~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/almanah/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Angel Abad
  • Date: 2013-12-02 13:21:08 UTC
  • mfrom: (10.1.13 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131202132108-sfv3084bowgmzq09
Tags: 0.11.0-1
* Imported Upstream version 0.11.0
* debian/control: Update Homepage field.
* debian/patches/:
  - encrypt_database: Removed, applied upstream
  - spellchecking_error: Removed, applied upstream
  - desktop_keywords: Removed, applied upstream
* Bump Standards-Version to 3.9.5 (no changes).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
3
#
4
 
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012.
 
4
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 00:06+0300\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 00:07+0300\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
9
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 23:24+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-09-21 23:31+0300\n"
11
12
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
12
13
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
13
14
"Language: lv\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
18
19
"2);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:101
22
 
#: ../src/main-window.c:151
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
 
23
msgid ""
 
24
"Almanah Diary is an application to allow you to keep a diary of your life."
 
25
msgstr ""
 
26
"Almanah dienasgrāmata ir lietotne, kurā var pierakstīt savas dzīves "
 
27
"dienasgrāmatu."
 
28
 
 
29
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:2
 
30
msgid ""
 
31
"You can encrypt the diary to preserve your privacy. It has editing "
 
32
"abilities, including text formatting and printing and shows you a lists of "
 
33
"events which happened (on your computer) for each day (such as tasks and "
 
34
"appointments from Evolution)."
 
35
msgstr ""
 
36
"Jūs varat šifrēt dienasgrāmatu, lai nodrošinātu tās privātumu. Tajā ir "
 
37
"rediģēšanas iespējas, teksta formatēšana un drukāšana. Tāpat tajā var redzēt "
 
38
"katras dienas notikumus uz datora, piemēram, uzdevumi un tikšanās no "
 
39
"Evolution."
 
40
 
 
41
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:1
 
42
#| msgid "Search"
 
43
msgid "_Search"
 
44
msgstr "_Meklēt"
 
45
 
 
46
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:2
 
47
msgid "Pr_eferences"
 
48
msgstr "I_estatījumi"
 
49
 
 
50
#. Set the button label
 
51
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
 
52
msgid "_Import"
 
53
msgstr "_Importēt"
 
54
 
 
55
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
 
56
msgid "_Export"
 
57
msgstr "_Eksportēt"
 
58
 
 
59
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:5
 
60
msgid "_Print diary"
 
61
msgstr "_Drukāt dienasgrāmatu"
 
62
 
 
63
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:6
 
64
#| msgid "Almanah Diary"
 
65
msgid "_About Almanah Diary"
 
66
msgstr "Par _Almanah dienasgrāmatu"
 
67
 
 
68
#: ../data/almanah-app-menu.ui.h:7
 
69
msgid "_Quit"
 
70
msgstr "I_ziet"
 
71
 
 
72
#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:132
 
73
#: ../src/main-window.c:136
23
74
msgid "Almanah Diary"
24
75
msgstr "Almanah dienasgrāmata"
25
76
 
28
79
msgstr "Turēt personīgo dienasgrāmatu"
29
80
 
30
81
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" is chosen.
31
 
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/main-window.c:305
 
82
#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:263
32
83
msgid "Diary"
33
84
msgstr "Dienasgrāmata"
34
85
 
35
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
36
 
msgid "Database encryption key ID"
37
 
msgstr "Datubāzes šifrēšanas atslēgas ID"
38
 
 
39
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
40
 
msgid ""
41
 
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
42
 
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
43
 
"encryption."
44
 
msgstr ""
45
 
"ID atslēgai, ko izmantot datubāzes šifrēšanai un atšifrēšanai, ja Almanah ir "
46
 
"būvēts ar šifrēšanas atbalstu. Atstājiet tukšu, lai deaktivētu šifrēšanu."
47
 
 
48
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
49
 
msgid "Spell checking language"
50
 
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
51
 
 
52
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
53
 
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
54
 
msgstr "Valodas kods, kurai veikt ieraksta pareizrakstības pārbaudi."
55
 
 
56
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
57
 
msgid "Spell checking enabled?"
58
 
msgstr "Pareizrakstības pārbaude ir aktivēta?"
59
 
 
60
 
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
61
 
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
62
 
msgstr "Vai ierakstu pareizrakstības pārbaude ir aktivēta."
 
