~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/vino/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-09-18 16:59:23 UTC
  • mfrom: (1.1.64)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120918165923-5aoy0ssh4xb8nt1l
Tags: 3.5.92-0ubuntu1
New upstream bugfix release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: lt\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 00:20+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 23:16+0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:35+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 22:30+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
 
18
"Language: lt\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
65
66
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
66
67
msgstr "Pasirinkite, kaip kiti žmonės gali matyti ar valdyti Jūsų darbastalį nuotoliniu būdu (per tinklą)"
67
68
 
68
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 
69
#: ../common/vino-keyring.c:54
 
70
#: ../tools/vino-passwd.c:54
 
71
#| msgid "Retype new Vino password: "
 
72
msgid "Remote desktop sharing password"
 
73
msgstr "Nuotolinio dalinimosi darbastaliu slaptažodis"
 
74
 
 
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
69
76
msgid "Enable remote access to the desktop"
70
77
msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalį"
71
78
 
72
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 
79
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
73
80
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
74
81
msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priėjimas prie darbastalio per RFB protokolą yra leidžiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC žiūryklę."
75
82
 
76
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
 
83
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
77
84
msgid "Prompt the user before completing a connection"
78
85
msgstr "Perspėti naudotoją prieš užbaigiant prisijungimą"
79
86
 
80
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
87
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
81
88
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
82
89
msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolę naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidžiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.Ypač rekomenduojama, kada priėjimas yra neapsaugotas slaptažodžiu."
83
90
 
84
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
 
91
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
85
92
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
86
93
msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalį"
87
94
 
88
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
95
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
89
96
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
90
97
msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigą prie darbastalio, leidžiama tik matyti darbastalį. Nutolę naudotojai negalės naudotis pele ar klaviatūra."
91
98
 
92
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
99
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
93
100
msgid "Network interface for listening"
94
101
msgstr "Tinklo sąsaja išoriniams prisijungimams"
95
102
 
96
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
97
 
msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
98
 
msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimų visomis sąsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkrečia tinklo sąsaja, pvz., eth0, wlan0, lo."
 
103
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 
104
#| msgid ""
 
105
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 
106
#| "you want that accept connections only from some specific network "
 
107
#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
108
msgid ""
 
109
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
110
"\n"
 
111
"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
112
msgstr ""
 
113
"Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimų visomis sąsajomis.\n"
 
114
"\n"
 
115
"Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik keliomis konkrečiomis tinklo sąsajomis, pvz., eth0, wlan0, lo, ..."
99
116
 
100
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
117
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
101
118
msgid "Listen on an alternative port"
102
119
msgstr "Laukti prisijungimų alternatyviu prievadu"
103
120
 
104
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 
121
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
105
122
msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
106
123
msgstr "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimų prie kito prievado, o ne numatytojo (5900). Prievado numeris turi būti nurodytas rakte „alternative-port“."
107
124
 
108
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
 
125
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
109
126
msgid "Alternative port number"
110
127
msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
111
128
 
112
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 
129
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
113
130
msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
114
131
msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimų, jei „use-alternative-port“ reikšmė teigiama. Leistinos reikšmės nuo 5000 iki 50000."
115
132
 
116
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
 
133
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
117
134
msgid "Require encryption"
118
135
msgstr "Reikalingas šifravimas"
119
136
 
120
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
121
138
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
122
139
msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigą prie darbastalio, turi palaikyti šifravimą. Labai rekomenduojama, kad naudotomėte klientą, palaikantį šifravimą, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
123
140
 
124
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 
141
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
125
142
msgid "Allowed authentication methods"
126
143
msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
127
144
 
128
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
129
 
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
130
 
msgstr "Išvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolę naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; „vnc“ – nutolusio naudotojo prieš prisijungiant paprašoma įvesti slaptažodį (slaptažodis nurodomas vnc_password rakte) ir „none“ – leidžia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
 
145
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 
146
#| msgid ""
 
147
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
148
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
 
149
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
 
150
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
 
151
#| "remote user to connect."
 
152
msgid ""
 
153
"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
 
154
"\n"
 
155
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
 
156
msgstr ""
 
157
"Išvardina tapatybės nustatymo metodus, su kuriais nutolę naudotojai gali prieiti prie darbastalio.\n"
 
158
"\n"
 
159
"Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; „vnc“ – nutolusio naudotojo prieš prisijungiant paprašoma įvesti slaptažodį (slaptažodis nurodomas vnc-password rakte) ir „none“ – leidžia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
131
160
 
132
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 
161
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
133
162
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
134
163
msgstr "Slaptažodis, reikalingas „vnc“ tapatumo nustatymui"
135
164
 
136
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
137
 
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
138
 
msgstr "Slaptažodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolęs naudotojas, jei naudojamas „vnc“ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptažodis yra užšifruotas base64. Speciali reikšmė „keyring“ (kuri nėra tinkama base64) reiškia, kad slaptažodis yra saugomas GNOME raktinėje."
 
