msgstr "Wilt u dit kind echt verwijderen van zijn/haar familie?"
653
#: src/gedlib/messages.c:197
654
msgid "Do you really want to remove this spouse from his/her family?"
655
msgstr "Wilt u deze partner echt verwijderen van zijn/haar familie?"
657
#: src/gedlib/messages.c:198
658
msgid "Too many spouses to display full list"
659
msgstr "Teveel partners om de hele lijst weer te geven"
661
#: src/gedlib/messages.c:199
662
msgid "These persons are children in different families."
663
msgstr "Deze personen zijn kinderen in verschillende families."
665
#: src/gedlib/messages.c:200
666
msgid "Are you sure you want to merge them?"
667
msgstr "Bent u zeker dat u hen wilt samenvoegen?"
669
#: src/gedlib/messages.c:202
670
msgid "There is something wrong with the data."
671
msgstr "Er is iets verkeerd met de gegevens."
673
#: src/gedlib/messages.c:203
674
msgid "Please identify the child."
675
msgstr "Identificeer het kind."
677
#: src/gedlib/messages.c:204
678
msgid "Please identify one of the child's siblings."
679
msgstr "Identificeer één van de broers of zussen van het kind."
681
#: src/gedlib/messages.c:205
682
msgid "Identify spouse/parent to add to an existing family."
683
msgstr "Identificeer partner/ouder om toe te voegen aan een bestaande familie."
685
#: src/gedlib/messages.c:206
686
msgid "Identify spouse/parent already in family, if known."
687
msgstr "Identificeer partner/ouder die al in familie zit, wanneer bekend."
689
#: src/gedlib/messages.c:207
690
msgid "Identify child already in family."
691
msgstr "Kind identificeren dat al in familie zit."
693
#: src/gedlib/messages.c:209
694
msgid "This person is already a child in a family."
695
msgstr "Deze persoon is al een kind in een familie."
697
#: src/gedlib/messages.c:210
698
msgid "Identify a spouse/parent for the new family."
699
msgstr "Identificeer een partner/ouder voor de nieuwe familie."
701
#: src/gedlib/messages.c:211
702
msgid "Identify the second spouse/parent, if known."
703
msgstr "Identificeer de tweede partner/ouder, wanneer bekend."
705
#: src/gedlib/messages.c:212
706
msgid "Both families must have husbands/fathers."
707
msgstr "Beide families moeten echtgenoten/vaders hebben."
709
#: src/gedlib/messages.c:213
710
msgid "Both families must have wives/mothers."
711
msgstr "Beide families moeten echtgenotes/moeders hebben."
713
#: src/gedlib/messages.c:215
714
msgid "Identify spouse/parent in second family, if known."
715
msgstr "Identificeer partner/ouder in tweede familie, wanneer bekend."
717
#: src/gedlib/messages.c:216
718
msgid "Identify child in second family."
719
msgstr "Identificeer kind in tweede familie."
721
#: src/gedlib/messages.c:217
722
msgid "Identify second person to browse to."
723
msgstr "Identificeer tweede persoon om naar te bladeren."
725
#: src/gedlib/messages.c:219
726
msgid "Create a family with this person as a child."
727
msgstr "Een familie maken met deze persoon als een kind."
729
#: src/gedlib/messages.c:220
730
msgid "Create a family with this person as a spouse/parent."
731
msgstr "Een familie maken met deze persoon als een partner/ouder."
733
#: src/gedlib/messages.c:221
734
msgid "This family has less than two children; can't swap."
735
msgstr "Deze familie heeft minder dan 2 kinderen; kan niet omwisselen."
737
#: src/gedlib/messages.c:222
738
msgid "This person is a spouse/parent in less than two families."
739
msgstr "Deze persoon is een partner/ouder in minder dan twee families."
741
#: src/gedlib/messages.c:223
742
msgid "Something impossible happened. Contact tech support."
743
msgstr "Iets onmogelijk is gebeurd. Contacteer de technische dienst."
745
#: src/gedlib/messages.c:225
746
msgid "The two children were swapped."
747
msgstr "De twee kinderen zijn omgewisseld."
749
#: src/gedlib/messages.c:226
750
msgid "The two families were swapped."
751
msgstr "De twee families zijn omgekeerd."
753
#: src/gedlib/messages.c:227
754
msgid "The child was removed from his/her family."
755
msgstr "Het kind is verwijderd van zijn/haar familie."
757
#: src/gedlib/messages.c:228
758
msgid "The spouse was removed from his/her family."
759
msgstr "De partner is verwijderd van zijn/haar familie."
761
#: src/gedlib/messages.c:230
762
msgid "A person cannot be merged with him/herself."
763
msgstr "Een persoon kan niet worden samengevoegd met zichzelf."
765
#: src/gedlib/messages.c:231
766
msgid "A family cannot be merged with itself."
767
msgstr "Een familie kan niet worden samengevoegd met zichzelf."
769
#: src/gedlib/messages.c:232
770
msgid "Two persons with different parents cannot be merged."
772
"Twee personen met verschillende ouders kunnen niet worden samengevoegd."
774
#: src/gedlib/messages.c:233
775
msgid "Two parents of different sexes cannot be merged."
777
"Twee ouders met verschillende geslachten kunnen niet worden samengevoegd."
779
#: src/gedlib/messages.c:234
780
msgid "The families have different fathers/husbands; cannot merge."
782
"De families hebben verschillende vaders/echtgenoten; kan niet samenvoegen."
784
#: src/gedlib/messages.c:235
785
msgid "The families have different wives/mothers; cannot merge."
787
"De families hebben verschillende echtgenotes/moeders; kan niet samenvoegen."
789
#: src/gedlib/messages.c:236
790
msgid "Who do you want to remove from the database?"
791
msgstr "Wie wilt u verwijderen uit de gegevensbank?"
793
#: src/gedlib/messages.c:237
795
msgid "What record do you want to remove from the database?"
796
msgstr "Wie wilt u verwijderen uit de gegevensbank?"
798
#: src/gedlib/messages.c:238
799
msgid "Place the child last in the family."
800
msgstr "Het kind laatst in de familie plaatsen."
802
#: src/gedlib/messages.c:239
803
msgid "Error in abbreviations file."
804
msgstr "Fout in afkortingenbestand."
806
#: src/gedlib/messages.c:240
807
msgid "Error in user options file."
808
msgstr "Fout in gebruikersoptiesbestand."
810
#: src/gedlib/messages.c:241
811
msgid "Error in character mapping file."
814
#: src/gedlib/messages.c:242
816
msgid "(Separator is %s)"
817
msgstr "(Scheidingsteken is %s)"
819
#: src/gedlib/messages.c:243
820
msgid "Do you want to re-edit it?"
821
msgstr "Wilt u het opnieuw bewerken?"
823
#: src/gedlib/messages.c:245
825
msgid "%s was added to the database."
826
msgstr "%s is toegevoegd aan de gegevensbank."
828
#: src/gedlib/messages.c:246
830
msgid "%s was added as a child."
831
msgstr "%s is toegevoegd als een kind."
833
#: src/gedlib/messages.c:247
835
msgid "%s was added as a spouse and/or parent."
836
msgstr "%s is toegevoegd als een partner en/of ouder."
838
#: src/gedlib/messages.c:248
839
msgid "The new family was added to the database."
840
msgstr "De nieuwe familie is toegevoegd aan de gegevensbank."
842
#: src/gedlib/messages.c:249
844
msgid "%s was modified in the database."
845
msgstr "%s is gewijzigd in de gegevensbank."
847
#: src/gedlib/messages.c:250
848
msgid "The family was modified in the database."
849
msgstr "De familie is gewijzigd in de gegevensbank."
851
#: src/gedlib/messages.c:251
852
msgid "The source was modified in the database."
853
msgstr "De bron is gewijzigd in de gegevensbank."
855
#: src/gedlib/messages.c:252
856
msgid "The event was modified in the database."
857
msgstr "De gebeurtenis is gewijzigd in de gegevensbank."
859
#: src/gedlib/messages.c:253
860
msgid "The record was modified in the database."
861
msgstr "De structuur is gewijzigd in de gegevensbank."
863
#: src/gedlib/messages.c:255
865
msgid "Could not open file %s."
866
msgstr "Kon file %s niet openen."
868
#: src/gedlib/messages.c:256
869
msgid "Filepath too long."
870
msgstr "Bestandspad te lang."
872
#: src/gedlib/messages.c:258
874
msgid "Please mark a record first."
875
msgstr "Markeer eerst een persoon."
877
#: src/gedlib/messages.c:260
879
msgid "The current list is now named %s."
880
msgstr "De huidige lijst is nu %s genoemd."
882
#: src/gedlib/messages.c:261
883
msgid "The current list is not named."
884
msgstr "De huidige lijst heeft geen naam."
886
#: src/gedlib/messages.c:262
887
msgid "What should the name of this list be?"
888
msgstr "Wat moet de naam van deze lijst zijn?"
890
#: src/gedlib/messages.c:263
891
msgid "No persons were added to the current list."
892
msgstr "Er zijn geen personen toegevoegd aan de huidige lijst."
894
#: src/gedlib/messages.c:264
895
msgid "What persons or list do you want to add to the current list?"
896
msgstr "Welke personen of lijst wilt u toevoegen aan de huidige lijst?"
898
#: src/gedlib/messages.c:265
899
msgid "You are at the bottom of the list."
900
msgstr "U bent aan de onderkant van de lijst."
902
#: src/gedlib/messages.c:266
903
msgid "You are at the top of the list."
904
msgstr "U bent aan de top van de lijst."
906
#: src/gedlib/messages.c:267
907
msgid "New persons were added to the current list."
908
msgstr "Er zijn nieuwe personen toegevoegd aan de huidige lijst."
910
#: src/gedlib/messages.c:269
911
msgid "System error: illegal map code"
912
msgstr "Systeemfout: illegale mapcode"
914
#: src/gedlib/messages.c:270
915
msgid "No such translation table in this database"
916
msgstr "Vertalingstabel niet gevonden in deze gegevensbank"
918
#: src/gedlib/messages.c:273
919
msgid "Because of errors the GEDCOM file was not loaded.\n"
920
msgstr "Wegens foutmeldingen is het GEDCOM-bestand niet geladen.\n"
922
#: src/gedlib/messages.c:274
923
msgid "No errors; adding records with original keys..."
925
"Geen fouten; bezig met het toevoegen van opgaven met originele sleutels..."
927
#: src/gedlib/messages.c:275
928
msgid "No errors; adding records with new keys..."
930
"Geen foutmeldingen; bezig met het toevoegen van opgaven met nieuwe "
933
#: src/gedlib/messages.c:276
935
msgid "Using original keys, %d deleted records will be in the database."
937
"Originele sleutels aan het gebruiken, %d verwijderde opgaven zullen in de "
938
"gegevensbank zitten."
940
#: src/gedlib/messages.c:277
941
msgid "Use original keys from GEDCOM file?"
942
msgstr "Originele sleutels uit GEDCOM-bestand gebruiken?"
944
#: src/gedlib/messages.c:278
949
#: src/gedlib/messages.c:279
950
msgid "Enter name of output archive file."
951
msgstr "Geef naam van uitvoerarchiefbestand in."
953
#: src/gedlib/messages.c:280
955
msgid "Database `%s' has been saved in `%s'."
956
msgstr "Gegevensbank `%s' is opgeslagen in `%s'."
958
#: src/gedlib/messages.c:281
959
msgid "Enter name of translation table file to write"
960
msgstr "Geef de naam in van het vertalingstabelbestand om te schrijven"
962
#: src/gedlib/messages.c:282
963
msgid "Enter name of translation table file to read"
964
msgstr "Geef naam in van vertalingstabelbestand om te lezen"
966
#: src/gedlib/messages.c:283
968
msgid "Line %d: The person defined here has no key: skipped."
970
"Regel %d: De persoon hier gedefinieerd heeft geen sleutel; overgeslagen."
972
#: src/gedlib/messages.c:284
974
msgid "Line %d: The family defined here has no key."
975
msgstr "Regel %d: De familie hier gedefinieerd heeft geen sleutel."
977
#: src/gedlib/messages.c:285
979
msgid "Lines %d and %d: Person %s is multiply defined: skipped."
980
msgstr "Regels %d en %d: Persoon %s is meermaals gedefinieerd: overgeslagen."
982
#: src/gedlib/messages.c:286
984
msgid "Lines %d and %d: Family %s is multiply defined."
985
msgstr "Regels %d en %d: Familie %s is meermaals gedefinieerd."
987
#: src/gedlib/messages.c:287
989
msgid "Line %d: Person %s has an incorrect key: skipped."
990
msgstr "Regel %d: Persoon %s heeft een verkeerde sleutel: overgeslagen."
992
#: src/gedlib/messages.c:288
994
msgid "Line %d: Family %s has an incorrect key."
995
msgstr "Regel %d: Familie %s heeft een verkeerde sleutel."
997
#: src/gedlib/messages.c:289
999
msgid "Person %s is referred to but not defined."
1000
msgstr "Naar persoon %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd."
1002
#: src/gedlib/messages.c:290
1004
msgid "Family %s is referred to but not defined."
1005
msgstr "Naar familie %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd."
1007
#: src/gedlib/messages.c:291
1009
msgid "Source %s is referred to but not defined."
1010
msgstr "Naar bron %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd."
1012
#: src/gedlib/messages.c:292
1014
msgid "Event %s is referred to but not defined."
1015
msgstr "Naar gebeurtenis %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd."
1017
#: src/gedlib/messages.c:293
1019
msgid "Line %d: This line has a level number that is too large."
1020
msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een niveaunummer dat te groot is."
1022
#: src/gedlib/messages.c:294
1024
msgid "Line %d: Person defined here has no name."
1025
msgstr "Regel %d: Persoon hier gedefinieerd heeft geen naam."
1027
#: src/gedlib/messages.c:300
1028
msgid "<Choose outside this list>"
1029
msgstr "<Van buitenuit deze lijst kiezen>"
1031
#: src/gedlib/messages.c:302
1032
msgid "What is the name of the program?"
1033
msgstr "Wat is de naam van het programma?"
1035
#: src/gedlib/messages.c:303
1036
msgid "Please enter the name of the GEDCOM file."
1037
msgstr "Geef de naam van het GEDCOM-bestand in."
1039
#: src/gedlib/messages.c:305
1040
msgid "What is the name of the output file?"
1041
msgstr "Wat is de naam van het uitvoerbestand?"
1043
#: src/gedlib/messages.c:306
1044
msgid "Malformed configuration file: line too long."
1045
msgstr "Verkeerd gevormd configuratiebestand: regel te lang."
1047
#: src/gedlib/messages.c:307
1048
msgid "Unsupported file encoding (no multibyte encodings except UTF-8)."
1050
"Niet-ondersteunde bestandscodering (geen multibyte coderingen behalve UTF-8)."
1052
#: src/gedlib/messages.c:308
1054
msgid "Unsupported file encoding: %s."
1055
msgstr "Niet-ondersteunde bestandscodering: %s."
