31
33
msgid "Keep a personal diary"
32
34
msgstr "Hold en personlig dagbog"
34
#: ../data/almanah.schemas.in.h:1
36
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
35
37
msgid "Database encryption key ID"
36
38
msgstr "Nøgle-id til kryptering af database"
38
#: ../data/almanah.schemas.in.h:2
39
msgid "Main window X position"
40
msgstr "Hovedvindues x-position"
42
#: ../data/almanah.schemas.in.h:3
43
msgid "Main window Y position"
44
msgstr "Hovedvindues y-position"
46
#: ../data/almanah.schemas.in.h:4
47
msgid "Main window height"
48
msgstr "Hovedvindues højde"
50
#: ../data/almanah.schemas.in.h:5
51
msgid "Main window maximization"
52
msgstr "Hovedvindues maksimering"
54
#: ../data/almanah.schemas.in.h:6
55
msgid "Main window width"
56
msgstr "Hovedvinduets bredde"
58
#: ../data/almanah.schemas.in.h:7
40
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
59
41
msgid "Spell checking enabled?"
60
42
msgstr "Stavekontrol slået til?"
62
#: ../data/almanah.schemas.in.h:8
44
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
63
45
msgid "Spell checking language"
64
46
msgstr "Stavekontrollens sprog"
66
#: ../data/almanah.schemas.in.h:9
48
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
68
50
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
69
51
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
73
55
"Almanah er blevet bygget med krypteringsunderstøttelse. Efterlad uudfyldt "
74
56
"for at slå datakryptering fra."
76
#: ../data/almanah.schemas.in.h:10
77
msgid "The X position of the main window."
78
msgstr "X-positionen på hovedvinduet."
80
#: ../data/almanah.schemas.in.h:11
81
msgid "The Y position of the main window."
82
msgstr "Y-positionen på hovedvinduet."
84
#: ../data/almanah.schemas.in.h:12
85
msgid "The height of the main window."
86
msgstr "Højden på hovedvinduet."
88
#: ../data/almanah.schemas.in.h:13
58
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
89
59
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
91
61
"Sprogangivelsen på det sprog som skal bruges til at tjekke stavningen med."
93
#: ../data/almanah.schemas.in.h:14
94
msgid "The width of the main window."
95
msgstr "Bredden på hovedvinduet."
97
#: ../data/almanah.schemas.in.h:15
63
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
98
64
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
99
65
msgstr "Hvorvidt stavekontrol er slået til."
101
#: ../data/almanah.schemas.in.h:16
102
msgid "Whether the main window should start maximized."
103
msgstr "Om hovedvinduet bør være maksimeret ved start."
105
67
#: ../data/almanah.ui.h:1
106
msgid "Add a definition for the currently selected text."
107
msgstr "Tilføj en definition for den aktuelt markerede tekst."
69
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
72
"Tilføj eller fjern en hyperhenvisning fra den aktuelt valgte tekst til en "
109
75
#: ../data/almanah.ui.h:2
76
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
77
msgstr "Tilføj/fjern _hyperhenvisning"
79
#: ../data/almanah.ui.h:3
113
#: ../data/almanah.ui.h:3
114
msgid "Definition Description"
115
msgstr "Definitionsbeskrivelse"
117
83
#: ../data/almanah.ui.h:4
118
msgid "Definition List"
119
msgstr "Definitionsliste"
84
msgid "Change font style for selected text."
85
msgstr "Skift skriftstil for valgt tekst."