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 
166
#| msgid ""
 
167
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
168
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
 
169
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
 
170
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 
171
msgid ""
 
172
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
 
173
"\n"
 
174
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 
175
msgstr ""
 
176
"Slaptažodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolęs naudotojas, jei naudojamas „vnc“ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptažodis yra užšifruotas base64.\n"
 
177
"\n"
 
178
"Speciali reikšmė „keyring“ (kuri nėra tinkama base64) reiškia, kad slaptažodis yra saugomas GNOME raktinėje."
139
179
 
140
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
 
180
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
141
181
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
142
182
msgstr "El.pašto adresas į kurį turi būti siunčiamas nuotolinio darbastalio URL"
143
183
 
144
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 
184
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
145
185
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
146
186
msgstr "Šis raktas nurodo el.pašto adresą, į kurį turėtų būti nusiųstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymų lange spusteli ant URL."
147
187
 
148
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 
188
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
149
189
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
150
190
msgstr "Užrakinti ekraną, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
151
191
 
152
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
 
192
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
153
193
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
154
194
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus užrakintas."
155
195
 
156
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
 
196
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
157
197
msgid "When the status icon should be shown"
158
198
msgstr "Ar rodyti būsenos piktogramą"
159
199
 
160
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 
200
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
161
201
msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
162
202
msgstr "Šis nustatymas valdo statuso piktogramą. Yra trys pasirinkimai: „always“ - piktograma visada rodoma; „client“ - piktograma rodoma tik kai kas nors prisijungęs (standartinė elgsena); „never“ - piktograma niekada nerodoma."
163
203
 
164
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 
204
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
165
205
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
166
206
msgstr "Kai teisinga, išjungti foną priėmus korektišką sesiją"
167
207
 
168
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 
208
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
169
209
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
170
210
msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui maršrutizatoriuje"
171
211
 
172
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
173
213
msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
174
214
msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas būtų peradresuotas maršrutizatoriuje į šį kompiuterį."
175
215
 
176
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 
216
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
177
217
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
178
218
msgstr "Ar išjungti X.org plėtinį XDamage."
179
219
 
180
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 
220
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
181
221
msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
182
222
msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plėtinys XDamage. Šis plėtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklėmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. Išjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, tačiau tai sulėtins atvaizdavimą."
183
223
 
184
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 
224
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
185
225
msgid "Notify on connect"
186
226
msgstr "Pranešti, kai prisijungia"
187
227
 
188
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
 
228
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
189
229
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
190
230
msgstr "Jei teigiama, bus pranešta, kai naudotojas prisijungia prie sistemos."
191
231
 
321
361
msgid "Show session management options"
322
362
msgstr "Rodyti seanso valdymo nustatymus"
323
363
 
324
 
#: ../server/vino-main.c:108
 
364
#: ../server/vino-main.c:202
325
365
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
326
366
msgstr "Jūsų XServeris nepalaiko XTest plėtinio – nutolusio dabastalio prieiga bus tik skaitymui\n"
327
367
 
328
 
#: ../server/vino-main.c:200
 
368
#: ../server/vino-main.c:298
 
369
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 
370
msgstr "Paleisti tube veiksena, savybei „Dalinti darbastaliu“"
 
371
 
 
372
#: ../server/vino-main.c:304
329
373
msgid "- VNC Server for GNOME"
330
374
msgstr "- VNC serveris GNOME sistemai"
331
375
 
332
 
#: ../server/vino-main.c:206
 
376
#: ../server/vino-main.c:312
333
377
msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
334
378
msgstr "Paleiskite „vino-server --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus"
335
379
 
336
 
#: ../server/vino-main.c:226
 
380
#: ../server/vino-main.c:333
337
381
msgid "GNOME Desktop Sharing"
338
382
msgstr "GNOME darbastalio dalijimasis"
339
383
 
400
444
msgid "_Allow"
401
445
msgstr "_Leisti"
402
446
 
403
 
#: ../server/vino-server.c:158
404
 
#: ../server/vino-server.c:181
 
447
#: ../server/vino-server.c:162
 
448
#: ../server/vino-server.c:185
405
449
#, c-format
406
450
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
407
451
msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralės: %s\n"
548
592
msgstr "Naudotojas iš nutolusio kompiuterio „%s“ valdo jūsų darbastalį."
549
593
 
550
594
#: ../server/vino-status-icon.c:664
551
 
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
595
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
552
596
#, c-format
553
597
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
554
598
msgstr "Klaida rodant pranešimą: %s\n"
558
602
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
559
603
msgstr "Nutolęs naudotojas „%s“ bus atjungtas. Ar norite tęsti?"
560
604
 