1057
#: src/gedlib/messages.c:311
1058
msgid "Enter string for program"
1059
msgstr "Geef tekenreeks voor programma in"
1061
#: src/gedlib/messages.c:312
1062
msgid "enter string: "
1063
msgstr "geef of tekenreeks in: "
1065
#: src/gedlib/messages.c:313
1066
msgid "enter integer:"
1067
msgstr "geef geheel getal in:"
1069
#: src/gedlib/messages.c:314
1070
msgid "enter name: "
1071
msgstr "geef naam in: "
1073
#: src/gedlib/messages.c:315
1074
msgid "Strike any key to continue."
1075
msgstr "Sla een toets aan om verder te gaan."
1077
#: src/gedlib/messages.c:319
1089
#: src/gedlib/messages.c:320
1109
#: src/gedlib/messages.c:321
1117
#: src/gedlib/messages.c:325
1118
msgid "The file is as positioned at EOF."
1119
msgstr "Het bestand is geplaatst op bestandseinde."
1121
#: src/gedlib/messages.c:326
1123
msgid "Line %d: This line is empty; EOF?"
1124
msgstr "Regel %d: Deze regel is leeg; bestandseinde?"
1126
#: src/gedlib/messages.c:327
1128
msgid "Line %d: This line is too long."
1129
msgstr "Regel %d: Deze regel is te lang."
1131
#: src/gedlib/messages.c:328
1133
msgid "Line %d: This line has no level number."
1134
msgstr "Regel %d: Deze regel heeft geen niveaunummer."
1136
#: src/gedlib/messages.c:329
1138
msgid "Line %d: This line is incomplete."
1139
msgstr "Regel %d: Deze regel is onvolledig."
1141
#: src/gedlib/messages.c:330
1143
msgid "Line %d: This line has a bad link."
1144
msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een slechte koppeling."
1146
#: src/gedlib/messages.c:331
1148
msgid "Line %d: This line needs white space before tag."
1149
msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een witte spatie nodig voor tag."
1151
#: src/gedlib/messages.c:332
1153
msgid "Line %d: This line has an illegal level."
1154
msgstr "Regel %d: Deze regel heeft een illegaal niveau."
1156
#: src/gedlib/messages.c:333
1157
msgid "The record begins at wrong level."
1158
msgstr "De opgave begint op verkeerd niveau."
1160
#: src/gedlib/messages.c:336
1163
"Aborting now. Core dump? [y/n]"
1166
"Nu bezig met afbreken. Geheugendump? [j/n]"
1168
#: src/gedlib/messages.c:337
1170
"Looks like a program was running.\n"
1171
"Check file %1 around line %2.\n"
1173
"Het lijkt erop dat een programma werd uitgevoerd.\n"
1174
"Controleer bestand %1 omstreeks regel %2.\n"
1176
#: src/gedlib/messages.c:338
1177
msgid "signal %1: %2"
1178
msgstr "signaal %1: %2"
1180
#: src/gedlib/messages.c:340
1184
#: src/gedlib/messages.c:341
1188
#: src/gedlib/messages.c:342
1190
msgstr "ONDERBREKEN"
1192
#: src/gedlib/messages.c:343
1196
#: src/gedlib/messages.c:344
1197
msgid "ILLEGAL INSTRUCTION"
1198
msgstr "ILLEGALE INSTRUCTIE"
1200
#: src/gedlib/messages.c:345
1202
msgstr "VALKUIL OPSPOREN"
1204
#: src/gedlib/messages.c:346
1208
#: src/gedlib/messages.c:347
1212
#: src/gedlib/messages.c:348
1213
msgid "FLOATING POINT EXCEPTION"
1216
#: src/gedlib/messages.c:349
1220
#: src/gedlib/messages.c:350
1224
#: src/gedlib/messages.c:351
1225
msgid "SEGMENTATION ERROR"
1226
msgstr "SEGMENTATIE FOUT"
1228
#: src/gedlib/messages.c:352
1229
msgid "SYSTEM CALL ERROR"
1230
msgstr "SYSTEEMFUNCTIE FOUT"
1232
#: src/gedlib/messages.c:353
1236
#: src/gedlib/messages.c:354
1240
#: src/gedlib/messages.c:356
1241
msgid "TERMINATE FROM KILL"
1242
msgstr "BEËINDIGEN DOOR DODEN"
1244
#: src/gedlib/messages.c:357
1245
msgid "USER SIGNAL 1"
1246
msgstr "GEBRUIKERSSIGNAAL 1"
1248
#: src/gedlib/messages.c:358
1249
msgid "USER SIGNAL 2"
1250
msgstr "GEBRUIKERSSIGNAAL 2"
1252
#: src/gedlib/messages.c:359
1253
msgid "DEATH OF CHILD"
1254
msgstr "DOOD VAN KIND"
1256
#: src/gedlib/messages.c:360
1257
msgid "POWER-FAIL RESTART"
1258
msgstr "STROOMTEKORT HERSTARTEN"
1260
#: src/gedlib/messages.c:361
1261
msgid "WINDOW CHANGE"
1262
msgstr "VENSTERVERANDERING"
1264
#: src/gedlib/messages.c:362
1265
msgid "Unknown signal"
1266
msgstr "Onbekend signaal"
1268
#: src/gedlib/messages.c:366
1272
#: src/gedlib/messages.c:367
1276
#: src/gedlib/messages.c:368
1280
#: src/gedlib/messages.c:369
1284
#: src/gedlib/messages.c:370
1288
#: src/gedlib/messages.c:371
1292
#: src/gedlib/messages.c:374
1296
#: src/gedlib/messages.c:376
1300
#: src/gedlib/messages.c:378
1304
#: src/gedlib/messages.c:380
1308
#: src/gedlib/messages.c:382
1312
#: src/gedlib/messages.c:384
1316
#: src/gedlib/messages.c:386
1320
#: src/gedlib/messages.c:388
1324
#: src/gedlib/messages.c:389
1328
#: src/gedlib/messages.c:390
1332
#: src/gedlib/messages.c:391
1334
msgstr "gestorven: "
1336
#: src/gedlib/messages.c:392
1340
#: src/gedlib/messages.c:396
1341
msgid "You cannot edit the INDI line in a person record."
1342
msgstr "U kunt de INDI-regel in een persoonsopgave niet bewerken."
1344
#: src/gedlib/messages.c:397
1345
msgid "You cannot edit the FAMC line in a person record."
1346
msgstr "U kunt de FAMC-regel in een persoonsopgave niet bewerken."
1348
#: src/gedlib/messages.c:398
1349
msgid "You cannot edit the FAMS lines in a person record."
1350
msgstr "U kunt de FAMS-regel in een persoonsopgave niet bewerken."
1352
#: src/gedlib/messages.c:399
1353
msgid "You cannot edit the FAM line in a family record."
1354
msgstr "U kunt de FAM-regel in een familie-opgave niet bewerken."
1356
#: src/gedlib/messages.c:400
1357
msgid "You cannot edit the HUSB line in a family record."
1358
msgstr "U kunt de HUSB-regel (echtgenoot) niet bewerken in een familie-opgave."
1360
#: src/gedlib/messages.c:401
1361
msgid "You cannot edit the WIFE line in a family record."
1362
msgstr "U kunt de WIFE-regel (echtgenote) niet bewerken in een familie-opgave."
1364
#: src/gedlib/messages.c:402
1365
msgid "You cannot edit the CHIL lines in a family record."
1366
msgstr "U kunt de KIND-regel in een familie-opgave niet bewerken."
1368
#: src/gedlib/messages.c:403
1369
msgid "The record is empty."
1370
msgstr "De opgave is leeg."
1372
#: src/gedlib/messages.c:404
1373
msgid "The record does not begin with an INDI line."
1374
msgstr "De opgave begint niet met een INDI-regel."
1376
#: src/gedlib/messages.c:405
1377
msgid "The record does not begin with a FAM line."
1378
msgstr "De opgave begint niet met een FAM-regel."
1380
#: src/gedlib/messages.c:406
1381
msgid "The record does not begin with a SOUR line."
1382
msgstr "De opgave begint niet met een SOUR-regel."
1384
#: src/gedlib/messages.c:407
1385
msgid "The record does not begin with an EVEN line."
1386
msgstr "De opgave begint niet met een EVEN-regel."
1388
#: src/gedlib/messages.c:408
1389
msgid "INDI, FAM, SOUR, EVEN records may not be other records."
1390
msgstr "INDI-, FAM-, SOUR-, en EVEN-opgaven mogen geen andere opgaven zijn."
1392
#: src/gedlib/messages.c:409
1393
msgid "The record contains multiple level 0 lines."
1394
msgstr "De opgave bevat meerdere niveau 0-regels."
1396
#: src/gedlib/messages.c:410
1397
msgid "This person record has bad GEDCOM name syntax."
1398
msgstr "Deze persoonopgave heeft slechte GEDCOM-naam schrijfwijze."
1400
#: src/gedlib/messages.c:411
1401
msgid "You cannot change the sex of a parent."
1402
msgstr "U kunt het geslacht van een ouder niet veranderen."
1404
#: src/gedlib/messages.c:412
1405
msgid "REFN key is already in use."
1406
msgstr "REFN-sleutel is al in gebruik."
1408
#: src/gedlib/messages.c:414
1409
msgid "Tag is too long to connect automatically."
1410
msgstr "Tag is te lang om automatisch te verbinden."
1412
#: src/gedlib/messages.c:416
1413
msgid "Database records"
1414
msgstr "Gegevensbankopgaven"
1416
#: src/gedlib/messages.c:417
1418
msgid "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
1419
msgstr "%dI, %dF, %dS, %dE, %dX"
1421
#: src/gedlib/messages.c:420
1424
"The requested window size (%d,%d) is too large for your terminal (%d,%d).\n"
1426
"De gevraagde venstergrootte (%d,%d) is te groot voor uw terminal (%d,%d).\n"
1428
#: src/gedlib/messages.c:421
1430
msgid "The requested window size (%d,%d) is too small for LifeLines (%d,%d).\n"
1432
"De gevraagde venstergrootte (%d,%d) is te klein voor LifeLines (%d,%d).\n"
1434
#: src/gedlib/messages.c:424
1436
msgid "LifeLines %s - Genealogical DB and Programming System"
1437
msgstr "LifeLines %s - Genealogische DB en programmeersysteem"
1439
#: src/gedlib/messages.c:425
1440
msgid "Copyright(c) 1991 to 1996, by T. T. Wetmore IV"
1441
msgstr "Auteursrecht(c) 1991 tot 1996, door T. T. Wetmore IV"
1443
#: src/gedlib/messages.c:426
1445
msgid "Current Database - %s"
1446
msgstr "Huidige gegevensbank - %s"
1448
#: src/gedlib/messages.c:428
1449
msgid " (immutable)"
1452
#: src/gedlib/messages.c:430
1453
msgid " (read only)"
1454
msgstr " (enkel lezen)"
1456
#: src/gedlib/messages.c:431
1457
msgid "Please choose an operation:"
1458
msgstr "Kies een actie:"
1460
#: src/gedlib/messages.c:432
1461
msgid "Not valid command"
1462
msgstr "Ongeldige opdracht"
1464
#: src/gedlib/messages.c:435
1465
msgid "enter y (yes) or n (no): "
1466
msgstr "geef j (ja) of n (nee) in: "
1468
#: src/gedlib/messages.c:436
1472
#: src/gedlib/messages.c:437
1476
#: src/gedlib/messages.c:440
1477
msgid "LifeLines -- Person Browse Screen (* toggles menu)"
1478
msgstr "LifeLines - Persoonbladerscherm (* roept menu op)"
1480
#: src/gedlib/messages.c:441
1481
msgid "LifeLines -- Family Browse Screen (* toggles menu)"
1482
msgstr "LifeLines - Familiebladerscherm (* roept menu op)"
1484
#: src/gedlib/messages.c:442
1485
msgid "LifeLines -- Two Person Browse Screen (* toggles menu)"
1486
msgstr "LifeLines - Twee persoonsbladerscherm (* roept menu op)"
1488
#: src/gedlib/messages.c:443
1489
msgid "LifeLines -- Two Family Browse Screen (* toggles menu)"
1490
msgstr "LifeLines - Twee familiesbladerscherm (* roept menu op)"
1492
#: src/gedlib/messages.c:444
1493
msgid "LifeLines -- Auxiliary Browse Screen (* toggles menu)"
1494
msgstr "LifeLines - Hulpbladerscherm (* roept menu op)"
1496
#: src/gedlib/messages.c:445
1497
msgid "LifeLines -- List Browse Screen (* toggles menu)"
1498
msgstr "LifeLines - Lijstbladerscherm (* roept menu op)"
1500
#: src/gedlib/messages.c:448 src/liflines/screen.c:1503
1501
msgid "Commands: j Move down k Move up i Select q Quit"
1503
"Opdrachten: j Naar beneden verplaatsen k Naar boven verplaatsen i "
1504
"Selecteren q Afsluiten"
1506
#: src/gedlib/messages.c:449
1507
msgid "Commands: j Move down k Move up q Quit"
1509
"Opdrachten: j Naar beneden verplaatsen k Naar boven verplaatsen q "
1512
#: src/gedlib/messages.c:450
1513
msgid "Commands: Select by number, u Page Up, d Page Down, i Select, q Quit"
1515
"Opdrachten: Selecteren op nummer, u Pagina omhoog, d Pagina omlaag, i "
1516
"Selecteren, q Afsluiten"
1518
#: src/gedlib/messages.c:451
1519
msgid "Commands: u Page Up, d Page Down, q Quit"
1520
msgstr "Opdrachten: u Pagina omhoog, d Pagina omlaag, q Afsluiten"
1522
#: src/gedlib/messages.c:452
1526
#: src/gedlib/messages.c:455
1527
msgid "Please choose from the following options:"
1528
msgstr "Kies uit de volgende opties:"
1530
#: src/gedlib/messages.c:456
1532
msgid "New record is %s"
1533
msgstr "Nieuwe opgave is %s"
1535
#: src/gedlib/messages.c:457
1536
msgid "Insert xref automatically at bottom of current record."
1537
msgstr "Voer automatisch xref in aan de onderkant van de huidige opgave."
1539
#: src/gedlib/messages.c:458
1540
msgid "Edit current record now to add xref manually."
1541
msgstr "Bewerk huidige opgave nu om handmatig xref toe te voegen."
1543
#: src/gedlib/messages.c:459
1544
msgid "Browse new record (without adding xref)."
1545
msgstr "Nieuwe opgave bladeren (zonder xref toe te voegen)."
1547
#: src/gedlib/messages.c:460
1548
msgid "Return to current record (without adding xref)."
1549
msgstr "Keer terug naar huidige opgave (zonder xref toe te voegen)."
