16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
19
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
21
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
22
#: ../src/main-window.c:151
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
24
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
26
"Almanah dienasgrāmata ir lietotne, kurā var pierakstīt savas dzīves "
29
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
31
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
32
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
33
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
34
"appointments from Evolution)."
36
"Jūs varat šifrēt dienasgrāmatu, lai nodrošinātu tās privātumu. Tajā ir "
37
"rediģēšanas iespējas, teksta formatēšana un drukāšana. Tāpat tajā var redzēt "
38
"katras dienas notikumus uz datora, piemēram, uzdevumi un tikšanās no "
41
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
46
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
50
#. Set the button label
51
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
55
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
59
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
61
msgstr "_Drukāt dienasgrāmatu"
63
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
64
#| msgid "Almanah Diary"
65
msgid "_About Almanah Diary"
66
msgstr "Par _Almanah dienasgrāmatu"
68
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
72
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
73
#: ../src/main-window.c:136
23
74
msgid "Almanah Diary"
24
75
msgstr "Almanah dienasgrāmata"
28
79
msgstr "Turēt personīgo dienasgrāmatu"
30
81
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
31
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/main-window.c:305
82
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
33
84
msgstr "Dienasgrāmata"
35
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
36
msgid "Database encryption key ID"
37
msgstr "Datubāzes šifrēšanas atslēgas ID"
39
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
41
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
42
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
45
"ID atslēgai, ko izmantot datubāzes šifrēšanai un atšifrēšanai, ja Almanah ir "
46
"būvēts ar šifrēšanas atbalstu. Atstājiet tukšu, lai deaktivētu šifrēšanu."
48
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
49
msgid "Spell checking language"
50
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
52
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
53
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
54
msgstr "Valodas kods, kurai veikt ieraksta pareizrakstības pārbaudi."
56
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
57
msgid "Spell checking enabled?"
58
msgstr "Pareizrakstības pārbaude ir aktivēta?"
60
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
61
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
62
msgstr "Vai ierakstu pareizrakstības pārbaude ir aktivēta."
86
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
87
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
88
msgid "diary;journal;"
89
msgstr "dienasgrāmata;žurnāls;"
64
91
#: ../data/almanah.ui.h:1
68
#: ../data/almanah.ui.h:2
72
#: ../data/almanah.ui.h:3
76
#: ../data/almanah.ui.h:4
80
#: ../data/almanah.ui.h:5
84
#: ../data/almanah.ui.h:6
85
92
msgid "Select Date…"
86
93
msgstr "Izvēlieties datumu…"
88
#: ../data/almanah.ui.h:7
92
#: ../data/almanah.ui.h:8
96
#: ../data/almanah.ui.h:9
95
#: ../data/almanah.ui.h:2
100
#: ../data/almanah.ui.h:10
99
#: ../data/almanah.ui.h:3
101
100
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
102
101
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir treknrakstā."
104
#: ../data/almanah.ui.h:11
103
#: ../data/almanah.ui.h:4
105
104
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
106
105
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir slīprakstā."
108
#: ../data/almanah.ui.h:12
107
#: ../data/almanah.ui.h:5
109
108
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
110
109
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir pasvītrots."
112
#: ../data/almanah.ui.h:13
111
#: ../data/almanah.ui.h:6
113
112
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
114
113
msgstr "Pievienot/izņemt _hipersaiti"
116
#: ../data/almanah.ui.h:14
115
#: ../data/almanah.ui.h:7
118
117
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
121
120
"Pievienot vai izņemt hipersaiti no pašlaik izvēlētā teksta uz norādīto URI,"
123
#: ../data/almanah.ui.h:15
122
#: ../data/almanah.ui.h:8
124
123
msgid "Insert _Time"
125
124
msgstr "Ievie_tot laiku"
127
#: ../data/almanah.ui.h:16
126
#: ../data/almanah.ui.h:9
128
127
msgid "I_mportant"
129
128
msgstr "_Svarīgs"
131
#: ../data/almanah.ui.h:17
130
#: ../data/almanah.ui.h:10
132
131
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
133
132
msgstr "Pārslēgt, vai tekošais ieraksts ir atzīmēts kā svarīgs."
