~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/almanah/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2013-12-02 13:21:08 UTC
  • mfrom: (10.1.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131202132108-sfv3084bowgmzq09
Tags: 0.11.0-1
* Imported Upstream version 0.11.0
* debian/control: Update Homepage field.
* debian/patches/:
  - encrypt_database: Removed, applied upstream
  - spellchecking_error: Removed, applied upstream
  - desktop_keywords: Removed, applied upstream
* Bump Standards-Version to 3.9.5 (no changes).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: almanah\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=almana"
9
9
"h&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-15 10:07+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 20:38+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:42+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14
14
"Language: sr\n"
19
19
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
20
"X-Project-Style: gnome\n"
21
21
 
22
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:129
23
 
#: ../src/main-window.c:135
 
22
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 
25
msgstr "Алманах је програм који вам омогућава да водите дневник вашег живота."
 
26
 
 
27
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 
28
msgid ""
 
29
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 
30
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 
31
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 
32
"appointments from Evolution)."
 
33
msgstr ""
 
34
"Можете да шифрујете дневник да бисте очували вашу приватност. Има "
 
35
"способности уређивања, укључујући обликовање текста и штампање, и приказује "
 
36
"вам спискове догађаја (на вашем рачунару) за сваки дан (као што су задаци и "
 
37
"састанци из Еволуције)."
 
38
 
 
39
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
 
40
msgid "_Search"
 
41
msgstr "_Тражи"
 
42
 
 
43
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
 
44
msgid "Pr_eferences"
 
45
msgstr "_Поставке"
 
46
 
 
47
#. Set the button label
 
48
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
 
49
msgid "_Import"
 
50
msgstr "_Увези"
 
51
 
 
52
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
 
53
msgid "_Export"
 
54
msgstr "_Извези"
 
55
 
 
56
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
 
57
msgid "_Print diary"
 
58
msgstr "_Штампај дневник"
 
59
 
 
60
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
 
61
msgid "_About Almanah Diary"
 
62
msgstr "_О дневнику Алманах"
 
63
 
 
64
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
 
65
msgid "_Quit"
 
66
msgstr "_Изађи"
 
67
 
 
68
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
 
69
#: ../src/main-window.c:136
24
70
msgid "Almanah Diary"
25
71
msgstr "Дневник Алманах"
26
72
 
29
75
msgstr "Водите лични дневник"
30
76
 
31
77
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
32
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:260
 
78
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
33
79
msgid "Diary"
34
80
msgstr "Дневник"
35
81
 
36
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
37
 
msgid "Database encryption key ID"
38
 
msgstr "ИБ кључа шифровања базе података"
39
 
 
40
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
41
 
msgid ""
42
 
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
43
 
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
44
 
"encryption."
45
 
msgstr ""
46
 
"ИД кључа који се користи за шифровање и дешифровање базе података, ако је "
47
 
"Алманах изграђен са подршком за шифровање. Оставите празно да онемогућите "
48
 
"шифровање базе података."
49
 
 
50
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
51
 
msgid "Spell checking language"
52
 
msgstr "Језик провере писања"
53
 
 
54
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
55
 
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
56
 
msgstr "Шифра језика за који ће се вршити провера писања."
57
 
 
58
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
59
 
msgid "Spell checking enabled?"
60
 
msgstr "Провера писања је укључена?"
61
 
 
62
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
63
 
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
64
 
msgstr "Ако је изабрано, вршиће се провера приликом писања."
 
82
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 
83
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 
84
msgid "diary;journal;"
 
85
msgstr "дневник;записник;"
65
86
 
66
87
#: ../data/almanah.ui.h:1
67
88
msgid "Select Date…"
107
128
msgstr "Одредите да ли је тренутни унос означен као важан."
108
129
 
109
130
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
131
msgid "Show tags"
 
132
msgstr "Прикажи ознаке"
 
133
 
 
134
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
135
#| msgid "Jump to the current date in the diary."
 
