~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/pcmanfm/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee
  • Date: 2008-09-26 10:19:20 UTC
  • mfrom: (4.1.5 intrepid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080926101920-cfldybkmwgwrtv9u
Tags: 0.5-3
* Correct spellings,  03_correct_spelling.dpatch (Closes:498794) 
* Code in some files are taken from other projects, added these
  informations into copyright file. (Closes:499678)
* Applied 04_defaut_terminal.dpatch to support x-terminal-emulator
  alternative. (Closes:497494) 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
msgid ""
 
2
msgstr ""
 
3
"Project-Id-Version: PCManFM 0.3.9.98\n"
 
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 18:11+0800\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2008-04-11 19:02+0200\n"
 
7
"Last-Translator: Joshas <joshas@freemail.lt>\n"
 
8
"Language-Team: \n"
 
9
"MIME-Version: 1.0\n"
 
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
12
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 
13
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
14
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
 
15
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
 
16
 
 
17
#: ../src/main.c:90
 
18
msgid "Don't show desktop icons."
 
19
msgstr "Nerodyti piktogramų ant darbalaukio."
 
20
 
 
21
#: ../src/main.c:91
 
22
msgid "Run PCManFM as a daemon"
 
23
msgstr "Paleisti PCManFM kaip tarnybą"
 
24
 
 
25
#: ../src/main.c:92
 
26
msgid ""
 
27
"Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
 
28
"windows"
 
29
msgstr ""
 
30
"Nekurti naujų langų, aplankus atverti paskutinio naudoto lango kortelėse"
 
31
 
 
32
#: ../src/main.c:93
 
33
msgid ""
 
34
"Open preference dialog. 'n' is the number of page you want to show (1, 2, "
 
35
"3...)."
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: ../src/main.c:94
 
39
msgid "Find Files with PCManFM"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../src/main.c:101
 
43
msgid "Set desktop wallpaper"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ../src/main.c:110
 
47
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
 
48
msgstr "[FAILAS1, FAILAS2,...]"
 
49
 
 
50
#: ../src/main.c:330
 
51
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
 
52
msgstr "Neteisingai nustatyta GTK+ piktogramų tema"
 
53
 
 
54
#: ../src/main.c:332
 
55
#, c-format
 
56
msgid ""
 
57
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
58
"\n"
 
59
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running.  Desktop "
 
60
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
 
61
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
 
62
"\n"
 
63
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
 
64
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
 
65
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
 
66
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
 
67
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
 
68
"if no such file)\n"
 
69
"\n"
 
70
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
 
71
"file icons cannot be displayed correctly.</b>  Due to the differences in "
 
72
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used.  Currently there is "
 
73
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
 
74
msgstr ""
 
75
"<big><b>%s</b></big>\n"
 
76
"\n"
 
77
"Tai reiškia, kad neturite veikiančios XSETTINGS tarnybos. GNOME, XFCE ir "
 
78
"kitos darbalaukio aplinkos automatiškai paleidžia savo XSETTING tarnybas  "
 
79
"gnome-settings-daemon, xfce-mcs-manager ar kt.\n"
 
80
"\n"
 
81
"<b>Jei nenaudojate darbalaukio aplinkos, yra dvi išeitys:\n"
 
82
"1. paleisti XSETTINGS tarnybą, arba\n"
 
83
"2. nurodyti piktogramų temą faile „~/.gtkrc-2.0“.</b>\n"
 
84
"Pavyzdžiui, norėdami naudoti piktogramų temą „Tango“,\n"
 
85
"faile „~/.gtkrc-2.0“ įrašykite tokią eilutę:\n"
 
86
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> .\n"
 
87
"\n"
 
88
"<b>Pastaba: piktogramų tema turi būti suderinama su GNOME, kitu atveju "
 
89
"piktogramos bus rodomos neteisingai.</b>  Dėl skirtumų tarp GNOME ir KDE "
 
90
"piktogramų pavadinimų, KDE piktogramų naudoti nepavyks. Kol kas nėra "
 
91
"vieningo piktogramų standarto, bet ateityje šią problemą išspręs freedesktop."
 
92
"org."
 
93
 
 
94
#: ../src/main.c:650 ../src/main.c:719 ../src/main.c:770
 
95
#: ../src/main-window.c:1581 ../src/main-window.c:1648
 
96
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:503 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:520
 
97
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:332 ../src/ptk/ptk-console-output.c:224
 
98
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:258 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:325
 
99
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:412 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
 
100
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
 
101
msgid "Error"
 
102
msgstr "Klaida"
 
103
 
 
104
#: ../src/main.c:650
 
105
msgid ""
 
106
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
 
107
"\n"
 
108
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
 
109
msgstr ""
 
110
"Klaida: nepavyko prisijungti prie FAM.\n"
 
111
"\n"
 
112
"Ar turite įdiegtą ir veikiantį „FAM“ arba „Gamin“ ?"
 
113
 
 
114
#: ../src/main.c:719
 
115
msgid "File doesn't exist"
 
116
msgstr "Failas neegzistuoja"
 
117
 
 
118
#: ../src/main.c:766
 
119
msgid "Don't know how to open the file"
 
120
msgstr "Nežinoma kaip atverti failą"
 
121
 
 
122
#: ../src/main.c:768
 
123
#, c-format
 
124
msgid ""
 
125
"Unable to open file:\n"
 
126
"\"%s\"\n"
 
127
"%s"
 
128
msgstr ""
 
129
"Nepavyko atidaryti failo:\n"
 
130
"„%s“\n"
 
131
"%s"
 
132
 
 
133
#: ../src/main-window.c:296 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:109
 
134
#: ../src/desktop/desktop-window.c:186
 
135
msgid "_Folder"
 
136
msgstr "_aplanką"
 
137
 
 
138
#: ../src/main-window.c:297 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:110
 
139
#: ../src/desktop/desktop-window.c:187
 
140
msgid "_Text File"
 
141
msgstr "_tekstinį failą"
 
142
 
 
143
#: ../src/main-window.c:303
 
144
msgid "New _Window"
 
145
msgstr "Naujas _langas"
 
146
 
 
147
#: ../src/main-window.c:304
 
148
msgid "New _Tab"
 
149
msgstr "Nauja kor_telė"
 
150
 
 
151
#: ../src/main-window.c:306 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:133
 
152
#: ../src/desktop/desktop-window.c:196
 
153
msgid "_Create New"
 
154
msgstr "_Sukurti naują"
 
