19
19
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
20
"X-Project-Style: gnome\n"
22
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
23
#: ../src/main-window.c:135
22
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
24
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
25
msgstr "Алманах је програм који вам омогућава да водите дневник вашег живота."
27
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
29
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
30
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
31
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
32
"appointments from Evolution)."
34
"Можете да шифрујете дневник да бисте очували вашу приватност. Има "
35
"способности уређивања, укључујући обликовање текста и штампање, и приказује "
36
"вам спискове догађаја (на вашем рачунару) за сваки дан (као што су задаци и "
37
"састанци из Еволуције)."
39
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
43
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
47
#. Set the button label
48
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
52
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
56
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
58
msgstr "_Штампај дневник"
60
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
61
msgid "_About Almanah Diary"
62
msgstr "_О дневнику Алманах"
64
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
68
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
69
#: ../src/main-window.c:136
24
70
msgid "Almanah Diary"
25
71
msgstr "Дневник Алманах"
29
75
msgstr "Водите лични дневник"
31
77
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
32
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
78
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
36
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
37
msgid "Database encryption key ID"
38
msgstr "ИБ кључа шифровања базе података"
40
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
42
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
43
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
46
"ИД кључа који се користи за шифровање и дешифровање базе података, ако је "
47
"Алманах изграђен са подршком за шифровање. Оставите празно да онемогућите "
48
"шифровање базе података."
50
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
51
msgid "Spell checking language"
52
msgstr "Језик провере писања"
54
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
55
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
56
msgstr "Шифра језика за који ће се вршити провера писања."
58
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
59
msgid "Spell checking enabled?"
60
msgstr "Провера писања је укључена?"
62
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
63
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
64
msgstr "Ако је изабрано, вршиће се провера приликом писања."
82
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
83
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
84
msgid "diary;journal;"
85
msgstr "дневник;записник;"
66
87
#: ../data/almanah.ui.h:1
67
88
msgid "Select Date…"
107
128
msgstr "Одредите да ли је тренутни унос означен као важан."
109
130
#: ../data/almanah.ui.h:11
132
msgstr "Прикажи ознаке"
134
#: ../data/almanah.ui.h:12
135
#| msgid "Jump to the current date in the diary."
136
msgid "Show tags for the current entry"
137
msgstr "Прикажите ознаке за текући унос"
139
#: ../data/almanah.ui.h:13
113
#: ../data/almanah.ui.h:12
143
#: ../data/almanah.ui.h:14
114
144
msgid "Go to _Today"
115
145
msgstr "_Иди на данашње"
117
#: ../data/almanah.ui.h:13
147
#: ../data/almanah.ui.h:15
118
148
msgid "Jump to the current date in the diary."
119
149
msgstr "Пребаците се на текући датум у дневнику."
121
#: ../data/almanah.ui.h:14
151
#: ../data/almanah.ui.h:16
123
153
msgstr "Календар"
125
#: ../data/almanah.ui.h:15
155
#: ../data/almanah.ui.h:17
126
156
msgid "Entry editing area"
127
157
msgstr "Област за уређивање уноса"
129
#: ../data/almanah.ui.h:16
159
#: ../data/almanah.ui.h:18
130
160
msgid "Past events"
131
161
msgstr "Прошли догађаји"
133
#: ../data/almanah.ui.h:17
163
#: ../data/almanah.ui.h:19
134
164
msgid "Past Event List"
135
165
msgstr "Списак прошлих догађаја"
137
#: ../data/almanah.ui.h:18
167
#: ../data/almanah.ui.h:20
138
168
msgid "Search entry"
139
169
msgstr "Унос претраге"
141
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
171
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
145
#: ../data/almanah.ui.h:20
175
#: ../data/almanah.ui.h:22
146
176
msgid "Result List"
147
177
msgstr "Списак резултата"
149
#: ../data/almanah.ui.h:21
179
#: ../data/almanah.ui.h:23
150
180
msgid "View Entry"
151
181
msgstr "Прикажи унос"
153
#: ../data/almanah.ui.h:22
183
#: ../data/almanah.ui.h:24
154
184
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
155
185
msgstr "нпр. „16.07.2033“ или „16. јул 2033.“."