136
msgid "Show tags for the current entry"
 
137
msgstr "Прикажите ознаке за текући унос"
 
138
 
 
139
#: ../data/almanah.ui.h:13
110
140
msgid "_Help"
111
141
msgstr "По_моћ"
112
142
 
113
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
143
#: ../data/almanah.ui.h:14
114
144
msgid "Go to _Today"
115
145
msgstr "_Иди на данашње"
116
146
 
117
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
147
#: ../data/almanah.ui.h:15
118
148
msgid "Jump to the current date in the diary."
119
149
msgstr "Пребаците се на текући датум у дневнику."
120
150
 
121
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
151
#: ../data/almanah.ui.h:16
122
152
msgid "Calendar"
123
153
msgstr "Календар"
124
154
 
125
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
155
#: ../data/almanah.ui.h:17
126
156
msgid "Entry editing area"
127
157
msgstr "Област за уређивање уноса"
128
158
 
129
 
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
159
#: ../data/almanah.ui.h:18
130
160
msgid "Past events"
131
161
msgstr "Прошли догађаји"
132
162
 
133
 
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
163
#: ../data/almanah.ui.h:19
134
164
msgid "Past Event List"
135
165
msgstr "Списак прошлих догађаја"
136
166
 
137
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
167
#: ../data/almanah.ui.h:20
138
168
msgid "Search entry"
139
169
msgstr "Унос претраге"
140
170
 
141
 
#: ../data/almanah.ui.h:19 ../src/search-dialog.c:69
 
171
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
142
172
msgid "Search"
143
173
msgstr "Потражи"
144
174
 
145
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
175
#: ../data/almanah.ui.h:22
146
176
msgid "Result List"
147
177
msgstr "Списак резултата"
148
178
 
149
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
 
179
#: ../data/almanah.ui.h:23
150
180
msgid "View Entry"
151
181
msgstr "Прикажи унос"
152
182
 
153
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
 
183
#: ../data/almanah.ui.h:24
154
184
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
155
185
msgstr "нпр. „16.07.2033“ или „16. јул 2033.“."
156
186
 
157
 
#: ../data/almanah.ui.h:23
 
187
#: ../data/almanah.ui.h:25
158
188
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
159
189
msgstr ""
160
190
"нпр. „http://google.com/“ или „датотека:///лична_фасцикла/Марко/фотографије/"
161
191
"слика.jpg“."
162
192
 
163
 
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
193
#: ../data/almanah.ui.h:26
164
194
msgid "Successful Entries"
165
195
msgstr "Успешни уноси"
166
196
 
167
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
197
#: ../data/almanah.ui.h:27
168
198
msgid "Merged Entries"
169
199
msgstr "Спојени уноси"
170
200
 
171
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
201
#: ../data/almanah.ui.h:28
172
202
msgid "Failed Entries"
173
203
msgstr "Неуспели уноси"
174
204
 
175
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
205
#: ../data/almanah.ui.h:29
176
206
msgid "Import Results List"
177
207
msgstr "Списак резултата увожења"
178
208
 
179
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
180
 
msgid "_Search"
181
 
msgstr "_Тражи"
182
 
 
183
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
184
 
msgid "Pr_eferences"
185
 
msgstr "_Поставке"
186
 
 
187
 
#. Set the button label
188
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
189
 
msgid "_Import"
190
 
msgstr "_Увези"
191
 
 
192
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
193
 
msgid "_Export"
194
 
msgstr "_Извези"
195
 
 
196
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
197
 
msgid "_Print diary"
198
 
msgstr "_Штампај дневник"
199
 
 
200
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
201
 
msgid "_About Almanah Diary"
202
 
msgstr "_О дневнику Алманах"
203
 
 
204
 
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
205
 
msgid "_Quit"
206
 
msgstr "_Изађи"
207
 
 
208
 
#: ../src/application.c:243
 
209
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 
210
msgid "Database encryption key ID"
 
211
msgstr "ИБ кључа шифровања базе података"
 
212
 
 
213
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
 
214
msgid ""
 
215
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
216
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
217
"encryption."
 
