3
"Project-Id-Version: PCManFM 0.3.9.98\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:11+0800\n"
6
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 19:02+0200\n"
7
"Last-Translator: Joshas <joshas@freemail.lt>\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
13
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
15
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
18
msgid "Don't show desktop icons."
19
msgstr "Nerodyti piktogramų ant darbalaukio."
22
msgid "Run PCManFM as a daemon"
23
msgstr "Paleisti PCManFM kaip tarnybą"
27
"Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
30
"Nekurti naujų langų, aplankus atverti paskutinio naudoto lango kortelėse"
34
"Open preference dialog. 'n' is the number of page you want to show (1, 2, "
39
msgid "Find Files with PCManFM"
43
msgid "Set desktop wallpaper"
47
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
48
msgstr "[FAILAS1, FAILAS2,...]"
51
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
52
msgstr "Neteisingai nustatyta GTK+ piktogramų tema"
57
"<big><b>%s</b></big>\n"
59
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
60
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
61
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
63
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
64
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
65
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
66
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
67
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
70
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
71
"file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in "
72
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is "
73
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
75
"<big><b>%s</b></big>\n"
77
"Tai reiškia, kad neturite veikiančios XSETTINGS tarnybos. GNOME, XFCE ir "
78
"kitos darbalaukio aplinkos automatiškai paleidžia savo XSETTING tarnybas "
79
"gnome-settings-daemon, xfce-mcs-manager ar kt.\n"
81
"<b>Jei nenaudojate darbalaukio aplinkos, yra dvi išeitys:\n"
82
"1. paleisti XSETTINGS tarnybą, arba\n"
83
"2. nurodyti piktogramų temą faile „~/.gtkrc-2.0“.</b>\n"
84
"Pavyzdžiui, norėdami naudoti piktogramų temą „Tango“,\n"
85
"faile „~/.gtkrc-2.0“ įrašykite tokią eilutę:\n"
86
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> .\n"
88
"<b>Pastaba: piktogramų tema turi būti suderinama su GNOME, kitu atveju "
89
"piktogramos bus rodomos neteisingai.</b> Dėl skirtumų tarp GNOME ir KDE "
90
"piktogramų pavadinimų, KDE piktogramų naudoti nepavyks. Kol kas nėra "
91
"vieningo piktogramų standarto, bet ateityje šią problemą išspręs freedesktop."
94
#: ../src/main.c:650 ../src/main.c:719 ../src/main.c:770
95
#: ../src/main-window.c:1581 ../src/main-window.c:1648
96
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:503 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:520
97
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:332 ../src/ptk/ptk-console-output.c:224
98
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:258 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:325
99
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:412 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
100
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
106
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
108
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
110
"Klaida: nepavyko prisijungti prie FAM.\n"
112
"Ar turite įdiegtą ir veikiantį „FAM“ arba „Gamin“ ?"
115
msgid "File doesn't exist"
116
msgstr "Failas neegzistuoja"
119
msgid "Don't know how to open the file"
120
msgstr "Nežinoma kaip atverti failą"
125
"Unable to open file:\n"
129
"Nepavyko atidaryti failo:\n"
133
#: ../src/main-window.c:296 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:109
134
#: ../src/desktop/desktop-window.c:186
138
#: ../src/main-window.c:297 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:110
139
#: ../src/desktop/desktop-window.c:187
141
msgstr "_tekstinį failą"
143
#: ../src/main-window.c:303
145
msgstr "Naujas _langas"
147
#: ../src/main-window.c:304
149
msgstr "Nauja kor_telė"
151
#: ../src/main-window.c:306 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:133
152
#: ../src/desktop/desktop-window.c:196
154
msgstr "_Sukurti naują"
156
#: ../src/main-window.c:307
157
msgid "File _Properties"
158
msgstr "Failo _savybės"
160
#: ../src/main-window.c:309
162
msgstr "Uždaryti kortelę"
164
#: ../src/main-window.c:310
166
msgid "_Close Window"
167
msgstr "Naujas _langas"
169
