~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/pcmanfm/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee
  • Date: 2008-09-26 10:19:20 UTC
  • mfrom: (4.1.5 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080926101920-cfldybkmwgwrtv9u
Tags: 0.5-3
* Correct spellings,  03_correct_spelling.dpatch (Closes:498794) 
* Code in some files are taken from other projects, added these
  informations into copyright file. (Closes:499678)
* Applied 04_defaut_terminal.dpatch to support x-terminal-emulator
  alternative. (Closes:497494) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Avoid injury or death
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: PCMan FM 0.3.2\n"
 
9
"Project-Id-Version: PCMan FM 0.4.5\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 16:31+0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 01:04+0800\n"
13
 
"Last-Translator: 洪任諭 <pcman.tw@gmail.com>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:11+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-07-04 11:41+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Rüdiger Arp <ruediger@gmx.net>\n"
14
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20
 
 
21
 
#: src/main.c:183
 
19
 
 
20
#: ../src/main.c:90
 
21
msgid "Don't show desktop icons."
 
22
msgstr "Desktop-Symbole nicht anzeigen"
 
23
 
 
24
#: ../src/main.c:91
 
25
msgid "Run PCManFM as a daemon"
 
26
msgstr "PCManFM als Daemon ausführen"
 
27
 
 
28
#: ../src/main.c:92
 
29
msgid ""
 
30
"Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
 
31
"windows"
 
32
msgstr ""
 
33
"Ordner in neuen Reitern des zuletzt benutzten Fensters öffnen, anstatt neue "
 
34
"Fenster zu öffnen"
 
35
 
 
36
#: ../src/main.c:93
 
37
msgid ""
 
38
"Open preference dialog. 'n' is the number of page you want to show (1, 2, "
 
39
"3...)."
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../src/main.c:94
 
43
msgid "Find Files with PCManFM"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ../src/main.c:101
 
47
msgid "Set desktop wallpaper"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../src/main.c:110
 
51
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
 
52
msgstr "[DATEI1, DATEI2,...]"
 
53
 
 
54
#: ../src/main.c:330
22
55
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
23
 
msgstr "Das GTK+ Symbolthema wurde nicht korrekt eingerichtet"
 
56
msgstr "Das GTK+-Symbolthema wurde nicht korrekt eingerichtet"
24
57
 
25
 
#: src/main.c:185
 
58
#: ../src/main.c:332
26
59
#, c-format
27
60
msgid ""
28
61
"<big><b>%s</b></big>\n"
65
98
"Benennung von Symbolen gehen. Gegenwärtig existiert hierfür kein allgemeiner "
66
99
"Standard, allerdings arbeitet freedesktop.org an einer Lösung."
67
100
 
68
 
#: src/main.c:322
 
101
#: ../src/main.c:650 ../src/main.c:719 ../src/main.c:770
 
102
#: ../src/main-window.c:1581 ../src/main-window.c:1648
 
103
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:503 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:520
 
104
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:332 ../src/ptk/ptk-console-output.c:224
 
105
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:258 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:325
 
106
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:412 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
 
107
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
 
108
msgid "Error"
 
109
msgstr "Fehler"
 
110
 
 
111
#: ../src/main.c:650
 
112
msgid ""
 
113
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
 
114
"\n"
 
115
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
 
116
msgstr ""
 
117
"Fehler: Es konnte keine Verbindung zu FAM hergestellt werden.\n"
 
118
"\n"
 
119
"Sind \"FAM\" oder \"Gamin\" installiert und aktiv?"
 
120
 
 
121
#: ../src/main.c:719
69
122
msgid "File doesn't exist"
70
123
msgstr "Die Datei existiert nicht"
71
124
 
72
 
#: src/main.c:369
 
125
#: ../src/main.c:766
73
126
msgid "Don't know how to open the file"
74
127
msgstr "Die Datei konnte nicht angezeigt werden"
75
128
 
76
 
#: src/main.c:371
 
129
#: ../src/main.c:768
77
130
#, c-format
78
131
msgid ""
79
132
"Unable to open file:\n"
84
137
"\"%s\"\n"
85
138
"%s"
86
139
 
87
 
#: src/main-window.c:268 src/ptk/ptk-file-menu.c:92
 
140
#: ../src/main-window.c:296 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:109
 
141
#: ../src/desktop/desktop-window.c:186
88
142
msgid "_Folder"
89
143
msgstr "_Ordner"
90
144
 
91
 
#: src/main-window.c:269 src/ptk/ptk-file-menu.c:93
 
145
#: ../src/main-window.c:297 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:110
 
146
#: ../src/desktop/desktop-window.c:187
92
147
msgid "_Text File"
93
148
msgstr "_Textdatei"
94
149
 
95
 
#: src/main-window.c:275
 
150
#: ../src/main-window.c:303
96
151
msgid "New _Window"
97
152
msgstr "Neues _Fenster"
98
153
 
99
 
#: src/main-window.c:276
 
154
#: ../src/main-window.c:304
100
155
msgid "New _Tab"
101
156
msgstr "Neuer _Reiter"
102
157
 
103
 
#: src/main-window.c:277
104
 
msgid "Close Tab"
105
 
msgstr "Reiter schließen"
106
 
 
107
 
#: src/main-window.c:279 src/ptk/ptk-file-menu.c:116
 
158
#: ../src/main-window.c:306 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:133
 
159
#: ../src/desktop/desktop-window.c:196
108
160
msgid "_Create New"
109
161
msgstr "Neu _anlegen"
110
162
 
111
 
#: src/main-window.c:280
 
163
#: ../src/main-window.c:307
112
164
msgid "File _Properties"
113
165
msgstr "_Eigenschaften"
114
166
 
115
 
#: src/main-window.c:291 src/ptk/ptk-file-menu.c:111
 
167
#: ../src/main-window.c:309
 
168
msgid "Close Tab"
 
169
msgstr "Reiter schließen"
 
170
 
 
171
#: ../src/main-window.c:310
 
172
#, fuzzy
 
173
msgid "_Close Window"
 
174
msgstr "Neues _Fenster"
 
175
 
 
176
#: ../src/main-window.c:319 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:128
116
177
msgid "_Delete"
117
178
msgstr "Lö_schen"
118
179
 
119
 
#: src/main-window.c:292 src/ptk/ptk-file-browser.c:1340
120
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:112
 
180
#: ../src/main-window.c:320 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1320
 
181
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:129
121
182
msgid "_Rename"
122
183
msgstr "_Umbenennen"
123
184
 
124
 
#: src/main-window.c:294
 
185
#: ../src/main-window.c:322
125
186
msgid "Select _All"
126
187
msgstr "A_lle auswählen"
127
188
 
128
 
#: src/main-window.c:295
 
189
#: ../src/main-window.c:323
129
190
msgid "_Invert Selection"
130
191
msgstr "Aus_wahl umkehren"
131
192
 
132
 
#: src/main-window.c:304
 
193
#: ../src/main-window.c:332
133
194
msgid "Go _Back"
134
195
msgstr "_Zurück"
135
196
 
136
 
#: src/main-window.c:305
 
197
#: ../src/main-window.c:333
137
198
msgid "Go _Forward"
138
199
msgstr "_Vor"
139
200
 
140
 
#: src/main-window.c:306
 
201
#: ../src/main-window.c:334
141
202
msgid "Go to _Parent Folder"
142
203
msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
143
204
 
144
 
#: src/main-window.c:307
 
205
#: ../src/main-window.c:335
145
206
msgid "Go _Home"
146
207
msgstr "_Persönlicher Ordner"
147
208
 
148
 
#: src/main-window.c:319
 
209
#: ../src/main-window.c:347 ../src/desktop/desktop-window.c:173
149
210
msgid "Sort by _Name"
150
211
msgstr "Nach _Name sortieren"
151
212
 
152
 
#: src/main-window.c:320
 
213
#: ../src/main-window.c:348 ../src/desktop/desktop-window.c:174
153
214
msgid "Sort by _Size"
154
215
msgstr "Nach _Größe sortieren"
155
216
 
156
 
#: src/main-window.c:321
 
217
#: ../src/main-window.c:349 ../src/desktop/desktop-window.c:176
157
218
msgid "Sort by _Modification Time"
158
219
msgstr "Nach Än_derungsdatum sortieren"
159
220
 
160
 
#: src/main-window.c:322
 
221
#: ../src/main-window.c:350 ../src/desktop/desktop-window.c:175
161
222
msgid "Sort by _Type"
162
223
msgstr "Nach _Typ sortieren"
163
224
 
164
 
#: src/main-window.c:323
 
225
#: ../src/main-window.c:351
165
226
msgid "Sort by _Permission"
166
227
msgstr "Nach _Zugriffsrechten sortieren"
167
228
 
168
 
#: src/main-window.c:324
 
229
#: ../src/main-window.c:352
169
230
msgid "Sort by _Owner"
170
231
msgstr "Nach _Besitzer sortieren"
171
232
 