218
msgstr ""
 
219
"ИД кључа који се користи за шифровање и дешифровање базе података, ако је "
 
220
"Алманах изграђен са подршком за шифровање. Оставите празно да онемогућите "
 
221
"шифровање базе података."
 
222
 
 
223
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 
224
msgid "Spell checking language"
 
225
msgstr "Језик провере писања"
 
226
 
 
227
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 
228
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
229
msgstr "Шифра језика за који ће се вршити провера писања."
 
230
 
 
231
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
232
msgid "Spell checking enabled?"
 
233
msgstr "Провера писања је укључена?"
 
234
 
 
235
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 
236
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
237
msgstr "Ако је изабрано, вршиће се провера приликом писања."
 
238
 
 
239
#: ../src/application.c:246
209
240
msgid "Error opening database"
210
241
msgstr "Грешка приликом отварања базе података"
211
242
 
212
243
#. Error loading the CSS
213
 
#: ../src/application.c:272
 
244
#: ../src/application.c:275
214
245
#, c-format
215
246
msgid ""
216
247
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
218
249
"Не могу да учитам ЦСС датотеку „%s“. Сучеље не може бити исправно "
219
250
"стилизовано."
220
251
 
221
 
#: ../src/application.c:316
 
252
#: ../src/application.c:319
222
253
msgid "Enable debug mode"
223
254
msgstr "Укључује режим за исправљање грешака"
224
255
 
225
 
#: ../src/application.c:333
 
256
#: ../src/application.c:336
226
257
msgid ""
227
258
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
228
259
msgstr ""
230
261
"исто време."
231
262
 
232
263
#. Print an error
233
 
#: ../src/application.c:344
 
264
#: ../src/application.c:347
234
265
#, c-format
235
266
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
236
267
msgstr "Опције линије наредби не могу бити обрађене: %s\n"
237
268
 
238
 
#: ../src/application.c:363
 
269
#: ../src/application.c:366
239
270
msgid "Error encrypting database"
240
271
msgstr "Грешка приликом шифровања базе података"
241
272
 
242
 
#: ../src/application.c:409 ../src/date-entry-dialog.c:129
 
273
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
243
274
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
244
 
#: ../src/main-window.c:194 ../src/preferences-dialog.c:191
 
275
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
245
276
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
246
277
#, c-format
247
278
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
248
279
msgstr "Не могу да учитам датотеку корисничког сучеља „%s“"
249
280
 
250
 
#: ../src/application.c:532
 
281
#: ../src/application.c:542
251
282
msgid ""
252
283
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
253
284
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
259
290
"софтвера, било верзије 3 лиценце или (по вашем избору) било које новије "
260
291
"верзије."
261
292
 
262
 
#: ../src/application.c:536
 
293
#: ../src/application.c:546
263
294
msgid ""
264
295
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
265
296
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
270
301
"чак и без примењене гаранције ТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ "
271
302
"НАМЕНИ. Погледајте Гнуову општу јавну лиценцу за више детаља."
272
303
 
273
 
#: ../src/application.c:540
 
304
#: ../src/application.c:550
274
305
msgid ""
275
306
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
276
307
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
278
309
"Треба да сте примили примерак Гнуове опште јавне лиценце уз Алманах. Ако "
279
310
"нисте, погледајте <http://www.gnu.org/licenses/>."
280
311
 
281
 
#: ../src/application.c:555
 
312
#: ../src/application.c:565
282
313
#, c-format
283
314
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
284
315
msgstr "Користан чувар дневника, садржи %u уносa."
285
316
 
286
 
#: ../src/application.c:559
 
317
#: ../src/application.c:569
287
318
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
288
319
msgstr "Ауторска права © 2008-2009 Филип Витнал"
289
320
 