121
87
#: ../data/almanah.ui.h:5
122
msgid "Definition Type"
123
msgstr "Definitionstype"
125
#: ../data/almanah.ui.h:6
126
msgid "Definition type:"
127
msgstr "Definitionstype:"
129
#: ../data/almanah.ui.h:7
130
88
msgid "Entry editing area"
131
89
msgstr "Postredigeringsområde"
133
#: ../data/almanah.ui.h:8
91
#: ../data/almanah.ui.h:6
137
95
# mislykkede poster
138
#: ../data/almanah.ui.h:9
96
#: ../data/almanah.ui.h:7
139
97
msgid "Failed Entries"
140
98
msgstr "Poster der mislykkedes"
142
#: ../data/almanah.ui.h:10
100
#: ../data/almanah.ui.h:8
104
#: ../data/almanah.ui.h:9
143
105
msgid "Go to _Today"
144
106
msgstr "Gå _til I dag"
146
#: ../data/almanah.ui.h:11
108
#: ../data/almanah.ui.h:10
147
109
msgid "I_mportant"
148
110
msgstr "Vi_gtigt"
150
#: ../data/almanah.ui.h:12
112
#: ../data/almanah.ui.h:11
151
113
msgid "Import Results List"
152
114
msgstr "Importer resultatliste"
154
#: ../data/almanah.ui.h:13
116
#: ../data/almanah.ui.h:12
155
117
msgid "Insert _Time"
156
118
msgstr "Indsæt _tid"
158
#: ../data/almanah.ui.h:14
120
#: ../data/almanah.ui.h:13
159
121
msgid "Jump to the current date in the diary."
160
122
msgstr "Gå til den aktuelle dato i dagbogen."
162
#: ../data/almanah.ui.h:15
124
#: ../data/almanah.ui.h:14
163
125
msgid "Merged Entries"
164
126
msgstr "Flettede poster"
166
#: ../data/almanah.ui.h:16 ../src/definition-manager-window.c:246
167
msgid "Nothing selected"
170
#: ../data/almanah.ui.h:17
128
#: ../data/almanah.ui.h:15
171
129
msgid "Past Event List"
172
130
msgstr "Tidligere begivenhedsliste"
174
#: ../data/almanah.ui.h:18
132
#: ../data/almanah.ui.h:16
175
133
msgid "Past Events"
176
134
msgstr "Tidligere begivenheder"
178
#: ../data/almanah.ui.h:19
136
#: ../data/almanah.ui.h:17
179
137
msgid "Pr_eferences"
180
138
msgstr "_Indstillinger"
182
#: ../data/almanah.ui.h:20
183
msgid "Remove the definition from the currently selected text."
184
msgstr "Fjern definitionen fra den aktuelt valgte tekst."
186
#: ../data/almanah.ui.h:21
140
#: ../data/almanah.ui.h:18
187
141
msgid "Result List"
188
142
msgstr "Resultatliste"
190
#: ../data/almanah.ui.h:22
194
#: ../data/almanah.ui.h:23 ../src/search-dialog.c:61
144
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
198
#: ../data/almanah.ui.h:24
148
#: ../data/almanah.ui.h:20
199
149
msgid "Search entry"
200
150
msgstr "Søgetekst"
202
#: ../data/almanah.ui.h:25
152
#: ../data/almanah.ui.h:21
203
153
msgid "Select Date…"
204
154
msgstr "Vælg dato…"
206
156
# Succesfulde poster, poster med succes, vellykkede poster
207
#: ../data/almanah.ui.h:26
157
#: ../data/almanah.ui.h:22
208
158
msgid "Successful Entries"
209
159
msgstr "Vellykkede poster"
211
#: ../data/almanah.ui.h:27
161
#: ../data/almanah.ui.h:23
212
162
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
213
163
msgstr "Skifter mellem om den aktuelle post er markeret som vigtig eller ej."
215
#: ../data/almanah.ui.h:28
165
#: ../data/almanah.ui.h:24
216
166
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
217
167
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er fed eller ej."
219
#: ../data/almanah.ui.h:29
169
#: ../data/almanah.ui.h:25
220
170
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
221
171
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er kursiv eller ej."
223
#: ../data/almanah.ui.h:30
173
#: ../data/almanah.ui.h:26
224
174
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
225
175
msgstr "Skifter mellem om den aktuelt markeret tekst er understreget eller ej."
227
#: ../data/almanah.ui.h:31
231
#: ../data/almanah.ui.h:32
177
#: ../data/almanah.ui.h:27
232
178
msgid "View Entry"
233
179
msgstr "Vis post"
235
#: ../data/almanah.ui.h:33
237
msgstr "Vis begivenhed"
239
#: ../data/almanah.ui.h:34
240
msgid "_Add Definition"
241
msgstr "_Tilføj definition"
243
#: ../data/almanah.ui.h:35
245
msgstr "_Definitioner"
247
#: ../data/almanah.ui.h:36
181
#: ../data/almanah.ui.h:28
249
183
msgstr "R_ediger"
251
#: ../data/almanah.ui.h:37
185
#: ../data/almanah.ui.h:29
253
187
msgstr "_Eksporter…"
255
#: ../data/almanah.ui.h:38
189
#: ../data/almanah.ui.h:30
259
#: ../data/almanah.ui.h:39
194
#: ../data/almanah.ui.h:31
198
#: ../data/almanah.ui.h:32
263
#: ../data/almanah.ui.h:40
202
#: ../data/almanah.ui.h:33
265
204
msgstr "_Importer…"
267
#: ../data/almanah.ui.h:41
206
#: ../data/almanah.ui.h:34
269
208
msgstr "_Udskriv…"
271
#: ../data/almanah.ui.h:42
272
msgid "_Remove Definition"
273
msgstr "Fje_rn definition"
275
#: ../data/almanah.ui.h:43
210
#: ../data/almanah.ui.h:35
279
#: ../data/almanah.ui.h:44
280
msgid "_View Definitions"
281
msgstr "_Vis definitioner"
283
#: ../data/almanah.ui.h:45
214
#: ../data/almanah.ui.h:36
284
215
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
285
216
msgstr "f.eks. \"14/03/2009\" eller \"14. marts 2009\"."
287
#: ../src/add-definition-dialog.c:82
288
msgid "Add Definition"
289
msgstr "Tilføj definition"
291
#: ../src/add-definition-dialog.c:164 ../src/date-entry-dialog.c:131
292
#: ../src/import-export-dialog.c:112 ../src/import-export-dialog.c:415
293
#: ../src/definition-manager-window.c:132 ../src/main-window.c:171
294
#: ../src/preferences-dialog.c:143 ../src/search-dialog.c:87
218
#: ../data/almanah.ui.h:37
219
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
221
"f.eks. \"http://google.com/\" eller \"file:///home/me/Photos/photo.jpg\"."
223
#: ../src/application.c:205
224
msgid "Error opening database"
225
msgstr "Fejl under åbning af database"
227
#: ../src/application.c:253
228
msgid "Enable debug mode"
229
msgstr "Slå fejlsøgningstilstand til"
231
#: ../src/application.c:270
233
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
235
"Håndter din dagbog. Kun en instans af programmet kan være åben ad gangen."
238
#: ../src/application.c:281
240
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
241
msgstr "Kommandolinjetilvalg kunne ikke fortolkes: %s\n"
243
#: ../src/application.c:300
244
msgid "Error encrypting database"
245
msgstr "Fejl under kryptering af database"
247
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
251
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
252
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:212
253
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
254
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
296
256
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
297
257
msgstr "UI-fil \"%s\" kunne ikke indlæses"
299
#: ../src/date-entry-dialog.c:74
259
#: ../src/entry.c:303
261
msgid "Invalid data version number %u."
262
msgstr "Ugyldigt versionsnummer for data %u."
303
264
#: ../src/events/calendar-appointment.c:49
304
265
msgid "Calendar Appointment"
320
281
msgid "A task on an Evolution calendar."
321
282
msgstr "En opgave i en Evolutionkalender."