561
 
#: ../server/vino-tube-server.c:269
562
 
#: ../server/vino-tube-server.c:298
 
605
#: ../server/vino-tube-server.c:220
 
606
#: ../server/vino-tube-server.c:249
563
607
msgid "Share my desktop information"
564
608
msgstr "Dalintis mano darbastalio informacija"
565
609
 
566
610
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
567
 
#: ../server/vino-tube-server.c:273
 
611
#: ../server/vino-tube-server.c:224
568
612
#, c-format
569
613
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
570
614
msgstr "„%s“ atmetė darbastalio dalijimosi pakvietimą."
571
615
 
572
616
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
573
 
#: ../server/vino-tube-server.c:277
 
617
#: ../server/vino-tube-server.c:228
574
618
#, c-format
575
619
msgid "'%s' disconnected"
576
620
msgstr "„%s“ atjungtas"
577
621
 
578
622
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
579
 
#: ../server/vino-tube-server.c:304
 
623
#: ../server/vino-tube-server.c:255
580
624
#, c-format
581
625
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
582
626
msgstr "„%s“ valdo jūsų darbastalį."
583
627
 
584
628
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
585
 
#: ../server/vino-tube-server.c:313
 
629
#: ../server/vino-tube-server.c:264
586
630
#, c-format
587
631
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
588
632
msgstr "Laukiama, kol „%s“ prisijungs."
591
635
msgid "An error has occurred:"
592
636
msgstr "Įvyko klaida:"
593
637
 
594
 
#: ../tools/vino-passwd.c:115
 
638
#: ../tools/vino-passwd.c:108
595
639
#, c-format
596
640
msgid "Cancelled"
597
641
msgstr "Atsisakyta"
598
642
 
599
 
#: ../tools/vino-passwd.c:122
 
643
#: ../tools/vino-passwd.c:115
600
644
#, c-format
601
645
msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
602
646
msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
604
648
msgstr[1] "KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simboliai. Įveskite kitą slaptažodį."
605
649
msgstr[2] "KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simbolių. Įveskite kitą slaptažodį."
606
650
 
607
 
#: ../tools/vino-passwd.c:156
 
651
#: ../tools/vino-passwd.c:149
608
652
#, c-format
609
653
msgid "Changing Vino password.\n"
610
654
msgstr "Keičiamas Vino slaptažodis.\n"
611
655
 
612
 
#: ../tools/vino-passwd.c:158
 
656
#: ../tools/vino-passwd.c:151
613
657
msgid "Enter new Vino password: "
614
658
msgstr "Įveskite naują Vino slaptažodį: "
615
659
 
616
 
#: ../tools/vino-passwd.c:161
 
660
#: ../tools/vino-passwd.c:154
617
661
msgid "Retype new Vino password: "
618
662
msgstr "Dar kartą įveskite naują Vino slaptažodį: "
619
663
 
620
 
#: ../tools/vino-passwd.c:167
 
664
#: ../tools/vino-passwd.c:160
621
665
#, c-format
622
666
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
623
667
msgstr "vino-passwd: slaptažodis sėkmingai pakeistas.\n"
624
668
 
625
 
#: ../tools/vino-passwd.c:172
 
669
#: ../tools/vino-passwd.c:165
626
670
#, c-format
627
671
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
628
672
msgstr "Slaptažodžiai neatitinka.\n"
629
673
 
630
 
#: ../tools/vino-passwd.c:173
 
674
#: ../tools/vino-passwd.c:166
631
675
#, c-format
632
676
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
633
677
msgstr "vino-passwd: slaptažodis nepakeistas.\n"
634
678
 
635
 
#: ../tools/vino-passwd.c:189
 
679
#: ../tools/vino-passwd.c:182
636
680
msgid "Show Vino version"
637
681
msgstr "Rodyti Vino versiją"
638
682
 
639
 
#: ../tools/vino-passwd.c:198
 
683
#: ../tools/vino-passwd.c:191
640
684
msgid "- Updates Vino password"
641
685
msgstr "- Pakeičia Vino slaptažodį"
642
686
 
643
 
#: ../tools/vino-passwd.c:208
 
687
#: ../tools/vino-passwd.c:201
644
688
msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
645
689
msgstr "Paleiskite „vino-passwd --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus"
646
690
 
647
 
#: ../tools/vino-passwd.c:215
 
691
#: ../tools/vino-passwd.c:208
648
692
#, c-format
649
693
msgid "VINO Version %s\n"
650
694
msgstr "VINO versija %s\n"
651
695
 
652
 
#: ../tools/vino-passwd.c:226
 
696
#: ../tools/vino-passwd.c:219
653
697
#, c-format
654
698
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
655
699
msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptažodį.\n"