1
1
# Translation of almanah into Indonesian
2
2
# Copyright (C) 2009 THE almanah'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the almanah package.
4
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2012.
4
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009-2013.
8
8
"Project-Id-Version: almanah master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
10
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-26 22:18+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 18:31+0700\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 22:24+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
15
15
"Language: id_ID\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
24
#: ../src/main-window.c:133
21
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
25
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
27
"Buku Harian Almanah adalah aplikasi untuk mencatat buku harian kehidupan "
30
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
32
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
33
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
34
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
35
"appointments from Evolution)."
37
"Anda dapat menyandikan buku harian untuk menjaga privasi Anda. Ini memiliki "
38
"kemampuan penyuntingan, termasuk pemformatan teks dan menampilkan daftar "
39
"peristiwa yang terjadi (pada komputer Anda) untuk setiap hari (seperti "
40
"misalnya tugas dan janji temu dari Evolution)."
42
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
46
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
50
#. Set the button label
51
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
55
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
59
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
61
msgstr "_Cetak buku harian"
63
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
64
msgid "_About Almanah Diary"
65
msgstr "Tent_ang Buku Harian Almanah"
67
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
71
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
72
#: ../src/main-window.c:136
25
73
msgid "Almanah Diary"
26
74
msgstr "Buku Harian Almanah"
30
78
msgstr "Simpan buku harian pribadi"
32
80
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
33
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
81
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
35
83
msgstr "Buku Harian"
37
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
38
msgid "Database encryption key ID"
39
msgstr "ID kunci penyandian basis data"
41
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
43
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
44
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
47
"ID dari kunci untuk menyandikan dan membongkar sandi basis data, bila "
48
"Almanah telah dibangun dengan dukungan penyandian. Biarkan kosong untuk "
49
"mematikan penyandian basis data."
51
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
52
msgid "Spell checking language"
53
msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
55
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
56
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
57
msgstr "Nama locale bahasa untuk memeriksa ejaan entri."
59
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
60
msgid "Spell checking enabled?"
61
msgstr "Pemeriksaan ejaan diaktifkan?"
63
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
64
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
65
msgstr "Apakah pemeriksaan ejaan entri diaktifkan."
85
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
86
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
87
msgid "diary;journal;"
88
msgstr "buku harian;jurnal;"
67
90
#: ../data/almanah.ui.h:1
68
91
msgid "Select Date…"
109
132
msgstr "Jungkit apakah entri kini ditandai sebagai penting."
111
134
#: ../data/almanah.ui.h:11
136
msgstr "Tampilkan tag"
138
#: ../data/almanah.ui.h:12
139
msgid "Show tags for the current entry"
140
msgstr "Tampilkan tag untuk entri saat ini"
142
#: ../data/almanah.ui.h:13
113
144
msgstr "Ba_ntuan"
115
#: ../data/almanah.ui.h:12
146
#: ../data/almanah.ui.h:14
116
147
msgid "Go to _Today"
117
148
msgstr "Lihat _Hari Ini"
119
#: ../data/almanah.ui.h:13
150
#: ../data/almanah.ui.h:15
120
151
msgid "Jump to the current date in the diary."
121
152
msgstr "Lompat ke tanggal kini di buku harian."
123
#: ../data/almanah.ui.h:14
154
#: ../data/almanah.ui.h:16
125
156
msgstr "Kalender"
127
#: ../data/almanah.ui.h:15
158
#: ../data/almanah.ui.h:17
128
159
msgid "Entry editing area"
129
160
msgstr "Wilayah penyuntingan entri"
131
#: ../data/almanah.ui.h:16
162
#: ../data/almanah.ui.h:18
132
163
msgid "Past events"
133
164
msgstr "Kejadian lampau"
135
#: ../data/almanah.ui.h:17
166
#: ../data/almanah.ui.h:19
136
167
msgid "Past Event List"
137
168
msgstr "Daftar Kejadian Lalu"
139
#: ../data/almanah.ui.h:18
170
#: ../data/almanah.ui.h:20
140
171
msgid "Search entry"
141
172
msgstr "Cari entri"
143
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
174
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
147
#: ../data/almanah.ui.h:20
178
#: ../data/almanah.ui.h:22
148
179
msgid "Result List"
149
180
msgstr "Daftar Hasil"
151
#: ../data/almanah.ui.h:21
182
#: ../data/almanah.ui.h:23
152
183
msgid "View Entry"
153
184
msgstr "Tilik Entri"
155
#: ../data/almanah.ui.h:22
186
#: ../data/almanah.ui.h:24
156
187
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
157
188
msgstr "mis. \"14/03/2009\" atau \"14 Maret 2009\"."
159
#: ../data/almanah.ui.h:23
190
#: ../data/almanah.ui.h:25
160
191
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
161
192
msgstr "mis. \"http://google.com/\" atau \"file:///home/me/Photos/photo.jpg\"."
163
#: ../data/almanah.ui.h:24
194
#: ../data/almanah.ui.h:26
164
195
msgid "Successful Entries"
165
196
msgstr "Entri Sukses"
167
#: ../data/almanah.ui.h:25
198
#: ../data/almanah.ui.h:27
168
199
msgid "Merged Entries"
169
200
msgstr "Entri Tergabung"
171
#: ../data/almanah.ui.h:26
202
#: ../data/almanah.ui.h:28
172
203
msgid "Failed Entries"
173
204
msgstr "Entri Gagal"
175
#: ../data/almanah.ui.h:27
206
#: ../data/almanah.ui.h:29
176
207
msgid "Import Results List"
177
208
msgstr "Daftar Hasil Impor"
179
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
183
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
187
#. Set the button label
188
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
192
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
196
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
198
msgstr "_Cetak buku harian"
200
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
201
msgid "_About Almanah Diary"
202
msgstr "Tent_ang Buku Harian Almanah"
204
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
208
#: ../src/application.c:243
210
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
211
msgid "Database encryption key ID"
212
msgstr "ID kunci penyandian basis data"
214
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
216
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
217
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
220
"ID dari kunci untuk menyandikan dan membongkar sandi basis data, bila "
221
"Almanah telah dibangun dengan dukungan penyandian. Biarkan kosong untuk "
222
"mematikan penyandian basis data."
