4
"Project-Id-Version: pcmanfm-0.3.6.1\n"
5
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:11+0800\n"
7
"PO-Revision-Date: 2008-04-18 02:05+0100\n"
8
"Last-Translator: Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>\n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
msgid "Don't show desktop icons."
16
msgstr "Ikke vis ikoner på skrivebordet"
19
msgid "Run PCManFM as a daemon"
24
"Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
30
"Open preference dialog. 'n' is the number of page you want to show (1, 2, "
35
msgid "Find Files with PCManFM"
39
msgid "Set desktop wallpaper"
43
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
44
msgstr "[FIL1, FIL2,...]"
47
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
48
msgstr "GTK+ ikon tema er ikke konfigurert"
53
"<big><b>%s</b></big>\n"
55
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
56
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
57
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
59
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
60
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
61
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
62
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
63
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
66
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
67
"file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in "
68
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is "
69
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
71
"<big><b>%s</b></big>\n"
73
"Dette betyr at du ikke har en XSETTINGS manager kjørende. Skrivebordsmiljøer "
74
"som GNOME eller XFCE starter automatisk sine XSETTING managers som gnome-"
75
"settings-daemon eller xfce-mcs-manager.\n"
77
"<b>Hvis du ikke bruker disse skrivebordsmiljøene, har du to muligheter:\n"
78
"\"\"1. kjør en XSETTINGS manager, eller\n"
79
"\"\"2. spesifiser et ikon tema i ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
80
"For eksempel å bruke Tango ikon temaet, tilføy linjene:\n"
81
"\"\"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> i din ~/.gtkrc-2.0. (opprett "
82
"filen hvis den ikke finnes)\n"
84
"<b>OBS: Ikon temaet du velger må være kompatibelt med GNOME, ellers blir "
85
"ikonene ikke vist riktig.</b> På grunn av forskjeller mellom GNOME og KDE, "
86
"kan KDE temaer ikke brukes. Der er ingen standard for dette, men freedesktop."
87
"org arbeider med å løse dette."
89
#: ../src/main.c:650 ../src/main.c:719 ../src/main.c:770
90
#: ../src/main-window.c:1581 ../src/main-window.c:1648
91
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:503 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:520
92
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:332 ../src/ptk/ptk-console-output.c:224
93
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:258 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:325
94
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:412 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
95
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
101
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
103
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
105
"Feil: Kan ikke oprette forbindelse til FAM.\n"
107
"Er FAM eller Gamin installeret og kører?"
110
msgid "File doesn't exist"
111
msgstr "Filen finnes ikke"
114
msgid "Don't know how to open the file"
115
msgstr "Vet ikke hvordan filen skal åpnes"
120
"Unable to open file:\n"
124
"Kan ikke åpne filen:\n"
128
#: ../src/main-window.c:296 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:109
129
#: ../src/desktop/desktop-window.c:186
133
#: ../src/main-window.c:297 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:110
134
#: ../src/desktop/desktop-window.c:187
138
#: ../src/main-window.c:303
142
#: ../src/main-window.c:304
146
#: ../src/main-window.c:306 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:133
147
#: ../src/desktop/desktop-window.c:196
151
#: ../src/main-window.c:307
152
msgid "File _Properties"
153
msgstr "Fil Egenska_per"
155
#: ../src/main-window.c:309
159
#: ../src/main-window.c:310
161
msgid "_Close Window"
164
#: ../src/main-window.c:319 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:128
168