#: ../src/main-window.c:319 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:128
173
#: ../src/main-window.c:320 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1320
174
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:129
178
#: ../src/main-window.c:322
180
msgstr "Pažymėti _viską"
182
#: ../src/main-window.c:323
183
msgid "_Invert Selection"
184
msgstr "Žymėti pr_iešingai"
186
#: ../src/main-window.c:332
190
#: ../src/main-window.c:333
194
#: ../src/main-window.c:334
195
msgid "Go to _Parent Folder"
196
msgstr "Į viršaplankį"
198
#: ../src/main-window.c:335
200
msgstr "Į _namų aplanką"
202
#: ../src/main-window.c:347 ../src/desktop/desktop-window.c:173
203
msgid "Sort by _Name"
204
msgstr "pagal pavadi_nimą"
206
#: ../src/main-window.c:348 ../src/desktop/desktop-window.c:174
207
msgid "Sort by _Size"
210
#: ../src/main-window.c:349 ../src/desktop/desktop-window.c:176
211
msgid "Sort by _Modification Time"
212
msgstr "pagal pakeitimo _laiką"
214
#: ../src/main-window.c:350 ../src/desktop/desktop-window.c:175
215
msgid "Sort by _Type"
218
#: ../src/main-window.c:351
219
msgid "Sort by _Permission"
220
msgstr "pagal _leidimą"
222
#: ../src/main-window.c:352
223
msgid "Sort by _Owner"
224
msgstr "pagal _savininką"
226
#: ../src/main-window.c:354 ../src/desktop/desktop-window.c:179
230
#: ../src/main-window.c:355 ../src/desktop/desktop-window.c:180
234
#: ../src/main-window.c:361
235
msgid "_Open Side Pane"
236
msgstr "R_odyti šoninį polangį"
238
#: ../src/main-window.c:363
239
msgid "Show _Location Pane"
240
msgstr "Rodyti vietos po_langį"
242
#: ../src/main-window.c:364
243
msgid "Show _Directory Tree"
244
msgstr "Rodyti aplankų me_dį"
246
#: ../src/main-window.c:370
250
#: ../src/main-window.c:371
252
msgstr "Šoninis _polangis"
254
#: ../src/main-window.c:374
255
msgid "Show _Hidden Files"
256
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
258
#: ../src/main-window.c:375
260
msgstr "_Rikiuoti..."
262
#: ../src/main-window.c:377
263
msgid "View as _Icons"
264
msgstr "Rodyti p_iktogramas"
266
#: ../src/main-window.c:378
268
msgid "View as _Compact List"
269
msgstr "Rodyti išsamų _sąrašą"
271
#: ../src/main-window.c:379
272
msgid "View as Detailed _List"
273
msgstr "Rodyti išsamų _sąrašą"
275
#: ../src/main-window.c:385
276
msgid "Open _Terminal"
277
msgstr "Atverti _terminalą"
279
#: ../src/main-window.c:386
280
msgid "Open Current Folder as _Root"
281
msgstr "Atverti aplanką pagrindinio va_rtotojo teisėmis"
283
#: ../src/main-window.c:390
288
#: ../src/main-window.c:396
292
#: ../src/main-window.c:397
296
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
297
#: ../src/main-window.c:399
301
#: ../src/main-window.c:400
305
#: ../src/main-window.c:401
309
#: ../src/main-window.c:402
313
#: ../src/main-window.c:403
317
#: ../src/main-window.c:411
319
msgstr "Nauja kortelė"
321
#: ../src/main-window.c:412
325
#: ../src/main-window.c:413
329
#: ../src/main-window.c:414
330
msgid "Parent Folder"
331
msgstr "Viršaplankis"
333
#: ../src/main-window.c:415
337
#: ../src/main-window.c:416
338
msgid "Home Directory"
339
msgstr "Namų aplankas"
341
#: ../src/main-window.c:417
342
msgid "Open Side Pane"
343
msgstr "Rodyti šoninį polangį"
345
#: ../src/main-window.c:423
349
#: ../src/main-window.c:642
350
msgid "Warning: You are in super user mode"
351
msgstr "Dėmesio: Jūs dirbate pagrindinio vartotojo teisėmis"
353
#: ../src/main-window.c:1582
354
msgid "Terminal program has not been set"
355
msgstr "Nenurodyta terminalo programa"
357
#: ../src/main-window.c:1723
358
msgid "_Add to Bookmarks"
359
msgstr "Įtraukti į žymeles"
361
#: ../src/main-window.c:1724
362
msgid "_Edit Bookmarks"
363
msgstr "Re_daguoti žymeles"
365
#: ../src/main-window.c:1801
369
#: ../src/main-window.c:2011
371
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
372
msgstr ", laisvos vietos: %s (Viso: %s )"
374
#: ../src/main-window.c:2020
376
msgid "%d item selected (%s)%s"
377
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
378
msgstr[0] "Pažymėtas %d elementas (%s)%s"
379
msgstr[1] "Pažymėti %d elementai (%s)%s"
380
msgstr[2] "Pažymėta %d elementų (%s)%s"
382
#: ../src/main-window.c:2030
385
msgid_plural "%d hidden"
386
msgstr[0] "%d paslėptas"
387
msgstr[1] "%d paslėpti"
388
msgstr[2] "%d paslėptų"
390
#: ../src/main-window.c:2031
392
msgid "%d visible item (%s)%s"
393
msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
394
msgstr[0] "%d matomas elementas (%s)%s"
395
msgstr[1] "%d matomi elementai (%s)%s"
396
msgstr[2] "%d matomų elementų (%s)%s"
398
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:504
399
msgid "Directory doesn't exist!"