155
 
 
156
#: ../src/main-window.c:307
 
157
msgid "File _Properties"
 
158
msgstr "Failo _savybės"
 
159
 
 
160
#: ../src/main-window.c:309
 
161
msgid "Close Tab"
 
162
msgstr "Uždaryti kortelę"
 
163
 
 
164
#: ../src/main-window.c:310
 
165
#, fuzzy
 
166
msgid "_Close Window"
 
167
msgstr "Naujas _langas"
 
168
 
 
169
#: ../src/main-window.c:319 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:128
 
170
msgid "_Delete"
 
171
msgstr "Iš_trinti"
 
172
 
 
173
#: ../src/main-window.c:320 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1320
 
174
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:129
 
175
msgid "_Rename"
 
176
msgstr "P_ervadinti"
 
177
 
 
178
#: ../src/main-window.c:322
 
179
msgid "Select _All"
 
180
msgstr "Pažymėti _viską"
 
181
 
 
182
#: ../src/main-window.c:323
 
183
msgid "_Invert Selection"
 
184
msgstr "Žymėti pr_iešingai"
 
185
 
 
186
#: ../src/main-window.c:332
 
187
msgid "Go _Back"
 
188
msgstr "Atgal"
 
189
 
 
190
#: ../src/main-window.c:333
 
191
msgid "Go _Forward"
 
192
msgstr "Pirmyn"
 
193
 
 
194
#: ../src/main-window.c:334
 
195
msgid "Go to _Parent Folder"
 
196
msgstr "Į viršaplankį"
 
197
 
 
198
#: ../src/main-window.c:335
 
199
msgid "Go _Home"
 
200
msgstr "Į _namų aplanką"
 
201
 
 
202
#: ../src/main-window.c:347 ../src/desktop/desktop-window.c:173
 
203
msgid "Sort by _Name"
 
204
msgstr "pagal pavadi_nimą"
 
205
 
 
206
#: ../src/main-window.c:348 ../src/desktop/desktop-window.c:174
 
207
msgid "Sort by _Size"
 
208
msgstr "pagal _dydį"
 
209
 
 
210
#: ../src/main-window.c:349 ../src/desktop/desktop-window.c:176
 
211
msgid "Sort by _Modification Time"
 
212
msgstr "pagal pakeitimo _laiką"
 
213
 
 
214
#: ../src/main-window.c:350 ../src/desktop/desktop-window.c:175
 
215
msgid "Sort by _Type"
 
216
msgstr "pagal _tipą"
 
217
 
 
218
#: ../src/main-window.c:351
 
219
msgid "Sort by _Permission"
 
220
msgstr "pagal _leidimą"
 
221
 
 
222
#: ../src/main-window.c:352
 
223
msgid "Sort by _Owner"
 
224
msgstr "pagal _savininką"
 
225
 
 
226
#: ../src/main-window.c:354 ../src/desktop/desktop-window.c:179
 
227
msgid "Ascending"
 
228
msgstr "didėjančiai"
 
229
 
 
230
#: ../src/main-window.c:355 ../src/desktop/desktop-window.c:180
 
231
msgid "Descending"
 
232
msgstr "mažėjančiai"
 
233
 
 
234
#: ../src/main-window.c:361
 
235
msgid "_Open Side Pane"
 
236
msgstr "R_odyti šoninį polangį"
 
237
 
 
238
#: ../src/main-window.c:363
 
239
msgid "Show _Location Pane"
 
240
msgstr "Rodyti vietos po_langį"
 
241
 
 
242
#: ../src/main-window.c:364
 
243
msgid "Show _Directory Tree"
 
244
msgstr "Rodyti aplankų me_dį"
 
245
 
 
246
#: ../src/main-window.c:370
 
247
msgid "_Refresh"
 
248
msgstr "_Atnaujinti"
 
249
 
 
250
#: ../src/main-window.c:371
 
251
msgid "Side _Pane"
 
252
msgstr "Šoninis _polangis"
 
253
 
 
254
#: ../src/main-window.c:374
 
255
msgid "Show _Hidden Files"
 
256
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
 
257
 
 
258
#: ../src/main-window.c:375
 
259
msgid "_Sort..."
 
260
msgstr "_Rikiuoti..."
 
261
 
 
262
#: ../src/main-window.c:377
 
263
msgid "View as _Icons"
 
264
msgstr "Rodyti p_iktogramas"
 
265
 
 
266
#: ../src/main-window.c:378
 
267
#, fuzzy
 
268
msgid "View as _Compact List"
 
269
msgstr "Rodyti išsamų _sąrašą"
 
270
 
 
271
#: ../src/main-window.c:379
 
272
msgid "View as Detailed _List"
 
273
msgstr "Rodyti išsamų _sąrašą"
 
274
 
 
275
#: ../src/main-window.c:385
 
276
msgid "Open _Terminal"
 
277
msgstr "Atverti _terminalą"
 
278
 
 
279
#: ../src/main-window.c:386
 
280
msgid "Open Current Folder as _Root"
 
281
msgstr "Atverti aplanką pagrindinio va_rtotojo teisėmis"
 
282
 
 
283
#: ../src/main-window.c:390
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "_Find Files"
 
286
msgstr "_Failas"
 
287
 
 
288
#: ../src/main-window.c:396
 
289
msgid "_File"
 
290
msgstr "_Failas"
 
291
 
 
292
#: ../src/main-window.c:397
 
293
msgid "_Edit"
 
294
msgstr "_Taisymas"
 
295
 
 
296
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
 
297
#: ../src/main-window.c:399
 
298
msgid "_Go"
 
299
msgstr "_Eiti"
 
300
 
 
301
#: ../src/main-window.c:400
 
302
msgid "_Bookmark"
 
303
msgstr "Ž_ymelės"
 
304
 
 
305
#: ../src/main-window.c:401
 
306
msgid "_View"
 
307
msgstr "R_odymas"
 
308
 
 
309
#: ../src/main-window.c:402
 
310
msgid "_Tool"
 
311
msgstr "_Priemonės"
 
312
 
 
313
#: ../src/main-window.c:403
 
314
msgid "_Help"
 
315
msgstr "_Pagalba"
 
316
 
 
317
#: ../src/main-window.c:411
 
318
msgid "New Tab"
 
319
msgstr "Nauja kortelė"
 
320
 
 
321
#: ../src/main-window.c:412
 
322
msgid "Back"
 
323
msgstr "Atgal"
 
324
 
 
325
#: ../src/main-window.c:413
 
326
msgid "Forward"
 