323
# hvis det er selve programmet er det F-Spot - fotohåndtering
324
# uafklaret da ikke fundet i selve programmet.
325
#: ../src/events/f-spot-photo.c:49
327
msgstr "F-Spot-billede"
329
#: ../src/events/f-spot-photo.c:50
330
msgid "A photo stored in F-Spot."
331
msgstr "Et billede gemt i F-Spot."
333
#: ../src/events/f-spot-photo.c:109
334
msgid "Error launching F-Spot"
335
msgstr "Fejl under opstart af F-Spot"
337
#: ../src/import-export-dialog.c:145
284
#: ../src/export-operation.c:45 ../src/import-operation.c:45
288
#: ../src/export-operation.c:46
290
"Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, with "
291
"names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will be "
292
"exported, unencrypted in plain text format."
294
"Vælg en _mappe indeholdende tekstfiler, en per post, med navne i formatet "
295
"'åååå-mm-dd', og ingen filendelser. Alle sådanne filer vil blive "
296
"eksporteret, ukrypteret i almindeligt tekstformat."
298
#: ../src/export-operation.c:50 ../src/import-operation.c:50
302
#: ../src/export-operation.c:51
304
"Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
305
"database to be given."
307
"Vælg et _filnavn for en fuldstændig kopi af den ukrypterede Almanahdatabase."
309
#: ../src/import-export-dialog.c:202
338
310
msgid "Import _mode: "
339
311
msgstr "Import_tilstand: "
341
#: ../src/import-export-dialog.c:145
313
#: ../src/import-export-dialog.c:202
342
314
msgid "Export _mode: "
343
315
msgstr "Eksport_tilstand: "
345
317
#. Set the window title
346
#: ../src/import-export-dialog.c:148
318
#: ../src/import-export-dialog.c:205
347
319
msgid "Import Entries"
348
320
msgstr "Importer poster"
350
#: ../src/import-export-dialog.c:148
322
#: ../src/import-export-dialog.c:205
351
323
msgid "Export Entries"
352
324
msgstr "Eksporter poster"
354
326
#. Set the button label
355
#: ../src/import-export-dialog.c:151
327
#: ../src/import-export-dialog.c:208
357
329
msgstr "_Importer"
359
#: ../src/import-export-dialog.c:151
331
#: ../src/import-export-dialog.c:208
361
333
msgstr "_Eksporter"
363
#: ../src/import-export-dialog.c:188
335
#: ../src/import-export-dialog.c:245
364
336
msgid "Import failed"
365
337
msgstr "Import mislykkedes"
367
#: ../src/import-export-dialog.c:226
339
#: ../src/import-export-dialog.c:283
368
340
msgid "Export failed"
369
341
msgstr "Eksport mislykkedes"
371
#: ../src/import-export-dialog.c:239
343
#: ../src/import-export-dialog.c:296
372
344
msgid "Export successful"
373
345
msgstr "Eksport lykkedes"
375
#: ../src/import-export-dialog.c:240
347
#: ../src/import-export-dialog.c:297
376
348
msgid "The diary was successfully exported."
377
349
msgstr "Dagbogen blev eksporteret."
379
#: ../src/import-export-dialog.c:389
351
#: ../src/import-export-dialog.c:445
380
352
msgid "Import Results"
381
353
msgstr "Importresultater"
386
358
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
387
359
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
388
360
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
389
#: ../src/import-export-dialog.c:482 ../src/main-window.c:394
390
#: ../src/main-window.c:419 ../src/main-window.c:1058 ../src/printing.c:263
391
#: ../src/search-dialog.c:161
361
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:590
362
#: ../src/main-window.c:620 ../src/main-window.c:1407 ../src/printing.c:263
363
#: ../src/search-dialog.c:182
392
364
msgid "%A, %e %B %Y"
393
365
msgstr "%A, %e. %B %Y"
395
#: ../src/definition-manager-window.c:72
396
msgid "Definition Manager"
397
msgstr "Definitionshåndtering"
399
#: ../src/definition-manager-window.c:203
401
msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
402
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette definitionen for \"%s\"?"
404
#: ../src/definitions/contact.c:53
408
#: ../src/definitions/contact.c:54
409
msgid "An Evolution contact."
410
msgstr "En Evolutionkontakt."
412
#: ../src/definitions/contact.c:73
413
msgid "Select Contact"
414
msgstr "Vælg kontakt"
416
#: ../src/definitions/contact.c:103 ../src/definitions/contact.c:224
417
msgid "Error opening contact"
418
msgstr "Fejl under åbning af kontakt"
420
#: ../src/definitions/contact.c:136
421
msgid "Error opening Evolution"
422
msgstr "Fejl under åbning af Evolution"
424
#: ../src/definitions/file.c:48
428
#: ../src/definitions/file.c:49
429
msgid "An attached file."
430
msgstr "En vedhæftet fil."
432
#: ../src/definitions/file.c:74
433
msgid "Error opening file"
434
msgstr "Fejl under åbning af fil"
436
#: ../src/definitions/file.c:93
440
#: ../src/definitions/note.c:49
444
#: ../src/definitions/note.c:50
445
msgid "A note about an important event."
446
msgstr "En note om en vigtig begivenhed."
448
#: ../src/definitions/uri.c:50
452
#: ../src/definitions/uri.c:51
453
msgid "A URI of a file or web page."
454
msgstr "En URI af en fil eller internetside."
456
#: ../src/definitions/uri.c:76
457
msgid "Error opening URI"
458
msgstr "Fejl under åbning af URI"
460
#: ../src/definitions/uri.c:99
464
#: ../src/main-window.c:398
367
#: ../src/import-operation.c:46
369
"Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
370
"format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
373
"Vælg en _mappe indeholdende tekstfiler, en per post, med navne i formatet "
374
"'åååå-mm-dd', og ingen filendelser. Alle sådanne filer vil blive importeret."
376
#: ../src/import-operation.c:51
377
msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
378
msgstr "Vælg en database_fil oprettet af Almanahdagbogen der skal importeres."
380
# ingen træffere overhovede på open-trans for deserializing.
381
# Menes der ikke bare (ind)læsning? I hvert fald i nogle sammenhænge
382
# bruges termen /serialisering/ om at gemme ~ gøre permanent ~ skrive til
384
#: ../src/import-operation.c:248
386
msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
387
msgstr "Fejl under indlæsning af importeret post til mellemlager: %s"
389
#: ../src/import-operation.c:264
392
"Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
395
"Fejl under indlæsning af eksisterende post til mellemlager; overskrevet med "
396
"importeret post: %s"
398
#. Append some header text for the imported entry
399
#. Translators: This text is appended to an existing entry when an entry is being imported to the same date.
400
#. * The imported entry is appended to this text.
401
#: ../src/import-operation.c:305
406
"Entry imported from \"%s\":\n"
411
"Post importeret fra \"%s\":\n"
414
#: ../src/main-window.c:594
466
416
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
467
417
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at redigere denne dagbogspost for %s?"
469
#: ../src/main-window.c:423
419
#: ../src/main-window.c:624
471
421
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
472
422
msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette denne dagbogspost for %s?"
474
424
#. Print a warning about the unknown tag
475
#: ../src/main-window.c:610
425
#: ../src/main-window.c:733
477
427
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
478
428
msgstr "Ukendt eller duplikeret tekstmærke \"%s\" i post. Ignorerer."