292
323
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
293
324
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
294
325
#.
295
 
#: ../src/application.c:567
 
326
#: ../src/application.c:577
296
327
msgid "translator-credits"
297
328
msgstr "  Мирослав Николић, miroslavnikolic@rocketmail.com"
298
329
 
299
 
#: ../src/application.c:571
 
330
#: ../src/application.c:581
300
331
msgid "Almanah Website"
301
332
msgstr "Веб страница Алманаха"
302
333
 
404
435
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
405
436
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
406
437
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
407
 
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:566
408
 
#: ../src/main-window.c:596 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 
438
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
 
439
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
409
440
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
410
441
msgid "%A, %e %B %Y"
411
442
msgstr "%A, %e %B %Y"
455
486
"Унос је увежен из „%s“:\n"
456
487
"\n"
457
488
 
458
 
#: ../src/main-window.c:570
 
489
#: ../src/main-window.c:571
459
490
#, c-format
460
491
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
461
492
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уредите овај унос дневника за „%s“?"
462
493
 
463
 
#: ../src/main-window.c:600
 
494
#: ../src/main-window.c:601
464
495
#, c-format
465
496
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
466
497
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете овај унос дневника за „%s“?"
467
498
 
468
499
#. Print a warning about the unknown tag
469
 
#: ../src/main-window.c:709
 
500
#: ../src/main-window.c:710
470
501
#, c-format
471
502
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
472
503
msgstr "Непозната или дуплирана ознака текста „%s“ у уносу. Занемарујем."
473
504
 
474
 
#: ../src/main-window.c:908
 
505
#: ../src/main-window.c:918
475
506
msgid "Error opening URI"
476
507
msgstr "Грешка приликом отварања адресе"
477
508
 
478
509
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
479
 
#: ../src/main-window.c:1082
 
510
#: ../src/main-window.c:1092
480
511
#, c-format
481
512
msgid "%s @ %s"
482
513
msgstr "%s у %s"
483
514
 
484
 
#: ../src/main-window.c:1161
 
515
#: ../src/main-window.c:1171
485
516
msgid "Entry content could not be loaded"
486
517
msgstr "Садржај уноса не може бити учитан"
487
518
 
488
 
#: ../src/main-window.c:1326
 
519
#: ../src/main-window.c:1344
489
520
msgid "Spelling checker could not be initialized"
490
521
msgstr "Провера писања не може бити започета"
491
522
 
635
666
"Не могу да покренем упит „%s“. СКуЛајт је обезбедио следећу поруку о грешци: "
636
667
"%s"
637
668
 
638
 
#: ../src/storage-manager.c:970
 
669
#: ../src/storage-manager.c:973
639
670
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
640
671
msgstr "Грешка у рашчлањивању уноса у баферу током претраживања."
641
672
 
642
 
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
643
 
#: ../src/widgets/calendar.c:176
644
 
msgid "Important!"
645
 
msgstr "Важно!"
 
673
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
674
msgid "Enter URI"
 
675
msgstr "Унесите адресу"
646
676
 
647
677
#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
648
678
#, c-format
654
684
msgstr ""
655
685
"Не могу да учитам објекат прозора календара из датотеке корисничког сучеља"
656
686
 
 
687
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
 
688
#: ../src/widgets/calendar.c:176
 
689
msgid "Important!"
 
690
msgstr "Важно!"
 
691
 
657
692
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
658
693
msgid "Unknown input device"
659
694
msgstr "Непознат улазни уређај"
660
695
 
 
696
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
 
697
msgid "add tag"
 
698
msgstr "додај ознаку"
 
699
 
661
700
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
662
701
#: ../src/widgets/tag.c:400
663
702
msgid "Remove tag"
664
703
msgstr "Уклоните ознаку"
665
 
 
666
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
667
 
msgid "Enter URI"
668
 
msgstr "Унесите адресу"