327
msgstr "Pirmyn"
 
328
 
 
329
#: ../src/main-window.c:414
 
330
msgid "Parent Folder"
 
331
msgstr "Viršaplankis"
 
332
 
 
333
#: ../src/main-window.c:415
 
334
msgid "Refresh"
 
335
msgstr "Atnaujinti"
 
336
 
 
337
#: ../src/main-window.c:416
 
338
msgid "Home Directory"
 
339
msgstr "Namų aplankas"
 
340
 
 
341
#: ../src/main-window.c:417
 
342
msgid "Open Side Pane"
 
343
msgstr "Rodyti šoninį polangį"
 
344
 
 
345
#: ../src/main-window.c:423
 
346
msgid "Go"
 
347
msgstr "Eiti"
 
348
 
 
349
#: ../src/main-window.c:642
 
350
msgid "Warning: You are in super user mode"
 
351
msgstr "Dėmesio: Jūs dirbate pagrindinio vartotojo teisėmis"
 
352
 
 
353
#: ../src/main-window.c:1582
 
354
msgid "Terminal program has not been set"
 
355
msgstr "Nenurodyta terminalo programa"
 
356
 
 
357
#: ../src/main-window.c:1723
 
358
msgid "_Add to Bookmarks"
 
359
msgstr "Įtraukti į žymeles"
 
360
 
 
361
#: ../src/main-window.c:1724
 
362
msgid "_Edit Bookmarks"
 
363
msgstr "Re_daguoti žymeles"
 
364
 
 
365
#: ../src/main-window.c:1801
 
366
msgid "Loading..."
 
367
msgstr "Įkeliama..."
 
368
 
 
369
#: ../src/main-window.c:2011
 
370
#, c-format
 
371
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
 
372
msgstr ", laisvos vietos: %s (Viso: %s )"
 
373
 
 
374
#: ../src/main-window.c:2020
 
375
#, c-format
 
376
msgid "%d item selected (%s)%s"
 
377
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
 
378
msgstr[0] "Pažymėtas %d elementas (%s)%s"
 
379
msgstr[1] "Pažymėti %d elementai (%s)%s"
 
380
msgstr[2] "Pažymėta %d elementų (%s)%s"
 
381
 
 
382
#: ../src/main-window.c:2030
 
383
#, c-format
 
384
msgid "%d hidden"
 
385
msgid_plural "%d hidden"
 
386
msgstr[0] "%d paslėptas"
 
387
msgstr[1] "%d paslėpti"
 
388
msgstr[2] "%d paslėptų"
 
389
 
 
390
#: ../src/main-window.c:2031
 
391
#, c-format
 
392
msgid "%d visible item (%s)%s"
 
393
msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
 
394
msgstr[0] "%d matomas elementas (%s)%s"
 
395
msgstr[1] "%d matomi elementai (%s)%s"
 
396
msgstr[2] "%d matomų elementų (%s)%s"
 
397
 
 
398
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:504
 
399
msgid "Directory doesn't exist!"
 
400
msgstr "Aplankas neegzistuoja!"
 
401
 
 
402
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1316 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:142
 
403
msgid "Open in New _Tab"
 
404
msgstr "Atverti naujoje kor_telėje"
 
405
 
 
406
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1317 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:143
 
407
msgid "Open in New _Window"
 
408
msgstr "Atverti naujame _lange"
 
409
 
 
410
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/edit-bookmarks.c:201
 
411
#: ../src/find-files.c:746
 
412
msgid "Name"
 
413
msgstr "Vardas"
 
414
 
 
415
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:767
 
416
msgid "Size"
 
417
msgstr "Dydis"
 
418
 
 
419
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1570 ../src/find-files.c:771
 
420
msgid "Type"
 
421
msgstr "Tipas"
 
422
 
 
423
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
 
424
msgid "Permission"
 
425
msgstr "Leidimas"
 
426
 
 
427
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
 
428
msgid "Owner:Group"
 
429
msgstr "Savininkas:Grupė"
 
430
 
 
431
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1571
 
432
msgid "Last Modification"
 
433
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
 
434
 
 
435
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2780
 
436
msgid "Location"
 
437
msgstr "Vieta"
 
438
 
 
439
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2781
 
440
msgid "Directory Tree"
 
441
msgstr "Aplankų medis"
 
442
 
 
443
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:207
 
444
msgid "Trash"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:250
 
448
msgid "Desktop"
 
449
msgstr "Darbalaukis"
 
450
 
 
451
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:440 ../src/ptk/ptk-location-view.c:632
 
452
msgid "Unable to mount device"
 
453
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
 
454
 
 
455
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:647
 
456
msgid "Unable to unmount device"
 
457
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
 
458
 
 
459
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:664
 
460
msgid "Unable to eject device"
 
461
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
 
462
 
 
463
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:722
 
464
msgid "_Mount File System"
 
465
msgstr "_Prijungti failų sistemą"
 
466
 
 
467
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:732
 
468
msgid "_Eject"
 
469
msgstr "_Išimti"
 
470
 
 
471
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:738
 
472
msgid "_Unmount File System"
 
473
msgstr "_Atjungti failų sistemą"
 
474
 
 
475
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:103
 
476
msgid "Move: "
 
477
msgstr "Perkelti:"
 
478
 
 
479
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:104
 
480
msgid "Copy: "
 
481
msgstr "Kopijuoti:"
 
482
 
 
483
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:105
 
484
msgid "Move to Trash: "
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:106
 
488
msgid "Delete: "
 
489
msgstr "Ištrinti:"
 
490
 
 
491
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:107
 
492
msgid "Link: "
 
493
msgstr "Nuoroda:"
 
494
 
 
495
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:108
 
496
msgid "Change Properties: "
 
497
msgstr "Keisti savybes:"
 
498
 
 
499
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:112
 
500
msgid "Moving..."
 
501
msgstr "Perkeliama..."
 
502
 
 
503
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:113
 
504
msgid "Copying..."
 
505
msgstr "Kopijuojama..."
 
506
 
 
507
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:114
 
508
#, fuzzy
 
509
msgid "Moving to Trash..."
 
510
msgstr "Perkeliama..."
 
511
 
 
512
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:115
 
513
msgid "Deleting..."
 
514
msgstr "Trinama..."
 
515
 
 
516
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:116
 
517
msgid "Linking..."
 
518
msgstr "Siejama..."
 