172
 
#: src/main-window.c:326
 
233
#: ../src/main-window.c:354 ../src/desktop/desktop-window.c:179
173
234
msgid "Ascending"
174
235
msgstr "Aufsteigend"
175
236
 
176
 
#: src/main-window.c:327
 
237
#: ../src/main-window.c:355 ../src/desktop/desktop-window.c:180
177
238
msgid "Descending"
178
239
msgstr "Absteigend"
179
240
 
180
 
#: src/main-window.c:333
 
241
#: ../src/main-window.c:361
181
242
msgid "_Open Side Pane"
182
243
msgstr "Sei_tenleiste öffnen"
183
244
 
184
 
#: src/main-window.c:335
 
245
#: ../src/main-window.c:363
185
246
msgid "Show _Location Pane"
186
247
msgstr "_Orte anzeigen"
187
248
 
188
 
#: src/main-window.c:336
 
249
#: ../src/main-window.c:364
189
250
msgid "Show _Directory Tree"
190
251
msgstr "Or_dner anzeigen"
191
252
 
192
 
#: src/main-window.c:342
 
253
#: ../src/main-window.c:370
193
254
msgid "_Refresh"
194
255
msgstr "Aktualisie_ren"
195
256
 
196
 
#: src/main-window.c:343
 
257
#: ../src/main-window.c:371
197
258
msgid "Side _Pane"
198
259
msgstr "S_eitenleiste"
199
260
 
200
 
#: src/main-window.c:346
 
261
#: ../src/main-window.c:374
201
262
msgid "Show _Hidden Files"
202
263
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
203
264
 
204
 
#: src/main-window.c:347
 
265
#: ../src/main-window.c:375
205
266
msgid "_Sort..."
206
267
msgstr "_Sortieren..."
207
268
 
208
 
#: src/main-window.c:349
 
269
#: ../src/main-window.c:377
209
270
msgid "View as _Icons"
210
271
msgstr "Symbolans_icht"
211
272
 
212
 
#: src/main-window.c:350
 
273
#: ../src/main-window.c:378
 
274
msgid "View as _Compact List"
 
275
msgstr "_Listenansicht"
 
276
 
 
277
#: ../src/main-window.c:379
213
278
msgid "View as Detailed _List"
214
 
msgstr "_Listenansicht"
 
279
msgstr "_Detailansicht"
215
280
 
216
 
#: src/main-window.c:356
 
281
#: ../src/main-window.c:385
217
282
msgid "Open _Terminal"
218
283
msgstr "_Terminal öffnen"
219
284
 
220
 
#: src/main-window.c:357
 
285
#: ../src/main-window.c:386
221
286
msgid "Open Current Folder as _Root"
222
287
msgstr "Aktuellen Ordner als _root öffnen"
223
288
 
224
 
#: src/main-window.c:365
 
289
#: ../src/main-window.c:390
 
290
#, fuzzy
 
291
msgid "_Find Files"
 
292
msgstr "_Datei"
 
293
 
 
294
#: ../src/main-window.c:396
225
295
msgid "_File"
226
296
msgstr "_Datei"
227
297
 
228
 
#: src/main-window.c:366
 
298
#: ../src/main-window.c:397
229
299
msgid "_Edit"
230
300
msgstr "_Bearbeiten"
231
301
 
232
302
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
233
 
#: src/main-window.c:368
 
303
#: ../src/main-window.c:399
234
304
msgid "_Go"
235
305
msgstr "_Gehe zu"
236
306
 
237
 
#: src/main-window.c:369
 
307
#: ../src/main-window.c:400
238
308
msgid "_Bookmark"
239
309
msgstr "_Lesezeichen"
240
310
 
241
 
#: src/main-window.c:370
 
311
#: ../src/main-window.c:401
242
312
msgid "_View"
243
313
msgstr "_Ansicht"
244
314
 
245
 
#: src/main-window.c:371
 
315
#: ../src/main-window.c:402
246
316
msgid "_Tool"
247
317
msgstr "_Werkzeuge"
248
318
 
249
 
#: src/main-window.c:372
 
319
#: ../src/main-window.c:403
250
320
msgid "_Help"
251
321
msgstr "_Hilfe"
252
322
 
253
 
#: src/main-window.c:380
 
323
#: ../src/main-window.c:411
254
324
msgid "New Tab"
255
325
msgstr "Neuer Reiter"
256
326
 
257
 
#: src/main-window.c:381
 
327
#: ../src/main-window.c:412
258
328
msgid "Back"
259
329
msgstr "Zurück"
260
330
 
261
 
#: src/main-window.c:382
 
331
#: ../src/main-window.c:413
262
332
msgid "Forward"
263
333
msgstr "Vorwärts"
264
334
 
265
 
#: src/main-window.c:383
 
335
#: ../src/main-window.c:414
266
336
msgid "Parent Folder"
267
337
msgstr "Übergeordneter Ordner"
268
338
 
269
 
#: src/main-window.c:384
 
339
#: ../src/main-window.c:415
270
340
msgid "Refresh"
271
341
msgstr "Aktualisieren"
272
342
 
273
 
#: src/main-window.c:385
 
343
#: ../src/main-window.c:416
274
344
msgid "Home Directory"
275
345
msgstr "Persönlicher Ordner"
276
346
 
277
 
#: src/main-window.c:386
 
347
#: ../src/main-window.c:417
278
348
msgid "Open Side Pane"
279
349
msgstr "Seitenleiste öffnen"
280
350
 
281
 
#: src/main-window.c:392
 
351
#: ../src/main-window.c:423
282
352
msgid "Go"
283
353
msgstr "Gehe zu"
284
354
 
285
 
#. FIXME: Is this label required? What about the hotkey?
286
 
#: src/main-window.c:486
287
 
msgid "A_ddress:"
288
 
msgstr "_Ort:"
289
 
 
290
 
#: src/main-window.c:514
 
355
#: ../src/main-window.c:642
291
356
msgid "Warning: You are in super user mode"
292
357
msgstr "Warnung: Sie arbeiten mit Superuser-Rechten"
293
358
 
294
 
#: src/main-window.c:935
295
 
msgid "Source code taken from other projects:"
296
 
msgstr "Der Quelltext folgender Projekte wurde benutzt:"
297
 
 
298
 
#: src/main-window.c:936
299
 
msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
300
 
msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
301
 
 
302
 
#: src/main-window.c:937
303
 
msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
304
 
msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
305
 
 
306
 
#: src/main-window.c:938
307
 
msgid " * Working area detection: Gary Kramlich"
308
 
msgstr ""
309
 
 
310
 
#: src/main-window.c:939
311
 
msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
312
 
msgstr " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
313
 
 
314
 
#: src/main-window.c:940
315
 
msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
316
 
msgstr " * Der Text- und Icon-Renderer nutzt Code von Jonathan Blandford"
317
 
 
318
 
#: src/main-window.c:941
319
 
msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
320
 
msgstr " * Die Desktop-Symbole nutzen Code von Brian Tarricone"
321
 
 
322
 
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
323
 
#: src/main-window.c:945
324
 
msgid "translator-credits"
325
 
msgstr "Rüdiger Arp <ruediger@gmx.net>"
326
 
 
327
 
#: src/main-window.c:950
328
 
msgid "PCMan File Manager"
329
 
msgstr "PCMan Datei-Manager"
330
 
 
331
 
#: src/main-window.c:951
332
 
msgid "Copyright (C) 2005 - 2006"
333
 
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
334
 
 
335
 
#: src/main-window.c:952
336
 
msgid ""
337
 
"Lightweight file manager\n"
338
 
"\n"
339
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
340
 
msgstr ""
341
 
"Ressourcenschonender Datei-Manager\n"
342
 
"\n"
343
 
"Entwicklung von Hon Jen Yee (PCMan)"
344
 
 
345
 
#: src/main-window.c:1488
 
359
#: ../src/main-window.c:1582
346
360
msgid "Terminal program has not been set"
347
361
msgstr "Es wurde noch keine Terminal-Anwendung in den Einstellungen angegeben"
348
362
 
349
 
#: src/main-window.c:1535
350
 
msgid "gksu or kdesu is not found"
351
 
msgstr "gksu oder kdesu wurden nicht gefunden"
352
 
 
353
 
#: src/main-window.c:1612
 
363
#: ../src/main-window.c:1723
354
364
msgid "_Add to Bookmarks"
355
365
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
356
366
 
357
 
#: src/main-window.c:1613
 
367
#: ../src/main-window.c:1724
358
368
msgid "_Edit Bookmarks"
359
369
msgstr "L_esezeichen bearbeiten"
360
370
 
361
 
#: src/main-window.c:1693
 
371
#: ../src/main-window.c:1801
362
372
msgid "Loading..."
363
373
msgstr "Lade..."
364
374
 
365
 
#: src/main-window.c:1880
 
375
#: ../src/main-window.c:2011
366
376
#, c-format
367
377
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
368
 
msgstr ", Freier Speicherplatz: %s (Gesamt: %s )"
 
378
msgstr ", freier Speicherplatz: %s (Gesamt: %s )"
369
379
 
370
 
#: src/main-window.c:1888
 
380
#: ../src/main-window.c:2020
371
381
#, c-format
372
382
msgid "%d item selected (%s)%s"
373
383
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
374
384
msgstr[0] "%d Objekt ausgewählt (%s)%s"
375
385
msgstr[1] "%d Objekte ausgewählt (%s)%s"
376
386
 
377
 
#: src/main-window.c:1896
378
 
#, c-format
379
 
msgid "%d visible item (%d hidden)%s"
380
 
msgid_plural "%d visible items (%d hidden)%s"
381
 
msgstr[0] "%d Objekt angezeigt (%d veborgen)%s"
382
 
msgstr[1] "%d Objekte angezeigt (%d veborgen)%s"
383
 
 
384
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:496
385
 
msgid "Directory does'nt exist!"
 