#: ../src/main-window.c:320 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1320
169
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:129
171
msgstr "Gi Nytt Navn"
173
#: ../src/main-window.c:322
177
#: ../src/main-window.c:323
178
msgid "_Invert Selection"
179
msgstr "_Inverter Utvalg"
181
#: ../src/main-window.c:332
185
#: ../src/main-window.c:333
189
#: ../src/main-window.c:334
190
msgid "Go to _Parent Folder"
191
msgstr "Gå til Ma_ppen Over"
193
#: ../src/main-window.c:335
195
msgstr "Gå til _Hjemmemappen"
197
#: ../src/main-window.c:347 ../src/desktop/desktop-window.c:173
198
msgid "Sort by _Name"
199
msgstr "Sorter etter _Navn"
201
#: ../src/main-window.c:348 ../src/desktop/desktop-window.c:174
202
msgid "Sort by _Size"
203
msgstr "Sorter etter _Størrelse"
205
#: ../src/main-window.c:349 ../src/desktop/desktop-window.c:176
206
msgid "Sort by _Modification Time"
207
msgstr "Sorter etter _Modifikasjons tidspunkt"
209
#: ../src/main-window.c:350 ../src/desktop/desktop-window.c:175
210
msgid "Sort by _Type"
211
msgstr "Sorter etter _Type"
213
#: ../src/main-window.c:351
214
msgid "Sort by _Permission"
215
msgstr "Sorter etter _Rettigheter"
217
#: ../src/main-window.c:352
218
msgid "Sort by _Owner"
219
msgstr "Sorter etter _Eier"
221
#: ../src/main-window.c:354 ../src/desktop/desktop-window.c:179
225
#: ../src/main-window.c:355 ../src/desktop/desktop-window.c:180
229
#: ../src/main-window.c:361
230
msgid "_Open Side Pane"
231
msgstr "Åpne Sidepanel"
233
#: ../src/main-window.c:363
234
msgid "Show _Location Pane"
235
msgstr "Vis Adresse_linje"
237
#: ../src/main-window.c:364
238
msgid "Show _Directory Tree"
239
msgstr "Vis Mappe _Tre"
241
#: ../src/main-window.c:370
245
#: ../src/main-window.c:371
249
#: ../src/main-window.c:374
250
msgid "Show _Hidden Files"
251
msgstr "Vis Skjulte filer"
253
#: ../src/main-window.c:375
257
#: ../src/main-window.c:377
258
msgid "View as _Icons"
259
msgstr "Vis som _Ikoner"
261
#: ../src/main-window.c:378
263
msgid "View as _Compact List"
264
msgstr "Detaljert _Listevisning"
266
#: ../src/main-window.c:379
267
msgid "View as Detailed _List"
268
msgstr "Detaljert _Listevisning"
270
#: ../src/main-window.c:385
271
msgid "Open _Terminal"
272
msgstr "Åpne _Terminal"
274
#: ../src/main-window.c:386
275
msgid "Open Current Folder as _Root"
276
msgstr "Åpne aktuell mappe som _Root"
278
#: ../src/main-window.c:390
283
#: ../src/main-window.c:396
287
#: ../src/main-window.c:397
291
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
292
#: ../src/main-window.c:399
296
#: ../src/main-window.c:400
300
#: ../src/main-window.c:401
304
#: ../src/main-window.c:402
308
#: ../src/main-window.c:403
312
#: ../src/main-window.c:411
316
#: ../src/main-window.c:412
320
#: ../src/main-window.c:413
324
#: ../src/main-window.c:414
325
msgid "Parent Folder"
328
#: ../src/main-window.c:415
332
#: ../src/main-window.c:416
333
msgid "Home Directory"
336
#: ../src/main-window.c:417
337
msgid "Open Side Pane"
338
msgstr "Åpne Sidepanel"
340
#: ../src/main-window.c:423
344
#: ../src/main-window.c:642
345
msgid "Warning: You are in super user mode"
346
msgstr "Advarsel: Du er logget på som root"
348
#: ../src/main-window.c:1582
349
msgid "Terminal program has not been set"
350
msgstr "Terminal program er ikke valgt"
352
#: ../src/main-window.c:1723
353
msgid "_Add to Bookmarks"
354
msgstr "Tilføy til bokmerker"
356
#: ../src/main-window.c:1724
357
msgid "_Edit Bookmarks"
358
msgstr "R_ediger bokmerker"
360
#: ../src/main-window.c:1801
364
#: ../src/main-window.c:2011
366
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
367
msgstr ", Ledig plass: %s (Totalt: %s )"
369
#: ../src/main-window.c:2020
371
msgid "%d item selected (%s)%s"
372
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
373
msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)%s"
374
msgstr[1] "%d oppføring valgt (%s)%s"
376
#: ../src/main-window.c:2030
379
msgid_plural "%d hidden"
383
#: ../src/main-window.c:2031
385
msgid "%d visible item (%s)%s"
386
msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
387
msgstr[0] "%d synlige oppføringer (%d skjult)%s"
388
msgstr[1] "%d synlige oppføringer (%d skjult)%s"
390
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:504
391
msgid "Directory doesn't exist!"