135
#: ../data/almanah.ui.h:18
134
#: ../data/almanah.ui.h:11
136
msgstr "Rādīt birkas"
138
#: ../data/almanah.ui.h:12
139
#| msgid "Jump to the current date in the diary."
140
msgid "Show tags for the current entry"
141
msgstr "Rādīt pašreizējā ieraksta birkas"
143
#: ../data/almanah.ui.h:13
137
145
msgstr "_Palīdzība"
139
#: ../data/almanah.ui.h:19
147
#: ../data/almanah.ui.h:14
140
148
msgid "Go to _Today"
141
149
msgstr "Ie_t uz šodienu"
143
#: ../data/almanah.ui.h:20
151
#: ../data/almanah.ui.h:15
144
152
msgid "Jump to the current date in the diary."
145
153
msgstr "Lēkt uz pašreizējo datumu dienasgrāmatā."
147
#: ../data/almanah.ui.h:21
151
#: ../data/almanah.ui.h:22
152
msgid "Change font style for selected text."
153
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fonta stilu."
155
#: ../data/almanah.ui.h:23
157
msgstr "_Fonta stils"
159
#: ../data/almanah.ui.h:24
155
#: ../data/almanah.ui.h:16
161
157
msgstr "Kalendārs"
163
#: ../data/almanah.ui.h:25
159
#: ../data/almanah.ui.h:17
164
160
msgid "Entry editing area"
165
161
msgstr "Ieraksta rediģēšanas laukums"
167
#: ../data/almanah.ui.h:26
163
#: ../data/almanah.ui.h:18
168
164
msgid "Past events"
169
165
msgstr "Pagātnes notikumi"
171
#: ../data/almanah.ui.h:27
167
#: ../data/almanah.ui.h:19
172
168
msgid "Past Event List"
173
169
msgstr "Pagātnes notikumu saraksts"
175
#: ../data/almanah.ui.h:28
171
#: ../data/almanah.ui.h:20
176
172
msgid "Search entry"
177
173
msgstr "Meklēt ierakstu"
179
#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
175
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
183
#: ../data/almanah.ui.h:30
179
#: ../data/almanah.ui.h:22
184
180
msgid "Result List"
185
181
msgstr "Rezultātu saraksts"
187
#: ../data/almanah.ui.h:31
183
#: ../data/almanah.ui.h:23
188
184
msgid "View Entry"
189
185
msgstr "Skatīt ierakstu"
191
#: ../data/almanah.ui.h:32
187
#: ../data/almanah.ui.h:24
192
188
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
193
189
msgstr "piem., \"14.03.2009\" vai \"14. marts 2009\"."
195
#: ../data/almanah.ui.h:33
191
#: ../data/almanah.ui.h:25
196
192
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
197
193
msgstr "piem., “http://google.com/” vai “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
199
#: ../data/almanah.ui.h:34
195
#: ../data/almanah.ui.h:26
200
196
msgid "Successful Entries"
201
197
msgstr "Veiksmīgi ieraksti"
203
#: ../data/almanah.ui.h:35
199
#: ../data/almanah.ui.h:27
204
200
msgid "Merged Entries"
205
201
msgstr "Pārvaldītie ieraksti"
207
#: ../data/almanah.ui.h:36
203
#: ../data/almanah.ui.h:28
208
204
msgid "Failed Entries"
209
205
msgstr "Neizdevušies ieraksti"
211
#: ../data/almanah.ui.h:37
207
#: ../data/almanah.ui.h:29
212
208
msgid "Import Results List"
213
209
msgstr "Importēšanas rezultātu saraksts"
215
#: ../src/application.c:205
211
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
212
msgid "Database encryption key ID"
213
msgstr "Datubāzes šifrēšanas atslēgas ID"
215
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
217
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
218
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
221
"ID atslēgai, ko izmantot datubāzes šifrēšanai un atšifrēšanai, ja Almanah ir "
222
"būvēts ar šifrēšanas atbalstu. Atstājiet tukšu, lai deaktivētu šifrēšanu."
224
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
225
msgid "Spell checking language"
226
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
228
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
229
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
230
msgstr "Valodas kods, kurai veikt ieraksta pareizrakstības pārbaudi."
232
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
233
msgid "Spell checking enabled?"
234
msgstr "Pareizrakstības pārbaude ir aktivēta?"
236
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
237
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
238
msgstr "Vai ierakstu pareizrakstības pārbaude ir aktivēta."
240
#: ../src/application.c:246
216
241
msgid "Error opening database"
217
242
msgstr "Kļūda, atverot datubāzi"
219
#: ../src/application.c:253
244
#. Error loading the CSS
245
#: ../src/application.c:275
248
#| "Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might "
249
#| "not be styled correctly"
251
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
253
"Nevarēja ielādēt CSS failu “%s”. Iespējams, ka saskarnei "
254
"nebūs pareizs stils"
256
#: ../src/application.c:319
220
257
msgid "Enable debug mode"
221
258
msgstr "Aktivēt atkļūdošanas režīmu"
223
#: ../src/application.c:270
260
#: ../src/application.c:336
225
262
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
228
265
"programmas instance."
230
267
#. Print an error
231
#: ../src/application.c:281
268
#: ../src/application.c:347
233
270
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
234
271
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas: %s\n"
236
#: ../src/application.c:300
273
#: ../src/application.c:366
237
274
msgid "Error encrypting database"
238
275
msgstr "Kļūda, šifrējot datubāzi"
277
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
278
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
279
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
280
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
282
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
283
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu"
285
#: ../src/application.c:542
287
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
288
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
289
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
292
"Almanah ir brīvā programmatūra: jūs varat izplatīt un/vai modificēt to "
293
"saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 3. vai kādas vēlākas versijas "
296
#: ../src/application.c:546
298
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
299
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
300
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
303
"Almanah tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
304
"BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
305
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
307
#: ../src/application.c:550
309
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
310
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
312
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar Almanah. Ja nē, "
313
"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
315
#: ../src/application.c:565
317
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
318
msgstr "Noderīgs dienasgrāmatas turētājs, glabā %u ierakstus."
320
#: ../src/application.c:569
321
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
322
msgstr "Autortiesības © 2008-2009 Philip Withnall"
324
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
326
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
327
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
329
#: ../src/application.c:577
330
msgid "translator-credits"
331
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
333
#: ../src/application.c:581
334
msgid "Almanah Website"
335
msgstr "Almanah tīmekļa vietne"
240
337
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
241
338
msgid "Select Date"
242
339
msgstr "Izvēlieties datumu"
244
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
245
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:219
246
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
247
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
249
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
250
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu"
252
341
#: ../src/entry.c:303
254
343
msgid "Invalid data version number %u."
409
489
"Ieraksts importēts no “%s”:\n"
412
#: ../src/main-window.c:607
492
#: ../src/main-window.c:571
414
494
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
415
495
msgstr "Vai tiešām vēlaties rediģēt %s dienasgrāmatas ierakstu?"
417
#: ../src/main-window.c:637
497
#: ../src/main-window.c:601
419
499
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
420
500
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s dienasgrāmatas ierakstu?"
422
502
#. Print a warning about the unknown tag
423
#: ../src/main-window.c:746
503
#: ../src/main-window.c:710
425
505
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
426
506
msgstr "Nezināma vai dublējoša teksta birka “%s” ierakstā. Ignorē."