387
#: ../src/main-window.c:2030
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%d hidden"
 
390
msgid_plural "%d hidden"
 
391
msgstr[0] "%d verborgen"
 
392
msgstr[1] "%d verborgen"
 
393
 
 
394
#: ../src/main-window.c:2031
 
395
#, c-format
 
396
msgid "%d visible item (%s)%s"
 
397
msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
 
398
msgstr[0] "%d Objekt angezeigt (%s)%s"
 
399
msgstr[1] "%d Objekte angezeigt (%s)%s"
 
400
 
 
401
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:504
 
402
msgid "Directory doesn't exist!"
386
403
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht!"
387
404
 
388
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1336 src/ptk/ptk-file-menu.c:125
 
405
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1316 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:142
389
406
msgid "Open in New _Tab"
390
407
msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
391
408
 
392
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1337 src/ptk/ptk-file-menu.c:126
 
409
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1317 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:143
393
410
msgid "Open in New _Window"
394
411
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
395
412
 
396
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1571 src/edit-bookmarks.c:175
 
413
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/edit-bookmarks.c:201
 
414
#: ../src/find-files.c:746
397
415
msgid "Name"
398
416
msgstr "Name"
399
417
 
400
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
 
418
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:767
401
419
msgid "Size"
402
420
msgstr "Größe"
403
421
 
404
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
 
422
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:771
405
423
msgid "Type"
406
424
msgstr "Typ"
407
425
 
408
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1572
 
426
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
409
427
msgid "Permission"
410
428
msgstr "Zugriffsrechte"
411
429
 
412
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1572
 
430
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
413
431
msgid "Owner:Group"
414
432
msgstr "Besitzer:Gruppe"
415
433
 
416
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:1572
 
434
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
417
435
msgid "Last Modification"
418
436
msgstr "Änderungsdatum"
419
437
 
420
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2607
 
438
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2780
421
439
msgid "Location"
422
440
msgstr "Orte"
423
441
 
424
 
#: src/ptk/ptk-file-browser.c:2608
 
442
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2781
425
443
msgid "Directory Tree"
426
444
msgstr "Baum"
427
445
 
428
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:142
 
446
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:207
 
447
msgid "Trash"
 
448
msgstr "Mülleimer"
 
449
 
 
450
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:250
429
451
msgid "Desktop"
430
452
msgstr "Desktop"
431
453
 
432
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:329
433
 
#, c-format
434
 
msgid ""
435
 
"The volume \"%s\" is not mounted.\n"
436
 
"Do you want to mount it?"
437
 
msgstr ""
438
 
"Der Datenträger \"%s\" ist nicht im System eingebunden.\n"
439
 
"Möchten Sie ihn jetzt einbinden?"
440
 
 
441
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:338 src/ptk/ptk-location-view.c:510
442
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:526
 
454
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:440 ../src/ptk/ptk-location-view.c:632
443
455
msgid "Unable to mount device"
444
456
msgstr "Datenträger konnte nicht ins System eingebunden werden"
445
457
 
446
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:532
 
458
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:647
447
459
msgid "Unable to unmount device"
448
460
msgstr "Datenträger konnte nicht ausgehängt werden"
449
461
 
450
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:540
 
462
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:664
451
463
msgid "Unable to eject device"
452
464
msgstr "Datenträger konnte nicht ausgeworfen werden"
453
465
 
454
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:592
 
466
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:722
455
467
msgid "_Mount File System"
456
468
msgstr "_Dateisystem einbinden"
457
469
 
458
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:601
 
470
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:732
459
471
msgid "_Eject"
460
472
msgstr "_Auswerfen"
461
473
 
462
 
#: src/ptk/ptk-location-view.c:606
 
474
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:738
463
475
msgid "_Unmount File System"
464
476
msgstr "_Dateisystem aushängen"
465
477
 
466
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:107
 
478
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:103
467
479
msgid "Move: "
468
480
msgstr "Verschieben: "
469
481
 
470
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:108
 
482
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:104
471
483
msgid "Copy: "
472
484
msgstr "Kopieren: "
473
485
 
474
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:109
 
486
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:105
 
487
msgid "Move to Trash: "
 
488
msgstr "In den Müll verschieben:"
 
489
 
 
490
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:106
475
491
msgid "Delete: "
476
492
msgstr "Löschen: "
477
493
 
478
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:110
 
494
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:107
479
495
msgid "Link: "
480
496
msgstr "Verknüpfung: "
481
497
 
482
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:111
 
498
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:108
483
499
msgid "Change Properties: "
484
500
msgstr "Eigenschaften bearbeiten: "
485
501
 
486
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:115
 
502
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:112
487
503
msgid "Moving..."
488
504
msgstr "Verschiebe..."
489
505
 
490
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:116
 
506
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:113
491
507
msgid "Copying..."
492
508
msgstr "Kopiere..."
493
509
 
494
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:117
 
510
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:114
 
511
msgid "Moving to Trash..."
 
512
msgstr "In den Müll verschieben..."
 
513
 
 
514
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:115
495
515
msgid "Deleting..."
496
516
msgstr "Lösche..."
497
517
 
498
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:118
 
518
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:116
499
519
msgid "Linking..."
500
520
msgstr "Verknüpfe..."
501
521
 
502
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:119
 
522
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:117
503
523
msgid "Changing Properties"
504
524
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
505
525
 
506
526
#. To: <Destination folder>
507
527
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
508
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:156
 
528
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:154
509
529
msgid "To:"
510
530
msgstr "Nach:"
511
531
 
512
532
#. Processing:
513
533
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
514
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:171
 
534
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:169
515
535
msgid "Processing:"
516
536
msgstr "Bearbeite:"
517
537
 
518
538
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
519
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:178
 
539
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:176
520
540
msgid "Preparing..."
521
541
msgstr "Vorgang wird vorbereitet..."
522
542
 
523
543
#. Progress:
524
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:186
 
544
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:184
525
545
msgid "Progress:"
526
546
msgstr "Fortschritt:"
527
547
 
528
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:321
 
548
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:320
529
549
msgid "Cancel the operation?"
530
550
msgstr "Vorgang abbrechen?"
531
551
 
532
552
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
533
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:409
 
553
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:409
534
554
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
535
555
msgstr "Möchten Sie diesen Ordner und seinen Inhalt überschreiben?"
536
556
 
537
557
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
538
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:414
 
558
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:414
539
559
msgid "Do you want to overwrite this file?"
540
560
msgstr "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
541
561
 
542
562
#. Rename is required
543
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:419
 
563
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:419
544
564
msgid "Please choose a new file name."
545
565
msgstr "Neuen Dateinamen auswählen"
546
566
 
547
567
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
548
568
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
549
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:427
 
569
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:427
550
570
#, c-format
551
571
msgid ""
552
572
"\"%s\" has existed.\n"
558
578
"%s"
559
579
 
560
580
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
561
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:432
 
581
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:432
562
582
#, c-format
563
583
msgid ""
564
584
"\"%s\"\n"
573
593
"\n"
574
594
"%s"
575
595
 
576
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:449
 
596
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:449
577
597
msgid "Overwrite"
578
598
msgstr "Überschreiben"
579
599
 
580
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:450
 
600
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:450
581
601
msgid "Overwrite All"
582
602
msgstr "Alle überschreiben"
583
603
 
584
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:455
 
604
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:455
585
605
msgid "Rename"
586
606
msgstr "Umbenennen"
587
607
 
588
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:456
 
608
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:456
589
609
msgid "Skip"
590
610
msgstr "Überspringen"
591
611
 
592
 
#: src/ptk/ptk-file-task.c:457
 
612
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:457
593
613
msgid "Skip All"
594
614
msgstr "Alle überspringen"
595
615
 
596
 
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
 
616
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
597
617
msgid "Save Compressd Files to..."
598
618
msgstr "Archiv speichern unter..."
599
619
 
600
 
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
 
620
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
601
621
msgid "Format of compressed File:"
602
622
msgstr "Format des Archivs:"
603
623
 