1551
#: src/gedlib/messages.c:463
1552
msgid "Spouse unknown"
1553
msgstr "Onbekende partner"
1555
#: src/gedlib/messages.c:464
1556
msgid "No more history"
1557
msgstr "Geen geschiedenis meer"
1559
#: src/gedlib/messages.c:465
1560
msgid "Bad history count"
1561
msgstr "Slechte geschiedenistelling"
1563
#: src/gedlib/messages.c:466
1564
msgid "Bad backup history count"
1565
msgstr "Slechte telling van veiligheidskopie geschiedenis"
1567
#: src/gedlib/messages.c:467
1568
msgid "Bad history length"
1569
msgstr "Slechte geschiedenislengte"
1571
#: src/gedlib/messages.c:468
1573
msgid "Delete history (%d entries)?"
1574
msgstr "Geschiedenis verwijderen (%d items) ?"
1576
#: src/gedlib/messages.c:469
1577
msgid "Error accessing data"
1578
msgstr "Fout bij het benaderen van gegevens"
1580
#: src/gedlib/messages.c:470
1581
msgid "Choose from history"
1582
msgstr "Uit geschiedenis kiezen"
1584
#: src/gedlib/messages.c:471
1586
"Cannot combine immutable (-i) or read-only (-r) with read-write (-w) access."
1589
#: src/gedlib/messages.c:472
1590
msgid "Cannot combine forceopen (-f) and lock (-l) flags."
1591
msgstr "Kan openbreken- (-f) en vergrendelen- (-l) vlaggen niet combineren."
1593
#: src/gedlib/messages.c:473
1597
#: src/gedlib/messages.c:474
1598
msgid "Default path: "
1599
msgstr "Standaard pad: "
1601
#: src/gedlib/messages.c:475
1602
msgid "WARNING: missing keys"
1603
msgstr "WAARSCHUWING: ontbrekende sleutels"
1605
#: src/gedlib/messages.c:476
1606
msgid "This does not point to another record in the database!"
1607
msgstr "Dit wijst niet naar een andere opgave in de gegevensbank!"
1609
#: src/gedlib/messages.c:477
1610
msgid "enter file name"
1611
msgstr "bestandsnaam ingeven"
1613
#: src/gedlib/messages.c:478
1615
msgid "enter file name (*%s)"
1616
msgstr "bestandsnaam ingeven (*%s)"
1618
#: src/gedlib/messages.c:479
1619
msgid "There is no record with that key or reference."
1620
msgstr "Er is geen opgave met die sleutel of verwijzing."
1622
#: src/gedlib/messages.c:480
1623
msgid "Database was corrupt."
1624
msgstr "Er zaten fouten in de gegevensbank."
1626
#: src/gedlib/messages.c:483
1627
msgid "Bad decimal number format."
1628
msgstr "Slecht decimaal nummerformaat."
1630
#: src/gedlib/messages.c:484
1631
msgid "Bad hexidecimal number format."
1632
msgstr "Slecht hexadecimaal nummerformaat."
1634
#: src/gedlib/messages.c:485
1635
msgid "No replacement string on line."
1636
msgstr "Geen vervangtekenreeks op regel."
1638
#: src/gedlib/messages.c:486
1639
msgid "No original string on line."
1640
msgstr "Geen originele tekenreeks op regel."
1642
#: src/gedlib/messages.c:487
1643
msgid "Bad escape format."
1646
#: src/gedlib/messages.c:488
1648
msgid "%s: line %d (entry %d): %s"
1649
msgstr "%s: regel %d (ingave %d): %s"
1651
#: src/gedlib/messages.c:491 src/liflines/brwsmenu.c:26
1652
msgid "q Return to main menu"
1653
msgstr "q Terugkeren naar hoofdmenu"
1655
#: src/gedlib/messages.c:492
1656
msgid "q Return to previous menu"
1657
msgstr "q Terugkeren naar vorige menu"
1659
#: src/gedlib/messages.c:493
1660
msgid "q Quit program"
1661
msgstr "q Programma afsluiten"
1663
#: src/gedlib/messages.c:494
1664
msgid "Q Quit current database"
1665
msgstr "Q Huidige gegevensbank afsluiten"
1667
#: src/gedlib/messages.c:497
1668
msgid "b Browse the persons in the database"
1669
msgstr "b Bladeren in de personen in de gegevensbank"
1671
#: src/gedlib/messages.c:498
1672
msgid "s Search database"
1673
msgstr "s Gegevensbank zoeken"
1675
#: src/gedlib/messages.c:499
1676
msgid "a Add information to the database"
1677
msgstr "a Informatie toevoegen aan de gegevensbank"
1679
#: src/gedlib/messages.c:500
1680
msgid "d Delete information from the database"
1681
msgstr "d Informatie verwijderen uit de gegevensbank"
1683
#: src/gedlib/messages.c:501
1684
msgid "r Generate report by entering report name"
1685
msgstr "r Opgave tot stand brengen door een opgavenaam in te geven"
1687
#: src/gedlib/messages.c:502
1688
msgid "p Pick a report from list and run"
1689
msgstr "p Een opgave uit lijst kiezen en uitvoeren"
1691
#: src/gedlib/messages.c:503
1692
msgid "c Character set options"
1693
msgstr "c Letterteken opties"
1695
#: src/gedlib/messages.c:504
1696
msgid "t Modify character translation tables"
1697
msgstr "t Lettertekenvertalingstabellen wijzigen"
1699
#: src/gedlib/messages.c:505
1700
msgid "u Miscellaneous utilities"
1701
msgstr "u Verschillende nuttigheden"
1703
#: src/gedlib/messages.c:506
1704
msgid "x Handle source, event and other records"
1705
msgstr "x Bron, gebeurtenis en andere opgaven behandelen"
1707
#: src/gedlib/messages.c:509
1708
msgid "What utility do you want to perform?"
1709
msgstr "Welke nuttigheid wilt u uitvoeren?"
1711
#: src/gedlib/messages.c:510
1712
msgid "s Save the database in a GEDCOM file"
1713
msgstr "s De gegevensbank opslaan in een GEDCOM-bestand"
1715
#: src/gedlib/messages.c:511
1716
msgid "r Read in data from a GEDCOM file"
1717
msgstr "r Gegevens inlezen uit een GEDCOM-bestand"
1719
#: src/gedlib/messages.c:512
1720
msgid "R Pick a GEDCOM file and read in"
1721
msgstr "R Een GEDCOM-bestand kiezen en inlezen"
1723
#: src/gedlib/messages.c:513
1724
msgid "k Find a person's key value"
1725
msgstr "k De sleutelwaarde van een persoon vinden"
1727
#: src/gedlib/messages.c:514
1728
msgid "i Identify a person from key value"
1729
msgstr "i Een persoon identificeren door sleutelwaarde"
1731
#: src/gedlib/messages.c:515
1732
msgid "d Show database statistics"
1733
msgstr "d Gegevensbankstatistieken tonen"
1735
#: src/gedlib/messages.c:516
1736
msgid "m Show memory statistics"
1737
msgstr "m Geheugenstatistieken tonen"
1739
#: src/gedlib/messages.c:517
1740
msgid "e Edit the place abbreviation file"
1741
msgstr "e Het plaatsafkortingsbestand bewerken"
1743
#: src/gedlib/messages.c:518
1744
msgid "o Edit the user options file"
1745
msgstr "o Het gebruikersoptiesbestand bewerken"
1747
#: src/gedlib/messages.c:521
1748
msgid "What activity do you want to perform?"
1749
msgstr "Welke activiteit wilt u uitvoeren?"
1751
#: src/gedlib/messages.c:522
1752
msgid "s Browse source records"
1753
msgstr "s Bronopgaven bladeren"
1755
#: src/gedlib/messages.c:523
1756
msgid "e Browse event records"
1757
msgstr "e Gebeurtenisopgaven bladeren"
1759
#: src/gedlib/messages.c:524
1760
msgid "x Browse other records"
1761
msgstr "x Andere opgaven bladeren"
1763
#: src/gedlib/messages.c:525
1764
msgid "1 Add a source record to the database"
1765
msgstr "1 Een bronopgave toevoegen aan de gegevensbank"
1767
#: src/gedlib/messages.c:526
1768
msgid "2 Edit source record from the database"
1769
msgstr "2 Bronopgave van gegevensbank bewerken"
1771
#: src/gedlib/messages.c:527
1772
msgid "3 Add an event record to the database"
1773
msgstr "3 Een gebeurtenisopgave toevoegen aan de gegevensbank"
1775
#: src/gedlib/messages.c:528
1776
msgid "4 Edit event record from the database"
1777
msgstr "4 Gebeurtenisopgave van gegevensbank bewerken"
1779
#: src/gedlib/messages.c:529
1780
msgid "5 Add an other record to the database"
1781
msgstr "5 Nog een opgave toevoegen aan de gegevensbank"
1783
#: src/gedlib/messages.c:530
1784
msgid "6 Edit other record from the database"
1785
msgstr "6 Andere opgave van gegevensbank bewerken"
1787
#: src/gedlib/messages.c:533
1788
msgid "Translation Tables"
1789
msgstr "Vertalingstabellen"
1791
#: src/gedlib/messages.c:534
1792
msgid "e edit individual tables (in db)"
1793
msgstr "e individuele tabellen bewerken (in db)"
1795
#: src/gedlib/messages.c:535
1796
msgid "l load a table from a file (into db)"
1797
msgstr "l een tabel uit een bestand laden (in db)"
1799
#: src/gedlib/messages.c:536
1800
msgid "s save a table to a file (from db)"
1801
msgstr "s een tabel naar een bestand opslaan (uit db)"
1803
#: src/gedlib/messages.c:537
1804
msgid "x export all tables (from db to files)"
1805
msgstr "x alle tabellen uitvoeren (van db naar bestanden)"
1807
#: src/gedlib/messages.c:538
1808
msgid "i import all tables (from files into db)"
1809
msgstr "i alle tabellen invoeren (van bestanden naar db)"
1811
#: src/gedlib/messages.c:539
1812
msgid "export/import directory:"
1813
msgstr "uitvoer-/invoermap:"
1815
#: src/gedlib/messages.c:542
1816
msgid "Which character mapping do you want to edit?"
1817
msgstr "Welke numerieke code-afbeelding wilt u bewerken?"
1819
#: src/gedlib/messages.c:543
1820
msgid "Which character mapping do you want to save?"
1821
msgstr "Welke numerieke code-afbeelding wilt u opslaan?"
1823
#: src/gedlib/messages.c:546
1824
msgid "Not implemented yet"
1825
msgstr "Nog niet ingeprogrammeerd"
1827
#: src/gedlib/messages.c:549
1828
msgid "What do you want to add?"
1829
msgstr "Wat wilt u toevoegen?"
1831
#: src/gedlib/messages.c:550
1832
msgid "p Person - add new person to the database"
1833
msgstr "p Persoon - nieuwe persoon toevoegen aan de gegevensbank"
1835
#: src/gedlib/messages.c:551
1836
msgid "f Family - create family record from one or two spouses"
1837
msgstr "f Familie - Familie-opgave maken uit één of twee partners"
1839
#: src/gedlib/messages.c:552
1840
msgid "c Child - add a child to an existing family"
1841
msgstr "c Kind - een kind toevoegen aan een bestaande familie"
1843
#: src/gedlib/messages.c:553
1844
msgid "s Spouse - add a spouse to an existing family"
1845
msgstr "s Partner - een partner toevoegen aan een bestaande familie"
1847
#: src/gedlib/messages.c:556
1848
msgid "What do you want to remove?"
1849
msgstr "Wat wilt u verwijderen?"
1851
#: src/gedlib/messages.c:557
1852
msgid "c Child - remove a child from his/her family"
1853
msgstr "c Kind - een kind verwijderen van zijn/haar familie"
1855
#: src/gedlib/messages.c:558
1856
msgid "s Spouse - remove a spouse from a family"
1857
msgstr "s Partner - een partner verwijderen uit een familie"
1859
#: src/gedlib/messages.c:559
1860
msgid "i Individual - remove a person completely"
1861
msgstr "i Individu - een persoon helemaal verwijderen"
1863
#: src/gedlib/messages.c:560
1864
msgid "f Family - remove a family completely"
1865
msgstr "f Familie - een familie helemaal verwijderen"
1867
#: src/gedlib/messages.c:561
1869
msgid "o Other - remove other record completely"
1870
msgstr "i Individu - een persoon helemaal verwijderen"
1872
#: src/gedlib/messages.c:564
1873
msgid "How would you like to find a record?"
1874
msgstr "Hoe zou u een opgave willen vinden?"
1876
#: src/gedlib/messages.c:565
1877
msgid "f Full database scan"
1878
msgstr "f Volledige gegevensbank doorzoeken"
1880
#: src/gedlib/messages.c:568
1881
msgid "What scan type?"
1882
msgstr "Welke zoeksoort?"