400
msgstr "Aplankas neegzistuoja!"
402
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1316 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:142
403
msgid "Open in New _Tab"
404
msgstr "Atverti naujoje kor_telėje"
406
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1317 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:143
407
msgid "Open in New _Window"
408
msgstr "Atverti naujame _lange"
410
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/edit-bookmarks.c:201
411
#: ../src/find-files.c:746
415
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:767
419
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:771
423
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
427
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
429
msgstr "Savininkas:Grupė"
431
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
432
msgid "Last Modification"
433
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
435
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2780
439
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2781
440
msgid "Directory Tree"
441
msgstr "Aplankų medis"
443
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:207
447
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:250
451
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:440 ../src/ptk/ptk-location-view.c:632
452
msgid "Unable to mount device"
453
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
455
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:647
456
msgid "Unable to unmount device"
457
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
459
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:664
460
msgid "Unable to eject device"
461
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
463
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:722
464
msgid "_Mount File System"
465
msgstr "_Prijungti failų sistemą"
467
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:732
471
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:738
472
msgid "_Unmount File System"
473
msgstr "_Atjungti failų sistemą"
475
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:103
479
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:104
483
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:105
484
msgid "Move to Trash: "
487
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:106
491
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:107
495
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:108
496
msgid "Change Properties: "
497
msgstr "Keisti savybes:"
499
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:112
501
msgstr "Perkeliama..."
503
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:113
505
msgstr "Kopijuojama..."
507
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:114
509
msgid "Moving to Trash..."
510
msgstr "Perkeliama..."
512
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:115
516
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:116
520
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:117
521
msgid "Changing Properties"
522
msgstr "Keičiamos savybės"
524
#. To: <Destination folder>
525
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
526
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:154
531
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
532
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:169
536
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
537
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:176
539
msgstr "Ruošiamasi..."
542
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:184
546
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:320
547
msgid "Cancel the operation?"
548
msgstr "Nutraukti veiksmą?"
550
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
551
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:409
552
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
553
msgstr "Ar norite pakeisti aplanką ir jo turinį?"
555
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
556
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:414
557
msgid "Do you want to overwrite this file?"
558
msgstr "Ar norite pakeisti šį failą?"
560
#. Rename is required
561
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:419
562
msgid "Please choose a new file name."
563
msgstr "Įveskite naują failo vardą."
565
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
566
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
567
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:427
570
"\"%s\" has existed.\n"
574
"Failas „%s“ jau yra.\n"
578
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
579
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:432
584
"Destination and source are the same file.\n"
590
"Paskirties ir pirminis failas yra vienodi.\n"
594
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:449
598
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:450
599
msgid "Overwrite All"
600
msgstr "Pakeisti visus"
602
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:455
606
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:456
610
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:457
612
msgstr "Praleisti visus"
614
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
615
msgid "Save Compressd Files to..."
616
msgstr "Įrašyti supakuotus failus į..."
618
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
619
msgid "Format of compressed File:"
620
msgstr "Supakuoto failo formatas:"
622
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
624
msgid "Creating Compressed File: %s"
625
msgstr "Failai pakuojami į: %s"
627
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
628
msgid "Compress Files"
629
msgstr "Supakuoti failus"
631
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
632
msgid "Extract File to..."
633
msgstr "Išpakuoti failą į..."