604
 
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
 
624
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
605
625
#, c-format
606
626
msgid "Creating Compressed File: %s"
607
627
msgstr "Archiv wird angelegt: %s"
608
628
 
609
 
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
 
629
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
610
630
msgid "Compress Files"
611
631
msgstr "Dateien archivieren"
612
632
 
613
 
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
 
633
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
614
634
msgid "Extract File to..."
615
635
msgstr "Datei entpacken nach..."
616
636
 
617
 
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
 
637
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
618
638
#, c-format
619
639
msgid "Extracting Files to: %s"
620
640
msgstr "Dateien entpacken nach: %s"
621
641
 
622
 
#: src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
 
642
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
623
643
msgid "Extract Files"
624
644
msgstr "A_usführen"
625
645
 
626
 
#: src/ptk/ptk-console-output.c:66
 
646
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:66
627
647
msgid ""
628
648
"\n"
629
649
"Complete!"
631
651
"\n"
632
652
"Fertig!"
633
653
 
634
 
#: src/ptk/ptk-console-output.c:170
 
654
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:170
635
655
msgid "Command:"
636
 
msgstr "Befehlszeile:"
 
656
msgstr "Befehl:"
637
657
 
638
 
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:174 src/vfs/vfs-volume.c:149
 
658
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
639
659
msgid "File System"
640
 
msgstr "_Dateisystem einbinden"
 
660
msgstr "Dateisystem"
641
661
 
642
 
#: src/ptk/ptk-dir-tree.c:398
 
662
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
643
663
msgid "No Sub Folder"
644
 
msgstr "Neues Verzeichnis"
 
664
msgstr "Kein Unterverzeichnis"
645
665
 
646
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:99
 
666
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:116
647
667
msgid "E_xtract Here"
648
668
msgstr "Hier _entpacken"
649
669
 
650
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:100
 
670
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:117
651
671
msgid "Extract _To"
652
672
msgstr "Entpacken _nach"
653
673
 
654
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:106
 
674
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
655
675
msgid "Open _with..."
656
676
msgstr "Öffnen _mit..."
657
677
 
658
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:114
 
678
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:131
659
679
msgid "Compress"
660
680
msgstr "Archiv anlegen"
661
681
 
662
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:115
 
682
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:132
663
683
msgid "E_xtract"
664
684
msgstr "A_usführen"
665
685
 
666
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:118
 
686
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:135
667
687
msgid "_Properties"
668
688
msgstr "_Eigenschaften"
669
689
 
670
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:127
 
690
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:144
671
691
msgid "Open in Terminal"
672
692
msgstr "In Terminal öffnen"
673
693
 
674
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:307
 
694
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:373
675
695
msgid "_Open with another program"
676
696
msgstr "_Mit anderer Anwendung öffnen"
677
697
 
678
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:322
 
698
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:388
679
699
msgid "E_xecute"
680
700
msgstr "A_usführen"
681
701
 
682
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:331
 
702
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:397
683
703
#, c-format
684
704
msgid "_Open with \"%s\""
685
705
msgstr "Öffnen _mit \"%s\""
686
706
 
687
 
#: src/ptk/ptk-file-menu.c:342 src/ptk/ptk-file-menu.c:348
 
707
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
 
708
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:408 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:417
 
709
#: ../src/find-files.c:228
688
710
msgid "_Open"
689
711
msgstr "Ö_ffnen"
690
712
 
691
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:54
 
713
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:60
692
714
msgid "Really delete selected files?"
693
715
msgstr "Ausgewählte Objekte löschen?"
694
716
 
695
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:109
 
717
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:121
696
718
msgid "Rename File"
697
719
msgstr "Datei umbenennen"
698
720
 
699
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:110
 
721
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:122
700
722
msgid "Please input new file name:"
701
723
msgstr "Dateiname eingeben:"
702
724
 
703
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:138 src/ptk/ptk-file-misc.c:156
704
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:206
 
725
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
 
726
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
705
727
msgid ""
706
728
"The file name you specified has existed.\n"
707
729
"Please input a new one:"
709
731
"Der angegebene Dateiname existiert bereits.\n"
710
732
"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein:"
711
733
 
712
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:176 src/ptk/ptk-file-misc.c:178
 
734
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:195 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:197
713
735
msgid "New Folder"
714
736
msgstr "Neues Verzeichnis"
715
737
 
716
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:177
 
738
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:196
717
739
msgid "Input a name for the new folder:"
718
740
msgstr "Name für neuen Ordner eingeben:"
719
741
 
720
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:183 src/ptk/ptk-file-misc.c:185
 
742
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:202 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:204
721
743
msgid "New File"
722
744
msgstr "Neue Datei"
723
745
 
724
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:184
 
746
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:203
725
747
msgid "Input a name for the new file:"
726
748
msgstr "Dateiname eingeben:"
727
749
 
728
 
#: src/ptk/ptk-file-misc.c:228
 
750
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:259
729
751
msgid "The new file cannot be created!"
730
752
msgstr "Die neue Datei konnte nicht angelegt werden!"
731
753
 
732
 
#: src/file-properties-ui.c:83
733
 
msgid "File Properties"
734
 
msgstr "Eigenschaften"
735
 
 
736
 
#: src/file-properties-ui.c:103
737
 
msgid "File Name:"
738
 
msgstr "Dateiname:"
739
 
 
740
 
#: src/file-properties-ui.c:110
741
 
msgid "File Type:"
742
 
msgstr "Typ:"
743
 
 
744
 
#: src/file-properties-ui.c:117
745
 
msgid "Total Size of Files:"
746
 
msgstr "Datei-Gesamtgröße:"
747
 
 
748
 
#: src/file-properties-ui.c:124
749
 
msgid "Last Modification:"
750
 
msgstr "Geändert:"
751
 
 
752
 
#: src/file-properties-ui.c:158
753
 
msgid "Last Access:"
754
 
msgstr "Zugegriffen:"
755
 
 
756
 
#: src/file-properties-ui.c:172
757
 
msgid "Location:"
758
 
msgstr "Ort:"
759
 
 
760
 
#: src/file-properties-ui.c:194
761
 
msgid "Size on Disk:"
762
 
msgstr "Benutzter Speicherplatz:"
763
 
 
764
 
#: src/file-properties-ui.c:210
765
 
msgid "Open with:"
766
 
msgstr "Öffnen mit:"
767
 
 
768
 
#: src/file-properties-ui.c:223 src/pref-dialog-ui.c:212
769
 
msgid "_General"
770
 
msgstr "_Allgemein"
771
 
 
772
 
#: src/file-properties-ui.c:238 src/file-properties-ui.c:273
773
 
msgid "Owner:"
774
 
msgstr "Besitzer:"
775
 
 
776
 
#: src/file-properties-ui.c:244 src/file-properties-ui.c:280
777
 
msgid "Group:"
778
 
msgstr "Gruppe:"
779
 
 
780
 
#: src/file-properties-ui.c:287
781
 
msgid "Other Users:"
782
 
msgstr "Andere:"
783
 
 
784
 
#: src/file-properties-ui.c:294 src/file-properties-ui.c:301
785
 
#: src/file-properties-ui.c:308
786
 
msgid "Read"
787
 
msgstr "Lesen"
788
 
 
789
 
#: src/file-properties-ui.c:315 src/file-properties-ui.c:322
790
 
#: src/file-properties-ui.c:329
791
 
msgid "Write"
792
 
msgstr "Schreiben"
793
 
 
794
 
#: src/file-properties-ui.c:336 src/file-properties-ui.c:343
795
 
#: src/file-properties-ui.c:350
796
 
msgid "Execute"
797
 
msgstr "Ausführen"
798
 
 
799
 
#. This is used in file attribute
800
 
#: src/file-properties-ui.c:358
801
 
msgid "Set UID"
802
 
msgstr "Benutzerkennung festlegen"
803
 
 
804
 
#. This is used in file attribute
805
 
#: src/file-properties-ui.c:366
806
 
msgid "Set GID"
807
 
msgstr "Gruppenkennung festlegen"
808
 
 
809
 
#. This is used in file attribute
810
 
#: src/file-properties-ui.c:374
811
 
msgid "Sticky"
812
 
msgstr "Klebrig"
813
 
 
814
 
#: src/file-properties-ui.c:387
815
 
msgid "_Permissions"
816
 
msgstr "_Zugriffsrechte"
817
 
 
818
 
#: src/file-properties.c:286
 
754
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:304
819
755
msgid "Multiple files are selected"
820
756
msgstr "Mehrere Dateien ausgewählt"
821
757
 
822
 
#: src/file-properties.c:364
 
758
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:381
823
759
msgid "Multiple files of different types"
824
760
msgstr "Mehrere Dateien verschiedenen Typs ausgewählt"
825
761
 
826
 
#: src/file-properties.c:431
 
762
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:449
827
763
msgid "Other program..."
828
764
msgstr "Andere Anwendung..."
829
765
 
830
766
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
831
767
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
832
 