224
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
225
msgid "Spell checking language"
226
msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
228
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
229
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
230
msgstr "Nama locale bahasa untuk memeriksa ejaan entri."
232
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
233
msgid "Spell checking enabled?"
234
msgstr "Pemeriksaan ejaan diaktifkan?"
236
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
237
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
238
msgstr "Apakah pemeriksaan ejaan entri diaktifkan."
240
#: ../src/application.c:246
209
241
msgid "Error opening database"
210
242
msgstr "Galat membuka basis data"
212
244
#. Error loading the CSS
213
#: ../src/application.c:272
245
#: ../src/application.c:275
216
248
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
232
264
#. Print an error
233
#: ../src/application.c:344
265
#: ../src/application.c:347
235
267
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
236
268
msgstr "Opsi baris perintah tak dapat diurai: %s\n"
238
#: ../src/application.c:363
270
#: ../src/application.c:366
239
271
msgid "Error encrypting database"
240
272
msgstr "Galat menyandikan basis data"
242
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
274
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
243
275
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
244
#: ../src/main-window.c:191 ../src/preferences-dialog.c:191
276
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
245
277
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
247
279
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
248
280
msgstr "Berkas UI \"%s\" tak dapat dimuat"
250
#: ../src/application.c:532
282
#: ../src/application.c:542
252
284
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
253
285
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
457
489
"Entri diimpor dari \"%s\":\n"
460
#: ../src/main-window.c:559
492
#: ../src/main-window.c:571
462
494
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
463
495
msgstr "Anda yakin ingin menyunting entri buku harian ini bagi %s?"
465
#: ../src/main-window.c:589
497
#: ../src/main-window.c:601
467
499
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
468
500
msgstr "Anda yakin ingin menghapus entri buku harian ini bagi %s?"
470
502
#. Print a warning about the unknown tag
471
#: ../src/main-window.c:698
503
#: ../src/main-window.c:710
473
505
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
474
506
msgstr "Tag teks tak dikenal atau berganda \"%s\" dalam entri. Diabaikan."
476
#: ../src/main-window.c:897
508
#: ../src/main-window.c:918
477
509
msgid "Error opening URI"
478
510
msgstr "Galat membuka URI"
480
512
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
481
#: ../src/main-window.c:1071
513
#: ../src/main-window.c:1092
486
#: ../src/main-window.c:1150
518
#: ../src/main-window.c:1171
487
519
msgid "Entry content could not be loaded"
488
520
msgstr "Isi entri tak dapat dimuat"
490
#: ../src/main-window.c:1312
522
#: ../src/main-window.c:1344
491
523
msgid "Spelling checker could not be initialized"
492
524
msgstr "Pemeriksa ejaan tak dapat diinisialisasi"
563
595
msgid "Searching…"
564
596
msgstr "Mencari…"
566
#: ../src/storage-manager.c:259
598
#: ../src/storage-manager.c:275
568
600
msgid "GPGME is not at least version %s"
569
601
msgstr "GPGME kurang dari versi minimal %s"
571
#: ../src/storage-manager.c:268
603
#: ../src/storage-manager.c:284
573
605
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
574
606
msgstr "GPGME tak mendukung OpenPGP: %s"
576
#: ../src/storage-manager.c:277
608
#: ../src/storage-manager.c:293
578
610
msgid "Error creating cipher context: %s"
579
611
msgstr "Galat membuat konteks cipher: %s"
581
#: ../src/storage-manager.c:306
613
#: ../src/storage-manager.c:322
583
615
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
584
616
msgstr "Galat membuka berkas basis data tersandi \"%s\": %s"
586
#: ../src/storage-manager.c:325
618
#: ../src/storage-manager.c:341
588
620
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
589
621
msgstr "Galat membuka berkas basis data polos \"%s\": %s"
591
#: ../src/storage-manager.c:373
623
#: ../src/storage-manager.c:389
593
625
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
594
626
"undeleted as backup."
597
629
"dihapus sebagai cadangan."
599
631
#. Delete the plain file
600
#: ../src/storage-manager.c:376
632
#: ../src/storage-manager.c:392
602
634
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
603
635
msgstr "Tak bisa menghapus berkas basis data polos \"%s\"."
605
#: ../src/storage-manager.c:417
637
#: ../src/storage-manager.c:433
607
639
msgid "Error decrypting database: %s"
608
640
msgstr "Galat membongkar sandi basis data: %s"
610
#: ../src/storage-manager.c:451
642
#: ../src/storage-manager.c:467
612
644
msgid "Error getting encryption key: %s"
613
645
msgstr "Galat memperoleh kunci penyandian: %s"
615
#: ../src/storage-manager.c:472
647
#: ../src/storage-manager.c:488
617
649
msgid "Error encrypting database: %s"
618
650
msgstr "Galat menyandikan basis data: %s"
620
#: ../src/storage-manager.c:574
652
#: ../src/storage-manager.c:590
623
655
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "