230
230
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
231
231
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
232
232
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
233
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
234
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
235
236
"อย่าใส่นามสกุล %at -- ชื่ออัลบั้ม %aT -- ชื่ออัลบั้ม (ตัวพิมพ์เล็ก) %aa -- เจ้าของอัลบั้ม %aA -- "
236
237
"เจ้าของอัลบั้ม (ตัวพิมพ์เล็ก) %as -- เจ้าของอัลบั้ม (เรียงลำดับได้) %aS -- เจ้าของอัลบั้ม "
237
238
"(เรียงลำดับได้ ตัวพิมพ์เล็ก) %tn -- หมายเลขเพลง (เช่น 8) %tN -- "
238
239
"หมายเลขเพลงนำหน้าด้วยศูนย์ (เช่น 08) %tt -- ชื่อเพลง %tT -- ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก) %ta "
239
"-- ศิลปินเพลง %tA -- ศิลปินเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก) %ts -- ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้) %tS -- "
240
"ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้ ตัวพิมพ์เล็ก)"
240
"-- ศิลปินเพลง %tA -- ศิลปินเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก) %ts -- ศิลปินเพลง (ใช้เรียงลำดับ) %tS -- "
241
"ศิลปินเพลง (ใช้เรียงลำดับ ตัวพิมพ์เล็ก) %dn -- หมายเลขแผ่นและเพลง (เช่น Disk 2 - 6, หรือ "
242
"6) %dN -- หมายเลขแผ่นนำหน้าด้วยศูนย์ (เช่น d02t06, หรือ 06)"
242
244
#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
289
291
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
290
292
msgstr "กำหนดว่าจะเปิดไดเรกทอรีปลายทางหลังจากคัดลอกเสร็จหรือไม่"
292
#: libjuicer/sj-extractor.c:193
294
#: libjuicer/sj-extractor.c:192
293
295
msgid "Audio Profile"
294
296
msgstr "โพรไฟล์เสียง"
296
#: libjuicer/sj-extractor.c:194
298
#: libjuicer/sj-extractor.c:193
297
299
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
298
300
msgstr "โพรไฟล์เสียงของ GNOME ที่จะใช้ลงรหัสข้อมูลเสียง"
300
#: libjuicer/sj-extractor.c:200
302
#: libjuicer/sj-extractor.c:199
301
303
msgid "Paranoia Level"
302
304
msgstr "ระดับ Paranoia"
304
#: libjuicer/sj-extractor.c:201
306
#: libjuicer/sj-extractor.c:200
305
307
msgid "The paranoia level"
306
308
msgstr "ระดับ paranoia"
310
#: libjuicer/sj-extractor.c:205
308
314
#: libjuicer/sj-extractor.c:206
312
#: libjuicer/sj-extractor.c:207
313
315
msgid "The device"
316
#: libjuicer/sj-extractor.c:348
318
#: libjuicer/sj-extractor.c:347
318
320
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
319
321
msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบอ่านซีดีของ GStreamer"
321
#: libjuicer/sj-extractor.c:370
323
#: libjuicer/sj-extractor.c:369
323
325
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
324
326
msgstr "ไม่สามารถสร้างองค์ประกอบลงรหัสข้อมูลของ GStreamer สำหรับ %s"
326
#: libjuicer/sj-extractor.c:381
328
#: libjuicer/sj-extractor.c:380
328
330
msgid "Could not create GStreamer file output"
329
331
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มเขียนออกของ GStreamer"
331
#: libjuicer/sj-extractor.c:395
333
#: libjuicer/sj-extractor.c:394
333
335
msgid "Could not link pipeline"
334
336
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ได้"
336
#: libjuicer/sj-extractor.c:419
338
#: libjuicer/sj-extractor.c:418
337
339
msgid "Could not get current track position"
338
340
msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งร่องเสียงปัจจุบัน"
340
#: libjuicer/sj-extractor.c:448
342
#: libjuicer/sj-extractor.c:447
343
345
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
344
346
msgstr "อ็อบเจกต์ extractor ใช้ไม่ได้ คงไม่ดีแน่ๆ ดูข้อผิดพลาดเพิ่มเติมได้ในเทอร์มินัล"
346
#: libjuicer/sj-extractor.c:652
348
#: libjuicer/sj-extractor.c:649
348
350
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
349
351
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินที่จำเป็นสำหรับการอ่านข้อมูลซีดี"
351
#: libjuicer/sj-extractor.c:660
353
#: libjuicer/sj-extractor.c:657
353
355
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
354
356
msgstr "ไม่พบปลั๊กอินที่จำเป็นสำหรับการอ่านเขียนแฟ้ม"
356
#: libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
358
#: libjuicer/sj-metadata.c:186
360
msgid "Device '%s' does not contain any media"
361
msgstr "ไม่มีแผ่นอยู่ในอุปกรณ์ '%s'"
363
#: libjuicer/sj-metadata.c:189
366
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
367
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ '%s' โปรดตรวจดูสิทธิ์การเข้าใช้อุปกรณ์"
369
#: libjuicer/sj-metadata.c:192 libjuicer/sj-metadata.c:204
371
msgid "Cannot read CD: %s"
372
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี: %s"
374
#: libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:78
358
376
msgid "Cannot read CD"
359
377
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี"
361
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114
362
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370
364
msgid "Cannot read CD: %s"
365
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดี: %s"
367
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
368
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:412 src/egg-play-preview.c:466
379
#: libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:93 libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:114
380
#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:110 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:133
381
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:328 src/egg-play-preview.c:466
369
382
msgid "Unknown Artist"
370
383
msgstr "ศิลปินไม่ทราบชื่อ"
372
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:122
373
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:423 src/egg-play-preview.c:461
385
#: libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:94 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:106
386
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:344 src/egg-play-preview.c:461
374
387
msgid "Unknown Title"
375
388
msgstr "อัลบั้มไม่ทราบชื่อ"
377
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:128
390
#: libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:113 libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:130
380
393
msgstr "ร่องเสียง %d"
382
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267
383
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274
384
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:288
395
#: libjuicer/sj-metadata-getter.c:245
397
msgid "Could not create CD lookup thread"
398
msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับค้นข้อมูลซีดี"
400
#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
402
msgid "Cannot access CD"
403
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี"
405
#: libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:147
407
msgid "Cannot access CD: %s"
408
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้ซีดี: %s"
410
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:210
411
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:217
412
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:231
386
414
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
387
415
msgstr "ไม่สามารถสืบค้นข้อมูลของซีดีได้: %s\n"
389
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364
391
msgid "Device '%s' does not contain any media"
392
msgstr "ไม่มีแผ่นอยู่ในอุปกรณ์ '%s'"
394
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367
397
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
398
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้อุปกรณ์ '%s' โปรดตรวจดูสิทธิ์การเข้าใช้อุปกรณ์"
400
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
417
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:326
402
419
msgstr "รวมศิลปิน"
404
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:465
421
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:369
405
422
msgid "Incomplete metadata for this CD"
406
423
msgstr "metadata ของซีดีนี้ไม่สมบูรณ์"
408
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:496
425
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:399
409
426
msgid "[Untitled]"
410
427
msgstr "[ไม่มีชื่อ]"
412
#: libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:576
414
msgid "Could not create CD lookup thread"
415
msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดสำหรับค้นข้อมูลซีดี"
417
429
#: src/egg-play-preview.c:165
552
564
"มีแฟ้มชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว ซึ่งมีขนาด %s\n"
553
565
"คุณต้องการข้ามร่องเสียงนี้ หรือจะเขียนทับแฟ้ม?"
555
#: src/sj-extracting.c:312
567
#: src/sj-extracting.c:315
559
#: src/sj-extracting.c:313
571
#: src/sj-extracting.c:316
560
572
msgid "S_kip All"
561
573
msgstr "ข้ามทั้ง_หมด"
563
#: src/sj-extracting.c:314
575
#: src/sj-extracting.c:317
564
576
msgid "_Overwrite"
565
577
msgstr "เขียน_ทับ"
567
#: src/sj-extracting.c:315
579
#: src/sj-extracting.c:318
568
580
msgid "Overwrite _All"
569
581
msgstr "เขียนทับทั้งห_มด"
571
#: src/sj-extracting.c:364
583
#: src/sj-extracting.c:367
573
585
msgid "Failed to create output directory: %s"
574
586
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีเขียนข้อมูล: %s"
576
#: src/sj-extracting.c:504
588
#: src/sj-extracting.c:507
578
590
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
579
591
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %d:%02d (ที่ความเร็ว %0.1f×)"
581
#: src/sj-extracting.c:506
593
#: src/sj-extracting.c:509
582
594
msgid "Estimated time left: unknown"
583
595
msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: ไม่ทราบ"
597
#: src/sj-extracting.c:599
598
msgid "CD rip complete"
599
msgstr "คัดลอกเพลงจากซีดีเสร็จแล้ว"
585
601
#. Display a nice dialog
586
#: src/sj-extracting.c:682
602
#: src/sj-extracting.c:688
589
605
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
671
687
msgid "Error while saving custom genre: %s"
672
688
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแนวเพลงกำหนดเอง: %s"
679
695
msgid "Could not start Sound Juicer"
680
696
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ Sound Juicer"
682
#: src/sj-main.c:189 src/sj-main.c:818 src/sj-main.c:929
683
#: src/sj-main.c:1035 src/sj-main.c:1246 src/sj-main.c:1560
698
#: src/sj-main.c:185 src/sj-main.c:814 src/sj-main.c:927
699
#: src/sj-main.c:1035 src/sj-main.c:1246 src/sj-main.c:1602
687
703
# This refers more to build/installation notes than the "Help Contents"
689
705
msgid "Please consult the documentation for assistance."
690
706
msgstr "โปรดอ่านเอกสารคู่มือเพื่อแก้ปัญหา"
693
709
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
694
710
msgstr "คุณกำลังคัดลอกเพลงจากซีดีอยู่ ต้องการจะออกจากโปรแกรมเดี๋ยวนี้ หรือคัดลอกต่อ?"
696
#: src/sj-main.c:294 src/sj-main.c:552
712
#: src/sj-main.c:290 src/sj-main.c:548
697
713
msgid "(unknown)"
698
714
msgstr "(ไม่รู้จัก)"
701
msgid "_Submit Album"
717
msgid "S_ubmit Album"
702
718
msgstr "_ส่งข้อมูลอัลบั้ม"
704
720
#. Translators: title, artist
707
723
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
708
724
msgstr "ไม่พบ %s โดย %s ที่ MusicBrainz"
711
727
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
712
728
msgstr "คุณสามารถช่วยปรับปรุงฐานข้อมูล MusicBrainz ได้ โดยเพิ่มข้อมูลของอัลบั้มนี้"
714
#: src/sj-main.c:816 src/sj-main.c:927 src/sj-main.c:1033
730
#: src/sj-main.c:812 src/sj-main.c:925 src/sj-main.c:1033
715
731
msgid "Could not read the CD"
716
732
msgstr "ไม่สามารถอ่านซีดีนี้"
718
#: src/sj-main.c:817 src/sj-main.c:928
734
#: src/sj-main.c:813 src/sj-main.c:926
719
735
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
720
736
msgstr "Sound Juicer ไม่สามารถอ่านสารบัญร่องเสียงของซีดีนี้"
722
738
#. Set statusbar message
724
740
msgid "Retrieving track listing...please wait."