635
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
637
msgid "Extracting Files to: %s"
638
msgstr "Failai išpakuojami į: %s"
640
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
641
msgid "Extract Files"
642
msgstr "Išpakuoti failus"
644
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:66
652
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:170
656
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
658
msgstr "Failų sistema"
660
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
661
msgid "No Sub Folder"
662
msgstr "Poaplankis neegzistuoja"
664
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:116
665
msgid "E_xtract Here"
666
msgstr "_Išpakuoti čia"
668
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:117
670
msgstr "Išpakuo_ti į"
672
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
673
msgid "Open _with..."
674
msgstr "Atver_ti su..."
676
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:131
680
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:132
684
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:135
688
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:144
689
msgid "Open in Terminal"
690
msgstr "Paleisti _terminale"
692
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:373
693
msgid "_Open with another program"
694
msgstr "kita programa..."
696
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:388
700
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:397
702
msgid "_Open with \"%s\""
703
msgstr "_Atverti su „%s“"
705
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
706
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:408 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:417
707
#: ../src/find-files.c:228
711
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:60
712
msgid "Really delete selected files?"
713
msgstr "Ar tikrai ištrinti pažymėtus failus?"
715
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:121
717
msgstr "Pervadinti failą"
719
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:122
720
msgid "Please input new file name:"
721
msgstr "Įveskite naują failo vardą:"
723
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
724
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
726
"The file name you specified has existed.\n"
727
"Please input a new one:"
729
"Jau egzistuoja failas su nurodytu vardu.\n"
730
"Įveskite naują vardą:"
732
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:195 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:197
734
msgstr "Naujas aplankas"
736
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:196
737
msgid "Input a name for the new folder:"
738
msgstr "Įveskite naujo aplanko vardą:"
740
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:202 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:204
742
msgstr "Naujas failas"
744
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:203
745
msgid "Input a name for the new file:"
746
msgstr "Įveskite naujo failo vardą:"
748
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:259
749
msgid "The new file cannot be created!"
750
msgstr "Neįmanoma sukurti naujo failo!"
752
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:304
753
msgid "Multiple files are selected"
754
msgstr "Pažymėta keletas failų"
756
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:381
757
msgid "Multiple files of different types"
758
msgstr "Keletas skirtingų tipų failų"
760
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:449
761
msgid "Other program..."
762
msgstr "Kita programa..."
764
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
765
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
766
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:543
767
msgid "Calculating..."
768
msgstr "Skaičiuojama..."
770
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
772
msgstr "Neteisingas vartotojas"
774
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
775
msgid "Invalid Group"
776
msgstr "Neteisinga grupė"
778
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:754
780
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
782
"Ar norite rekursiškai pritaikyti šiuos pakeitimus visiems failams ir "
785
#: ../src/edit-bookmarks.c:79
787
msgstr "Naujas elementas"
789
#: ../src/edit-bookmarks.c:153
790
msgid "Edit Bookmarks"
791
msgstr "Taisyti žymeles"
793
#: ../src/edit-bookmarks.c:210
797
#: ../src/edit-bookmarks.c:233
798
msgid "Use drag & drop to sort the items"
799
msgstr "Elementus surikiuosite vilkdami pele"
801
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
803
msgid "Command not found"
804
msgstr "Komanda nerasta"
806
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
808
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
809
msgstr "Paskirties aplankas „%1$s“ jau yra pirminiame aplanke „%2$s“"
811
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:475 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
816
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
820
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
824
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
828
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
832
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
836
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
840
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
844
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
848
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
852
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
855
msgstr "%s/%s įrenginys"
857
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
860
msgstr "%s įrenginys"
862
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
864
msgstr "Diskelių įrenginys"
866
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
867
msgid "Compact Flash Drive"
868
msgstr "Compact Flash įrenginys"
870
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
871
msgid "Memory Stick Drive"
872
msgstr "Memory Stick įrenginys"
874
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
875
msgid "Smart Media Drive"