392
msgstr "Mappen finnes ikke!"
394
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1316 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:142
395
msgid "Open in New _Tab"
396
msgstr "Åpne i Ny Fane"
398
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1317 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:143
399
msgid "Open in New _Window"
400
msgstr "Åpne i Nytt _Vindu"
402
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/edit-bookmarks.c:201
403
#: ../src/find-files.c:746
407
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:767
411
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:771
415
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
419
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
423
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
424
msgid "Last Modification"
427
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2780
431
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2781
432
msgid "Directory Tree"
435
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:207
439
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:250
443
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:440 ../src/ptk/ptk-location-view.c:632
444
msgid "Unable to mount device"
445
msgstr "Kan ikke montere enheten"
447
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:647
448
msgid "Unable to unmount device"
449
msgstr "Kan ikke avmontere enheten"
451
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:664
452
msgid "Unable to eject device"
453
msgstr "Kan ikke skubbe enheten ut"
455
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:722
456
msgid "_Mount File System"
457
msgstr "_Monter filsystem"
459
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:732
463
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:738
464
msgid "_Unmount File System"
465
msgstr "Avmonter filsystem"
467
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:103
471
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:104
475
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:105
476
msgid "Move to Trash: "
479
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:106
483
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:107
487
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:108
488
msgid "Change Properties: "
489
msgstr "Endre Egenskaper: "
491
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:112
495
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:113
499
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:114
501
msgid "Moving to Trash..."
504
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:115
508
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:116
512
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:117
513
msgid "Changing Properties"
514
msgstr "Endrer Rettigheter"
516
#. To: <Destination folder>
517
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
518
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:154
523
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
524
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:169
528
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
529
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:176
531
msgstr "Forbereder..."
534
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:184
538
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:320
539
msgid "Cancel the operation?"
540
msgstr "Avbryte operasjonen?"
542
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
543
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:409
544
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
545
msgstr "Vil du overskrive mappen og hele dens innhold?"
547
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
548
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:414
549
msgid "Do you want to overwrite this file?"
550
msgstr "Vil du overskrive denne filen?"
552
#. Rename is required
553
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:419
554
msgid "Please choose a new file name."
555
msgstr "Velg nytt filnavn"
557
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
558
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
559
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:427
562
"\"%s\" has existed.\n"
566
"\"%s\" eksisterer.\n"
570
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
571
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:432
576
"Destination and source are the same file.\n"
582
"Kilden og Målfilen er den samme fil.\n"
586
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:449
590
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:450
591
msgid "Overwrite All"
592
msgstr "Skriv Over Alle"
594
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:455
596
msgstr "Gi Nytt Navn"
598
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:456
602
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:457
604
msgstr "Hopp Over Alle"
606
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
607
msgid "Save Compressd Files to..."
608
msgstr "Lagre Komprimerte Filer i..."
610
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
611
msgid "Format of compressed File:"
612
msgstr "Arkivets Format"
614
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
616
msgid "Creating Compressed File: %s"
617
msgstr "Oppretter Arkiv: %s"
619
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
620
msgid "Compress Files"
621
msgstr "Komprimer Filer"
623
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
624
msgid "Extract File to..."
625
msgstr "Pakk Filer Ut til..."
627
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
629
msgid "Extracting Files to: %s"
630
msgstr "Pakker Filer ut til: %s"
632
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
633
msgid "Extract Files"
634
msgstr "Pakk Ut Filer"
636
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:66
644
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:170
648
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
652
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
653
msgid "No Sub Folder"
654
msgstr "Ingen Undermappe"
656
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:116
657
msgid "E_xtract Here"
660
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:117
662
msgstr "Pakk Ut _Til"
664
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
665
msgid "Open _with..."