157
#: ../data/almanah.ui.h:23
187
#: ../data/almanah.ui.h:25
158
188
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
160
190
"нпр. „http://google.com/“ или „датотека:///лична_фасцикла/Марко/фотографије/"
163
#: ../data/almanah.ui.h:24
193
#: ../data/almanah.ui.h:26
164
194
msgid "Successful Entries"
165
195
msgstr "Успешни уноси"
167
#: ../data/almanah.ui.h:25
197
#: ../data/almanah.ui.h:27
168
198
msgid "Merged Entries"
169
199
msgstr "Спојени уноси"
171
#: ../data/almanah.ui.h:26
201
#: ../data/almanah.ui.h:28
172
202
msgid "Failed Entries"
173
203
msgstr "Неуспели уноси"
175
#: ../data/almanah.ui.h:27
205
#: ../data/almanah.ui.h:29
176
206
msgid "Import Results List"
177
207
msgstr "Списак резултата увожења"
179
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
183
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
187
#. Set the button label
188
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
192
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
196
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
198
msgstr "_Штампај дневник"
200
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
201
msgid "_About Almanah Diary"
202
msgstr "_О дневнику Алманах"
204
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
208
#: ../src/application.c:243
209
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
210
msgid "Database encryption key ID"
211
msgstr "ИБ кључа шифровања базе података"
213
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
215
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
216
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
219
"ИД кључа који се користи за шифровање и дешифровање базе података, ако је "
220
"Алманах изграђен са подршком за шифровање. Оставите празно да онемогућите "
221
"шифровање базе података."
223
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
224
msgid "Spell checking language"
225
msgstr "Језик провере писања"
227
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
228
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
229
msgstr "Шифра језика за који ће се вршити провера писања."
231
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
232
msgid "Spell checking enabled?"
233
msgstr "Провера писања је укључена?"
235
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
236
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
237
msgstr "Ако је изабрано, вршиће се провера приликом писања."
239
#: ../src/application.c:246
209
240
msgid "Error opening database"
210
241
msgstr "Грешка приликом отварања базе података"
212
243
#. Error loading the CSS
213
#: ../src/application.c:272
244
#: ../src/application.c:275
216
247
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
232
263
#. Print an error
233
#: ../src/application.c:344
264
#: ../src/application.c:347
235
266
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
236
267
msgstr "Опције линије наредби не могу бити обрађене: %s\n"
238
#: ../src/application.c:363
269
#: ../src/application.c:366
239
270
msgid "Error encrypting database"
240
271
msgstr "Грешка приликом шифровања базе података"
242
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
273
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
243
274
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
244
#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
275
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
245
276
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
247
278
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
248
279
msgstr "Не могу да учитам датотеку корисничког сучеља „%s“"
250
#: ../src/application.c:532
281
#: ../src/application.c:542
252
283
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
253
284
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
455
486
"Унос је увежен из „%s“:\n"
458
#: ../src/main-window.c:570
489
#: ../src/main-window.c:571
460
491
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
461
492
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уредите овај унос дневника за „%s“?"
463
#: ../src/main-window.c:600
494
#: ../src/main-window.c:601
465
496
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
466
497
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај унос дневника за „%s“?"
468
499
#. Print a warning about the unknown tag
469
#: ../src/main-window.c:709
500
#: ../src/main-window.c:710
471
502
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
472
503
msgstr "Непозната или дуплирана ознака текста „%s“ у уносу. Занемарујем."
474
#: ../src/main-window.c:908
505
#: ../src/main-window.c:918
475
506
msgid "Error opening URI"
476
507
msgstr "Грешка приликом отварања адресе"
478
509
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
479
#: ../src/main-window.c:1082
510
#: ../src/main-window.c:1092
484
#: ../src/main-window.c:1161
515
#: ../src/main-window.c:1171
485
516
msgid "Entry content could not be loaded"
486
517
msgstr "Садржај уноса не може бити учитан"
488
#: ../src/main-window.c:1326
519
#: ../src/main-window.c:1344
489
520
msgid "Spelling checker could not be initialized"
490
521
msgstr "Провера писања не може бити започета"