#: src/file-properties.c:515
 
768
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:543
833
769
msgid "Calculating..."
834
770
msgstr "Dateigröße wird berechnet..."
835
771
 
836
 
#: src/file-properties.c:657
 
772
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
837
773
msgid "Invalid User"
838
774
msgstr "Ungültiger Benutzername"
839
775
 
840
 
#: src/file-properties.c:668
 
776
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
841
777
msgid "Invalid Group"
842
778
msgstr "Ungültige Gruppe"
843
779
 
844
 
#: src/file-properties.c:716
 
780
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:754
845
781
msgid ""
846
782
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
847
783
msgstr ""
848
784
"Möchten Sie diese Änderungen rekursiv auf alle Dateien und "
849
785
"Unterverzeichnisse anwenden?"
850
786
 
851
 
#: src/pref-dialog-ui.c:78
852
 
msgid "Preference"
853
 
msgstr "Einstellungen"
854
 
 
855
 
#: src/pref-dialog-ui.c:100
 
787
#: ../src/edit-bookmarks.c:79
 
788
msgid "New Item"
 
789
msgstr "Neues Objekt"
 
790
 
 
791
#: ../src/edit-bookmarks.c:153
 
792
msgid "Edit Bookmarks"
 
793
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
794
 
 
795
#: ../src/edit-bookmarks.c:210
 
796
msgid "Path"
 
797
msgstr "Pfad"
 
798
 
 
799
#: ../src/edit-bookmarks.c:233
 
800
msgid "Use drag & drop to sort the items"
 
801
msgstr "Lesezeichen können durch Ziehen und Ablegen sortiert werden"
 
802
 
 
803
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Command not found"
 
806
msgstr "Befehl nicht gefunden"
 
807
 
 
808
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
 
811
msgstr "Der Zielordner \"%1$s\" befindet sich im Quellordner \"%2$s\""
 
812
 
 
813
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:475 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
 
814
#, c-format
 
815
msgid "%s Volume"
 
816
msgstr "Datenträger %s"
 
817
 
 
818
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
 
819
msgid "CD-ROM"
 
820
msgstr "CD-ROM"
 
821
 
 
822
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
 
823
msgid "CD-R"
 
824
msgstr "CD-R"
 
825
 
 
826
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
 
827
msgid "CD-RW"
 
828
msgstr "CD-RW"
 
829
 
 
830
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
 
831
msgid "DVD-ROM"
 
832
msgstr "DVD-ROM"
 
833
 
 
834
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
 
835
msgid "DVD+R"
 
836
msgstr "DVD+R"
 
837
 
 
838
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
 
839
msgid "DVD+RW"
 
840
msgstr "DVD+RW"
 
841
 
 
842
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
 
843
msgid "DVD-R"
 
844
msgstr "DVD-R"
 
845
 
 
846
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
 
847
msgid "DVD-RW"
 
848
msgstr "DVD-RW"
 
849
 
 
850
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
 
851
msgid "DVD-RAM"
 
852
msgstr "DVD-RAM"
 
853
 
 
854
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
 
855
#, c-format
 
856
msgid "%s/%s Drive"
 
857
msgstr "Laufwerk %s/%s"
 
858
 
 
859
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
 
860
#, c-format
 
861
msgid "%s Drive"
 
862
msgstr "Laufwerk %s"
 
863
 
 
864
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
 
865
msgid "Floppy Drive"
 
866
msgstr "Diskettenlaufwerk"
 
867
 
 
868
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
 
869
msgid "Compact Flash Drive"
 
870
msgstr "CompactFlash-Laufwerk"
 
871
 
 
872
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
 
873
msgid "Memory Stick Drive"
 
874
msgstr "Memory-Stick-Laufwerk"
 
875
 
 
876
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
 
877
msgid "Smart Media Drive"
 
878
msgstr "SmartMedia-Laufwerk"
 
879
 
 
880
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
 
881
msgid "SD/MMC Drive"
 
882
msgstr "SD-/MMC-Laufwerk"
 
883
 
 
884
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
 
885
msgid "Zip Drive"
 
886
msgstr "Zip-Laufwerk"
 
887
 
 
888
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
 
889
msgid "Jaz Drive"
 
890
msgstr "Jaz-Laufwerk"
 
891
 
 
892
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
 
893
msgid "Pen Drive"
 
894
msgstr "USB-Stick"
 
895
 
 
896
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%s %s Music Player"
 
899
msgstr "Musik-Player %s %s"
 
900
 
 
901
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
 
902
#, c-format
 
903
msgid "%s %s Digital Camera"
 
904
msgstr "Digitalkamera %s %s"
 
905
 
 
906
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
 
907
msgid "Drive"
 
908
msgstr "Laufwerk"
 
909
 
 
910
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
 
911
#, c-format
 
912
msgid "External %s"
 
913
msgstr "Externes %s"
 
914
 
 
915
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
 
916
msgid "CD-ROM Disc"
 
917
msgstr "CD-ROM-Medium"
 
918
 
 
919
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
 
920
msgid "Blank CD-R Disc"
 
921
msgstr "Leeres CD-R-Medium"
 
922
 
 
923
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
 
924
msgid "CD-R Disc"
 
925
msgstr "CD-R-Medium"
 
926
 
 
927
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
 
928
msgid "Blank CD-RW Disc"
 
929
msgstr "Leeres CD-RW-Medium"
 
930
 
 
931
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
 
932
msgid "CD-RW Disc"
 
933
msgstr "CD-RW-Medium"
 
934
 
 
935
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
 
936
msgid "DVD-ROM Disc"
 
937
msgstr "DVD-ROM-Medium"
 
938
 
 
939
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
 
940
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
 
941
msgstr "Leeres DVD-RAM-Medium"
 
942
 
 
943
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
 
944
msgid "DVD-RAM Disc"
 
945
msgstr "DVD-RAM-Medium"
 
946
 
 
947
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
 
948
msgid "Blank DVD-R Disc"
 
949
msgstr "Leeres DVD-R-Medium"
 
950
 
 
951
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
 
952
msgid "DVD-R Disc"
 
953
msgstr "DVD-R-Medium"
 
954
 
 
955
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
 
956
msgid "Blank DVD-RW Disc"
 
957
msgstr "Leeres DVD-RW-Medium"
 
958
 
 
959
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
 
960
msgid "DVD-RW Disc"
 
961
msgstr "DVD-RW-Medium"
 
962
 
 
963
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
 
964
msgid "Blank DVD+R Disc"
 
965
msgstr "Leeres DVD+R-Medium"
 
966
 
 
967
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
 
968
msgid "DVD+R Disc"
 
969
msgstr "DVD+R-Medium"
 
970
 
 
971
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
 
972
msgid "Blank DVD+RW Disc"
 
973
msgstr "Leeres DVD+RW-Medium"
 
974
 
 
975
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
 
976
msgid "DVD+RW Disc"
 
977
msgstr "DVD+RW-Medium"
 
978
 
 
979
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
 
980
msgid "Audio Disc"
 
981
msgstr "Audio-CD"
 
982
 
 
983
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
 
984
#, c-format
 
985
msgid "%s Removable Volume"
 
986
msgstr "Wechselmedium %s"
 
987
 
 
988
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
 
989
msgid "Volume"
 
990
msgstr "Datenträger"
 
991
 
 
992
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
 
993
#, c-format
 
994
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
 
995
msgstr "Fehler bei Verbindung zum HAL-Daemon: %s"
 
996
 
 
997
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
 
998
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
 
1001
msgstr "Das angegebene Gerät \"%s\" ist kein Datenträger oder Laufwerk"
 
1002
 
 
1003
#. tell the caller that no matching device was found
 
1004
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
 
1007
msgstr "Das Gerät \"%s\" wurde nicht in der Dateisystemtabelle gefunden"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Datenträger \"%s\" "
 
1014
"einzubinden"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
 
1019
msgstr ""
 
1020
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Datenträger \"%s\" "
 
1021
"auszuhängen"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
 
1026
msgstr ""
 
1027
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Datenträger \"%s\" "
 
1028
"auszuwerfen"
 
1029
 
 
1030
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
 
1031
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
 
1032
#, c-format
 
1033
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
 
1034
msgstr "Ungültige Mount-Option beim Einbinden des Datenträgers \"%s\""
 
1035
 
 
1036
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
 
1037
#, c-format
 
1038
msgid ""
 
1039
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
 
1040
"your system"
 
1041
msgstr ""
 
1042
"Auf dem Datenträger \"%s\" wird das Dateisystem <i>%s</i> verwendet, das "
 
1043
"nicht von Ihrem System unterstützt wird"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Das Aushängen des Datenträgers \"%s\" wird durch eine Anwendung verhindert"
 
1050
 
 
1051
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
 
1054
msgstr "Der Datenträger \"%s\" ist nicht im System eingebunden"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "Error <i>%s</i>"
 
1059
msgstr "Fehler <i>%s</i>"
 
1060
 
 
1061
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 
1062
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Der Datenträger \"%s\" wurde möglicherweise manuell über eine Befehlszeile "
 
1067
"eingebunden"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid ""
 
1072
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
 
1073
"audio or data on the disc"
 
1074
msgstr ""
 
1075
"Leere Medien können nicht ins System eingebunden werden. Verwenden Sie ein "
 
1076
"Brennprogramm, um Audio- oder Datendateien auf den Datenträger zu kopieren"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Audio-CDs können nicht eingebunden werden. Verwenden Sie Ihren Musik-Player, "
 
1083
"um Musik abzuspielen."
 