668
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:131
672
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:132
676
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:135
680
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:144
681
msgid "Open in Terminal"
682
msgstr "Åpne i Terminal"
684
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:373
685
msgid "_Open with another program"
686
msgstr "Åpne med et andet pr_ogram"
688
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:388
692
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:397
694
msgid "_Open with \"%s\""
695
msgstr "Åpne med \"%s\""
697
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
698
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:408 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:417
699
#: ../src/find-files.c:228
703
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:60
704
msgid "Really delete selected files?"
705
msgstr "Bekreft sletting av markerte filer"
707
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:121
709
msgstr "Gi Nytt Navn"
711
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:122
712
msgid "Please input new file name:"
713
msgstr "Nytt Filnavn:"
715
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
716
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
718
"The file name you specified has existed.\n"
719
"Please input a new one:"
721
"Det oppgitte filnavn eksisterer.\n"
722
"Skriv inn et nytt filnavn:"
724
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:195 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:197
728
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:196
729
msgid "Input a name for the new folder:"
730
msgstr "Navn til Ny Mappe:"
732
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:202 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:204
736
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:203
737
msgid "Input a name for the new file:"
738
msgstr "Navn til Ny Fil:"
740
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:259
741
msgid "The new file cannot be created!"
742
msgstr "Den nye filen kan ikke opprettes!"
744
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:304
745
msgid "Multiple files are selected"
746
msgstr "Flere filer er markert"
748
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:381
749
msgid "Multiple files of different types"
750
msgstr "Flere filer av forskjellige typer"
752
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:449
753
msgid "Other program..."
754
msgstr "Andre programmer..."
756
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
757
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
758
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:543
759
msgid "Calculating..."
762
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
764
msgstr "Ugyldig Bruker"
766
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
767
msgid "Invalid Group"
768
msgstr "Ugyldig Gruppe"
770
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:754
772
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
773
msgstr "Vil du skrive disse endringene rekursivt på alle undermapper?"
775
#: ../src/edit-bookmarks.c:79
777
msgstr "Ny oppføring"
779
#: ../src/edit-bookmarks.c:153
780
msgid "Edit Bookmarks"
781
msgstr "Rediger Bokmerker"
783
#: ../src/edit-bookmarks.c:210
787
#: ../src/edit-bookmarks.c:233
788
msgid "Use drag & drop to sort the items"
789
msgstr "Bruk drag & drop til å sortere oppføringene"
791
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
793
msgid "Command not found"
794
msgstr "Kommando ikke funnet"
796
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
798
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
799
msgstr "Målmappen \"%1$s\" finnes i kildemappen \"%2$s\""
801
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:475 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
806
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
810
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
814
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
818
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
822
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
826
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
830
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
834
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
838
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
842
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
847
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
852
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
854
msgstr "Diskettedrev"
856
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
857
msgid "Compact Flash Drive"
858
msgstr "Compact Flash Drev"
860
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
861
msgid "Memory Stick Drive"
862
msgstr "USB lagringsenhet"
864
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
865
msgid "Smart Media Drive"
866
msgstr "Smart Media Drev"
868
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
872
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
876
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
880
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
884
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
886
msgid "%s %s Music Player"
887
msgstr "%s %s Musiikk avspiller"
889
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
891
msgid "%s %s Digital Camera"
892
msgstr "%s %s Digitalkamera"
894
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
898