480
#: ../src/main-window.c:891
430
#: ../src/main-window.c:1049
431
msgid "Error opening URI"
432
msgstr "Fejl under åbning af URI"
434
#: ../src/main-window.c:1165
482
436
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
483
437
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
523
477
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
524
478
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
526
#: ../src/main-window.c:924
480
#: ../src/main-window.c:1200
527
481
msgid "translator-credits"
529
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010.\n"
483
"Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2009, 2010, 2011.\n"
531
485
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
532
486
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
534
#: ../src/main-window.c:928
488
#: ../src/main-window.c:1204
535
489
msgid "Almanah Website"
536
490
msgstr "Almanahs internetside"
538
#: ../src/main-window.c:1085
492
#: ../src/main-window.c:1434
539
493
msgid "Entry content could not be loaded"
540
494
msgstr "Postindhold kunne ikke indlæses"
543
msgid "Error encrypting database"
544
msgstr "Fejl under kryptering af database"
547
msgid "Enable debug mode"
548
msgstr "Slå fejlsøgningstilstand til"
552
msgid "- Manage your diary"
553
msgstr "- Håndter din dagbog"
556
msgid "Command-line options could not be parsed"
557
msgstr "Kommandolinjetilvalg kunne ikke fortolkes"
560
msgid "Error opening database"
561
msgstr "Fejl under åbning af database"
563
#: ../src/preferences-dialog.c:79
496
#: ../src/main-window.c:1500
497
msgid "Spelling checker could not be initialized"
498
msgstr "Stavekontrol kunne ikke startes"
500
#: ../src/preferences-dialog.c:91
564
501
msgid "Almanah Preferences"
565
502
msgstr "Indstillinger for Almanah"
567
504
#. Grab our child widgets
568
#: ../src/preferences-dialog.c:168
505
#: ../src/preferences-dialog.c:217
569
506
msgid "Encryption key: "
570
507
msgstr "Krypteringsnøgle: "
572
#: ../src/preferences-dialog.c:173
509
#: ../src/preferences-dialog.c:222
573
510
msgid "None (don't encrypt)"
574
511
msgstr "Ingen (krypter ikke)"
576
#: ../src/preferences-dialog.c:197
513
#: ../src/preferences-dialog.c:246
578
515
msgstr "Ny _nøgle"
580
517
#. Set up the "Enable spell checking" check button
581
#: ../src/preferences-dialog.c:204
518
#: ../src/preferences-dialog.c:253
582
519
msgid "Enable _spell checking"
583
520
msgstr "Slå _stavekontrol til"
585
#: ../src/preferences-dialog.c:234
522
#: ../src/preferences-dialog.c:279
586
523
msgid "Error saving the encryption key"
587
524
msgstr "Fejl under gemning af krypteringsnøgle"
589
#: ../src/preferences-dialog.c:253
526
#: ../src/preferences-dialog.c:298
590
527
msgid "Error opening Seahorse"
591
528
msgstr "Fejl under åbning af Seahorse"
593
#: ../src/preferences-dialog.c:291
594
msgid "Spelling checker could not be initialized"
595
msgstr "Stavekontrol kunne ikke startes"
597
530
#: ../src/printing.c:277
598
531
msgid "This entry is marked as important."
599
532
msgstr "Denne post er markeret som vigtig."
615
548
msgid "Line spacing:"
616
549
msgstr "Linjeafstand:"
551
#: ../src/search-dialog.c:223
552
msgid "Search canceled."
553
msgstr "Søgning afbrudt."
555
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is for an error message.