519
 
 
520
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:117
 
521
msgid "Changing Properties"
 
522
msgstr "Keičiamos savybės"
 
523
 
 
524
#. To: <Destination folder>
 
525
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
 
526
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:154
 
527
msgid "To:"
 
528
msgstr "Į:"
 
529
 
 
530
#. Processing:
 
531
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
 
532
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:169
 
533
msgid "Processing:"
 
534
msgstr "Apdorojama:"
 
535
 
 
536
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
 
537
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:176
 
538
msgid "Preparing..."
 
539
msgstr "Ruošiamasi..."
 
540
 
 
541
#. Progress:
 
542
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:184
 
543
msgid "Progress:"
 
544
msgstr "Eiga:"
 
545
 
 
546
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:320
 
547
msgid "Cancel the operation?"
 
548
msgstr "Nutraukti veiksmą?"
 
549
 
 
550
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
 
551
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:409
 
552
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
 
553
msgstr "Ar norite pakeisti aplanką ir jo turinį?"
 
554
 
 
555
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
 
556
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:414
 
557
msgid "Do you want to overwrite this file?"
 
558
msgstr "Ar norite pakeisti šį failą?"
 
559
 
 
560
#. Rename is required
 
561
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:419
 
562
msgid "Please choose a new file name."
 
563
msgstr "Įveskite naują failo vardą."
 
564
 
 
565
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
566
#. ex: "/home/pcman/some_file" has existed.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
 
567
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:427
 
568
#, c-format
 
569
msgid ""
 
570
"\"%s\" has existed.\n"
 
571
"\n"
 
572
"%s"
 
573
msgstr ""
 
574
"Failas „%s“ jau yra.\n"
 
575
"\n"
 
576
"%s"
 
577
 
 
578
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
 
579
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:432
 
580
#, c-format
 
581
msgid ""
 
582
"\"%s\"\n"
 
583
"\n"
 
584
"Destination and source are the same file.\n"
 
585
"\n"
 
586
"%s"
 
587
msgstr ""
 
588
"„%s“\n"
 
589
"\n"
 
590
"Paskirties ir pirminis failas yra vienodi.\n"
 
591
"\n"
 
592
"%s"
 
593
 
 
594
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:449
 
595
msgid "Overwrite"
 
596
msgstr "Pakeisti"
 
597
 
 
598
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:450
 
599
msgid "Overwrite All"
 
600
msgstr "Pakeisti visus"
 
601
 
 
602
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:455
 
603
msgid "Rename"
 
604
msgstr "Pervadinti"
 
605
 
 
606
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:456
 
607
msgid "Skip"
 
608
msgstr "Praleisti"
 
609
 
 
610
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:457
 
611
msgid "Skip All"
 
612
msgstr "Praleisti visus"
 
613
 
 
614
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:119
 
615
msgid "Save Compressd Files to..."
 
616
msgstr "Įrašyti supakuotus failus į..."
 
617
 
 
618
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:127
 
619
msgid "Format of compressed File:"
 
620
msgstr "Supakuoto failo formatas:"
 
621
 
 
622
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:198
 
623
#, c-format
 
624
msgid "Creating Compressed File: %s"
 
625
msgstr "Failai pakuojami į: %s"
 
626
 
 
627
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:201
 
628
msgid "Compress Files"
 
629
msgstr "Supakuoti failus"
 
630
 
 
631
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:232
 
632
msgid "Extract File to..."
 
633
msgstr "Išpakuoti failą į..."
 
634
 
 
635
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:281
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Extracting Files to: %s"
 
638
msgstr "Failai išpakuojami į: %s"
 
639
 
 
640
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:283
 
641
msgid "Extract Files"
 
642
msgstr "Išpakuoti failus"
 
643
 
 
644
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:66
 
645
msgid ""
 
646
"\n"
 
647
"Complete!"
 
648
msgstr ""
 
649
"\n"
 
650
"Baigta!"
 
651
 
 
652
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:170
 
653
msgid "Command:"
 
654
msgstr "Komanda:"
 
655
 
 
656
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
 
657
msgid "File System"
 
658
msgstr "Failų sistema"
 
659
 
 
660
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
 
661
msgid "No Sub Folder"
 
662
msgstr "Poaplankis neegzistuoja"
 
663
 
 
664
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:116
 
665
msgid "E_xtract Here"
 
666
msgstr "_Išpakuoti čia"
 
667
 
 
668
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:117
 
669
msgid "Extract _To"
 
670
msgstr "Išpakuo_ti į"
 
671
 
 
672
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
 
673
msgid "Open _with..."
 
674
msgstr "Atver_ti su..."
 
675
 
 
676
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:131
 
677
msgid "Compress"
 
678
msgstr "Supakuoti"
 
679
 
 
680
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:132
 
681
msgid "E_xtract"
 
682
msgstr "Išpakuoti"
 
683
 
 
684
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:135
 
685
msgid "_Properties"
 
686
msgstr "_Savybės"
 
687
 
 
688
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:144
 
689
msgid "Open in Terminal"
 
690
msgstr "Paleisti _terminale"
 
691
 
 
692
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:373
 
693
msgid "_Open with another program"
 
694
msgstr "kita programa..."
 
695
 
 
696
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:388
 
697
msgid "E_xecute"
 
698
msgstr "Vy_kdyti"
 
699
 
 
700
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:397
 
701
#, c-format
 
702
msgid "_Open with \"%s\""
 
703
msgstr "_Atverti su „%s“"
 
704
 
 
705
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
 
706
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:408 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:417
 
707
#: ../src/find-files.c:228
 
708
msgid "_Open"
 
709
msgstr "_Atverti"
 
710
 
 
711
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:60
 
712
msgid "Really delete selected files?"
 
713
msgstr "Ar tikrai ištrinti pažymėtus failus?"
 
714
 
 
715
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:121
 
716
msgid "Rename File"
 
717
msgstr "Pervadinti failą"
 
718
 
 
719
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:122
 
720
msgid "Please input new file name:"
 
721
msgstr "Įveskite naują failo vardą:"
 
722
 
 
723
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
 
724
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
 
725
msgid ""
 
726
"The file name you specified has existed.\n"
 
727
"Please input a new one:"
 
728
msgstr ""
 
729
"Jau egzistuoja failas su nurodytu vardu.\n"
 
730
"Įveskite naują vardą:"
 
731
 
 
732
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:195 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:197
 
733
msgid "New Folder"
 
734
msgstr "Naujas aplankas"
 
735
 
 
736
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:196
 
737
msgid "Input a name for the new folder:"
 
738
msgstr "Įveskite naujo aplanko vardą:"
 
739
 
 
740
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:202 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:204
 
741
msgid "New File"
 
742
msgstr "Naujas failas"
 
743
 
 
744
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:203
 
745
msgid "Input a name for the new file:"
 
746
msgstr "Įveskite naujo failo vardą:"
 
747
 
 
748
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:259
 
749
msgid "The new file cannot be created!"
 