1084
 
 
1085
#: ../src/desktop/desktop-window.c:193
 
1086
msgid "_Icons"
 
1087
msgstr "S_ymbole"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/desktop/desktop-window.c:198
 
1090
msgid "_Desktop Settings"
 
1091
msgstr "_Desktopeinstellungen"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/desktop/desktop-window.c:1832
 
1094
msgid "My Documents"
 
1095
msgstr "Eigene Dokumente"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/find-files.c:229
 
1098
msgid "Open Containing _Folder"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: ../src/find-files.c:673
 
1102
#, fuzzy
 
1103
msgid "Browse..."
 
1104
msgstr "_Durchsuchen"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/find-files.c:692
 
1107
msgid "All Local Disk Partitions"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: ../src/find-files.c:761
 
1111
#, fuzzy
 
1112
msgid "Folder"
 
1113
msgstr "_Ordner"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/find-files.c:777
 
1116
#, fuzzy
 
1117
msgid "Last Modified"
 
1118
msgstr "Änderungsdatum"
 
1119
 
 
1120
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:1
 
1121
msgid "<b>Behavior</b>"
 
1122
msgstr "<b>Verhalten</b>"
 
1123
 
 
1124
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:2
 
1125
msgid "<b>Colors</b>"
 
1126
msgstr "<b>Farben</b>"
 
1127
 
 
1128
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:3
 
1129
msgid "<b>Display</b>"
 
1130
msgstr "<b>Ansicht</b>"
 
1131
 
 
1132
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:4
 
1133
#, fuzzy
 
1134
msgid "<b>General</b>"
 
1135
msgstr "_Allgemein"
 
1136
 
 
1137
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:5
 
1138
msgid "<b>Wallpaper</b>"
 
1139
msgstr "<b>Hintergrundbild</b>"
 
1140
 
 
1141
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:6
 
1142
#, fuzzy
 
1143
msgid "Background:"
 
1144
msgstr "Hintergrund"
 
1145
 
 
1146
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:7
 
1147
msgid "Bookmarks:"
 
1148
msgstr "Lesezeichen:"
 
1149
 
 
1150
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:8
 
1151
msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
 
1152
msgstr "Den \"Mülleimer\" deaktivieren und Dateien komplett löschen"
 
1153
 
 
1154
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:9
 
1155
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
 
1156
msgstr "Unterstützte Bildformate als Miniatur-Vorschaubilder anzeigen"
 
1157
 
 
1158
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:10
 
1159
msgid "Manage the desktop and show file icons"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:11
 
1163
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
 
1164
msgstr "Max. Größe für anzuzeigende Miniatur-Vorschaubilder:"
 
1165
 
 
1166
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:12
 
1167
msgid "Mode:"
 
1168
msgstr "Stil: "
 
1169
 
 
1170
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:13
856
1171
msgid "On-disk file name encoding:"
857
1172
msgstr "Kodierung von Dateinamen auf diesem System:"
858
1173
 
859
 
#: src/pref-dialog-ui.c:116
860
 
msgid "Bookmarks:"
861
 
msgstr "Lesezeichen:"
862
 
 
863
 
#: src/pref-dialog-ui.c:123
864
 
msgid "Opened in Current Tab"
865
 
msgstr "In aktuellem Reiter öffnen"
866
 
 
867
 
#: src/pref-dialog-ui.c:124
868
 
msgid "Opened in New Tab"
869
 
msgstr "In neuem Reiter öffnen"
870
 
 
871
 
#: src/pref-dialog-ui.c:125
872
 
msgid "Opened in New Window"
873
 
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
874
 
 
875
 
#: src/pref-dialog-ui.c:132
876
 
msgid "Icon Theme:"
877
 
msgstr "Symbole:"
878
 
 
879
 
#: src/pref-dialog-ui.c:145
 
1174
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:14
 
1175
msgid "Open files with single click"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:15
 
1179
msgid ""
 
1180
"Opened in Current Tab\n"
 
1181
"Opened in New Tab\n"
 
1182
"Opened in New Window"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"In aktuellem Reiter öffnen\n"
 
1185
"In neuem Reiter öffnen\n"
 
1186
"In neuem Fenster öffnen"
 
1187
 
 
1188
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:18
 
1189
msgid "Please select an image file"
 
1190
msgstr "Bitte eine Bilddatei auswählen"
 
1191
 
 
1192
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:19
 
1193
#, fuzzy
 
1194
msgid "Preferences"
 
1195
msgstr "Einstellungen"
 
1196
 
 
1197
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:20
 
1198
#, fuzzy
 
1199
msgid "Shadow:"
 
1200
msgstr "Schatten"
 
1201
 
 
1202
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:21
 
1203
#, fuzzy
 
1204
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
 
1205
msgstr "Dateisymbole auf dem Desktop anzeigen"
 
1206
 
 
1207
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:22
 
1208
#, fuzzy
 
1209
msgid "Show icons of volumes on desktop"
 
1210
msgstr "Dateisymbole auf dem Desktop anzeigen"
 
1211
 
 
1212
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:23
 
1213
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
 
1214
msgstr "Beim Klicken auf den Desktopbereich Menüs des Fenstermanagers anzeigen"
 
1215
 
 
1216
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:24
880
1217
msgid "Size of Big Icons:"
881
1218
msgstr "Symbolansicht:"
882
1219
 
883
 
#: src/pref-dialog-ui.c:160
 
1220
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:25
884
1221
msgid "Size of Small Icons:"
885
1222
msgstr "Listenansicht:"
886
1223
 
887
 
#: src/pref-dialog-ui.c:176
888
 
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
889
 
msgstr "Unterstützte Bildformate als Miniatur-Vorschaubilder anzeigen"
890
 
 
891
 
#: src/pref-dialog-ui.c:185
892
 
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
893
 
msgstr "Max. Größe für anzuzeigende Miniatur-Vorschaubilder:"
894
 
 
895
 
#: src/pref-dialog-ui.c:204
 
1224
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
 
1225
msgid ""
 
1226
"Stretch to fill the entire screen\n"
 
1227
"Stretch to fit the screen\n"
 
1228
"Center on the screen\n"
 
1229
"Tile the image to fill the entire screen"
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Bildschirm füllen\n"
 
1232
"Skalieren\n"
 
1233
"Zentrieren\n"
 
1234
"Kacheln"
 
1235
 
 
1236
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:30
896
1237
msgid "Terminal:"
897
1238
msgstr "Terminal:"
898
1239
 
899
 
#: src/pref-dialog-ui.c:221
900
 
msgid "Show file icons on desktop"
901
 
msgstr "Dateisymbole auf dem Desktop anzeigen"
 
1240
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:31
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid "Text:"
 
1243
msgstr "Text"
902
1244
 
903
 
#: src/pref-dialog-ui.c:229
 
1245
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:32
904
1246
msgid "Wallpaper:"
905
1247
msgstr "Desktop-Hintergrund:"
906
1248
 
907
 
#: src/pref-dialog-ui.c:233
908
 
msgid "Please select an image file"
909
 
msgstr "Bitte eine Bilddatei auswählen"
910
 
 
911
 
#: src/pref-dialog-ui.c:246
912
 
msgid "Background Color"
913
 
msgstr "Hintergrundfarbe"
914
 
 
915
 
#: src/pref-dialog-ui.c:258
916
 
msgid "Text Color"
917
 
msgstr "Textfarbe"
918
 
 
919
 
#: src/pref-dialog-ui.c:266
 
1249
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:33
 
1250
msgid "_Advanced"
 
1251
msgstr "_Erweitert"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:34
920
1254
msgid "_Desktop"
921
1255
msgstr "_Desktop"
922
1256
 
923
 
#: src/edit-bookmarks.c:59
924
 
msgid "New Item"
925
 
msgstr "Neues Objekt"
926
 
 
927
 
#: src/edit-bookmarks.c:128
928
 
msgid "Edit Bookmarks"
929
 
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
930
 
 
931
 
#: src/edit-bookmarks.c:184
932
 
msgid "Path"
933
 
msgstr "Pfad"
934
 
 
935
 
#: src/edit-bookmarks.c:207
936
 
msgid "Use drag & drop to sort the items"
937
 
msgstr "Lesezeichen können durch Ziehen und Ablegen sortiert werden"
938
 
 
939
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:61
 
1257
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:35 ../data/ui/file_properties.glade.h:24
 
1258
msgid "_General"
 
