65
66
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
66
67
msgstr "Pasirinkite, kaip kiti žmonės gali matyti ar valdyti Jūsų darbastalį nuotoliniu būdu (per tinklą)"
68
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
69
#: ../common/vino-keyring.c:54
70
#: ../tools/vino-passwd.c:54
71
#| msgid "Retype new Vino password: "
72
msgid "Remote desktop sharing password"
73
msgstr "Nuotolinio dalinimosi darbastaliu slaptažodis"
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
69
76
msgid "Enable remote access to the desktop"
70
77
msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalį"
72
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
79
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
73
80
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
74
81
msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priėjimas prie darbastalio per RFB protokolą yra leidžiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC žiūryklę."
76
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
83
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
77
84
msgid "Prompt the user before completing a connection"
78
85
msgstr "Perspėti naudotoją prieš užbaigiant prisijungimą"
80
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
87
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
81
88
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
82
89
msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolę naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidžiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.Ypač rekomenduojama, kada priėjimas yra neapsaugotas slaptažodžiu."
84
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
91
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
85
92
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
86
93
msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalį"
88
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
95
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
89
96
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
90
97
msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigą prie darbastalio, leidžiama tik matyti darbastalį. Nutolę naudotojai negalės naudotis pele ar klaviatūra."
92
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
99
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
93
100
msgid "Network interface for listening"
94
101
msgstr "Tinklo sąsaja išoriniams prisijungimams"
96
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
97
msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
98
msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimų visomis sąsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkrečia tinklo sąsaja, pvz., eth0, wlan0, lo."
103
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
105
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
106
#| "you want that accept connections only from some specific network "
107
#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
109
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
111
"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
113
"Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimų visomis sąsajomis.\n"
115
"Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik keliomis konkrečiomis tinklo sąsajomis, pvz., eth0, wlan0, lo, ..."
100
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
117
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
101
118
msgid "Listen on an alternative port"
102
119
msgstr "Laukti prisijungimų alternatyviu prievadu"
104
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
121
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
105
122
msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
106
123
msgstr "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimų prie kito prievado, o ne numatytojo (5900). Prievado numeris turi būti nurodytas rakte „alternative-port“."
108
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
125
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
109
126
msgid "Alternative port number"
110
127
msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
112
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
129
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
113
130
msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
114
131
msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimų, jei „use-alternative-port“ reikšmė teigiama. Leistinos reikšmės nuo 5000 iki 50000."
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
133
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
117
134
msgid "Require encryption"
118
135
msgstr "Reikalingas šifravimas"
120
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
121
138
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
122
139
msgstr "Jei reikšmė teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigą prie darbastalio, turi palaikyti šifravimą. Labai rekomenduojama, kad naudotomėte klientą, palaikantį šifravimą, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
124
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
141
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
125
142
msgid "Allowed authentication methods"
126
143
msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
128
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
129
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
130
msgstr "Išvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolę naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; „vnc“ – nutolusio naudotojo prieš prisijungiant paprašoma įvesti slaptažodį (slaptažodis nurodomas vnc_password rakte) ir „none“ – leidžia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
145
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
147
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
148
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
149
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
150
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
151
#| "remote user to connect."
153
"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
155
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
157
"Išvardina tapatybės nustatymo metodus, su kuriais nutolę naudotojai gali prieiti prie darbastalio.\n"
159
"Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; „vnc“ – nutolusio naudotojo prieš prisijungiant paprašoma įvesti slaptažodį (slaptažodis nurodomas vnc-password rakte) ir „none“ – leidžia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
132
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
161
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
133
162
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
134
163
msgstr "Slaptažodis, reikalingas „vnc“ tapatumo nustatymui"
136
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
137
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
138
msgstr "Slaptažodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolęs naudotojas, jei naudojamas „vnc“ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptažodis yra užšifruotas base64. Speciali reikšmė „keyring“ (kuri nėra tinkama base64) reiškia, kad slaptažodis yra saugomas GNOME raktinėje."
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
167
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
168
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
169
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
170
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
172
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
174
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
176
"Slaptažodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolęs naudotojas, jei naudojamas „vnc“ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptažodis yra užšifruotas base64.\n"
178
"Speciali reikšmė „keyring“ (kuri nėra tinkama base64) reiškia, kad slaptažodis yra saugomas GNOME raktinėje."