750
msgstr "Neįmanoma sukurti naujo failo!"
 
751
 
 
752
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:304
 
753
msgid "Multiple files are selected"
 
754
msgstr "Pažymėta keletas failų"
 
755
 
 
756
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:381
 
757
msgid "Multiple files of different types"
 
758
msgstr "Keletas skirtingų tipų failų"
 
759
 
 
760
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:449
 
761
msgid "Other program..."
 
762
msgstr "Kita programa..."
 
763
 
 
764
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
 
765
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
 
766
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:543
 
767
msgid "Calculating..."
 
768
msgstr "Skaičiuojama..."
 
769
 
 
770
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:695
 
771
msgid "Invalid User"
 
772
msgstr "Neteisingas vartotojas"
 
773
 
 
774
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:706
 
775
msgid "Invalid Group"
 
776
msgstr "Neteisinga grupė"
 
777
 
 
778
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:754
 
779
msgid ""
 
780
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
 
781
msgstr ""
 
782
"Ar norite rekursiškai pritaikyti šiuos pakeitimus visiems failams ir "
 
783
"poaplankiams?"
 
784
 
 
785
#: ../src/edit-bookmarks.c:79
 
786
msgid "New Item"
 
787
msgstr "Naujas elementas"
 
788
 
 
789
#: ../src/edit-bookmarks.c:153
 
790
msgid "Edit Bookmarks"
 
791
msgstr "Taisyti žymeles"
 
792
 
 
793
#: ../src/edit-bookmarks.c:210
 
794
msgid "Path"
 
795
msgstr "Kelias"
 
796
 
 
797
#: ../src/edit-bookmarks.c:233
 
798
msgid "Use drag & drop to sort the items"
 
799
msgstr "Elementus surikiuosite vilkdami pele"
 
800
 
 
801
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Command not found"
 
804
msgstr "Komanda nerasta"
 
805
 
 
806
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
 
807
#, c-format
 
808
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
 
809
msgstr "Paskirties aplankas  „%1$s“ jau yra pirminiame aplanke „%2$s“"
 
810
 
 
811
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:475 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
 
812
#, c-format
 
813
msgid "%s Volume"
 
814
msgstr "%s tomas"
 
815
 
 
816
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
 
817
msgid "CD-ROM"
 
818
msgstr "CD-ROM"
 
819
 
 
820
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
 
821
msgid "CD-R"
 
822
msgstr "CD-R"
 
823
 
 
824
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
 
825
msgid "CD-RW"
 
826
msgstr "CD-RW"
 
827
 
 
828
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
 
829
msgid "DVD-ROM"
 
830
msgstr "DVD-ROM"
 
831
 
 
832
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
 
833
msgid "DVD+R"
 
834
msgstr "DVD+R"
 
835
 
 
836
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
 
837
msgid "DVD+RW"
 
838
msgstr "DVD+RW"
 
839
 
 
840
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
 
841
msgid "DVD-R"
 
842
msgstr "DVD-R"
 
843
 
 
844
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
 
845
msgid "DVD-RW"
 
846
msgstr "DVD-RW"
 
847
 
 
848
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
 
849
msgid "DVD-RAM"
 
850
msgstr "DVD-RAM"
 
851
 
 
852
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
 
853
#, c-format
 
854
msgid "%s/%s Drive"
 
855
msgstr "%s/%s įrenginys"
 
856
 
 
857
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
 
858
#, c-format
 
859
msgid "%s Drive"
 
860
msgstr "%s įrenginys"
 
861
 
 
862
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
 
863
msgid "Floppy Drive"
 
864
msgstr "Diskelių įrenginys"
 
865
 
 
866
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
 
867
msgid "Compact Flash Drive"
 
868
msgstr "Compact Flash įrenginys"
 
869
 
 
870
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
 
871
msgid "Memory Stick Drive"
 
872
msgstr "Memory Stick įrenginys"
 
873
 
 
874
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
 
875
msgid "Smart Media Drive"
 
876
msgstr "Smart Media įrenginys"
 
877
 
 
878
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
 
879
msgid "SD/MMC Drive"
 
880
msgstr "SD/MMC įrenginys"
 
881
 
 
882
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
 
883
msgid "Zip Drive"
 
884
msgstr "Zip įrenginys"
 
885
 
 
886
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
 
887
msgid "Jaz Drive"
 
888
msgstr "Jaz įrenginys"
 
889
 
 
890
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
 
891
msgid "Pen Drive"
 
892
msgstr "Atmintukas"
 
893
 
 
894
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
 
895
#, c-format
 
896
msgid "%s %s Music Player"
 
897
msgstr "%s %s muzikos grotuvas"
 
898
 
 
899
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
 
900
#, c-format
 
901
msgid "%s %s Digital Camera"
 
902
msgstr "%s %s fotoaparatas"
 
903
 
 
904
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
 
905
msgid "Drive"
 
906
msgstr "Įrenginys"
 
907
 
 
908
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
 
909
#, c-format
 
910
msgid "External %s"
 
911
msgstr "Išorinis %s"
 
912
 
 
913
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
 
914
msgid "CD-ROM Disc"
 
915
msgstr "CD-ROM diskas"
 
916
 
 
917
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
 
918
msgid "Blank CD-R Disc"
 
919
msgstr "Tuščias CD-R diskas"
 
920
 
 
921
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
 
922
msgid "CD-R Disc"
 
923
msgstr "CD-R diskas"
 
924
 
 
925
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
 
926
msgid "Blank CD-RW Disc"
 
927
msgstr "Tuščias CD-RW diskas"
 
928
 
 
929
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
 
930
msgid "CD-RW Disc"
 
931
msgstr "CD-RW diskas"
 
932
 
 
933
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
 
934
msgid "DVD-ROM Disc"
 
935
msgstr "DVD-ROM diskas"
 
936
 
 
937
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
 
938
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
 
939
msgstr "Tuščias DVD-RAM diskas"
 
940
 
 
941
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
 
942
msgid "DVD-RAM Disc"
 
943
msgstr "DVD-RAM diskas"
 
944
 
 
945
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
 
946
msgid "Blank DVD-R Disc"
 