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
903
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
907
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
908
msgid "Blank CD-R Disc"
909
msgstr "Blank CD-R Disk"
911
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
915
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
916
msgid "Blank CD-RW Disc"
917
msgstr "Blank CD-RW Disk"
919
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
923
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
925
msgstr "DVD-ROM Disk"
927
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
928
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
929
msgstr "Blank DVD-RAM Disk"
931
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
933
msgstr "DVD-RAM Disk"
935
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
936
msgid "Blank DVD-R Disc"
937
msgstr "Blank DVD-R Disk"
939
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
943
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
944
msgid "Blank DVD-RW Disc"
945
msgstr "Tom DVD-RW Disk"
947
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
951
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
952
msgid "Blank DVD+R Disc"
953
msgstr "Tom DVD+R Disk"
955
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
959
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
960
msgid "Blank DVD+RW Disc"
961
msgstr "Tom DVD+RW Disk"
963
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
967
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
971
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
973
msgid "%s Removable Volume"
974
msgstr "%s fjernbar enhet"
976
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
980
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
982
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
983
msgstr "Kunne ikke forbinde til HAL prosessen: %s"
985
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
986
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
988
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
989
msgstr "Enheten \"%s\" er ikke egyldig drev eller medie"
991
#. tell the caller that no matching device was found
992
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
994
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
995
msgstr "Enheten \"%s\" ikke fundet i systemets enhetstabell"
997
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
999
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
1000
msgstr "Du har ikke rettigheter til å montere enheten \"%s\""
1002
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
1004
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
1005
msgstr "Du har ikke rettigheter til å avmontere enheten \"%s\""
1007
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
1009
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
1010
msgstr "Du har ikke rettigheter til å skubbe enheten ut \"%s\""
1012
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
1013
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
1015
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
1016
msgstr "Ugyldig valg ved montering av enheten \"%s\""
1018
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
1021
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
1024
"Enheten \"%s\" bruker <i>%s</i> filsystemet, som i ikke er understøttet av "
1027
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
1029
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
1030
msgstr "En applikasjon forhindrer denne enheten \"%s\" fra å bli avmontert"
1032
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
1034
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
1035
msgstr "Enheten \"%s\" er ikke montert"
1037
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
1039
msgid "Error <i>%s</i>"
1040
msgstr "Feil <i>%s</i>"
1042
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
1043
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
1045
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
1046
msgstr "Enheten \"%s\" er sannsynligvis montert manuelt fra kommandolinjen"
1048
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
1051
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
1052
"audio or data on the disc"
1054
"Tomme disker kan ikke monteres. Bruk et program til CD brenning for å skrive "
1055
"audio eller data til disken"
1057
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
1059
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
1061
"Lyd CDer kan ikke monteres. Bruk en musik avspiller til å spille lydsporene"
1063
#: ../src/desktop/desktop-window.c:193
1066
msgstr "Vis som _Ikoner"
1068
#: ../src/desktop/desktop-window.c:198
1070
msgid "_Desktop Settings"
1071
msgstr "Skrivebor_d"
1073
#: ../src/desktop/desktop-window.c:1832
1074
msgid "My Documents"
1077
#: ../src/find-files.c:229
1078
msgid "Open Containing _Folder"
1081
#: ../src/find-files.c:673
1084
msgstr "_Bla gjennom"
1086
#: ../src/find-files.c:692
1087
msgid "All Local Disk Partitions"
1090
#: ../src/find-files.c:761
1095
#: ../src/find-files.c:777
1097
msgid "Last Modified"
1098
msgstr "Sist Endret"
1100
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:1
1101
msgid "<b>Behavior</b>"
1104
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:2
1105
msgid "<b>Colors</b>"
1108
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:3
1110
msgid "<b>Display</b>"
1111
msgstr "Skrivebords-bakgrunn:"
1113
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:4
1115
msgid "<b>General</b>"
1118
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:5
1120
msgid "<b>Wallpaper</b>"
1121
msgstr "Skrivebords-bakgrunn:"
1123
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:6
1126
msgstr "Bakgrunnsfarge"
1128
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:7
1132
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:8
1133
msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
1136
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:9
1137
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
1138
msgstr "Vis understøtte billed filer som miniatyrer"
1140
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:10
1141
msgid "Manage the desktop and show file icons"
1144
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:11
1145
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
1146
msgstr "Max størrelse på filer som vises som miniatyrer"
1148
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:12
1153
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:13
1154
msgid "On-disk file name encoding:"
1155
msgstr "Filnavnenes koding på disken"
1157
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:14
1158
msgid "Open files with single click"
1161
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:15
1163
"Opened in Current Tab\n"
1164
"Opened in New Tab\n"
1165
"Opened in New Window"
1167
"Åpnes i den aktuelle fane\n"
1168
"Åpnes i en ny fane\n"
1169
"Åpnes i et nytt vindu"
1171
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:18
1172
msgid "Please select an image file"
1173
msgstr "Velg en billedfil"
1175
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:19
1180
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:20
1184
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:21
1186
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
1187
msgstr "Vis ikoner på skrivebordet"
1189
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:22
1191
msgid "Show icons of volumes on desktop"
1192
msgstr "Vis ikoner på skrivebordet"
1194
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:23
1195
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
1198
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:24
1199
msgid "Size of Big Icons:"
1200
msgstr "Størrelse på store ikoner"
1202
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:25
1203
msgid "Size of Small Icons:"
1204
msgstr "Størrelse på små ikoner"
1206
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
1208
"Stretch to fill the entire screen\n"
1209
"Stretch to fit the screen\n"
1210
"Center on the screen\n"
1211
"Tile the image to fill the entire screen"
1214
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:30
1218
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:31
1222
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:32
1224
msgstr "Skrivebords-bakgrunn:"
1226
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:33
1230
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:34
1232
msgstr "Skrivebor_d"
1234
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:35 ../data/ui/file_properties.glade.h:24
1238
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:36
1239
msgid "_Volume Management"
1242
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:1
1244
msgid "<b>File Type:</b>"
1247
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:2
1249
msgid "<b>File _Name:</b>"
1252
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:3
1254
msgid "<b>Group:</b>"
1257
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:4
1259
msgid "<b>Last Access:</b>"
1260
msgstr "Sist Åpnet:"
1262
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:5
1264
msgid "<b>Last Modification:</b>"
1265
msgstr "Sist Endret"
1267
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:6
1269
msgid "<b>Location:</b>"
1270
msgstr "Plassering:"
1272
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:7
1274
msgid "<b>Open _with:</b>"
1277
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:8
1279
msgid "<b>Other Users:</b>"
1280
msgstr "Andre brukere:"
1282
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:9
1284
msgid "<b>Owner:</b>"
1287
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:10
1289
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
1290
msgstr "Diskforbruk:"
1292
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:11
1294
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
1295
msgstr "Total Filstørrelse:"
1297
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:12
1299
msgid "<b>_Group:</b>"
1302
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:13
1304
msgid "<b>_Owner:</b>"
1305
msgstr "Skrivebords-bakgrunn:"
1307
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:14
1311
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:15
1312
msgid "File Properties"
1313
msgstr "Fil Egenskaper"
1315
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:16
1319
#. This is used in file attribute
1320
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:18
1324
#. This is used in file attribute
1325
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:20
1329
#. This is used in file attribute
1330
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
1334
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:23
1338
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:25
1339
msgid "_Permissions"
1340
msgstr "Rettigheter"
1342
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:1
1343
msgid "Choose an Application"
1344
msgstr "Velg en Applikasjon"
1346
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:2
1347