428
#: ../src/main-window.c:1062
508
#: ../src/main-window.c:918
429
509
msgid "Error opening URI"
430
510
msgstr "Kļūda, atverot URI"
432
#: ../src/main-window.c:1178
434
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
435
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
436
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
439
"Almanah ir brīvā programmatūra: jūs varat izplatīt un/vai modificēt to "
440
"saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 3. vai kādas vēlākas versijas "
443
#: ../src/main-window.c:1182
445
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
446
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
447
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
450
"Almanah tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
451
"BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
452
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
454
#: ../src/main-window.c:1186
456
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
457
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
459
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar Almanah. Ja nē, "
460
"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
462
#: ../src/main-window.c:1201
464
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
465
msgstr "Noderīgs dienasgrāmatas turētājs, glabā %u ierakstus."
467
#: ../src/main-window.c:1205
468
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
469
msgstr "Autortiesības © 2008-2009 Philip Withnall"
471
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
473
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
474
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
476
#: ../src/main-window.c:1213
477
msgid "translator-credits"
478
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
480
#: ../src/main-window.c:1217
481
msgid "Almanah Website"
482
msgstr "Almanah tīmekļa vietne"
484
512
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
485
#: ../src/main-window.c:1390
513
#: ../src/main-window.c:1092
490
#: ../src/main-window.c:1469
518
#: ../src/main-window.c:1171
491
519
msgid "Entry content could not be loaded"
492
520
msgstr "Nevarēja ielādēt ieraksta saturu"
494
#: ../src/main-window.c:1564
522
#: ../src/main-window.c:1344
495
523
msgid "Spelling checker could not be initialized"
496
524
msgstr "Nevarēja inicializēt pareizrakstības pārbaudi"
632
660
"Neizdevās atvērt datubāzi “%s”. SQLite deva sekojošo kļūdas ziņojumu: %s"
634
#: ../src/storage-manager.c:651
662
#: ../src/storage-manager.c:667
637
665
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
639
667
"Neizdevās palaist vaicājumu “%s”. SQLite deva sekojošo kļūdas ziņojumu: %s"
641
#: ../src/storage-manager.c:954
669
#: ../src/storage-manager.c:973
642
670
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
643
671
msgstr "Kļūda, deserializējot ierakstu buferī, veicot meklēšanu."
673
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
675
msgstr "Ievadiet URI"
677
#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
679
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
680
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu — %s"
682
#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
683
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
684
msgstr "Nevar ielādēt kalendāra loga objektu no UI faila"
645
686
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
646
687
#: ../src/widgets/calendar.c:176
647
688
msgid "Important!"
648
689
msgstr "Svarīgi!"
650
#: ../src/widgets/calendar-button.c:135
652
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
653
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu — %s"
655
#: ../src/widgets/calendar-button.c:145
656
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
657
msgstr "Nevar ielādēt kalendāra loga objektu no UI faila"
659
#. Error loading the CSS
660
#: ../src/widgets/calendar-window.c:63
663
"Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might not "
664
"be styled correctly"
666
"Nevarēja ielādēt CSS failu “%s” kalendāra logam. Iespējams, ka saskarnei "
667
"nebūs pareizs stils"
669
#: ../src/widgets/calendar-window.c:100
691
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
670
692
msgid "Unknown input device"
671
693
msgstr "Nezināma ievades ierīce"
673
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
675
msgstr "Ievadiet URI"
695
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
697
msgstr "pievienot birku"
699
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
700
#: ../src/widgets/tag.c:400
702
msgstr "Izņemt birku"
708
#~ msgstr "_Importēt…"
711
#~ msgstr "_Eksportēt…"
714
#~ msgstr "_Drukāt..."
722
#~ msgid "Font Style"
723
#~ msgstr "Fonta stils"
725
#~ msgid "Change font style for selected text."
726
#~ msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fonta stilu."
728
#~ msgid "_Font Style"
729
#~ msgstr "_Fonta stils"