556
#: ../src/search-dialog.c:226
562
#: ../src/search-dialog.c:231
564
msgid "Found %d entry:"
565
msgid_plural "Found %d entries:"
566
msgstr[0] "Fandt %d post:"
567
msgstr[1] "Fandt %d poster:"
569
#: ../src/search-dialog.c:280
618
573
# GPGME er ikke en højere version end %s
619
#: ../src/storage-manager.c:257
574
#: ../src/storage-manager.c:259
621
576
msgid "GPGME is not at least version %s"
622
577
msgstr "GPGME er ikke mindst version %s"
624
#: ../src/storage-manager.c:266
579
#: ../src/storage-manager.c:268
626
581
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
627
582
msgstr "GPGME understøtter ikke OpenPGP: %s"
629
#: ../src/storage-manager.c:275
584
#: ../src/storage-manager.c:277
631
586
msgid "Error creating cipher context: %s"
632
587
msgstr "Fejl under oprettelse af chifferkontekst: %s"
634
#: ../src/storage-manager.c:304
589
#: ../src/storage-manager.c:306
636
591
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
637
592
msgstr "Fejl under åbning af krypteret databasefil \"%s\": %s"
639
#: ../src/storage-manager.c:323
594
#: ../src/storage-manager.c:325
641
596
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
642
597
msgstr "Fejl under åbning af ukrypteret databasefil \"%s\": %s"
644
#: ../src/storage-manager.c:371
599
#: ../src/storage-manager.c:373
646
601
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
647
602
"undeleted as backup."
679
634
"Kunne ikke åbne database \"%s\". SQLite kom med den følgende fejlbesked: %s"
681
#: ../src/storage-manager.c:647
636
#: ../src/storage-manager.c:651
684
639
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
686
641
"Kunne ikke køre forespørgslen \"%s\". SQLite kom med følgende fejlbesked: %s"
688
#: ../src/storage-manager.c:964
643
#: ../src/storage-manager.c:954
689
644
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
690
645
msgstr "Fejl under afserialisering af post til mellemlager under søgning."
692
647
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
693
#: ../src/widgets/calendar.c:116
648
#: ../src/widgets/calendar.c:176
694
649
msgid "Important!"
695
650
msgstr "Vigtigt!"
697
#~ msgid "Text Files"
698
#~ msgstr "Tekstfiler"
701
#~ "Select a _folder containing text files, one per entry, with names in the "
702
#~ "format 'yyyy-mm-dd', and no extension. Any and all such files will be "
705
#~ "Vælg en _mappe indeholdende tekstfiler, en per post, med navne i formatet "
706
#~ "'åååå-mm-dd', og ingen filendelser. Alle sådanne filer vil blive "
710
#~ "Select a _folder to export the entries to as text files, one per entry, "
711
#~ "with names in the format 'yyyy-mm-dd', and no extension. All entries will "
712
#~ "be exported, unencrypted in plain text format."
714
#~ "Vælg en _mappe indeholdende tekstfiler, en per post, med navne i formatet "
715
#~ "'åååå-mm-dd', og ingen filendelser. Alle sådanne filer vil blive "
716
#~ "eksporteret, ukrypteret i almindeligt tekstformat."
652
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
659
#~ msgid "View Event"
660
#~ msgstr "Vis begivenhed"
662
#~ msgid "Main window X position"
663
#~ msgstr "Hovedvindues x-position"
665
#~ msgid "Main window Y position"
666
#~ msgstr "Hovedvindues y-position"
668
#~ msgid "Main window height"
669
#~ msgstr "Hovedvindues højde"
671
#~ msgid "Main window maximization"
672
#~ msgstr "Hovedvindues maksimering"
674
#~ msgid "Main window width"
675
#~ msgstr "Hovedvinduets bredde"
677
#~ msgid "The X position of the main window."
678
#~ msgstr "X-positionen på hovedvinduet."
680
#~ msgid "The Y position of the main window."
681
#~ msgstr "Y-positionen på hovedvinduet."
683
#~ msgid "The height of the main window."
684
#~ msgstr "Højden på hovedvinduet."
686
#~ msgid "The width of the main window."
687
#~ msgstr "Bredden på hovedvinduet."
689
#~ msgid "Whether the main window should start maximized."
690
#~ msgstr "Om hovedvinduet bør være maksimeret ved start."
692
#~ msgid "Add a definition for the currently selected text."
693
#~ msgstr "Tilføj en definition for den aktuelt markerede tekst."