1884
#: src/gedlib/messages.c:569
1885
msgid "f Full name scan"
1886
msgstr "f Volledige naam zoeken"
1888
#: src/gedlib/messages.c:570
1889
msgid "n Name fragment (whitespace-delimited) scan"
1892
#: src/gedlib/messages.c:571
1894
msgstr "r Refn zoeken"
1896
#: src/gedlib/messages.c:572
1897
msgid "Performing full name scan"
1898
msgstr "Volledige naam zoeken aan het uitvoeren"
1900
#: src/gedlib/messages.c:573
1901
msgid "Performing name fragment scan"
1902
msgstr "Zoeken op deel van naam aan het uitvoeren"
1904
#: src/gedlib/messages.c:574
1905
msgid "Performing refn scan"
1906
msgstr "Refn zoeken aan het uitvoeren"
1908
#: src/gedlib/messages.c:575
1909
msgid "No records found in scan"
1910
msgstr "Geen opgaven gevonden bij het zoeken"
1912
#: src/gedlib/messages.c:578
1916
#: src/gedlib/messages.c:579
1920
#: src/gedlib/messages.c:580
1924
#: src/gedlib/messages.c:581
1925
msgid "estimated %1"
1928
#: src/gedlib/messages.c:582
1932
#: src/gedlib/messages.c:583
1933
msgid "calculated %1"
1934
msgstr "berekend %1"
1936
#: src/gedlib/messages.c:584
1940
#: src/gedlib/messages.c:585
1944
#: src/gedlib/messages.c:586 src/gedlib/messages.c:587
1948
#: src/gedlib/messages.c:588
1950
msgstr "van %1 naar %2"
1952
#: src/gedlib/messages.c:589
1953
msgid "from %1 to %2"
1954
msgstr "van %1 naar %2"
1956
#: src/gedlib/messages.c:590
1960
#: src/gedlib/messages.c:591
1962
msgstr "voorheen %1"
1964
#: src/gedlib/messages.c:592
1968
#: src/gedlib/messages.c:593
1972
#: src/gedlib/messages.c:594
1973
msgid "bet %1 and %2"
1974
msgstr "tss %1 en %2"
1976
#: src/gedlib/messages.c:595
1977
msgid "between %1 and %2"
1978
msgstr "tussen %1 en %2"
1980
#: src/gedlib/messages.c:598
1984
#: src/gedlib/messages.c:600
1988
#: src/gedlib/messages.c:602
1992
#: src/gedlib/messages.c:604
1996
#: src/gedlib/messages.c:606
2000
#: src/gedlib/messages.c:608
2004
#: src/gedlib/messages.c:610
2008
#: src/gedlib/messages.c:612
2012
#: src/gedlib/messages.c:615
2016
#: src/gedlib/messages.c:617
2020
#: src/gedlib/messages.c:619
2024
#: src/gedlib/messages.c:621
2028
#: src/gedlib/messages.c:623
2032
#: src/gedlib/messages.c:624
2036
#: src/gedlib/messages.c:625
2040
#: src/gedlib/messages.c:626
2044
#: src/gedlib/messages.c:627
2048
#: src/gedlib/messages.c:628
2052
#: src/gedlib/messages.c:629
2056
#: src/gedlib/messages.c:630
2060
#: src/gedlib/messages.c:632
2064
#: src/gedlib/messages.c:633
2068
#: src/gedlib/messages.c:634
2072
#: src/gedlib/messages.c:635
2076
#: src/gedlib/messages.c:636
2080
#: src/gedlib/messages.c:637
2084
#: src/gedlib/messages.c:638
2088
#: src/gedlib/messages.c:639
2092
#: src/gedlib/messages.c:640
2096
#: src/gedlib/messages.c:641
2100
#: src/gedlib/messages.c:642
2104
#: src/gedlib/messages.c:643
2108
#: src/gedlib/messages.c:644
2112
#: src/gedlib/messages.c:645
2116
#: src/gedlib/messages.c:646
2120
#: src/gedlib/messages.c:647
2124
#: src/gedlib/messages.c:649
2128
#: src/gedlib/messages.c:650
2132
#: src/gedlib/messages.c:651
2136
#: src/gedlib/messages.c:652
2140
#: src/gedlib/messages.c:653
2144
#: src/gedlib/messages.c:654
2148
#: src/gedlib/messages.c:655
2152
#: src/gedlib/messages.c:656
2156
#: src/gedlib/messages.c:657
2160
#: src/gedlib/messages.c:658
2164
#: src/gedlib/messages.c:659
2168
#: src/gedlib/messages.c:660
2172
#: src/gedlib/messages.c:661
2176
#: src/gedlib/messages.c:662
2180
#: src/gedlib/messages.c:663
2184
#: src/gedlib/messages.c:664
2188
#: src/gedlib/messages.c:665
2192
#: src/gedlib/messages.c:666
2196
#: src/gedlib/messages.c:667
2200
#: src/gedlib/messages.c:668
2204
#: src/gedlib/messages.c:669
2208
#: src/gedlib/messages.c:670
2212
#: src/gedlib/messages.c:671
2216
#: src/gedlib/messages.c:672
2220
#: src/gedlib/messages.c:673
2224
#: src/gedlib/messages.c:674
2228
#: src/gedlib/messages.c:676
2232
#: src/gedlib/messages.c:677
2234
msgstr "vendemiaire"
2236
#: src/gedlib/messages.c:678
2240
#: src/gedlib/messages.c:679
2244
#: src/gedlib/messages.c:680
2248
#: src/gedlib/messages.c:681
2252
#: src/gedlib/messages.c:682
2256
#: src/gedlib/messages.c:683
2260
#: src/gedlib/messages.c:684
2264
#: src/gedlib/messages.c:685
2268
#: src/gedlib/messages.c:686
2272
#: src/gedlib/messages.c:687
2276
#: src/gedlib/messages.c:688
2280
#: src/gedlib/messages.c:689
2284
#: src/gedlib/messages.c:690
2288
#: src/gedlib/messages.c:691
2292
#: src/gedlib/messages.c:692
2296
#: src/gedlib/messages.c:693
2300
#: src/gedlib/messages.c:694
2304
#: src/gedlib/messages.c:695
2308
#: src/gedlib/messages.c:696
2312
#: src/gedlib/messages.c:697
2316
#: src/gedlib/messages.c:698
2320
#: src/gedlib/messages.c:699
2324
#: src/gedlib/messages.c:700
2328
#: src/gedlib/messages.c:701
2329
msgid "jour_complementairs"
2330
msgstr "jour_complementairs"
2332
#: src/gedlib/node.c:610
2336
#: src/gedlib/node.c:1167
2338
msgid "Node memory leaks:"
2341
#: src/gedlib/node.c:1170
2343
msgid "%d item leaked"
2344
msgid_plural "%d items leaked"
2348
#: src/gedlib/remove.c:249
2349
msgid "Families may not yet be removed in this fashion."
2352
#. TRANSLATORS: Character set conversion from external editor to database internal
2353
#: src/gedlib/translat.c:100
2355
msgid "Editor to Internal"
2356
msgstr "e Editor naar intern afbeelden "
2358
#. TRANSLATORS: Character set conversion from database internal to external editor
2359
#: src/gedlib/translat.c:102
2361
msgid "Internal to Editor"
2362
msgstr "m Intern naar editor afbeelden "
2364
#: src/gedlib/translat.c:103
2366
msgid "GEDCOM to Internal"
2367
msgstr "i GEDCOM naar intern afbeelden "
2369
#: src/gedlib/translat.c:104
2371
msgid "Internal to GEDCOM"
2372
msgstr "x Intern naar GEDCOM afbeelden "
2374
#: src/gedlib/translat.c:105
2376
msgid "Display to Internal"
2377
msgstr "g Weergave naar intern afbeelden"
2379
#: src/gedlib/translat.c:106
2381
msgid "Internal to Display"
2382
msgstr "d Intern naar weergave afbeelden"
2384
#: src/gedlib/translat.c:107
2386
msgid "Report to Internal"
2387
msgstr "e Editor naar intern afbeelden "
2389
#: src/gedlib/translat.c:108
2391
msgid "Internal to Report"
2392
msgstr "r Intern naar melding afbeelden "
2394
#. TRANSLATORS: key for "Editor to Internal" on translation table menu
2395
#. Omit everything up to and including final |
2396
#: src/gedlib/translat.c:119
2397
msgid "menu|trantable|e"
2400
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Editor" on translation table menu
2401
#. Omit everything up to and including final |
2402
#: src/gedlib/translat.c:122
2403
msgid "menu|trantable|m"
2406
#. TRANSLATORS: key for "GEDCOM to Internal" on translation table menu
2407
#. Omit everything up to and including final |
2408
#: src/gedlib/translat.c:125
2409
msgid "menu|trantable|i"
2412
#. TRANSLATORS: key for "Internal to GEDCOM" on translation table menu
2413
#. Omit everything up to and including final |
2414
#: src/gedlib/translat.c:128
2415
msgid "menu|trantable|x"
2418
#. TRANSLATORS: key for "Display to Internal" on translation table menu
2419
#. Omit everything up to and including final |
2420
#: src/gedlib/translat.c:131
2421
msgid "menu|trantable|g"
2424
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Display" on translation table menu
2425
#. Omit everything up to and including final |
2426
#: src/gedlib/translat.c:134
2427
msgid "menu|trantable|d"
2430
#. TRANSLATORS: key for "Report to Internal" on translation table menu
2431
#. Omit everything up to and including final |
2432
#: src/gedlib/translat.c:137
2433
msgid "menu|trantable|p"
2436
#. TRANSLATORS: key for "Internal to Report" on translation table menu
2437
#. Omit everything up to and including final |
2438
#: src/gedlib/translat.c:140
2439
msgid "menu|trantable|r"
2442
#. TRANSLATORS: db internal translation table note for tt menu
2443
#: src/gedlib/translat.c:472
2445
msgid " (dbint tt: %s)"
2448
#: src/gedlib/valid.c:75
2449
msgid "This person record does not have a name line."
2450
msgstr "Deze persoonsopgave heeft geen naamregel"
2452
#: src/interp/alloc.c:797
2454
msgid "Error: file \"%s\": line %d: "
2455
msgstr "Fout: bestand \"%s\": regel %d: "
2457
#: src/interp/alloc.c:902
2459
msgid "%s: the arg must be an integer."
2460
msgstr "%s: het arg moet een geheel getal zijn."
2462
#: src/interp/alloc.c:903
2464
msgid "%s: the arg #%s must be an integer."
2465
msgstr "%s: het arg #%s moet een geheel getal zijn."
2467
#: src/interp/alloc.c:904
2469
msgid "%s: the arg #%s must be a float."
2470
msgstr "%s: het arg #%s moet een reëel getal zijn."
2472
#: src/interp/alloc.c:905
2474
msgid "%s: the arg must be a string."
2475
msgstr "%s: het arg moet een tekenreeks zijn."
2477
#: src/interp/alloc.c:906
2479
msgid "%s: the arg #%s must be a string."
2480
msgstr "%s: het arg #%s moet een tekenreeks zijn."
2482
#: src/interp/alloc.c:907
2484
msgid "%s: null arg not permissible."
2485
msgstr "%s: leeg arg is niet toegelaten."
2487
#: src/interp/alloc.c:908
2489
msgid "%s: the arg must be a filename."
2490
msgstr "%s: het arg moet een bestandsnaam zijn."
2492
#: src/interp/alloc.c:909
2494
msgid "%s: the arg must be a node or string."
2495
msgstr "%s: het arg moet een node of tekenreeks zijn."
2497
#: src/interp/alloc.c:910
2499
msgid "%s: the arg must be a person."
2500
msgstr "%s: het arg moet een persoon zijn."
2502
#: src/interp/alloc.c:911
2504
msgid "%s: the arg #%s must be a person."
2505
msgstr "%s: het arg #%s moet een persoon zijn."
2507
#: src/interp/alloc.c:912
2509
msgid "%s: the arg must be a family."
2510
msgstr "%s: het arg moet een familie zijn."
2512
#: src/interp/alloc.c:913
2514
msgid "%s: the arg #%s must be a family."
2515
msgstr "%s: het arg #%s moet een familie zijn."
2517
#: src/interp/alloc.c:914
2519
msgid "%s: the arg #%s must be a record."
2520
msgstr "%s: het arg #%s moet een opgave zijn."
2522
#: src/interp/alloc.c:915
2524
msgid "%s: the arg must be a node."
2525
msgstr "%s: het arg moet een node zijn."
2527
#: src/interp/alloc.c:916
2529
msgid "%s: the arg #%s must be a node."
2530
msgstr "%s: het arg #%s moet een node zijn."
2532
#: src/interp/alloc.c:917
2534
msgid "%s: the arg must be a variable."
2535
msgstr "%s: het arg moet een variabele zijn."
2537
#: src/interp/alloc.c:918
2539
msgid "%s: the arg #%s must be a variable."
2540
msgstr "%s: het arg #%s moet een variabele zijn."
2542
#: src/interp/alloc.c:919
2544
msgid "%s: the arg #%s must be a boolean."
2545
msgstr "%s: het arg #%s moet een booleaan zijn."
2547
#: src/interp/alloc.c:920
2549
msgid "%s: the arg must be a list."
2550
msgstr "%s: het arg moet een lijst zijn."
2552
#: src/interp/alloc.c:921
2554
msgid "%s: the arg #%s must be a list."
2555
msgstr "%s: het arg #%s moet een lijst zijn."
2557
#: src/interp/alloc.c:922
2559
msgid "%s: the arg #%s must be a table."
2560
msgstr "%s: het arg #%s moet een tabel zijn."
2562
#: src/interp/alloc.c:923
2564
msgid "%s: the arg must be a set."
2565
msgstr "%s: het arg moet een lijst zijn."
2567
#: src/interp/alloc.c:924
2569
msgid "%s: the arg #%s must be a set."
2570
msgstr "%s: het arg #%s moet een lijst zijn."
2572
#: src/interp/alloc.c:925
2574
msgid "%s: Bad arguments"
2575
msgstr "%s: Slechte argumenten"
2577
#: src/interp/alloc.c:926
2579
msgid "%s: the arg had a major error."
2580
msgstr "%s: het arg gaf een grote fout."
2582
#: src/interp/alloc.c:927
2584
msgid "%s: the arg #%s had a major error."
2585
msgstr "%s: het arg #%s gaf een grote fout."
2587
#: src/interp/alloc.c:928
2589
msgid "%s: the arg #%s would cause an arithmetic exception."
2590
msgstr "%s: het arg #%s moet een geheel getal zijn."
2592
#: src/interp/builtin.c:112
2593
msgid "Enter integer for program"
2594
msgstr "Geef geheel getal in voor programma"
2596
#: src/interp/builtin.c:182
2597
msgid "Identify person for program:"
2598
msgstr "Identificeer persoon voor programma:"
2600
#: src/interp/builtin.c:207
2601
msgid "Enter a spouse from family."
2602
msgstr "Voer een partner in van familie."
2604
#: src/interp/builtin.c:208
2605
msgid "Enter a sibling from family."
2606
msgstr "Voer een broer of zus in van familie."
2608
#: src/interp/builtin.c:241
2609
msgid "Identify list of persons for program:"
2610
msgstr "Identificeer lijst van personen voor programma:"
2612
#: src/interp/builtin.c:329
2613
msgid "name: person does not have a name"
2614
msgstr "naam: persoon heeft geen naam"
2616
#: src/interp/builtin.c:385
2617
msgid "fullname: person does not have a name"
2618
msgstr "volledige naam: persoon heeft geen naam"
2620
#: src/interp/builtin.c:412
2621
msgid "surname: person does not have a name"
2622
msgstr "voornaam: persoon heeft geen naam"
2624
#: src/interp/builtin.c:437
2625
msgid "soundex: person does not have a name"
2628
#: src/interp/builtin.c:500
2630
msgid "Bad escape code at offset %d in bytecode string <%s>"
2633
#: src/interp/builtin.c:643
2634
msgid "(givens) person does not have a name"
2637
#: src/interp/builtin.c:670
2639
msgid "set(%s, <Null>) is invalid"
2642
#: src/interp/builtin.c:1141
2646
#: src/interp/builtin.c:1141
2650
#: src/interp/builtin.c:1141
2654
#: src/interp/builtin.c:1141
2658
#: src/interp/builtin.c:1141
2662
#: src/interp/builtin.c:1142
2666
#: src/interp/builtin.c:1142
2670
#: src/interp/builtin.c:1142
2674
#: src/interp/builtin.c:1142
2678
#: src/interp/builtin.c:1142
2682
#: src/interp/builtin.c:1143
2686
#: src/interp/builtin.c:1143
2690
#: src/interp/builtin.c:1160
2695
#: src/interp/builtin.c:1170
2699
#: src/interp/builtin.c:1170
2703
#: src/interp/builtin.c:1170
2707
#: src/interp/builtin.c:1170
2711
#: src/interp/builtin.c:1170
2715
#: src/interp/builtin.c:1170
2719
#: src/interp/builtin.c:1171
2723
#: src/interp/builtin.c:1171
2727
#: src/interp/builtin.c:1171
2731
#: src/interp/builtin.c:1171
2735
#: src/interp/builtin.c:1171
2739
#: src/interp/builtin.c:1172
2743
#: src/interp/builtin.c:1172
2747
#: src/interp/builtin.c:2112
2748
msgid "the arg to empty is not a list, table or set"
2751
#: src/interp/builtin.c:2222
2752
msgid "the arg to length is not a list, table or set"
2755
#: src/interp/builtin.c:2410
2759
#: src/interp/builtin.c:2410
2763
#: src/interp/builtin.c:2410
2767
#: src/interp/builtin.c:2410
2771
#: src/interp/builtin.c:2410
2775
#: src/interp/builtin.c:2412
2779
#: src/interp/builtin.c:2412
2783
#: src/interp/builtin.c:2412
2787
#: src/interp/builtin.c:2412
2791
#: src/interp/builtin.c:2412
2795
#: src/interp/builtin.c:2788
2796
msgid "(trimname) person does not have a name"
2799
#: src/interp/interp.c:255
2801
msgid "Report not found: %s "
2802
msgstr "Melding niet gevonden: %s"
2804
#: src/interp/interp.c:266
2806
msgid "Error: file <%s> not found"
2807
msgstr "Fout: bestand <%s> niet gevonden"
2809
#: src/interp/interp.c:324
2810
msgid "contains errors.\n"
2811
msgstr "bevat fouten.\n"
2813
#: src/interp/interp.c:331
2814
msgid "needs a starting procedure.\n"
2815
msgstr "heeft een startprocedure nodig.\n"
2817
#: src/interp/interp.c:348
2819
msgid "Proc %s must be called with %d (not %d) parameters."