876
msgstr "Smart Media įrenginys"
878
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
880
msgstr "SD/MMC įrenginys"
882
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
884
msgstr "Zip įrenginys"
886
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
888
msgstr "Jaz įrenginys"
890
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
894
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
896
msgid "%s %s Music Player"
897
msgstr "%s %s muzikos grotuvas"
899
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
901
msgid "%s %s Digital Camera"
902
msgstr "%s %s fotoaparatas"
904
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
908
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
913
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
915
msgstr "CD-ROM diskas"
917
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
918
msgid "Blank CD-R Disc"
919
msgstr "Tuščias CD-R diskas"
921
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
925
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
926
msgid "Blank CD-RW Disc"
927
msgstr "Tuščias CD-RW diskas"
929
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
931
msgstr "CD-RW diskas"
933
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
935
msgstr "DVD-ROM diskas"
937
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
938
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
939
msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas"
941
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
943
msgstr "DVD-RAM diskas"
945
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
946
msgid "Blank DVD-R Disc"
947
msgstr "Tuščias DVD-R diskas"
949
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
951
msgstr "DVD-R diskas"
953
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
954
msgid "Blank DVD-RW Disc"
955
msgstr "Tuščias DVD-RW diskas"
957
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
959
msgstr "DVD-RW diskas"
961
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
962
msgid "Blank DVD+R Disc"
963
msgstr "Tuščias DVD+R diskas"
965
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
967
msgstr "DVD+R diskas"
969
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
970
msgid "Blank DVD+RW Disc"
971
msgstr "Tuščias DVD+RW diskas"
973
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
975
msgstr "DVD+RW diskas"
977
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
979
msgstr "Audio diskas"
981
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
983
msgid "%s Removable Volume"
984
msgstr "%s keičiamasis tomas"
986
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
990
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
992
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
993
msgstr "Nepavyko prisijungti prie HAL tarnybos: %s"
995
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
996
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
998
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
999
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra nei tomas, nei diskas"
1001
#. tell the caller that no matching device was found
1002
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
1004
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
1005
msgstr "Įrenginys „%s“ nerastas failų sistemos įrenginių lentelėje"
1007
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
1009
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
1010
msgstr "Jūs neturite leidimo prijungti tomą „%s“"
1012
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
1014
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
1015
msgstr "Jūs neturite leidimo atjungti tomą „%s“"
1017
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
1019
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
1020
msgstr "Jūs neturite leidimo išimti tomo „%s“"
1022
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
1023
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
1025
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
1026
msgstr "Neteisingas prijungimo parametras bandant prijungti tomą „%s“"
1028
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
1031
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
1033
msgstr "Sistema nepalaiko tomo „%s“ naudojamos <i>%s</i> failų sistemos"
1035
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
1037
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
1038
msgstr "Programa trukdo atjungti tomą „%s“"
1040
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
1042
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
1043
msgstr "Tomas „%s“ neprijungtas"
1045
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
1047
msgid "Error <i>%s</i>"
1048
msgstr "Klaida <i>%s</i>"
1050
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
1051
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
1053
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
1055
"Tomas „%s“ greičiausiai buvo prijungtas rankiniu būdu iš komandinės eilutės"
1057
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
1060
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
1061
"audio or data on the disc"
1063
"Negalima prijungti tuščių diskų. Norėdami įrašyti duomenis į diską, "
1064
"naudokite diskų įrašymo programą"
1066
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
1068
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
1070
"Negalima prijungti Audio CD diskų. Jų klausymui naudokite muzikos grotuvo "
1073
#: ../src/desktop/desktop-window.c:193
1075
msgstr "Rikiuoti p_iktogramas..."
1077
#: ../src/desktop/desktop-window.c:198
1078
msgid "_Desktop Settings"
1079
msgstr "_Darbalaukio nustatymai"
1081
#: ../src/desktop/desktop-window.c:1832
1082
msgid "My Documents"
1083
msgstr "Mano dokumentai"
1085
#: ../src/find-files.c:229
1086
msgid "Open Containing _Folder"
1089
#: ../src/find-files.c:673
1094
#: ../src/find-files.c:692
1095
msgid "All Local Disk Partitions"
1098
#: ../src/find-files.c:761
1103
#: ../src/find-files.c:777
1105
msgid "Last Modified"
1106