947
msgstr "Tuščias DVD-R diskas"
 
948
 
 
949
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
 
950
msgid "DVD-R Disc"
 
951
msgstr "DVD-R diskas"
 
952
 
 
953
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
 
954
msgid "Blank DVD-RW Disc"
 
955
msgstr "Tuščias DVD-RW diskas"
 
956
 
 
957
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
 
958
msgid "DVD-RW Disc"
 
959
msgstr "DVD-RW diskas"
 
960
 
 
961
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
 
962
msgid "Blank DVD+R Disc"
 
963
msgstr "Tuščias DVD+R diskas"
 
964
 
 
965
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
 
966
msgid "DVD+R Disc"
 
967
msgstr "DVD+R diskas"
 
968
 
 
969
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
 
970
msgid "Blank DVD+RW Disc"
 
971
msgstr "Tuščias DVD+RW diskas"
 
972
 
 
973
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
 
974
msgid "DVD+RW Disc"
 
975
msgstr "DVD+RW diskas"
 
976
 
 
977
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
 
978
msgid "Audio Disc"
 
979
msgstr "Audio diskas"
 
980
 
 
981
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
 
982
#, c-format
 
983
msgid "%s Removable Volume"
 
984
msgstr "%s keičiamasis tomas"
 
985
 
 
986
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
 
987
msgid "Volume"
 
988
msgstr "Tomas"
 
989
 
 
990
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
 
993
msgstr "Nepavyko prisijungti prie HAL tarnybos: %s"
 
994
 
 
995
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
 
996
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
 
997
#, c-format
 
998
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
 
999
msgstr "Įrenginys „%s“ nėra nei tomas, nei diskas"
 
1000
 
 
1001
#. tell the caller that no matching device was found
 
1002
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
 
1005
msgstr "Įrenginys „%s“ nerastas failų sistemos įrenginių lentelėje"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
 
1010
msgstr "Jūs neturite leidimo prijungti tomą „%s“"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
 
1015
msgstr "Jūs neturite leidimo atjungti tomą  „%s“"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
 
1020
msgstr "Jūs neturite leidimo išimti tomo  „%s“"
 
1021
 
 
1022
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
 
1023
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
 
1026
msgstr "Neteisingas prijungimo parametras bandant prijungti tomą „%s“"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid ""
 
1031
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
 
1032
"your system"
 
1033
msgstr "Sistema nepalaiko tomo „%s“ naudojamos <i>%s</i> failų sistemos"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
 
1038
msgstr "Programa trukdo atjungti tomą „%s“"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
 
1043
msgstr "Tomas „%s“ neprijungtas"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "Error <i>%s</i>"
 
1048
msgstr "Klaida <i>%s</i>"
 
1049
 
 
1050
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
 
1051
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
 
1054
msgstr ""
 
1055
"Tomas „%s“ greičiausiai buvo prijungtas rankiniu būdu iš komandinės eilutės"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid ""
 
1060
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
 
1061
"audio or data on the disc"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"Negalima prijungti tuščių diskų. Norėdami įrašyti duomenis į diską, "
 
1064
"naudokite diskų įrašymo programą"
 
1065
 
 
1066
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Negalima prijungti Audio CD diskų. Jų klausymui naudokite muzikos grotuvo "
 
1071
"programą"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/desktop/desktop-window.c:193
 
1074
msgid "_Icons"
 
1075
msgstr "Rikiuoti p_iktogramas..."
 
1076
 
 
1077
#: ../src/desktop/desktop-window.c:198
 
1078
msgid "_Desktop Settings"
 
1079
msgstr "_Darbalaukio nustatymai"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/desktop/desktop-window.c:1832
 
1082
msgid "My Documents"
 
1083
msgstr "Mano dokumentai"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/find-files.c:229
 
1086
msgid "Open Containing _Folder"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: ../src/find-files.c:673
 
1090
#, fuzzy
 
1091
msgid "Browse..."
 
1092
msgstr "_Naršyti"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/find-files.c:692
 
1095
msgid "All Local Disk Partitions"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../src/find-files.c:761
 
1099
#, fuzzy
 
1100
msgid "Folder"
 
1101
msgstr "_aplanką"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/find-files.c:777
 
1104
#, fuzzy
 
1105
msgid "Last Modified"
 
1106
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
 
1107
 
 
1108
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:1
 
1109
#, fuzzy
 
1110
msgid "<b>Behavior</b>"
 
1111
msgstr "<b>Spalvos</b>"
 
1112
 
 
1113
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:2
 
1114
msgid "<b>Colors</b>"
 
1115
msgstr "<b>Spalvos</b>"
 
1116
 
 
1117
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:3
 
1118
#, fuzzy
 
1119
msgid "<b>Display</b>"
 
1120
msgstr "<b>Darbalaukio fonas</b>"
 
1121
 
 
1122
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:4
 
1123
#, fuzzy
 
1124
msgid "<b>General</b>"
 
1125
msgstr "_Bendri"
 
1126
 
 
1127
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:5
 
1128
msgid "<b>Wallpaper</b>"
 
1129
msgstr "<b>Darbalaukio fonas</b>"
 
1130
 
 
1131
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:6
 
1132
#, fuzzy
 
1133
msgid "Background:"
 
1134
msgstr "Fono "
 
1135
 
 
1136
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:7
 
1137
msgid "Bookmarks:"
 
1138
msgstr "Žymeles"
 
1139
 
 
1140
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:8
 
1141
msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:9
 
1145
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
 
1146
msgstr "Rodyti paveikslėlių failų miniatiūras"
 
1147
 
 
1148
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:10
 
1149
msgid "Manage the desktop and show file icons"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:11
 
1153
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
 
1154
msgstr "Didžiausias failų, rodomų kaip miniatiūra, dydis:"
 
1155
 
 
1156
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:12
 
1157
#, fuzzy
 
1158
msgid "Mode:"
 
1159
msgstr "Foną "
 
1160
 
 
1161
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:13
 
1162
msgid "On-disk file name encoding:"
 
1163
msgstr "Diske esančių failų vardų koduotė:"
 
1164
 
 
1165
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:14
 
1166
msgid "Open files with single click"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:15
 
1170
msgid ""
 
1171
"Opened in Current Tab\n"
 
1172
"Opened in New Tab\n"
 
1173
"Opened in New Window"
 
1174
msgstr ""
 
1175
"atverti dabartinėje kortelėje\n"
 
1176
"atverti naujoje kortelėje\n"
 