2820
msgstr "Proc %s moet worden opgeroepen met %d (niet %d) parameters."
2822
#: src/interp/interp.c:363
2823
msgid "is running..."
2824
msgstr "is bezig met uitvoeren..."
2826
#: src/interp/interp.c:417
2827
msgid "was run successfully.\n"
2828
msgstr "is succesvol uitgevoerd.\n"
2830
#: src/interp/interp.c:421
2831
msgid "was cancelled.\n"
2832
msgstr "is geannuleerd.\n"
2834
#: src/interp/interp.c:423
2835
msgid "was not run because of errors.\n"
2836
msgstr "is niet uitgevoerd wegens fouten.\n"
2838
#: src/interp/interp.c:513
2840
msgid "Error: file <%s> not found: %s\n"
2841
msgstr "Fout: bestand <%s> niet gevonden: %s\n"
2843
#: src/interp/interp.c:545
2847
"Report duration %s (ui duration %s)\n"
2850
#: src/interp/interp.c:617
2852
msgid "identifier: %s should be a string\n"
2853
msgstr "variabele-naam: %s moet een tekenreeks zijn\n"
2855
#: src/interp/interp.c:1785
2857
msgid "Undefined proc: %s"
2858
msgstr "Niet-gedefinieerde proc: %s"
2860
#: src/interp/interp.c:1787
2862
msgid "Ambiguous call to proc: %s"
2863
msgstr "Dubbelzinnige oproep voor proc: %s"
2865
#: src/interp/interp.c:1931
2866
msgid "Enter d for debugger, q to quit"
2867
msgstr "Voer d in voor debugger, q om af te sluiten"
2869
#: src/interp/interp.c:1941
2871
msgid "Display locals (%d)"
2872
msgstr "Lokale weergeven (%d)"
2874
#: src/interp/interp.c:1944
2876
msgid "Display globals (%d)"
2877
msgstr "Globale weergeven (%d)"
2879
#: src/interp/interp.c:1946
2880
msgid "Pop one level"
2883
#: src/interp/interp.c:1947
2884
msgid "Quit debugger"
2885
msgstr "Debugger afsluiten"
2887
#: src/interp/interp.c:1950
2888
msgid "Report debugger"
2889
msgstr "Debugger rapporteren"
2891
#: src/interp/interp.c:1954
2892
msgid "Local variables"
2893
msgstr "Lokale variabelen"
2895
#: src/interp/interp.c:1958
2896
msgid "Global variables"
2897
msgstr "Globale variabelen"
2899
#: src/interp/interp.c:2050
2900
msgid "Report cancelled"
2901
msgstr "Melding geannuleerd"
2903
#: src/interp/interp.c:2058
2904
msgid "Report file: "
2905
msgstr "Bestand melden: "
2907
#: src/interp/interp.c:2067
2909
msgid "Parsing Error at line %d: "
2910
msgstr "Ontleedfout op regel %d: "
2912
#: src/interp/interp.c:2069
2914
msgid "Runtime Error at line %d: "
2915
msgstr "Uitvoertijdfout op regel %d: "
2917
#: src/interp/interp.c:2072
2919
msgstr "Bezig met afbreken: "
2921
#: src/interp/interp.c:2231
2923
msgid "Duplicate proc %s (lines %d and %d) in report: %s"
2924
msgstr "Kopiëer proc %s (regels %d en %d) in melding: %s"
2926
#: src/interp/interp.c:2261
2928
msgid "Duplicate func %s (lines %d and %d) in report: %s"
2929
msgstr "Kopiëer func %s (regels %d en %d) in melding: %s"
2931
#: src/interp/interp.c:2324
2932
msgid "This report requires a newer program to run\n"
2934
"Deze melding heeft een nieuwer programma nodig om te worden uitgevoerd\n"
2936
#: src/interp/more.c:648
2937
msgid "Please choose from the following list."
2938
msgstr "Kies uit de volgende lijst."
2940
#: src/interp/more.c:685
2941
msgid "Illegal type found in list in menuchoose"
2942
msgstr "Illegale soort gevonden in lijst in menukiezen"
2944
#: src/interp/more.c:978
2945
msgid "the arg to lock must be a person or family"
2946
msgstr "het arg om te vergrendelen moet een persoon of familie zijn"
2948
#: src/interp/more.c:1001
2949
msgid "the arg to unlock must be a person or family"
2950
msgstr "het arg om te ontgrendelen moet een persoon of familie zijn"
2952
#: src/interp/rassa.c:242
2954
msgid "Could not open file %s"
2955
msgstr "Kon bestand %s niet openen"
2957
#: src/interp/rassa.c:262
2958
msgid "Report stopping due to error opening output file"
2960
"Bezig met stoppen van melding wegens fout bij het openen van het "
2963
#: src/interp/rassa.c:264
2964
msgid "Report stopping due to lack of output file"
2965
msgstr "Bezig met stoppen van melden wegens gebrek aan uitvoerbestand"
2967
#: src/interp/rassa.c:320
2968
msgid "illegal call to pos."
2971
#: src/liflines/add.c:68
2973
msgid "There was %d unresolved reference."
2974
msgid_plural "There were %d unresolved references."
2975
msgstr[0] "Er was %d onuitgemaakte verwijzing."
2976
msgstr[1] "Er waren %d onuitgemaakte verwijzingen."
2978
#: src/liflines/brwsmenu.c:25
2979
msgid "? Other menu choices"
2980
msgstr "? Andere menukeuzes"
2982
#: src/liflines/brwsmenu.c:68
2983
msgid "e Edit the person"
2984
msgstr "e De persoon bewerken"
2986
#: src/liflines/brwsmenu.c:69
2987
msgid "e Edit the family"
2988
msgstr "e De familie bewerken"
2990
#: src/liflines/brwsmenu.c:70
2991
msgid "e Edit record"
2992
msgstr "e De opgave bewerken"
2994
#: src/liflines/brwsmenu.c:71
2995
msgid "e Edit top person"
2996
msgstr "e Bovenste persoon bewerken"
2998
#: src/liflines/brwsmenu.c:72
3000
msgid "e Edit top family"
3001
msgstr "e De familie bewerken"
3003
#: src/liflines/brwsmenu.c:73
3004
msgid "f Browse to father"
3005
msgstr "f Naar vader bladeren"
3007
#: src/liflines/brwsmenu.c:74
3008
msgid "f Browse top father"
3009
msgstr "f Naar bovenste vader bladeren"
3011
#: src/liflines/brwsmenu.c:75
3012
msgid "m Browse to mother"
3013
msgstr "m Naar moeder bladeren"
3015
#: src/liflines/brwsmenu.c:76
3016
msgid "m Browse top mother"
3017
msgstr "m Naar bovenste moeder bladeren"
3019
#: src/liflines/brwsmenu.c:77
3020
msgid "s Browse to spouse/s"
3021
msgstr "s Naar partner(s) bladeren"
3023
#: src/liflines/brwsmenu.c:78
3024
msgid "s Browse top spouse/s"
3025
msgstr "s Naar bovenste partner(s) bladeren"
3027
#: src/liflines/brwsmenu.c:79
3028
msgid "c Browse to children"
3029
msgstr "c Naar kinderen bladeren"
3031
#: src/liflines/brwsmenu.c:80
3032
msgid "c Browse top children"
3033
msgstr "c Naar bovenste kinderen bladeren"
3035
#: src/liflines/brwsmenu.c:81
3036
msgid "o Browse to older sib"
3037
msgstr "o Naar oudere broer of zus bladeren"
3039
#: src/liflines/brwsmenu.c:82
3040
msgid "y Browse to younger sib"
3041
msgstr "y Naar jongere broer of zus bladeren"
3043
#: src/liflines/brwsmenu.c:83
3044
msgid "g Browse to family"
3045
msgstr "g Naar familie bladeren"
3047
#: src/liflines/brwsmenu.c:84
3048
msgid "u Browse to parents"
3049
msgstr "u Naar ouders bladeren"
3051
#: src/liflines/brwsmenu.c:85
3052
msgid "b Browse to persons"
3053
msgstr "b Naar personen bladeren"
3055
#: src/liflines/brwsmenu.c:86
3056
msgid "t Browse to top"
3057
msgstr "t Naar top bladeren"
3059
#: src/liflines/brwsmenu.c:87
3060
msgid "b Browse to bottom"
3061
msgstr "b Naar onderzijde bladeren"
3063
#: src/liflines/brwsmenu.c:88
3064
msgid "h Add as spouse"
3065
msgstr "h Als partner toevoegen"
3067
#: src/liflines/brwsmenu.c:89
3068
msgid "i Add as child"
3069
msgstr "i Als kind toevoegen"
3071
#: src/liflines/brwsmenu.c:90
3072
msgid "s Add spouse to family"
3073
msgstr "s Partner aan familie toevoegen"
3075
#: src/liflines/brwsmenu.c:91
3076
msgid "a Add child to family"
3077
msgstr "a Kind aan familie toevoegen"
3079
#: src/liflines/brwsmenu.c:92
3080
msgid "a Add family"
3081
msgstr "a Familie toevoegen"
3083
#: src/liflines/brwsmenu.c:93
3084
msgid "x Swap two families"
3085
msgstr "x Twee families omwisselen"
3087
#: src/liflines/brwsmenu.c:94
3088
msgid "x Swap two children"
3089
msgstr "x Twee kinderen omwisselen"
3091
#: src/liflines/brwsmenu.c:96
3093
msgid "%c Reorder child"
3094
msgstr "%c Kind herordenen"
3096
#: src/liflines/brwsmenu.c:97
3097
msgid "x Switch top/bottom"
3098
msgstr "x Bovenzijde/onderzijde omwisselen"
3100
#: src/liflines/brwsmenu.c:98
3101
msgid "n Create new person"
3102
msgstr "n Nieuwe persoon maken"
3104
#: src/liflines/brwsmenu.c:99
3105
msgid "a Create new family"
3106
msgstr "a Nieuwe familie maken"
3108
#: src/liflines/brwsmenu.c:100
3109
msgid "tt Enter tandem mode"
3112
#: src/liflines/brwsmenu.c:101
3113
msgid "tt Enter family tandem"
3116
#: src/liflines/brwsmenu.c:102
3117
msgid "zi Browse to indi"
3118
msgstr "zi Naar indi bladeren"
3120
#: src/liflines/brwsmenu.c:103
3121
msgid "zz Browse to any"
3124
#: src/liflines/brwsmenu.c:104
3125
msgid "r Remove as spouse"
3126
msgstr "r Als partner verwijderen"
3128
#: src/liflines/brwsmenu.c:105
3129
msgid "d Remove as child"
3130
msgstr "d Als kind verwijderen"
3132
#: src/liflines/brwsmenu.c:106
3133
msgid "r Remove spouse from"
3134
msgstr "r Partner verwijderen uit"
3136
#: src/liflines/brwsmenu.c:107
3137
msgid "d Remove child from"
3138
msgstr "d Kind verwijderen uit"
3140
#: src/liflines/brwsmenu.c:108
3142
msgstr "( Naar boven schuiven"
3144
#: src/liflines/brwsmenu.c:109
3145
msgid ") Scroll down"
3146
msgstr ") Naar beneden schuiven"
3148
#: src/liflines/brwsmenu.c:110
3149
msgid "] Increase tree depth"
3150
msgstr "] Boomdiepte vergroten"
3152
#: src/liflines/brwsmenu.c:111
3153
msgid "[ Decrease tree depth"
3154
msgstr "[ Boomdiepte verkleinen"
3156
#: src/liflines/brwsmenu.c:112
3157
msgid "(t Scroll top up"
3158
msgstr "(t Top omhoog schuiven"
3160
#: src/liflines/brwsmenu.c:113
3161
msgid ")t Scroll top down"
3162
msgstr ")t Top omlaag schuiven"
3164
#: src/liflines/brwsmenu.c:114
3165
msgid "(b Scroll bottom up"
3166
msgstr "(b Onderkant omhoog schuiven"
3168
#: src/liflines/brwsmenu.c:115
3169
msgid ")b Scroll bottom down"
3170
msgstr ")b Onderkant omlaag schuiven"
3172
#: src/liflines/brwsmenu.c:116
3173
msgid "(( Scroll both up"
3174
msgstr "(( Beide omhoog schuiven"
3176
#: src/liflines/brwsmenu.c:117
3177
msgid ")) Scroll both down"
3178
msgstr ")) Beide omlaag schuiven"
3180
#: src/liflines/brwsmenu.c:118
3181
msgid "# Toggle childnos"
3184
#: src/liflines/brwsmenu.c:119
3185
msgid "!g GEDCOM mode"
3186
msgstr "!g GEDCOM modus"
3188
#: src/liflines/brwsmenu.c:120
3189
msgid "!x GEDCOMX mode"
3190
msgstr "!x GEDCOMX modus"
3192
#: src/liflines/brwsmenu.c:121
3193
msgid "!t GEDCOMT mode"
3194
msgstr "!t GEDCOMT modus"
3196
#: src/liflines/brwsmenu.c:122
3197
msgid "!a Ancestors mode"
3198
msgstr "!a Vooroudermodus"
3200
#: src/liflines/brwsmenu.c:123
3201
msgid "!d Descendants mode"
3202
msgstr "!d Afstammelingenmodus"
3204
#: src/liflines/brwsmenu.c:124
3205
msgid "!n Normal mode"
3206
msgstr "!n Normale modus"
3208
#: src/liflines/brwsmenu.c:125
3209
msgid "p Pedigree mode"
3210
msgstr "p Stamboommodus"
3212
#: src/liflines/brwsmenu.c:126
3213
msgid "!! Cycle mode"
3214
msgstr "!! Cyclusmodus"
3216
#: src/liflines/brwsmenu.c:128
3217
msgid "(1-9) Browse to child"
3218
msgstr "(1-9) Naar kind bladeren"
3220
#: src/liflines/brwsmenu.c:129
3221
msgid "y Turn on sync"
3222
msgstr "y Sync aanzetten"
3224
#: src/liflines/brwsmenu.c:130
3225
msgid "A Advanced view"
3226
msgstr "A Uitgebreide weergave"
3228
#: src/liflines/brwsmenu.c:131
3229
msgid "tc Tandem to children"
3232