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
1108
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:1
1110
msgid "<b>Behavior</b>"
1111
msgstr "<b>Spalvos</b>"
1113
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:2
1114
msgid "<b>Colors</b>"
1115
msgstr "<b>Spalvos</b>"
1117
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:3
1119
msgid "<b>Display</b>"
1120
msgstr "<b>Darbalaukio fonas</b>"
1122
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:4
1124
msgid "<b>General</b>"
1127
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:5
1128
msgid "<b>Wallpaper</b>"
1129
msgstr "<b>Darbalaukio fonas</b>"
1131
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:6
1136
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:7
1140
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:8
1141
msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
1144
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:9
1145
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
1146
msgstr "Rodyti paveikslėlių failų miniatiūras"
1148
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:10
1149
msgid "Manage the desktop and show file icons"
1152
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:11
1153
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
1154
msgstr "Didžiausias failų, rodomų kaip miniatiūra, dydis:"
1156
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:12
1161
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:13
1162
msgid "On-disk file name encoding:"
1163
msgstr "Diske esančių failų vardų koduotė:"
1165
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:14
1166
msgid "Open files with single click"
1169
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:15
1171
"Opened in Current Tab\n"
1172
"Opened in New Tab\n"
1173
"Opened in New Window"
1175
"atverti dabartinėje kortelėje\n"
1176
"atverti naujoje kortelėje\n"
1177
"atverti naujame lange"
1179
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:18
1180
msgid "Please select an image file"
1181
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą"
1183
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:19
1188
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:20
1193
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:21
1195
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
1196
msgstr "Darbalaukyje rodyti piktogramas"
1198
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:22
1200
msgid "Show icons of volumes on desktop"
1201
msgstr "Darbalaukyje rodyti piktogramas"
1203
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:23
1204
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
1205
msgstr "Spragtelėjus ant darbalaukio rodyti langų tvarkytuvės meniu"
1207
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:24
1208
msgid "Size of Big Icons:"
1209
msgstr "Didelių piktogramų dydis:"
1211
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:25
1212
msgid "Size of Small Icons:"
1213
msgstr "Mažų piktogramų dydis:"
1215
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
1217
"Stretch to fill the entire screen\n"
1218
"Stretch to fit the screen\n"
1219
"Center on the screen\n"
1220
"Tile the image to fill the entire screen"
1222
"ištempti užpildant visą ekraną\n"
1223
"ištempti priderinat prie ekrano matmenų\n"
1224
"rodyti ekrano centre\n"
1225
"iškloti visame ekrane"
1227
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:30
1229
msgstr "Terminalo programa:"
1231
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:31
1236
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:32
1238
msgstr "Darbalaukio fonas:"
1240
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:33
1245
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:34
1247
msgstr "_Darbalaukio"
1249
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:35 ../data/ui/file_properties.glade.h:24
1253
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:36
1254
msgid "_Volume Management"
1257
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:1
1259
msgid "<b>File Type:</b>"
1260
msgstr "Failo tipas:"
1262
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:2
1264
msgid "<b>File _Name:</b>"
1265
msgstr "Failo vardas:"
1267
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:3
1269
msgid "<b>Group:</b>"
1272
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:4
1274
msgid "<b>Last Access:</b>"
1275
msgstr "Paskutinė kreiptis:"
1277
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:5
1279
msgid "<b>Last Modification:</b>"
1280
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
1282
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:6
1284
msgid "<b>Location:</b>"
1287
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:7
1289
msgid "<b>Open _with:</b>"
1290
msgstr "Atverti su:"
1292
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:8
1294
msgid "<b>Other Users:</b>"
1295
msgstr "Kiti vartotojai:"
1297
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:9
1299
msgid "<b>Owner:</b>"
1300
msgstr "<b>Spalvos</b>"
1302
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:10
1304
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
1305
msgstr "Dydis diske:"
1307
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:11
1309
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
1310
msgstr "Visų failų dydis:"
1312
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:12
1314
msgid "<b>_Group:</b>"
1317
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:13
1319
msgid "<b>_Owner:</b>"
1320
msgstr "<b>Spalvos</b>"
1322
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:14
1326
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:15
1327
msgid "File Properties"
1328
msgstr "Failo savybės"
1330
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:16
1334
#. This is used in file attribute
1335
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:18
1337
msgstr "Nustatyti GID"
1339
#. This is used in file attribute
1340
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:20
1342
msgstr "Nustatyti UID"
1344