msgid "File Type To be Opened:"
1348
msgstr "Filtype som skal åpnes:"
1350
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:3
1351
msgid "Opened in Terminal"
1352
msgstr "Åpnes i Terminal"
1354
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:4
1356
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
1358
msgstr "Velg en applikasjon fra listen, eller skriv inn kommandoen nedenfor:"
1360
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:5
1361
msgid "Set selected application to default action"
1362
msgstr "Sett den valgte applikasjon som forvalgt handling"
1364
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:6
1365
msgid "_All Applications"
1366
msgstr "_Alle Applikasjoner"
1368
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:7
1370
msgstr "_Bla gjennom"
1372
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:8
1374
msgid "_Command Line:"
1375
msgstr "Kommando Linje"
1377
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:9
1378
msgid "_Recommended Applications"
1379
msgstr "Anbefalte Applikasjone_r"
1381
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:1
1383
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
1384
msgstr "Copyright (C) 2005 - 2006"
1386
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:2
1388
"Lightweight file manager\n"
1390
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1392
"Lettvekts filbehandler\n"
1394
"Utviklet av Hon Jen Yee (PCMan)"
1396
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:5
1398
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
1399
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
1400
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
1402
"Ikonet er hentet fra \"nuoveXT 2\" ikon temaet\n"
1403
"laget av Alexandre Moore (saki).\n"
1404
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
1406
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
1407
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:9
1408
msgid "translator-credits"
1409
msgstr "Vidar Jon Bauge <vidarjb@gmail.com>"
1411
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:10
1413
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1415
"Source code taken from other projects:\n"
1416
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1417
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
1418
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
1419
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
1420
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
1421
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
1422
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1423
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
1424
" * gnome-mount: David Zeuthen"
1426
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1428
"Kildekode fra andre prosjekter:\n"
1429
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1430
" * Oppdatering av arbeidsområde: Gary Kramlich\n"
1431
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
1432
" * Rendering av tekst og ikoner bruker kode fra Jonathan Blandford\n"
1433
" * Visning av ikoner på skrivebordet bruker kode fra Brian Tarricone\n"
1434
" * Enhetshåndering bruker kode fra følgende prosjekter/utviklere:\n"
1435
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1436
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
1437
" * gnome-mount: David Zeuthen"
1439
#: ../data/ui/find-files.glade.h:1
1441
msgid "<b>File Content</b>"
1444
#: ../data/ui/find-files.glade.h:2
1446
msgid "<b>File Name Contains:</b>"
1449
#: ../data/ui/find-files.glade.h:3
1451
msgid "<b>File Size</b>"
1454
#: ../data/ui/find-files.glade.h:4
1456
msgid "<b>File Types to Search</b>"
1459
#: ../data/ui/find-files.glade.h:5
1461
msgid "<b>Last Modified</b>"
1462
msgstr "Sist Endret"
1464
#: ../data/ui/find-files.glade.h:6
1465
msgid "<b>Places to Search</b>"
1468
#: ../data/ui/find-files.glade.h:7
1470
msgid "<b>Search Result:</b>"
1471
msgstr "Andre brukere:"
1473
#: ../data/ui/find-files.glade.h:8
1474
msgid "All Files and Folders"
1477
#: ../data/ui/find-files.glade.h:9
1482
"Within One Month\n"
1484
"Within Selected Date Range"
1487
#: ../data/ui/find-files.glade.h:15
1488
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
1491
#: ../data/ui/find-files.glade.h:16
1499
#: ../data/ui/find-files.glade.h:20
1500
msgid "Case Sensitive"
1503
#: ../data/ui/find-files.glade.h:21
1507
#: ../data/ui/find-files.glade.h:22
1509
msgid "File Contains:"
1510
msgstr "Filen finnes ikke"
1512
#: ../data/ui/find-files.glade.h:23
1516
#: ../data/ui/find-files.glade.h:24
1521
#: ../data/ui/find-files.glade.h:25
1522
msgid "Grater Than:"
1525
#: ../data/ui/find-files.glade.h:26
1526
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
1529
#: ../data/ui/find-files.glade.h:27
1531
msgid "Plain Text Files"
1534
#: ../data/ui/find-files.glade.h:28
1535
msgid "Search Again"
1538
#: ../data/ui/find-files.glade.h:29
1540
msgid "Search Hidden Files"
1541
msgstr "Vis Skjulte filer"
1543
#: ../data/ui/find-files.glade.h:30
1544
msgid "Search in Sub Directories"
1547
#: ../data/ui/find-files.glade.h:31
1551
#: ../data/ui/find-files.glade.h:32
1552
msgid "Smaller Than:"
1555
#: ../data/ui/find-files.glade.h:33
1556
msgid "Use Regular Expression"
1559
#: ../data/ui/find-files.glade.h:34
1560
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
1563
#~ msgid "Error: %s\n"
1564
#~ msgstr "Feil: %s\n"
1566
#~ msgid "gksu or kdesu is not found"
1567
#~ msgstr "gksu eller kdesu ikke funnet"
1569
#~ msgid "Text Color"
1570
#~ msgstr "Tekst Farge"