1177
"atverti naujame lange"
 
1178
 
 
1179
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:18
 
1180
msgid "Please select an image file"
 
1181
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:19
 
1184
#, fuzzy
 
1185
msgid "Preferences"
 
1186
msgstr "Nustatymai"
 
1187
 
 
1188
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:20
 
1189
#, fuzzy
 
1190
msgid "Shadow:"
 
1191
msgstr "Šešėlio "
 
1192
 
 
1193
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:21
 
1194
#, fuzzy
 
1195
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
 
1196
msgstr "Darbalaukyje rodyti piktogramas"
 
1197
 
 
1198
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:22
 
1199
#, fuzzy
 
1200
msgid "Show icons of volumes on desktop"
 
1201
msgstr "Darbalaukyje rodyti piktogramas"
 
1202
 
 
1203
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:23
 
1204
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
 
1205
msgstr "Spragtelėjus ant darbalaukio rodyti langų tvarkytuvės meniu"
 
1206
 
 
1207
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:24
 
1208
msgid "Size of Big Icons:"
 
1209
msgstr "Didelių piktogramų dydis:"
 
1210
 
 
1211
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:25
 
1212
msgid "Size of Small Icons:"
 
1213
msgstr "Mažų piktogramų dydis:"
 
1214
 
 
1215
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
 
1216
msgid ""
 
1217
"Stretch to fill the entire screen\n"
 
1218
"Stretch to fit the screen\n"
 
1219
"Center on the screen\n"
 
1220
"Tile the image to fill the entire screen"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"ištempti užpildant visą ekraną\n"
 
1223
"ištempti priderinat prie ekrano matmenų\n"
 
1224
"rodyti ekrano centre\n"
 
1225
"iškloti visame ekrane"
 
1226
 
 
1227
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:30
 
1228
msgid "Terminal:"
 
1229
msgstr "Terminalo programa:"
 
1230
 
 
1231
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:31
 
1232
#, fuzzy
 
1233
msgid "Text:"
 
1234
msgstr "Teksto "
 
1235
 
 
1236
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:32
 
1237
msgid "Wallpaper:"
 
1238
msgstr "Darbalaukio fonas:"
 
1239
 
 
1240
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:33
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid "_Advanced"
 
1243
msgstr "Papildomi"
 
1244
 
 
1245
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:34
 
1246
msgid "_Desktop"
 
1247
msgstr "_Darbalaukio"
 
1248
 
 
1249
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:35 ../data/ui/file_properties.glade.h:24
 
1250
msgid "_General"
 
1251
msgstr "_Bendri"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:36
 
1254
msgid "_Volume Management"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:1
 
1258
#, fuzzy
 
1259
msgid "<b>File Type:</b>"
 
1260
msgstr "Failo tipas:"
 
1261
 
 
1262
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:2
 
1263
#, fuzzy
 
1264
msgid "<b>File _Name:</b>"
 
1265
msgstr "Failo vardas:"
 
1266
 
 
1267
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:3
 
1268
#, fuzzy
 
1269
msgid "<b>Group:</b>"
 
1270
msgstr "Grupė:"
 
1271
 
 
1272
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:4
 
1273
#, fuzzy
 
1274
msgid "<b>Last Access:</b>"
 
1275
msgstr "Paskutinė kreiptis:"
 
1276
 
 
1277
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:5
 
1278
#, fuzzy
 
1279
msgid "<b>Last Modification:</b>"
 
1280
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
 
1281
 
 
1282
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:6
 
1283
#, fuzzy
 
1284
msgid "<b>Location:</b>"
 
1285
msgstr "Vieta:"
 
1286
 
 
1287
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:7
 
1288
#, fuzzy
 
1289
msgid "<b>Open _with:</b>"
 
1290
msgstr "Atverti su:"
 
1291
 
 
1292
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:8
 
1293
#, fuzzy
 
1294
msgid "<b>Other Users:</b>"
 
1295
msgstr "Kiti vartotojai:"
 
1296
 
 
1297
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:9
 
1298
#, fuzzy
 
1299
msgid "<b>Owner:</b>"
 
1300
msgstr "<b>Spalvos</b>"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:10
 
1303
#, fuzzy
 
1304
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
 
1305
msgstr "Dydis diske:"
 
1306
 
 
1307
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:11
 
1308
#, fuzzy
 
1309
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
 
1310
msgstr "Visų failų dydis:"
 
1311
 
 
1312
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:12
 
1313
#, fuzzy
 
1314
msgid "<b>_Group:</b>"
 
1315
msgstr "Grupė:"
 
1316
 
 
1317
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:13
 
1318
#, fuzzy
 
1319
msgid "<b>_Owner:</b>"
 
1320
msgstr "<b>Spalvos</b>"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:14
 
1323
msgid "Execute"
 
1324
msgstr "Vykdyti"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:15
 
1327
msgid "File Properties"
 
1328
msgstr "Failo savybės"
 
1329
 
 
1330
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:16
 
1331
msgid "Read"
 
1332
msgstr "Skaityti"
 
1333
 
 
1334
#. This is used in file attribute
 
1335
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:18
 
1336
msgid "Set GID"
 
1337
msgstr "Nustatyti GID"
 
1338
 
 
1339
#. This is used in file attribute
 
1340
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:20
 
1341
msgid "Set UID"
 
1342
msgstr "Nustatyti UID"
 
1343
 
 
1344
#. This is used in file attribute
 
1345
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
 
1346
msgid "Sticky"
 
1347
msgstr "Kibus"
 
1348
 
 
1349
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:23
 
1350
msgid "Write"
 
1351
msgstr "Rašyti"
 
1352
 
 
1353
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:25
 
1354
msgid "_Permissions"
 
1355
msgstr "_Leidimai"
 
1356
 
 
1357
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:1
 
1358
msgid "Choose an Application"
 
1359
msgstr "Pasirinkite programą"
 
1360
 
 
1361
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:2
 
1362
msgid "File Type To be Opened:"
 
1363
msgstr "Atveriamo failo tipas:"
 
1364
 
 
1365
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:3
 
1366
msgid "Opened in Terminal"
 
1367
msgstr "Atverti terminale"
 
1368
 
 
1369
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:4
 
1370
msgid ""
 
1371
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
 
1372
"by hand:"
 
1373
msgstr "Parinkite programą iš duoto sąrašo arba įveskite komandą:"
 
1374
 
 
1375
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:5
 
1376
msgid "Set selected application to default action"
 
1377
msgstr "Visada naudoti parinktą programą šio tipo failams atverti"
 