1259
msgstr "_Allgemein"
 
1260
 
 
1261
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:36
 
1262
msgid "_Volume Management"
 
1263
msgstr "Datenträgerverwaltung"
 
1264
 
 
1265
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:1
 
1266
#, fuzzy
 
1267
msgid "<b>File Type:</b>"
 
1268
msgstr "Typ:"
 
1269
 
 
1270
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:2
 
1271
#, fuzzy
 
1272
msgid "<b>File _Name:</b>"
 
1273
msgstr "Dateiname:"
 
1274
 
 
1275
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:3
 
1276
#, fuzzy
 
1277
msgid "<b>Group:</b>"
 
1278
msgstr "Gruppe:"
 
1279
 
 
1280
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:4
 
1281
#, fuzzy
 
1282
msgid "<b>Last Access:</b>"
 
1283
msgstr "Zugegriffen:"
 
1284
 
 
1285
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:5
 
1286
#, fuzzy
 
1287
msgid "<b>Last Modification:</b>"
 
1288
msgstr "Geändert:"
 
1289
 
 
1290
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:6
 
1291
#, fuzzy
 
1292
msgid "<b>Location:</b>"
 
1293
msgstr "Ort:"
 
1294
 
 
1295
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:7
 
1296
#, fuzzy
 
1297
msgid "<b>Open _with:</b>"
 
1298
msgstr "Öffnen mit:"
 
1299
 
 
1300
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:8
 
1301
#, fuzzy
 
1302
msgid "<b>Other Users:</b>"
 
1303
msgstr "Andere:"
 
1304
 
 
1305
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:9
 
1306
#, fuzzy
 
1307
msgid "<b>Owner:</b>"
 
1308
msgstr "<b>Verhalten</b>"
 
1309
 
 
1310
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:10
 
1311
#, fuzzy
 
1312
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
 
1313
msgstr "Benutzter Speicherplatz:"
 
1314
 
 
1315
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:11
 
1316
#, fuzzy
 
1317
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
 
1318
msgstr "Datei-Gesamtgröße:"
 
1319
 
 
1320
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:12
 
1321
#, fuzzy
 
1322
msgid "<b>_Group:</b>"
 
1323
msgstr "Gruppe:"
 
1324
 
 
1325
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:13
 
1326
#, fuzzy
 
1327
msgid "<b>_Owner:</b>"
 
1328
msgstr "<b>Verhalten</b>"
 
1329
 
 
1330
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:14
 
1331
msgid "Execute"
 
1332
msgstr "Ausführen"
 
1333
 
 
1334
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:15
 
1335
msgid "File Properties"
 
1336
msgstr "Eigenschaften"
 
1337
 
 
1338
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:16
 
1339
msgid "Read"
 
1340
msgstr "Lesen"
 
1341
 
 
1342
#. This is used in file attribute
 
1343
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:18
 
1344
msgid "Set GID"
 
1345
msgstr "Gruppenkennung festlegen"
 
1346
 
 
1347
#. This is used in file attribute
 
1348
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:20
 
1349
msgid "Set UID"
 
1350
msgstr "Benutzerkennung festlegen"
 
1351
 
 
1352
#. This is used in file attribute
 
1353
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
 
1354
msgid "Sticky"
 
1355
msgstr "Klebrig"
 
1356
 
 
1357
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:23
 
1358
msgid "Write"
 
1359
msgstr "Schreiben"
 
1360
 
 
1361
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:25
 
1362
msgid "_Permissions"
 
1363
msgstr "_Zugriffsrechte"
 
1364
 
 
1365
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:1
940
1366
msgid "Choose an Application"
941
1367
msgstr "Anwendung auswählen"
942
1368
 
943
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:73
 
1369
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:2
944
1370
msgid "File Type To be Opened:"
945
1371
msgstr "Zu öffnender Dateityp:"
946
1372
 
947
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:82
 
1373
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:3
 
1374
msgid "Opened in Terminal"
 
1375
msgstr "In Terminal ausführen"
 
1376
 
 
1377
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:4
948
1378
msgid ""
949
1379
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
950
1380
"by hand:"
952
1382
"Bitte wählen Sie eine Anwendung aus der Liste aus, oder geben Sie den Pfad "
953
1383
"dorthin manuell ein:"
954
1384
 
955
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:103
956
 
msgid "_Recommended Applications"
957
 
msgstr "_Empfohlene Anwendungen"
 
1385
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:5
 
1386
msgid "Set selected application to default action"
 
1387
msgstr "Die ausgewählte Anwendung als Standard benutzen"
958
1388
 
959
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:118
 
1389
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:6
960
1390
msgid "_All Applications"
961
1391
msgstr "_Alle Anwendungen"
962
1392
 
963
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:127
964
 
msgid "_Command Line: "
 
1393
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:7
 
1394
msgid "_Browse"
 
1395
msgstr "_Durchsuchen"
 
1396
 
 
1397
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:8
 
1398
msgid "_Command Line:"
965
1399
msgstr "_Befehlszeile: "
966
1400
 
967
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:152
968
 
msgid "_Browse"
969
 
msgstr "_Durchsuchen"
970
 
 
971
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:161
972
 
msgid "Opened in Terminal"
973
 
msgstr "In Terminal ausführen"
974
 
 
975
 
#: src/app-chooser-dialog-ui.c:165
976
 
msgid "Set selected application to default action"
977
 
msgstr "Die ausgewählte Anwendung als Standard benutzen"
978
 
 
979
 
#. mime-type: application
980
 
#: src/file-assoc-dlg.c:36
981
 
msgid "application"
982
 
msgstr "Anwendung"
983
 
 
984
 
#. mime-type: audio
985
 
#: src/file-assoc-dlg.c:39
986
 
msgid "audio"
987
 
msgstr "Audio"
988
 
 
989
 
#. mime-type: video
990
 
#: src/file-assoc-dlg.c:42
991
 
msgid "video"
992
 
msgstr "Video"
993
 
 
994
 
#. mime-type: text
995
 
#: src/file-assoc-dlg.c:45
996
 
msgid "text"
997
 
msgstr "Text"
998
 
 
999
 
#. mime-type: multipart
1000
 
#: src/file-assoc-dlg.c:48
1001
 
msgid "multipart"
1002
 
msgstr "Multipart"
1003
 
 
1004
 
#. mime-type: image
1005
 
#: src/file-assoc-dlg.c:51
1006
 
msgid "image"
1007
 
msgstr "Bild"
1008
 
 
1009
 
#. mime-type: message
1010
 
#: src/file-assoc-dlg.c:54
1011
 
msgid "message"
1012
 
msgstr "Nachricht"
1013
 
 
1014
 
#. mime-type: model
1015
 
#: src/file-assoc-dlg.c:57
1016
 
msgid "model"
1017
 
msgstr "Modell"
1018
 
 
1019
 
#. mime-type: inode
1020
 
#: src/file-assoc-dlg.c:60
1021
 
msgid "inode"
1022
 
msgstr "Inode"
1023
 
 
1024
 
#. mime-type: packages
1025
 
#: src/file-assoc-dlg.c:63
1026
 
msgid "packages"
1027
 
msgstr "Pakete"
1028
 
 
1029
 
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:72
1030
 
msgid "File Associations"
 
1401
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:9
 
1402
msgid "_Recommended Applications"
 
1403
msgstr "_Empfohlene Anwendungen"
 
1404
 
 
1405
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:1
 
1406
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
 
1407
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2008"
 
1408
 
 
1409
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:2
 
1410
msgid ""
 
1411
"Lightweight file manager\n"
 
1412
"\n"
 
1413
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Ressourcenschonender Datei-Manager\n"
 
1416
"\n"
 
1417
"Entwicklung von Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1418
 
 
1419
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:5
 
1420
msgid ""
 
1421
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
 
1422
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
 
1423
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Das PCMan-Symbol stammt aus dem Symbolthema \"nuoveXT 2\"\n"
 
1426
"von Alexandre Moore (saki).\n"
 
1427
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
 
1428
 
 
1429
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
 
1430
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:9
 
1431
msgid "translator-credits"
 
1432
msgstr "Rüdiger Arp <ruediger@gmx.net>"
 
1433
 
 
1434
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:10
 
1435
msgid ""
 
1436
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
 
1437
"\n"
 
1438
"Source code taken from other projects:\n"
 
1439
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
 
1440
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
 
1441
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
 
1442
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
 
1443
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
 
1444
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
 
1445
"     * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
 
1446
"     * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
 
1447
"     * gnome-mount: David Zeuthen"
 
1448
msgstr ""
 
1449
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
 
1450
"\n"
 
1451
"Der Quelltext folgender Projekte wurde verwendet:\n"
 
1452
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
 
1453
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
 
1454
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
 
1455
" * Für den Text- und Icon-Renderer wurde Code von Jonathan Blandford "
 
1456
"verwendet\n"
 
1457
" * Für die Desktop-Symbole wurde Code von Brian Tarricone verwendet\n"
 