140
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
180
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
141
181
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
142
182
msgstr "El.pašto adresas į kurį turi būti siunčiamas nuotolinio darbastalio URL"
144
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
184
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
145
185
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
146
186
msgstr "Šis raktas nurodo el.pašto adresą, į kurį turėtų būti nusiųstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymų lange spusteli ant URL."
148
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
188
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
149
189
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
150
190
msgstr "Užrakinti ekraną, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
152
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
192
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
153
193
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
154
194
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus užrakintas."
156
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
196
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
157
197
msgid "When the status icon should be shown"
158
198
msgstr "Ar rodyti būsenos piktogramą"
160
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
200
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
161
201
msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
162
202
msgstr "Šis nustatymas valdo statuso piktogramą. Yra trys pasirinkimai: „always“ - piktograma visada rodoma; „client“ - piktograma rodoma tik kai kas nors prisijungęs (standartinė elgsena); „never“ - piktograma niekada nerodoma."
164
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
204
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
165
205
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
166
206
msgstr "Kai teisinga, išjungti foną priėmus korektišką sesiją"
168
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
208
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
169
209
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
170
210
msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui maršrutizatoriuje"
172
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
173
213
msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
174
214
msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas būtų peradresuotas maršrutizatoriuje į šį kompiuterį."
176
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
216
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
177
217
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
178
218
msgstr "Ar išjungti X.org plėtinį XDamage."
180
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
220
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
181
221
msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
182
222
msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plėtinys XDamage. Šis plėtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklėmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. Išjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, tačiau tai sulėtins atvaizdavimą."
184
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
224
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
185
225
msgid "Notify on connect"
186
226
msgstr "Pranešti, kai prisijungia"
188
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
228
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
189
229
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
190
230
msgstr "Jei teigiama, bus pranešta, kai naudotojas prisijungia prie sistemos."
604
648
msgstr[1] "KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simboliai. Įveskite kitą slaptažodį."
605
649
msgstr[2] "KLAIDA: Maksimalus slaptažodžio ilgis yra %d simbolių. Įveskite kitą slaptažodį."
607
#: ../tools/vino-passwd.c:156
651
#: ../tools/vino-passwd.c:149
609
653
msgid "Changing Vino password.\n"
610
654
msgstr "Keičiamas Vino slaptažodis.\n"
612
#: ../tools/vino-passwd.c:158
656
#: ../tools/vino-passwd.c:151
613
657
msgid "Enter new Vino password: "
614
658
msgstr "Įveskite naują Vino slaptažodį: "
616
#: ../tools/vino-passwd.c:161
660
#: ../tools/vino-passwd.c:154
617
661
msgid "Retype new Vino password: "
618
662
msgstr "Dar kartą įveskite naują Vino slaptažodį: "
620
#: ../tools/vino-passwd.c:167
664
#: ../tools/vino-passwd.c:160
622
666
msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
623
667
msgstr "vino-passwd: slaptažodis sėkmingai pakeistas.\n"
625
#: ../tools/vino-passwd.c:172
669
#: ../tools/vino-passwd.c:165
627
671
msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
628
672
msgstr "Slaptažodžiai neatitinka.\n"
630
#: ../tools/vino-passwd.c:173
674
#: ../tools/vino-passwd.c:166
632
676
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
633
677
msgstr "vino-passwd: slaptažodis nepakeistas.\n"
635
#: ../tools/vino-passwd.c:189
679
#: ../tools/vino-passwd.c:182
636
680
msgid "Show Vino version"
637
681
msgstr "Rodyti Vino versiją"
639
#: ../tools/vino-passwd.c:198
683
#: ../tools/vino-passwd.c:191
640
684
msgid "- Updates Vino password"
641
685
msgstr "- Pakeičia Vino slaptažodį"
643
#: ../tools/vino-passwd.c:208
687
#: ../tools/vino-passwd.c:201
644
688
msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
645
689
msgstr "Paleiskite „vino-passwd --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus"
647
#: ../tools/vino-passwd.c:215
691
#: ../tools/vino-passwd.c:208
649
693
msgid "VINO Version %s\n"
650
694
msgstr "VINO versija %s\n"
652
#: ../tools/vino-passwd.c:226
696
#: ../tools/vino-passwd.c:219
654
698
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
655
699
msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptažodį.\n"