#. This is used in file attribute
1345
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
1349
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:23
1353
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:25
1354
msgid "_Permissions"
1357
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:1
1358
msgid "Choose an Application"
1359
msgstr "Pasirinkite programą"
1361
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:2
1362
msgid "File Type To be Opened:"
1363
msgstr "Atveriamo failo tipas:"
1365
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:3
1366
msgid "Opened in Terminal"
1367
msgstr "Atverti terminale"
1369
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:4
1371
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
1373
msgstr "Parinkite programą iš duoto sąrašo arba įveskite komandą:"
1375
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:5
1376
msgid "Set selected application to default action"
1377
msgstr "Visada naudoti parinktą programą šio tipo failams atverti"
1379
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:6
1380
msgid "_All Applications"
1381
msgstr "_Visos programos"
1383
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:7
1387
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:8
1389
msgid "_Command Line:"
1390
msgstr "_Komandos eilutė:"
1392
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:9
1393
msgid "_Recommended Applications"
1394
msgstr "_Rekomenduojamos programos"
1396
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:1
1398
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
1399
msgstr "Autoriaus teisės (C) 2005 - 2006"
1401
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:2
1403
"Lightweight file manager\n"
1405
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
1407
"Lengvasvorė failų tvarkytuvė\n"
1409
"Kūrėjas Hon Jen Yee (PCMan)"
1411
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:5
1413
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
1414
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
1415
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
1417
"Piktograma pasiskolinta iš „nuoveXT 2“ piktogramų temos.\n"
1418
"Ją sukūrė Alexandre Moore (saki).\n"
1419
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
1421
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
1422
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:9
1423
msgid "translator-credits"
1424
msgstr "Joshas (joshas@freemail.lt)"
1426
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:10
1428
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1430
"Source code taken from other projects:\n"
1431
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1432
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
1433
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
1434
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
1435
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
1436
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
1437
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1438
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
1439
" * gnome-mount: David Zeuthen"
1441
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
1443
"Panaudotas atviras kodas iš šių projektų:\n"
1444
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
1445
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
1446
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
1447
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
1448
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
1449
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
1450
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
1451
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
1452
" * gnome-mount: David Zeuthen"
1454
#: ../data/ui/find-files.glade.h:1
1456
msgid "<b>File Content</b>"
1457
msgstr "Failo tipas:"
1459
#: ../data/ui/find-files.glade.h:2
1461
msgid "<b>File Name Contains:</b>"
1462
msgstr "Failo vardas:"
1464
#: ../data/ui/find-files.glade.h:3
1466
msgid "<b>File Size</b>"
1467
msgstr "Failo tipas:"
1469
#: ../data/ui/find-files.glade.h:4
1471
msgid "<b>File Types to Search</b>"
1472
msgstr "Failo tipas:"
1474
#: ../data/ui/find-files.glade.h:5
1476
msgid "<b>Last Modified</b>"
1477
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
1479
#: ../data/ui/find-files.glade.h:6
1480
msgid "<b>Places to Search</b>"
1483
#: ../data/ui/find-files.glade.h:7
1485
msgid "<b>Search Result:</b>"
1486
msgstr "Kiti vartotojai:"
1488
#: ../data/ui/find-files.glade.h:8
1489
msgid "All Files and Folders"
1492
#: ../data/ui/find-files.glade.h:9
1497
"Within One Month\n"
1499
"Within Selected Date Range"
1502
#: ../data/ui/find-files.glade.h:15
1503
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
1506
#: ../data/ui/find-files.glade.h:16
1514
#: ../data/ui/find-files.glade.h:20
1515
msgid "Case Sensitive"
1518
#: ../data/ui/find-files.glade.h:21
1522
#: ../data/ui/find-files.glade.h:22
1524
msgid "File Contains:"
1525
msgstr "Failas neegzistuoja"
1527
#: ../data/ui/find-files.glade.h:23
1531
#: ../data/ui/find-files.glade.h:24
1536
#: ../data/ui/find-files.glade.h:25
1537
msgid "Grater Than:"
1540
#: ../data/ui/find-files.glade.h:26
1541
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
1544
#: ../data/ui/find-files.glade.h:27
1546
msgid "Plain Text Files"
1547
msgstr "_tekstinį failą"
1549
#: ../data/ui/find-files.glade.h:28
1550
msgid "Search Again"
1553
#: ../data/ui/find-files.glade.h:29
1555
msgid "Search Hidden Files"
1556
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
1558
#: ../data/ui/find-files.glade.h:30
1559
msgid "Search in Sub Directories"
1562
#: ../data/ui/find-files.glade.h:31
1566
#: ../data/ui/find-files.glade.h:32
1567
msgid "Smaller Than:"
1570
#: ../data/ui/find-files.glade.h:33
1571
msgid "Use Regular Expression"
1574
#: ../data/ui/find-files.glade.h:34
1575
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
1579
#~ msgstr "Savininkas:"
1581
#~ msgid "gksu or kdesu is not found"
1582
#~ msgstr "Nerastas gksu arba kdesu"