1458
" * Für die Datenträgerverwaltung wurde Code folgender Projekte/Entwickler  "
 
1459
"verwendet:\n"
 
1460
"     * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
 
1461
"     * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
 
1462
"     * gnome-mount: David Zeuthen"
 
1463
 
 
1464
#: ../data/ui/find-files.glade.h:1
 
1465
#, fuzzy
 
1466
msgid "<b>File Content</b>"
 
1467
msgstr "Typ:"
 
1468
 
 
1469
#: ../data/ui/find-files.glade.h:2
 
1470
#, fuzzy
 
1471
msgid "<b>File Name Contains:</b>"
 
1472
msgstr "Dateiname:"
 
1473
 
 
1474
#: ../data/ui/find-files.glade.h:3
 
1475
#, fuzzy
 
1476
msgid "<b>File Size</b>"
 
1477
msgstr "Typ:"
 
1478
 
 
1479
#: ../data/ui/find-files.glade.h:4
 
1480
#, fuzzy
 
1481
msgid "<b>File Types to Search</b>"
 
1482
msgstr "Typ:"
 
1483
 
 
1484
#: ../data/ui/find-files.glade.h:5
 
1485
#, fuzzy
 
1486
msgid "<b>Last Modified</b>"
 
1487
msgstr "Geändert:"
 
1488
 
 
1489
#: ../data/ui/find-files.glade.h:6
 
1490
msgid "<b>Places to Search</b>"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ../data/ui/find-files.glade.h:7
 
1494
#, fuzzy
 
1495
msgid "<b>Search Result:</b>"
 
1496
msgstr "Andere:"
 
1497
 
 
1498
#: ../data/ui/find-files.glade.h:8
 
1499
msgid "All Files and Folders"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: ../data/ui/find-files.glade.h:9
 
1503
msgid ""
 
1504
"Any\n"
 
1505
"Within One Day\n"
 
1506
"Within One Week\n"
 
1507
"Within One Month\n"
 
1508
"Within One Year\n"
 
1509
"Within Selected Date Range"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: ../data/ui/find-files.glade.h:15
 
1513
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: ../data/ui/find-files.glade.h:16
 
1517
msgid ""
 
1518
"Bytes\n"
 
1519
"KB\n"
 
1520
"MB\n"
 
1521
"GB"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ../data/ui/find-files.glade.h:20
 
1525
msgid "Case Sensitive"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: ../data/ui/find-files.glade.h:21
 
1529
msgid "Content"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../data/ui/find-files.glade.h:22
 
1533
#, fuzzy
 
1534
msgid "File Contains:"
1031
1535
msgstr "Dateizuordnungen"
1032
1536
 
1033
 
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:90
1034
 
msgid "Known File Types:"
1035
 
msgstr "Bekannte Dateitypen:"
1036
 
 
1037
 
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:111
1038
 
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
1039
 
msgstr "In Popup-Menüs anzuzeigende Aktionen"
1040
 
 
1041
 
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:153
1042
 
msgid "Add _Application"
1043
 
msgstr "_Anwendung hinzufügen"
1044
 
 
1045
 
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:173
1046
 
msgid "Add _Custom Action"
1047
 
msgstr "_Benutzerdefinierte Aktion hinzufügen"
1048
 
 
1049
 
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:201
1050
 
msgid "Move _Up"
1051
 
msgstr "Nach _oben"
1052
 
 
1053
 
#: src/file-assoc-dlg-ui.c:221
1054
 
msgid "Move _Down"
1055
 
msgstr "Nach _unten"
1056
 
 
1057
 
#: src/vfs/vfs-app-desktop.c:408
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid "Command not found"
1060
 
msgstr "Befehl nicht gefunden"
1061
 
 
1062
 
#: src/vfs/vfs-file-task.c:704
1063
 
#, c-format
1064
 
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
1065
 
msgstr "Der Zielordner \"%1$s\" befindet sich im Quellordner \"%2$s\""
 
1537
#: ../data/ui/find-files.glade.h:23
 
1538
msgid "Find Files"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: ../data/ui/find-files.glade.h:24
 
1542
#, fuzzy
 
1543
msgid "General"
 
1544
msgstr "_Allgemein"
 
1545
 
 
1546
#: ../data/ui/find-files.glade.h:25
 
1547
msgid "Grater Than:"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: ../data/ui/find-files.glade.h:26
 
1551
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: ../data/ui/find-files.glade.h:27
 
1555
#, fuzzy
 
1556
msgid "Plain Text Files"
 
1557
msgstr "_Textdatei"
 
1558
 
 
1559
#: ../data/ui/find-files.glade.h:28
 
1560
msgid "Search Again"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../data/ui/find-files.glade.h:29
 
1564
#, fuzzy
 
1565
msgid "Search Hidden Files"
 
1566
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
1567
 
 
1568
#: ../data/ui/find-files.glade.h:30
 
1569
msgid "Search in Sub Directories"
 
1570
msgstr ""
 
1571
 
 
1572
#: ../data/ui/find-files.glade.h:31
 
1573
msgid "Size & Date"
 
1574
msgstr ""
 
1575
 
 
1576
#: ../data/ui/find-files.glade.h:32
 
1577
msgid "Smaller Than:"
 
1578
msgstr ""
 
1579
 
 
1580
#: ../data/ui/find-files.glade.h:33
 
1581
msgid "Use Regular Expression"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#: ../data/ui/find-files.glade.h:34
 
1585
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
 
1586
msgstr ""
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "Owner:"
 
1589
#~ msgstr "Besitzer:"
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "gksu or kdesu is not found"
 
1592
#~ msgstr "gksu oder kdesu wurden nicht gefunden"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Error: %s\n"
 
1595
#~ msgstr "Fehler: %s\n"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "Text Color"
 
1598
#~ msgstr "Textfarbe"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid ""
 
1601
#~ "The volume \"%s\" is not mounted.\n"
 
1602
#~ "Do you want to mount it?"
 
1603
#~ msgstr ""
 
1604
#~ "Der Datenträger \"%s\" ist nicht im System eingebunden.\n"
 
1605
#~ "Möchten Sie ihn jetzt einbinden?"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "application"
 
1608
#~ msgstr "Anwendung"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "audio"
 
1611
#~ msgstr "Audio"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "video"
 
1614
#~ msgstr "Video"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "multipart"
 
1617
#~ msgstr "Multipart"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "image"
 
1620
#~ msgstr "Bild"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "message"
 
1623
#~ msgstr "Nachricht"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "model"
 
1626
#~ msgstr "Modell"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "inode"
 
1629
#~ msgstr "Inode"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "packages"
 
1632
#~ msgstr "Pakete"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "Known File Types:"
 
1635
#~ msgstr "Bekannte Dateitypen:"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "Actions Showed in Popup Menus"
 
1638
#~ msgstr "In Popup-Menüs anzuzeigende Aktionen"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Add _Application"
 
1641
#~ msgstr "_Anwendung hinzufügen"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Add _Custom Action"
 
1644
#~ msgstr "_Benutzerdefinierte Aktion hinzufügen"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Move _Up"
 
1647
#~ msgstr "Nach _oben"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Move _Down"
 
1650
#~ msgstr "Nach _unten"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Source code taken from other projects:"
 
1653
#~ msgstr "Der Quelltext folgender Projekte wurde verwendet:"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
1656
#~ msgstr " * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
 
1659
#~ msgstr ""
 
1660
#~ " * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid " * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford"
 
1663
#~ msgstr ""
 
1664
#~ " * Für den Text- und Icon-Renderer wurde Code von Jonathan Blandford "
 
1665
#~ "verwendet"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid " * Desktop icons use code from Brian Tarricone"
 
1668
#~ msgstr " * Für die Desktop-Symbole wurde Code von Brian Tarricone verwendet"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid ""
 
1671
#~ " * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
 
1672
#~ "     * gnome-vfs: David Zeuthen,\n"
 
1673
#~ "     * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
 
1674
#~ "     * gnome-mount: David Zeuthen"
 
1675
#~ msgstr ""
 
1676
#~ " * Die Datenträgerverwaltung verwendet Code folgender Projekte/"
 
1677
#~ "Entwickler:\n"
 
1678
#~ "     * gnome-vfs: David Zeuthen,\n"
 
1679
#~ "     * thunar-vfs und libexo: Benedikt Meurer\n"
 
1680
#~ "     * gnome-mount: David Zeuthen"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "PCMan File Manager"
 
1683
#~ msgstr "PCMan Datei-Manager"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Opened in Current Tab"
 
1686
#~ msgstr "In aktuellem Reiter öffnen"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Opened in New Tab"
 
1689
#~ msgstr "In neuem Reiter öffnen"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Opened in New Window"
 
1692
#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Icon Theme:"
 
1695
#~ msgstr "Symbole:"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "A_ddress:"
 
1698
#~ msgstr "_Ort:"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"
 
1701
#~ msgstr " * xdgmime: Red Hat, Inc & Jonathan Blandford"