#: src/liflines/brwsmenu.c:132
3233
msgid "tf Tandem to father/s"
3236
#: src/liflines/brwsmenu.c:133
3237
msgid "tg Tandem to family/s"
3240
#: src/liflines/brwsmenu.c:134
3241
msgid "f Browse to fathers"
3242
msgstr "f Naar vaders bladeren"
3244
#: src/liflines/brwsmenu.c:135
3245
msgid "m Browse to mothers"
3246
msgstr "m Naar moeders bladeren"
3248
#: src/liflines/brwsmenu.c:136
3249
msgid "tm Tandem to mother/s"
3252
#: src/liflines/brwsmenu.c:137
3253
msgid "ts Tandem to spouse/s"
3256
#: src/liflines/brwsmenu.c:138
3257
msgid "tu Tandem to parents"
3260
#: src/liflines/brwsmenu.c:139
3261
msgid "< Enlarge menu area"
3262
msgstr "< Menugebied groter maken"
3264
#: src/liflines/brwsmenu.c:140
3265
msgid "> Shrink menu area"
3266
msgstr "> Menugebied kleiner maken"
3268
#: src/liflines/brwsmenu.c:141
3269
msgid "M> More menu cols"
3272
#: src/liflines/brwsmenu.c:142
3273
msgid "M< Less menu cols"
3276
#: src/liflines/brwsmenu.c:143
3277
msgid "+ Next in db"
3278
msgstr "+ Volgende in db"
3280
#: src/liflines/brwsmenu.c:144
3281
msgid "- Prev in db"
3282
msgstr "- Vorige in db"
3284
#: src/liflines/brwsmenu.c:145
3285
msgid "d Copy top to bottom"
3286
msgstr "d Top naar onderzijde kopiëren"
3288
#: src/liflines/brwsmenu.c:146
3289
msgid "j Merge bottom to top"
3290
msgstr "j Onderzijde naar top samenvoegen"
3292
#: src/liflines/brwsmenu.c:147 src/liflines/screen.c:432
3293
msgid "j Move down list"
3294
msgstr "j Lijst omlaag schuiven"
3296
#: src/liflines/brwsmenu.c:148 src/liflines/screen.c:433
3297
msgid "k Move up list"
3298
msgstr "k Lijst omhoog schuiven"
3300
#: src/liflines/brwsmenu.c:149 src/liflines/screen.c:434
3301
msgid "e Edit this person"
3302
msgstr "e Deze persoon bewerken"
3304
#: src/liflines/brwsmenu.c:150 src/liflines/screen.c:435
3305
msgid "i Browse this person"
3306
msgstr "i Deze persoon bladeren"
3308
#: src/liflines/brwsmenu.c:151 src/liflines/screen.c:436
3309
msgid "m Mark this person"
3310
msgstr "m Deze persoon markeren"
3312
#: src/liflines/brwsmenu.c:152
3313
msgid "d Delete from list"
3314
msgstr "d Uit lijst verwijderen"
3316
#: src/liflines/brwsmenu.c:153 src/liflines/screen.c:439
3317
msgid "n Name this list"
3318
msgstr "n Deze lijst benoemen"
3320
#: src/liflines/brwsmenu.c:154 src/liflines/screen.c:440
3321
msgid "b Browse new persons"
3322
msgstr "b Nieuwe personen bladeren"
3324
#: src/liflines/brwsmenu.c:155 src/liflines/screen.c:441
3325
msgid "a Add to this list"
3326
msgstr "a Aan deze lijst toevoegen"
3328
#: src/liflines/brwsmenu.c:156 src/liflines/screen.c:442
3329
msgid "x Swap mark/current"
3330
msgstr "x Gemarkeerde/huidige omwisselen"
3332
#: src/liflines/brwsmenu.c:157
3333
msgid "$s List sources"
3334
msgstr "$s Bronnen weergeven"
3336
#: src/liflines/brwsmenu.c:158
3337
msgid "$n List notes"
3338
msgstr "$n Notities weergeven"
3340
#: src/liflines/brwsmenu.c:159
3341
msgid "$$ List references"
3342
msgstr "$$ Verwijzingen weergeven"
3344
#: src/liflines/brwsmenu.c:160
3345
msgid "^b History/back"
3346
msgstr "^b Geschiedenis/terug"
3348
#: src/liflines/brwsmenu.c:161
3349
msgid "^f History/fwd"
3350
msgstr "^f Geschiedenis/vooruit"
3352
#: src/liflines/brwsmenu.c:162
3353
msgid "^l History list"
3354
msgstr "^l Geschiedenislijst"
3356
#: src/liflines/brwsmenu.c:163
3357
msgid "^c Clear history"
3358
msgstr "^c Geschiedenis leegmaken"
3360
#: src/liflines/brwsmenu.c:164
3361
msgid "^xb ChngHist/back"
3362
msgstr "^xb WijzGesch/terug"
3364
#: src/liflines/brwsmenu.c:165
3365
msgid "^xf ChngHist/fwd"
3366
msgstr "^xf WijzGesch/vooruit"
3368
#: src/liflines/brwsmenu.c:166
3369
msgid "^xl ChngHist list"
3370
msgstr "^xl WijzGesch weergeven"
3372
#: src/liflines/brwsmenu.c:167
3373
msgid "^xc Clear ChngHist"
3374
msgstr "^xc WijzGesch leegmaken"
3376
#: src/liflines/brwsmenu.c:169
3378
msgid "%s Add source"
3379
msgstr "%s Bron toevoegen"
3381
#: src/liflines/brwsmenu.c:171
3383
msgid "%e Add event"
3384
msgstr "%e Gebeurtenis toevoegen"
3386
#: src/liflines/brwsmenu.c:173
3388
msgid "%o Add other"
3389
msgstr "%o Andere toevoegen"
3391
#: src/liflines/brwsmenu.c:176
3392
msgid "B Browse new family"
3393
msgstr "B Nieuwe familie bladeren"
3395
#: src/liflines/brwsmenu.c:489
3396
msgid "Missing title"
3397
msgstr "Ontbrekende titel"
3399
#: src/liflines/delete.c:85
3402
msgid_plural "%d spouses"
3403
msgstr[0] "%d partner"
3404
msgstr[1] "%d partners"
3406
#: src/liflines/delete.c:88
3409
msgid_plural "%d children"
3411
msgstr[1] "%d kinderen"
3413
#: src/liflines/error.c:61 src/tools/dbverify.c:1478
3415
msgstr "Fatale fout"
3417
#: src/liflines/error.c:64
3419
msgstr "FATALE FOUT"
3421
#: src/liflines/error.c:68
3423
msgid " in file <%s> at line %d\n"
3424
msgstr " in bestand <%s> op regel %d\n"
3426
#: src/liflines/error.c:70 src/tools/dbverify.c:1489
3427
msgid "ASSERT failure"
3430
#: src/liflines/import.c:172
3431
msgid "This is not a lineage linked GEDCOM file."
3434
#: src/liflines/import.c:173
3436
msgid "Proceed anyway?"
3437
msgstr "Toch voortgaan ?"
3439
#: src/liflines/import.c:188
3440
msgid "No current internal codeset, so no codeset conversion can be done"
3442
"Geen huidige interne codeset, dus er kan geen codesetomzetting worden gedaan"
3444
#: src/liflines/import.c:189
3446
msgid "Proceed without codeset conversion?"
3447
msgstr "Voortgaan zonder codesetomzetting ?"
3449
#: src/liflines/import.c:206
3451
msgid "%d warning during import"
3452
msgid_plural "%d warnings during import"
3453
msgstr[0] "%d waarschuwing tijdens het invoeren"
3454
msgstr[1] "%d waarschuwingen tijdens het invoeren"
3456
#: src/liflines/import.c:222
3458
msgid "Cannot convert codeset (from <%s> to <%s>)"
3459
msgstr "Kan codeset niet converteren (van <%s> naar <%s>)"
3461
#: src/liflines/import.c:225
3462
msgid "Enter codeset to assume (* for none)"
3463
msgstr "Geef codeset in om toe te eigenen (* voor geen)"
3465
#: src/liflines/lbrowse.c:215
3466
msgid "Tandom browse only compatible with persons or families."
3469
#: src/liflines/loadsave.c:94
3471
msgid_plural "Persons"
3473
msgstr[1] "Personen"
3475
#: src/liflines/loadsave.c:98
3477
msgid_plural "Families"
3479
msgstr[1] "Families"
3481
#: src/liflines/loadsave.c:102
3483
msgid_plural "Sources"
3487
#: src/liflines/loadsave.c:106
3489
msgid_plural "Events"
3490
msgstr[0] "Gebeurtenis"
3491
msgstr[1] "Gebeurtenissen"
3493
#: src/liflines/loadsave.c:110
3495
msgid_plural "Others"
3499
#: src/liflines/loadsave.c:160
3500
msgid "Checking GEDCOM file for errors.\n"
3501
msgstr "Bezig met het controleren van GEDCOM-bestand op fouten.\n"
3503
#: src/liflines/loadsave.c:163
3506
msgid_plural "Errors"
3510
#: src/liflines/loadsave.c:169
3513
msgid_plural "Warnings"
3514
msgstr[0] "waarschuwing"
3515
msgstr[1] "waarschuwing"
3517
#: src/liflines/loadsave.c:184
3518
msgid "The database is read-only; loading has been canceled."
3519
msgstr "De gegevensbank is enkel-lezen; het laden is geannuleerd."
3521
#: src/liflines/loadsave.c:190
3522
msgid "Adding unused keys as deleted keys..."
3524
"Bezig met het toevoegen van ongebruikte sleutels als verwijderde sleutels..."
3526
#. TRANSLATORS: how long Import ran, and how much of that was UI delay
3527
#: src/liflines/loadsave.c:255
3529
msgid "Import time %s (ui %s)\n"
3530
msgstr "Ontoelaatbare echtgenote (%s) in familie (%s)"
3532
#: src/liflines/loadsave.c:282
3533
msgid "The database was not saved."
3534
msgstr "De gegevensbank is niet opgeslagen."
3536
#: src/liflines/main.c:364
3537
msgid "Warning: database codeset unspecified"
3538
msgstr "Waarschuwing: gegevensbankcodeset niet gespecificeerd"
3540
#: src/liflines/main.c:366
3541
msgid "Warning: not all conversions available"
3542
msgstr "Waarschuwing: niet alle omzettingen zijn beschikbaar"
3544
#: src/liflines/menuset.c:155
3546
msgid "Menu (%s) choice sequence too long: %s"
3547
msgstr "Menu (%s) reekskeuze te lang: %s"
3549
#: src/liflines/menuset.c:159
3551
msgid "Menu (%s) item lacked choice sequence: %s"
3554
#: src/liflines/menuset.c:242 src/liflines/menuset.c:254
3557
msgstr "In menu: %s"
3559
#: src/liflines/menuset.c:244
3561
msgid "Duplicate hotkey for item: %s"
3564
#: src/liflines/menuset.c:247
3566
msgid "Clash with longer hotkey in item: %s"
3569
#: src/liflines/menuset.c:255
3571
msgid "Clash with shorter hotkey in item: %s"
3574
#: src/liflines/miscutls.c:51
3575
msgid "Whose key value do you want?"
3576
msgstr "Wiens sleutelwaarde wilt u?"
3578
#: src/liflines/miscutls.c:67
3579
msgid "Please enter person's internal key value."
3580
msgstr "Geef interne sleutelwaarde van persoon in."
3582
#: src/liflines/miscutls.c:68
3584
msgstr "geef sleutel in:"
3586
#: src/liflines/miscutls.c:78 src/liflines/miscutls.c:82
3587
#: src/liflines/miscutls.c:87
3589
msgid "No one in database has key value %s."
3590
msgstr "Niemand in gegevensbank heeft sleutelwaarde %s."
3592
#: src/liflines/screen.c:430
3593
msgid "Choose an operation:"
3594
msgstr "Kies een actie:"
3596
#: src/liflines/screen.c:437
3597
msgid "r Remove from list"
3598
msgstr "r Verwijderen uit lijst"
3600
#: src/liflines/screen.c:438
3601
msgid "t Enter tandem mode"
3602
msgstr "t Binnengaan in koppelmodus"
3604
#: src/liflines/screen.c:740
3609
#: src/liflines/screen.c:1500
3610
msgid "Commands: j Move down k Move up d Delete i Select q Quit"
3612
"Opdrachten: j Naar beneden verplaatsen k Naar boven verplaatsen d "
3613
"Verwijderen i Selecteren q Afsluiten"
3615
#: src/liflines/screen.c:1637
3616
msgid "No conversion"
3617
msgstr "Geen omzetting"
3619
#: src/liflines/screen.c:1814
3620
msgid "Internal codeset"
3621
msgstr "Interne codeset"
3623
#: src/liflines/screen.c:1817
3625
msgid "Internal UTF-8: Yes"
3626
msgstr "Interne codeset"
3628
#: src/liflines/screen.c:1819
3630
msgid "Internal UTF-8: No"
3631
msgstr "m Intern naar editor afbeelden "
3633
#: src/liflines/screen.c:1823
3634
msgid "Locales are enabled."
3635
msgstr "Taaldefinities zijn ingeschakeld."
3637
#: src/liflines/screen.c:1825
3638
msgid "Locales are disabled."
3639
msgstr "Gebieden zijn uitgeschakeld."
3641
#: src/liflines/screen.c:1828
3643
msgid "NLS (National Language Support) is compiled in."
3644
msgstr "NLS (Nationale Taalondersteuning) is uitgeschakeld."
3646
#: src/liflines/screen.c:1834
3648
msgid "NLS (National Language Support) is not compiled in."
3649
msgstr "NLS (Nationale Taalondersteuning) is ingeschakeld."
3651
#: src/liflines/screen.c:1847
3653
msgid "iconv (codeset conversion) is compiled in."
3654
msgstr "iconv (codesetomzetting) is uitgeschakeld."
3656
#: src/liflines/screen.c:1849
3658
msgid "iconv (codeset conversion) is not compiled in."
3659
msgstr "iconv (codesetomzetting) is ingeschakeld."
3661
#: src/liflines/screen.c:1851
3663
msgid "Startup collate locale: %s"
3664
msgstr "Opstartsorteergebied: %s"
3666
#: src/liflines/screen.c:1854
3668
msgid "Startup messages locale: %s"
3669
msgstr "Opstartberichtengebied: %s"
3671
#: src/liflines/screen.c:1857
3673
msgid "Current collate locale: %s"
3674
msgstr "Huidig sorteergebied: %s"
3676
#: src/liflines/screen.c:1860
3678
msgid "Current messages locale: %s"
3679
msgstr "Huidig berichtengebied: %s"
3681
#: src/liflines/screen.c:1863
3683
msgid "Collation routine: %s"
3684
msgstr "Sorteermethode: %s"
3686
#: src/liflines/screen.c:1867
3688
msgid "GUI codeset: %s"
3689
msgstr "GUI codeset: %s"
3691
#: src/liflines/screen.c:1870
3693
msgid "GUI output codeset: %s"
3694
msgstr "GUI uitvoercodeset: %s"
3696
#: src/liflines/screen.c:1872
3698
msgid "GUI input codeset: %s"
3699
msgstr "GUI invoercodeset: %s"
3701
#: src/liflines/screen.c:1877
3703
msgid "editor codeset: %s"
3704
msgstr "editorcodeset: %s"
3706
#: src/liflines/screen.c:1880
3708
msgid "editor output codeset: %s"
3709
msgstr "editoruitvoercodeset: %s"
3711
#: src/liflines/screen.c:1882
3713
msgid "editor input codeset: %s"
3714
msgstr "editorinvoercodeset: %s"
3716
#: src/liflines/screen.c:1887
3718
msgid "report codeset: %s"
3719
msgstr "codeset melden: %s"
3721
#: src/liflines/screen.c:1890
3723
msgid "report output codeset: %s"
3724
msgstr "uitvoercodeset melden: %s"
3726
#: src/liflines/screen.c:1892
3728
msgid "report input codeset: %s"
3729
msgstr "invoercodeset melden: %s"
3731
#: src/liflines/screen.c:1897
3733
msgid "GEDCOM codeset: %s"
3734
msgstr "GEDCOM codeset: %s"
3736
#: src/liflines/screen.c:1900
3738
msgid "gedcom output codeset: %s"
3739
msgstr "gedcom uitvoercodeset: %s"
3741
#: src/liflines/screen.c:1902
3743
msgid "gedcom input codeset: %s"
3744
msgstr "gedcom invoercodeset: %s"
3746
#: src/liflines/screen.c:1910
3747
msgid "UTF-8 charprops loaded"
3750
#: src/liflines/screen.c:1912
3751
msgid "UTF-8 charprops not loaded"
3754
#: src/liflines/screen.c:1916
3755
msgid "Codeset information"
3756
msgstr "Codesetinformatie"
3758
#: src/liflines/screen.c:1933
3760
msgid "gettext dll: %s"
3761
msgstr "gettext dll: %s"
3763
#: src/liflines/screen.c:1937
3765
msgid "gettext dll version: %s"
3766
msgstr "gettext dllversie: %s"
3768
#: src/liflines/screen.c:1942
3769
msgid "gettext dll had no version"
3770
msgstr "gettext dll had geen versie"
3772
#: src/liflines/screen.c:1947
3773
msgid "no gettext dll found"
3774
msgstr "geen gettext dll gevonden"
3776
#: src/liflines/screen.c:1956
3778
msgid "iconv dll: %s"
3779
msgstr "iconv dll: %s"
3781
#: src/liflines/screen.c:1960
3783
msgid "iconv dll version: %s"
3784
msgstr "iconv dllversie: %s"
3786
#: src/liflines/screen.c:1965
3787
msgid "iconv dll had no version"
3788
msgstr "iconv dll had geen versie"
3790
#: src/liflines/screen.c:1970
3791
msgid "no iconv dll found"
3792
msgstr "geen iconv dll gevonden"
3794
#: src/liflines/screen.c:2224
3795
msgid "Impermissible to change codeset in a populated database"
3796
msgstr "Niet toegelaten om codeset te veranderen in een bevolkte gegevensbank"
3798
#: src/liflines/screen.c:2403
3799
msgid "--- CURRENT SELECTION ---"
3800
msgstr "--- HUIDIGE SELECTIE ---"
3802
#: src/liflines/screen.c:2406 src/liflines/screen.c:2639
3803
msgid "--- LIST ---"
3804
msgstr "--- LIJST ---"
3806
#: src/liflines/screen.c:2670
3807
msgid "-- CURRENT SELECTION --"
3808
msgstr "-- HUIDIGE SELECTIE --"
3810
#: src/liflines/screen.c:2821
3811
msgid "LifeLines -- Main Menu"
3812
msgstr "LifeLines -- Hoofdmenu"
3814
#: src/liflines/screen.c:3527
3816
msgid "v Review visit history (%d record)"
3817
msgid_plural "v Review visit history (%d records)"
3818
msgstr[0] "v Bezoekgeschiedenis herbekijken (%d opgave)"
3819
msgstr[1] "v Bezoekgeschiedenis herbekijken (%d opgaven)"
3821
#: src/liflines/screen.c:3531
3822
msgid "(visit history is empty)"
3823
msgstr "(bezoekgeschiedenis is leeg)"
3825
#: src/liflines/screen.c:3537
3827
msgid "c Review change history (%d record)"
3828
msgid_plural "c Review change history (%d records)"
3829
msgstr[0] "c Wijzigingengeschiedenis herbekijken (%d opgave)"
3830
msgstr[1] "c Wijzigingengeschiedenis herbekijken (%d opgaven)"
3832
#: src/liflines/screen.c:3541
3833
msgid "(change history is empty)"
3834
msgstr "(wijzigingengeschiedenis is leeg)"
3836
#: src/liflines/show.c:125
3840
#: src/liflines/show.c:126 src/liflines/show.c:127
3844
#: src/liflines/show.c:128
3849
#: src/liflines/show.c:129
3853
#: src/liflines/show.c:130
3857
#: src/liflines/show.c:131
3859
msgstr "geadopteerd"
3861
#: src/liflines/show.c:132
3865
#: src/liflines/show.c:136
3869
#: src/liflines/show.c:137
3873
#: src/liflines/show.c:138
3877
#: src/liflines/show.c:1009
3879
msgid "Cached: I:%s; F:%s"
3880
msgstr "Gecached: I:%s; F:%s"
3882
#: src/liflines/valgdcom.c:92
3884
msgid "Record %s is referred to but not defined."
3885
msgstr "Naar opgave %s wordt verwezen maar is niet gedefinieerd."
3887
#: src/liflines/valgdcom.c:93
3889
msgid "Line %d: Tag %s found in unexpected record: %s %s."
3890
msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d"
3892
#: src/liflines/valgdcom.c:189
3894
msgid "Line %d: Family has no members (%s %s)."
3895
msgstr "Regel %d: Familie heeft geen leden."
3897
#: src/liflines/valgdcom.c:388
3899
msgid "Line %d: The source defined here has no key."
3900
msgstr "Regel %d: De bron hier gedefinieerd heeft geen sleutel."
3902
#: src/liflines/valgdcom.c:403
3904
msgid "Line %d: Source %s has an incorrect key."
3905
msgstr "Regel %d: Bron %s heeft een onjuiste sleutel."
3907
#: src/liflines/valgdcom.c:410
3909
msgid "Lines %d and %d: Source %s is multiply defined."
3910
msgstr "Regels %d en %d: Bron %s is meermaals gedefinieerd."
3912
#: src/liflines/valgdcom.c:433
3914
msgid "Line %d: The event defined here has no key."
3915
msgstr "Regel %d: De gebeurtenis hier gedefinieerd heeft geen sleutel."
3917
#: src/liflines/valgdcom.c:448
3919
msgid "Line %d: Event %s has an incorrect key."
3920
msgstr "Regel %d: Gebeurtenis %s heeft een onjuiste sleutel."
3922
#: src/liflines/valgdcom.c:455
3924
msgid "Lines %d and %d: Event %s is multiply defined."
3925
msgstr "Regels %d en %d: Gebeurtenis %s is meermaals gedefinieerd."
3927
#: src/liflines/valgdcom.c:478
3929
msgid "Line %d: The record defined here has no key."
3930
msgstr "Regel %d: De opgave hier gedefinieerd heeft geen sleutel."
3932
#: src/liflines/valgdcom.c:493
3934
msgid "Line %d: Record %s has an incorrect key."
3935
msgstr "Regel %d: Opgave %s heeft een onjuiste sleutel."
3937
#: src/liflines/valgdcom.c:500
3939
msgid "Lines %d and %d: Record %s is multiply defined."
3940
msgstr "Regels %d en %d: Opgave %s is meermaals gedefinieerd."
3942
#: src/liflines/valgdcom.c:542
3944
msgid "Line %d: This %s line is missing a value field (%s %s)."
3945
msgstr "Regel %d: Deze %s regel mist een veldwaarde."
3947
#: src/liflines/valgdcom.c:593
3949
msgid "Line %d: Bad NAME syntax (%s %s)."
3950
msgstr "Regel %d: Slechte NAAM-schrijfwijze"
3952
#: src/liflines/valgdcom.c:822
3954
msgid "Line %d: Person %s has multiple father links."
3955
msgstr "Regel %d: Persoon %s heeft meerdere vaderkoppelingen."
3957
#: src/liflines/valgdcom.c:826
3959
msgid "Line %d: Person %s has multiple mother links."
3960
msgstr "Regel %d: Persoon %s heeft meerdere moederkoppelingen."
3962
#: src/liflines/valgdcom.c:838
3964
msgid "Line %d: Person %s is both male and female."
3965
msgstr "Regel %d: Persoon %s is zowel mannelijk als vrouwelijk."
3967
#: src/liflines/valgdcom.c:842
3969
msgid "Line %d: Person %s is male but must be female."
3970
msgstr "Regel %d: Persoon %s is mannelijk maar moet vrouwelijk zijn."
3972
#: src/liflines/valgdcom.c:846
3974
msgid "Line %d: Person %s is female but must be male."
3975
msgstr "Regel %d: Persoon %s is vrouwelijk maar moet mannelijk zijn."
3977
#: src/liflines/valgdcom.c:850
3979
msgid "Line %d: Person %s is implied to be both male and female."
3981
"Regel %d: Persoon %s is geïmpliceerd om zowel mannelijk als vrouwelijk te "
3984
#: src/liflines/valgdcom.c:862
3986
msgid "Line %d: Family %s has multiple husband links."
3987
msgstr "Regel %d: Familie %s heeft meerdere echtgenootbanden."
3989
#: src/liflines/valgdcom.c:866
3991
msgid "Line %d: Family %s has multiple wife links."
3992
msgstr "Regel %d: Familie %s heeft meerdere echtgenotebanden."
3994
#: src/liflines/valgdcom.c:924
3998
#: src/liflines/valgdcom.c:932
4001
msgid_plural "%6d Errors"
4002
msgstr[0] "%6d Fout"
4003
msgstr[1] "%6d Fouten"
4005
#: src/liflines/valgdcom.c:934 src/liflines/valgdcom.c:962
4007
msgid " (see log file <%s>)"
4008
msgstr " (zie logbestand <%s>)"
4010
#: src/liflines/valgdcom.c:936 src/liflines/valgdcom.c:964
4011
msgid " (no log file)"
4012
msgstr " (geen logbestand)"
4014
#: src/liflines/valgdcom.c:952
4016
msgstr "waarschuwing"
4018
#: src/liflines/valgdcom.c:960
4021
msgid_plural "%6d Warnings"
4022
msgstr[0] "%6d Waarschuwing"
4023
msgstr[1] "%6d Waarschuwingen"
4025
#: src/liflines/valgdcom.c:1069
4027
msgid "Processed %d lines without finding end of HEAD"
4028
msgstr "%d regels behandeld zonder het einde van HOOFD te vinden"
4030
#: src/liflines/valgdcom.c:1074
4032
msgid "End of file at line %d"
4033
msgstr "Einde van bestand op regel %d"
4035
#: src/liflines/valgdcom.c:1078
4037
msgid "Error at line %d: %s"
4038
msgstr "Fout op regel %d: %s"
4040
#: src/liflines/valgdcom.c:1082
4042
msgid "Bad level at line %d"
4043
msgstr "Slecht niveau op regel %d"
4045
#: src/liflines/valgdcom.c:1088
4047
msgid "Duplicate HEAD line at line %d"
4048
msgstr "HOOFD-regel op regel %d kopiëren"
4050
#: src/liflines/valgdcom.c:1094
4052
msgid "Missing HEAD line at line %d"
4053
msgstr "Ontbrekende HOOFD-regel op regel %d"
4055
#: src/tools/dbverify.c:174
4056
msgid "Orphan names"
4059
#: src/tools/dbverify.c:175
4063
#: src/tools/dbverify.c:176 src/tools/dbverify.c:177
4064
msgid "Duplicate names"
4065
msgstr "Namen kopiëren"
4067
#: src/tools/dbverify.c:178
4068
msgid "Non-indi names"
4069
msgstr "Niet-indi namen"
4071
#: src/tools/dbverify.c:179
4072
msgid "Duplicate individuals"
4073
msgstr "Personen kopiëren"
4075
#: src/tools/dbverify.c:180
4076
msgid "Duplicate families"
4077
msgstr "Families kopiëren"
4079
#: src/tools/dbverify.c:181
4080
msgid "Duplicate sources"
4081
msgstr "Bronnen kopiëren"
4083
#: src/tools/dbverify.c:182
4084
msgid "Duplicate events"
4085
msgstr "Gebeurtenissen kopiëren"
4087
#: src/tools/dbverify.c:183
4088
msgid "Duplicate others"
4089
msgstr "Andere kopiëren"
4091
#: src/tools/dbverify.c:184
4093
msgid "Missing records (from deleteset)"
4094
msgstr "Ontbrekende opgaven"
4096
#: src/tools/dbverify.c:185
4097
msgid "Deleted records"
4098
msgstr "Verwijderde opgaven"
4100
#: src/tools/dbverify.c:186
4102
msgstr "Slechte naam"
4104
#: src/tools/dbverify.c:187
4105
msgid "Bad family reference"
4106
msgstr "Slechte familieverwijzing"
4108
#: src/tools/dbverify.c:188
4109
msgid "Missing child"
4110
msgstr "Ontbrekend kind"
4112
#: src/tools/dbverify.c:189
4113
msgid "Missing spouse"
4114
msgstr "Ontbrekende partner"
4116
#: src/tools/dbverify.c:190
4117
msgid "Bad HUSB reference"
4118
msgstr "Slechte HUSB (echtgenoot) verwijzing"
4120
#: src/tools/dbverify.c:191
4121
msgid "Bad WIFE reference"
4122
msgstr "Slechte WIFE (echtgenote) verwijzing"
4124
#: src/tools/dbverify.c:192
4125
msgid "Bad CHIL reference"
4126
msgstr "Slechte CHIL (kind) verwijzing"
4128
#: src/tools/dbverify.c:193
4129
msgid "Improper HUSB"
4130
msgstr "Ontoelaatbare echtgenoot"
4132
#: src/tools/dbverify.c:194
4133
msgid "Improper WIFE"
4134
msgstr "Ontoelaatbare echtgenote"
4136
#: src/tools/dbverify.c:195
4137
msgid "Improper child"
4138
msgstr "Ontoelaatbaar kind"
4140
#: src/tools/dbverify.c:196
4141
msgid "Empty family"
4142
msgstr "Lege familie"
4144
#: src/tools/dbverify.c:197
4145
msgid "Single person family"
4146
msgstr "Familie bestaande uit één persoon"
4148
#: src/tools/dbverify.c:198
4150
msgstr "Slechte wijzer"
4152
#: src/tools/dbverify.c:199
4154
msgid "Missing data records"
4155
msgstr "Ontbrekende opgaven"
4157
#: src/tools/dbverify.c:229
4158
msgid "\\My Documents\\LifeLines\\Databases\\MyFamily"
4159
msgstr "\\Mijn Documenten\\LifeLines\\Gegevensbanken\\MijnFamilie"
4161
#: src/tools/dbverify.c:231
4162
msgid "/home/users/myname/lifelines/databases/myfamily"
4163
msgstr "/home/users/myname/lifelines/gegevensbanken/mijnfamilie"
4165
#: src/tools/dbverify.c:235
4167
msgid "usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
4170
#: src/tools/dbverify.c:236
4175
#: src/tools/dbverify.c:237
4177
msgid "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
4180
#: src/tools/dbverify.c:238
4182
msgid "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
4185
#: src/tools/dbverify.c:239
4187
msgid "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
4190
#: src/tools/dbverify.c:240
4192
msgid "\t-i = Check individuals\n"
4193
msgstr "Personen kopiëren"
4195
#: src/tools/dbverify.c:241
4197
msgid "\t-f = Check families\n"
4200
#: src/tools/dbverify.c:242
4202
msgid "\t-F = Alter any bad family lineage pointers (to _badptr)\n"
4205
#: src/tools/dbverify.c:243
4207
msgid "\t-h = Display help text (this text)\n"
4210
#: src/tools/dbverify.c:244
4212
msgid "\t-s = Check sours\n"
4215
#: src/tools/dbverify.c:245
4217
msgid "\t-e = Check events\n"
4220
#: src/tools/dbverify.c:246
4222
msgid "\t-x = Check others\n"
4225
#: src/tools/dbverify.c:247
4227
msgid "\t-l = Check database structure\n"
4230
#: src/tools/dbverify.c:248
4232
msgid "\t-m = Check for records missing data entries\n"
4235
#: src/tools/dbverify.c:249
4237
msgid "\t-M = Fix records missing data entries\n"
4240
#: src/tools/dbverify.c:250
4242
msgid "\t-D = Fix bad delete entries\n"
4245
#: src/tools/dbverify.c:251
4247
msgid "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
4250
#: src/tools/dbverify.c:252
4252
msgid "example: dbverify -ifsex \"%s\"\n"
4253
msgstr "voorbeeld: dbverifiëren -wanneergeslacht \"%s\"\n"
4255
#: src/tools/dbverify.c:384
4257
msgid "Non-indi name, key=%s, name=%s"
4258
msgstr "Niet-indinamen, sleutel=%s, naam=%s"
4260
#: src/tools/dbverify.c:401
4262
msgid "Orphaned name: %s"
4263
msgstr "Wees geworden naam: %s"
4265
#: src/tools/dbverify.c:415
4267
msgid "Ghost name: %s -> %s"
4268
msgstr "Geestnaam: %s -> %s"
4270
#: src/tools/dbverify.c:447
4272
msgid "Orphaned refn: %s"
4273
msgstr "Wees geworden refn: %s"
4275
#: src/tools/dbverify.c:487
4277
msgid "Duplicate name for %s (%s)"
4278
msgstr "Naam voor %s (%s) kopiëren"
4280
#: src/tools/dbverify.c:522
4282
msgid "Duplicate refn for %s (%s)"
4283
msgstr "Refn voor %s (%s) kopiëren"
4285
#: src/tools/dbverify.c:635
4287
msgid "Duplicate individual for %s"
4288
msgstr "Persoon voor %s kopiëren"
4290
#: src/tools/dbverify.c:677
4292
msgid "Bad name for individual %s: %s"
4293
msgstr "Slechte naam voor persoon %s: %s"
4295
#: src/tools/dbverify.c:695 src/tools/dbverify.c:719
4297
msgid "Bad family reference (%s) individual %s"
4298
msgstr "Slechte familieverwijzing (%s) persoon %s"
4300
#: src/tools/dbverify.c:701
4302
msgid "Missing child (%s) in family (%s)"
4303
msgstr "Ontbrekend kind (%s) in familie (%s)"
4305
#: src/tools/dbverify.c:705
4307
msgid "Fixed missing child (%s) in family (%s)"
4308
msgstr "Ontbrekend kind (%s) in familie (%s)"
4310
#: src/tools/dbverify.c:725
4312
msgid "Missing spouse (%s) in family (%s)"
4313
msgstr "Ontbrekende partner (%s) in familie (%s)"
4315
#: src/tools/dbverify.c:729
4317
msgid "Fixed missing spouse (%s) in family (%s)"
4318
msgstr "Ontbrekende partner (%s) in familie (%s)"
4320
#: src/tools/dbverify.c:763
4322
msgid "Duplicate family for %s"
4323
msgstr "Familie voor %s kopiëren"
4325
#: src/tools/dbverify.c:814
4327
msgid "Bad HUSB reference (%s) in family %s"
4328
msgstr "Slechte HUSB-verwijzing (%s) in familie %s"
4330
#: src/tools/dbverify.c:820
4332
msgid "Fixed Bad HUSB reference (%s) in family %s"
4333
msgstr "Slechte HUSB-verwijzing (%s) in familie %s"
4335
#: src/tools/dbverify.c:829
4337
msgid "Improper HUSB (%s) in family (%s)"
4338
msgstr "Ontoelaatbare HUSB (%s) in familie (%s)"
4340
#: src/tools/dbverify.c:842
4342
msgid "Bad wife reference (%s) in family %s"
4343
msgstr "Slechte echtgenoteverwijzing (%s) in familie %s"
4345
#: src/tools/dbverify.c:848
4347
msgid "Fixed Bad wife reference (%s) in family %s"
4348
msgstr "Slechte echtgenoteverwijzing (%s) in familie %s"
4350
#: src/tools/dbverify.c:857
4352
msgid "Improper wife (%s) in family (%s)"
4353
msgstr "Ontoelaatbare echtgenote (%s) in familie (%s)"
4355
#: src/tools/dbverify.c:870
4357
msgid "Bad child reference (%s) in family %s"
4358
msgstr "Slechte kindverwijzing (%s) in familie %s"
4360
#: src/tools/dbverify.c:876
4362
msgid "Fixed bad child reference (%s) in family %s"
4363
msgstr "Slechte kindverwijzing (%s) in familie %s"
4365
#: src/tools/dbverify.c:885
4367
msgid "Improper child (%s) in family (%s)"
4368
msgstr "Ontoelaatbaar kind (%s) in familie (%s)"
4370
#: src/tools/dbverify.c:893
4372
msgid "Empty family (%s)"
4373
msgstr "Lege familie (%s)"
4375
#: src/tools/dbverify.c:895
4377
msgid "Single person family (%s)"
4378
msgstr "Familie bestaande uit één persoon (%s)"
4380
#: src/tools/dbverify.c:921
4382
msgid "Duplicate source for %s"
4383
msgstr "Bron voor %s kopiëren"
4385
#: src/tools/dbverify.c:937
4387
msgid "Duplicate event for %s"
4388
msgstr "Gebeurtenis voor %s kopiëren"
4390
#: src/tools/dbverify.c:953
4392
msgid "Duplicate record for %s"
4393
msgstr "Opgave voor %s kopiëren"
4395
#: src/tools/dbverify.c:1024
4397
msgid "Bad pointer (in %s): %s"
4398
msgstr "Slechte wijzer (in %s): %s"
4400
#: src/tools/dbverify.c:1062
4402
msgid "Missing undeleted record %c%d"
4403
msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d"
4405
#: src/tools/dbverify.c:1069
4407
msgid "Fixed missing undeleted record %c%d"
4408
msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d"
4410
#: src/tools/dbverify.c:1073
4412
msgid "Failed to fix missing undeleted record %c%d"
4413
msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d"
4415
#: src/tools/dbverify.c:1085
4417
msgid "Delete set contains valid record %s"
4420
#: src/tools/dbverify.c:1090
4422
msgid "Fixed delete set contains valid record %s"
4425
#: src/tools/dbverify.c:1094
4427
msgid "Failed to fix missing undeleted record %s"
4428
msgstr "Ontbrekende niet-verwijderde opgave %c%d"
4430
#: src/tools/dbverify.c:1115
4432
msgid "Master fkey misaligned (%d != %d)\n"
4435
#: src/tools/dbverify.c:1141
4437
msgid "Cycle in indexes, file %s found again!\n"
4440
#: src/tools/dbverify.c:1148
4442
msgid "Error loading index at key %d\n"
4445
#: src/tools/dbverify.c:1195
4447
msgid "First key in block below parent's limit\n"
4450
#: src/tools/dbverify.c:1203
4452
msgid "Last key in block above parent's limit\n"
4455
#: src/tools/dbverify.c:1211
4457
msgid "Key %d not below next key\n"
4460
#: src/tools/dbverify.c:1227 src/tools/dbverify.c:1229
4464
#: src/tools/dbverify.c:1230
4466
msgid "%s fkey=%d, file=%s"
4469
#: src/tools/dbverify.c:1243
4471
msgid "Invalid errs array[%d] in dbverify - fix program\n"
4473
"Ongeldige foutenvector[%d] in gegevensbankverifiëren - programma herstellen\n"
4475
#: src/tools/dbverify.c:1279
4477
msgid "Missing data record (%s)"
4478
msgstr "Ontbrekende opgaven"
4480
#: src/tools/dbverify.c:1283
4482
msgid "Fixed missing data record (%s)"
4483
msgstr "Ontbrekende opgaven"
4485
#: src/tools/dbverify.c:1450
4488
msgid_plural "%d errors"
4490
msgstr[1] "%d fouten"
4492
#: src/tools/dbverify.c:1454
4495
msgid_plural "%d fixed"
4496
msgstr[0] "%d hersteld"
4497
msgstr[1] "%d hersteld"
4499
#: src/tools/dbverify.c:1461
4500
msgid "No errors found"
4501
msgstr "Geen fouten gevonden"
4503
#: src/tools/dbverify.c:1480
4505
msgid "FATAL ERROR: "
4506
msgstr "FATALE FOUT"
4508
#: src/tools/dbverify.c:1485
4510
msgid "In file <%s> at line %d"
4511
msgstr "In bestand <%s> op regel %d"
4513
#~ msgid " in file <%s> at line %d\n"
4514
#~ msgstr " in bestand <%s> op regel %d\n"
4516
#~ msgid "Current database"
4517
#~ msgstr "Huidige gegevensbank"
4519
#~ msgid "Database error: -- "
4520
#~ msgstr "Gegevensbank fout: -- "
4522
#~ msgid "requested database does not exist."
4523
#~ msgstr "gevraagde gegevensbank bestaat niet."
4525
#~ msgid "db directory is file, not directory."
4526
#~ msgstr "db map is een bestand, geen map."
4528
#~ msgid "creation of new database failed."
4529
#~ msgstr "maken van nieuwe gegevensbank is mislukt."
4531
#~ msgid "error accessing database directory."
4532
#~ msgstr "fout tijdens het betreden van gegevensbankmap."
4534
#~ msgid "no keyfile (directory does not appear to be a database)."
4535
#~ msgstr "geen sleutelbestand (map blijkt geen gegevensbank te zijn)."
4537
#~ msgid "could not open, read or write an index file."
4538
#~ msgstr "kon een indexbestand niet openen, lezen of schrijven."
4540
#~ msgid "could not open, read or write the key file."
4541
#~ msgstr "kon het sleutelbestand niet openen, lezen of schrijven."
4543
#~ msgid "could not open, read or write the key file (to alter database)."
4545
#~ "kon het sleutelbestand niet openen, lezen of schrijven (om de "
4546
#~ "gegevensbank te wijzigen)."
4548
#~ msgid "name of database is too long."
4549
#~ msgstr "naam van gegevensbank is te lang."
4551
#~ msgid "The database is already open for writing."
4552
#~ msgstr "De gegevensbank is al open om te schrijven."
4554
#~ msgid "The database is locked (no readwrite access)."
4555
#~ msgstr "De gegevensbank is vergrendeld (geen lezenschrijven-toegang)."
4557
#~ msgid "The database is unlocked."
4558
#~ msgstr "De gegevensbank is ontgrendeld."
4560
#~ msgid "keyfile is corrupt."
4561
#~ msgstr "sleutelbestand is beschadigd."
4563
#~ msgid "keyfile is wrong alignment."
4564
#~ msgstr "sleutelbestand is verkeerd uitgelijnd."
4566
#~ msgid "keyfile is wrong version."
4567
#~ msgstr "sleutelbestand is verkeerde versie."
4569
#~ msgid "Existing database found."
4570
#~ msgstr "Bestaande gegevensbank gevonden."
4573
#~ "The database is already opened for read access by %d users.\n"
4576
#~ "De gegevensbank is al geopend voor leestoegang door %d gebruikers.\n"
4579
#~ msgid "Invalid properties set for new database"
4580
#~ msgstr "Ongeldige eigenschappen opgegeven voor nieuwe gegevensbank"
4582
#~ msgid "Undefined database error -- fix program."
4583
#~ msgstr "Ongedefinieerde gegevensbankfout -- programma herstellen."
4585
#~ msgid "Choose database to open"
4586
#~ msgstr "Gegevensbank kiezen om te openen"
4588
#~ msgid "No databases found in database path"
4589
#~ msgstr "Geen gegevensbanken gevonden in gegevensbankpad"
4591
#~ msgid "Error: output file <%s> could not be created.\n"
4592
#~ msgstr "Fout: uitvoerbestand <%s> kon niet worden gemaakt.\n"
4595
#~ "usage: dbverify -(flags) <btree>\n"
4597
#~ "\t-a = Perform all checks (does not include fixes)\n"
4598
#~ "\t-g = Check for ghosts (names/refns)\n"
4599
#~ "\t-G = Check for & fix ghosts (names/refns)\n"
4600
#~ "\t-i = Check individuals\n"
4601
#~ "\t-f = Check families\n"
4602
#~ "\t-s = Check sours\n"
4603
#~ "\t-e = Check events\n"
4604
#~ "\t-x = Check others\n"
4605
#~ "\t-n = Noisy (echo every record processed)\n"
4607
#~ "gebruik: dbverifiëren -(vlaggen) <bboom>\n"
4609
#~ "\t-a = Alle controles uitvoeren (omvat geen herstellingen)\n"
4610
#~ "\t-g = Controleren op geesten (namen/refns)\n"
4611
#~ "\t-G = Controleren op & herstellen van geesten (namen/refns)\n"
4612
#~ "\t-i = Individuen controleren\n"
4613
#~ "\t-f = Families controleren\n"
4614
#~ "\t-s = Bronnen controleren\n"
4615
#~ "\t-e = Gebeurtenissen controleren\n"
4616
#~ "\t-x = Andere controleren\n"
4617
#~ "\t-n = Lawaaierig (schrijf elke behandelde opgave)\n"
4619
#~ msgid "Added (%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) records"
4620
#~ msgstr "(%dP, %dF, %dS, %dE, %dX) opgaven toegevoegd"