725
741
msgstr "กำลังอ่านสารบัญร่องเสียง...โปรดรอสักครู่"
777
793
"ไม่สามารถแสดงวิธีใช้ของ Sound Juicer\n"
780
#: src/sj-main.c:1558
796
#: src/sj-main.c:1600
781
797
msgid "Could not duplicate disc"
782
798
msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำแผ่น"
784
#: src/sj-main.c:1559
800
#: src/sj-main.c:1601
785
801
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
786
802
msgstr "Sound Juicer ทำซ้ำแผ่นไม่สำเร็จ"
788
#: src/sj-main.c:1588
804
#: src/sj-main.c:1629
789
805
msgid "Start extracting immediately"
790
806
msgstr "เริ่มดึงเพลงทันที"
792
#: src/sj-main.c:1589
808
#: src/sj-main.c:1630
793
809
msgid "Start playing immediately"
794
810
msgstr "เริ่มเล่นเพลงทันที"
796
#: src/sj-main.c:1590
812
#: src/sj-main.c:1631
797
813
msgid "What CD device to read"
798
814
msgstr "อุปกรณ์ซีดีที่จะอ่าน"
800
#: src/sj-main.c:1590
816
#: src/sj-main.c:1631
804
#: src/sj-main.c:1591
820
#: src/sj-main.c:1632
805
821
msgid "URI to the CD device to read"
806
822
msgstr "URI ของอุปกรณ์ซีดีที่จะอ่าน"
808
#: src/sj-main.c:1601
824
#: src/sj-main.c:1644
809
825
msgid "- Extract music from your CDs"
810
826
msgstr "- คัดลอกเพลงจากซีดี"
812
#: src/sj-main.c:1640
828
#: src/sj-main.c:1681
813
829
msgid "Could not create GConf client.\n"
814
830
msgstr "ไม่สามารถสร้างตัวใช้บริการ GConf\n"
816
#: src/sj-main.c:1672
833
#: src/sj-main.c:1715
818
835
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
819
836
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลส่วนติดต่อผู้ใช้ของ Sound Juicer ได้"
821
#: src/sj-main.c:1740
838
#: src/sj-main.c:1783
823
840
msgstr "ร่องเสียง"
825
#: src/sj-play.c:199 src/sj-play.c:467 src/sj-play.c:496
842
#: src/sj-play.c:193 src/sj-play.c:461 src/sj-play.c:490
828
845
"Error playing CD.\n"
836
853
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
841
858
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
848
865
msgid "Failed to create CD source element"
849
866
msgstr "ไม่สามารถเปิดช่องข้อมูลเข้าจากซีดีได้"
869
msgid "Failed to link pipeline"
870
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ได้"
851
872
#: src/sj-play.c:408
852
msgid "Failed to link pipeline"
853
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปป์ไลน์ได้"
857
874
msgid "Failed to create audio output"
858
875
msgstr "ไม่สามารถเปิดเอาต์พุตเสียง"
862
879
msgid "Seeking to %s"
863
880
msgstr "กำลังเลื่อนไปที่ %s"
866
883
msgid "Album Artist, Album Title"
867
884
msgstr "เจ้าของอัลบั้ม, ชื่ออัลบั้ม"
870
887
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
871
888
msgstr "เจ้าของอัลบั้ม (เรียงลำดับได้), ชื่ออัลบั้ม"
874
891
msgid "Track Artist, Album Title"
875
892
msgstr "ศิลปินเพลง, ชื่ออัลบั้ม"
878
895
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
879
896
msgstr "ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้), ชื่ออัลบั้ม"
882
899
msgid "Album Title"
883
900
msgstr "ชื่ออัลบั้ม"
886
903
msgid "Album Artist"
887
904
msgstr "เจ้าของอัลบั้ม"
890
907
msgid "Album Artist (sortable)"
891
908
msgstr "เจ้าของอัลบั้ม (เรียงลำดับได้)"
894
911
msgid "Album Artist - Album Title"
895
912
msgstr "เจ้าของอัลบั้ม - ชื่ออัลบั้ม"
898
915
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
899
916
msgstr "เจ้าของอัลบั้ม (เรียงลำดับได้) - ชื่ออัลบั้ม"
903
920
msgstr "[ไม่ใช้]"
906
923
msgid "Number - Title"
907
924
msgstr "หมายเลข - ชื่อเพลง"
910
927
msgid "Track Title"
911
928
msgstr "ชื่อเพลง"
914
931
msgid "Track Artist - Track Title"
915
932
msgstr "ศิลปินเพลง - ชื่อเพลง"
918
935
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
919
936
msgstr "ศิลปินเพลง (เรียงลำดับได้) - ชื่อเพลง"
922
939
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
923
940
msgstr "หมายเลข. ศิลปินเพลง - ชื่อเพลง"
925
942
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
927
944
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
928
945
msgstr "หมายเลข-ศิลปินเพลง-ชื่อเพลง (ตัวพิมพ์เล็ก)"
930
947
# This sounds better in the dialog box.
931
#: src/sj-prefs.c:271
948
#: src/sj-prefs.c:275
932
949
msgid "Example Path"
933
950
msgstr "ตัวอย่างชื่อแฟ้ม"