695
#~ msgid "Definition Description"
696
#~ msgstr "Definitionsbeskrivelse"
698
#~ msgid "Definition List"
699
#~ msgstr "Definitionsliste"
701
#~ msgid "Definition Type"
702
#~ msgstr "Definitionstype"
704
#~ msgid "Definition type:"
705
#~ msgstr "Definitionstype:"
707
#~ msgid "Nothing selected"
708
#~ msgstr "Intet valgt"
711
#~ msgstr "Resultater:"
713
#~ msgid "_Add Definition"
714
#~ msgstr "_Tilføj definition"
716
#~ msgid "_Definitions"
717
#~ msgstr "_Definitioner"
719
#~ msgid "_Remove Definition"
720
#~ msgstr "Fje_rn definition"
722
#~ msgid "_View Definitions"
723
#~ msgstr "_Vis definitioner"
725
#~ msgid "Add Definition"
726
#~ msgstr "Tilføj definition"
728
# hvis det er selve programmet er det F-Spot - fotohåndtering
729
# uafklaret da ikke fundet i selve programmet.
730
#~ msgid "F-Spot Photo"
731
#~ msgstr "F-Spot-billede"
733
#~ msgid "A photo stored in F-Spot."
734
#~ msgstr "Et billede gemt i F-Spot."
736
#~ msgid "Error launching F-Spot"
737
#~ msgstr "Fejl under opstart af F-Spot"
739
#~ msgid "Definition Manager"
740
#~ msgstr "Definitionshåndtering"
742
#~ msgid "Are you sure you want to delete the definition for \"%s\"?"
743
#~ msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette definitionen for \"%s\"?"
748
#~ msgid "An Evolution contact."
749
#~ msgstr "En Evolutionkontakt."
751
#~ msgid "Select Contact"
752
#~ msgstr "Vælg kontakt"
754
#~ msgid "Error opening contact"
755
#~ msgstr "Fejl under åbning af kontakt"
757
#~ msgid "Error opening Evolution"
758
#~ msgstr "Fejl under åbning af Evolution"
763
#~ msgid "An attached file."
764
#~ msgstr "En vedhæftet fil."
766
#~ msgid "Error opening file"
767
#~ msgstr "Fejl under åbning af fil"
769
#~ msgid "Select File"
775
#~ msgid "A note about an important event."
776
#~ msgstr "En note om en vigtig begivenhed."
781
#~ msgid "A URI of a file or web page."
782
#~ msgstr "En URI af en fil eller internetside."
787
#~ msgid "- Manage your diary"
788
#~ msgstr "- Håndter din dagbog"
718
790
#~ msgid "Select a Folder"
719
791
#~ msgstr "Vælg en mappe"
724
#~ msgid "Select a database _file created by Almanah Diary to import."
726
#~ "Vælg en database_fil oprettet af Almanahdagbogen der skal importeres."
729
#~ "Select a _filename for a complete copy of the unencrypted Almanah Diary "
730
#~ "database to be given."
732
#~ "Vælg et _filnavn for en fuldstændig kopi af den ukrypterede "
733
#~ "Almanahdatabase."
735
793
#~ msgid "Select a File"
736
794
#~ msgstr "Vælg en fil"
738
# ingen træffere overhovede på open-trans for deserializing.
739
# Menes der ikke bare (ind)læsning? I hvert fald i nogle sammenhænge
740
# bruges termen /serialisering/ om at gemme ~ gøre permanent ~ skrive til
742
#~ msgid "Error deserializing imported entry into buffer: %s"
743
#~ msgstr "Fejl under indlæsning af importeret post til mellemlager: %s"
746
#~ "Error deserializing existing entry into buffer; overwriting with imported "
749
#~ "Fejl under indlæsning af eksisterende post til mellemlager; overskrevet "
750
#~ "med importeret post: %s"
755
#~ "Entry imported from \"%s\":\n"
760
#~ "Post importeret fra \"%s\":\n"
763
796
#~ msgid "Enable import mode"
764
797
#~ msgstr "Slå importtilstand til"