1378
 
 
1379
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:6
 
1380
msgid "_All Applications"
 
1381
msgstr "_Visos programos"
 
1382
 
 
1383
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:7
 
1384
msgid "_Browse"
 
1385
msgstr "_Naršyti"
 
1386
 
 
1387
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:8
 
1388
#, fuzzy
 
1389
msgid "_Command Line:"
 
1390
msgstr "_Komandos eilutė:"
 
1391
 
 
1392
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:9
 
1393
msgid "_Recommended Applications"
 
1394
msgstr "_Rekomenduojamos programos"
 
1395
 
 
1396
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:1
 
1397
#, fuzzy
 
1398
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
 
1399
msgstr "Autoriaus teisės (C) 2005 - 2006"
 
1400
 
 
1401
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:2
 
1402
msgid ""
 
1403
"Lightweight file manager\n"
 
1404
"\n"
 
1405
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1406
msgstr ""
 
1407
"Lengvasvorė failų tvarkytuvė\n"
 
1408
"\n"
 
1409
"Kūrėjas Hon Jen Yee (PCMan)"
 
1410
 
 
1411
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:5
 
1412
msgid ""
 
1413
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
 
1414
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
 
1415
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"Piktograma pasiskolinta iš „nuoveXT 2“ piktogramų temos.\n"
 
1418
"Ją sukūrė Alexandre Moore (saki).\n"
 
1419
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
 
1420
 
 
1421
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
 
1422
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:9
 
1423
msgid "translator-credits"
 
1424
msgstr "Joshas (joshas@freemail.lt)"
 
1425
 
 
1426
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:10
 
1427
msgid ""
 
1428
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
 
1429
"\n"
 
1430
"Source code taken from other projects:\n"
 
1431
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
 
1432
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
 
1433
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
 
1434
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
 
1435
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
 
1436
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
 
1437
"     * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
 
1438
"     * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
 
1439
"     * gnome-mount: David Zeuthen"
 
1440
msgstr ""
 
1441
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
 
1442
"\n"
 
1443
"Panaudotas atviras kodas iš šių projektų:\n"
 
1444
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
 
1445
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
 
1446
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
 
1447
" * Text and icon renderer uese code from Jonathan Blandford\n"
 
1448
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
 
1449
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
 
1450
"     * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
 
1451
"     * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
 
1452
"     * gnome-mount: David Zeuthen"
 
1453
 
 
1454
#: ../data/ui/find-files.glade.h:1
 
1455
#, fuzzy
 
1456
msgid "<b>File Content</b>"
 
1457
msgstr "Failo tipas:"
 
1458
 
 
1459
#: ../data/ui/find-files.glade.h:2
 
1460
#, fuzzy
 
1461
msgid "<b>File Name Contains:</b>"
 
1462
msgstr "Failo vardas:"
 
1463
 
 
1464
#: ../data/ui/find-files.glade.h:3
 
1465
#, fuzzy
 
1466
msgid "<b>File Size</b>"
 
1467
msgstr "Failo tipas:"
 
1468
 
 
1469
#: ../data/ui/find-files.glade.h:4
 
1470
#, fuzzy
 
1471
msgid "<b>File Types to Search</b>"
 
1472
msgstr "Failo tipas:"
 
1473
 
 
1474
#: ../data/ui/find-files.glade.h:5
 
1475
#, fuzzy
 
1476
msgid "<b>Last Modified</b>"
 
1477
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
 
1478
 
 
1479
#: ../data/ui/find-files.glade.h:6
 
1480
msgid "<b>Places to Search</b>"
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ../data/ui/find-files.glade.h:7
 
1484
#, fuzzy
 
1485
msgid "<b>Search Result:</b>"
 
1486
msgstr "Kiti vartotojai:"
 
1487
 
 
1488
#: ../data/ui/find-files.glade.h:8
 
1489
msgid "All Files and Folders"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: ../data/ui/find-files.glade.h:9
 
1493
msgid ""
 
1494
"Any\n"
 
1495
"Within One Day\n"
 
1496
"Within One Week\n"
 
1497
"Within One Month\n"
 
1498
"Within One Year\n"
 
1499
"Within Selected Date Range"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: ../data/ui/find-files.glade.h:15
 
1503
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ../data/ui/find-files.glade.h:16
 
1507
msgid ""
 
1508
"Bytes\n"
 
1509
"KB\n"
 
1510
"MB\n"
 
1511
"GB"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: ../data/ui/find-files.glade.h:20
 
1515
msgid "Case Sensitive"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: ../data/ui/find-files.glade.h:21
 
1519
msgid "Content"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../data/ui/find-files.glade.h:22
 
1523
#, fuzzy
 
1524
msgid "File Contains:"
 
1525
msgstr "Failas neegzistuoja"
 
1526
 
 
1527
#: ../data/ui/find-files.glade.h:23
 
1528
msgid "Find Files"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: ../data/ui/find-files.glade.h:24
 
1532
#, fuzzy
 
1533
msgid "General"
 
1534
msgstr "_Bendri"
 
1535
 
 
1536
#: ../data/ui/find-files.glade.h:25
 
1537
msgid "Grater Than:"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../data/ui/find-files.glade.h:26
 
1541
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: ../data/ui/find-files.glade.h:27
 
1545
#, fuzzy
 
1546
msgid "Plain Text Files"
 
1547
msgstr "_tekstinį failą"
 
1548
 
 
1549
#: ../data/ui/find-files.glade.h:28
 
1550
msgid "Search Again"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../data/ui/find-files.glade.h:29
 
1554
#, fuzzy
 
1555
msgid "Search Hidden Files"
 
1556
msgstr "Rod_yti paslėptus failus"
 
1557
 
 
1558
#: ../data/ui/find-files.glade.h:30
 
1559
msgid "Search in Sub Directories"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: ../data/ui/find-files.glade.h:31
 
1563
msgid "Size & Date"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#: ../data/ui/find-files.glade.h:32
 
1567
msgid "Smaller Than:"
 
1568
msgstr ""
 
1569
 
 
1570
#: ../data/ui/find-files.glade.h:33
 
1571
msgid "Use Regular Expression"
 
1572
msgstr ""
 
1573
 
 
1574
#: ../data/ui/find-files.glade.h:34
 
1575
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#~ msgid "Owner:"
 
1579
#~ msgstr "Savininkas:"
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "gksu or kdesu is not found"
 
1582
#~ msgstr "Nerastas gksu arba kdesu"