86
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 
87
#: ../data/almanah.desktop.in.h:5
 
88
msgid "diary;journal;"
 
89
msgstr "dienasgrāmata;žurnāls;"
63
90
 
64
91
#: ../data/almanah.ui.h:1
65
 
msgid "_File"
66
 
msgstr "_Fails"
67
 
 
68
 
#: ../data/almanah.ui.h:2
69
 
msgid "_Import…"
70
 
msgstr "_Importēt…"
71
 
 
72
 
#: ../data/almanah.ui.h:3
73
 
msgid "_Export…"
74
 
msgstr "_Eksportēt…"
75
 
 
76
 
#: ../data/almanah.ui.h:4
77
 
msgid "_Print…"
78
 
msgstr "_Drukāt..."
79
 
 
80
 
#: ../data/almanah.ui.h:5
81
 
msgid "_Edit"
82
 
msgstr "R_ediģēt"
83
 
 
84
 
#: ../data/almanah.ui.h:6
85
92
msgid "Select Date…"
86
93
msgstr "Izvēlieties datumu…"
87
94
 
88
 
#: ../data/almanah.ui.h:7
89
 
msgid "_Search…"
90
 
msgstr "_Meklēt…"
91
 
 
92
 
#: ../data/almanah.ui.h:8
93
 
msgid "Pr_eferences"
94
 
msgstr "I_estatījumi"
95
 
 
96
 
#: ../data/almanah.ui.h:9
 
95
#: ../data/almanah.ui.h:2
97
96
msgid "F_ormat"
98
97
msgstr "F_ormāts"
99
98
 
100
 
#: ../data/almanah.ui.h:10
 
99
#: ../data/almanah.ui.h:3
101
100
msgid "Toggle whether the currently selected text is bold."
102
101
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir treknrakstā."
103
102
 
104
 
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
103
#: ../data/almanah.ui.h:4
105
104
msgid "Toggle whether the currently selected text is italic."
106
105
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir slīprakstā."
107
106
 
108
 
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
107
#: ../data/almanah.ui.h:5
109
108
msgid "Toggle whether the currently selected text is underlined."
110
109
msgstr "Pārslēgt, vai pašlaik izvēlētais teksts ir pasvītrots."
111
110
 
112
 
#: ../data/almanah.ui.h:13
 
111
#: ../data/almanah.ui.h:6
113
112
msgid "Add/Remove _Hyperlink"
114
113
msgstr "Pievienot/izņemt _hipersaiti"
115
114
 
116
 
#: ../data/almanah.ui.h:14
 
115
#: ../data/almanah.ui.h:7
117
116
msgid ""
118
117
"Add or remove a hyperlink from the currently selected text to a specified "
119
118
"URI."
120
119
msgstr ""
121
120
"Pievienot vai izņemt hipersaiti no pašlaik izvēlētā teksta uz norādīto URI,"
122
121
 
123
 
#: ../data/almanah.ui.h:15
 
122
#: ../data/almanah.ui.h:8
124
123
msgid "Insert _Time"
125
124
msgstr "Ievie_tot laiku"
126
125
 
127
 
#: ../data/almanah.ui.h:16
 
126
#: ../data/almanah.ui.h:9
128
127
msgid "I_mportant"
129
128
msgstr "_Svarīgs"
130
129
 
131
 
#: ../data/almanah.ui.h:17
 
130
#: ../data/almanah.ui.h:10
132
131
msgid "Toggle whether the current entry is marked as important."
133
132
msgstr "Pārslēgt, vai tekošais ieraksts ir atzīmēts kā svarīgs."
134
133
 
135
 
#: ../data/almanah.ui.h:18
 
134
#: ../data/almanah.ui.h:11
 
135
msgid "Show tags"
 
136
msgstr "Rādīt birkas"
 
137
 
 
138
#: ../data/almanah.ui.h:12
 
139
#| msgid "Jump to the current date in the diary."
 
140
msgid "Show tags for the current entry"
 
141
msgstr "Rādīt pašreizējā ieraksta birkas"
 
142
 
 
143
#: ../data/almanah.ui.h:13
136
144
msgid "_Help"
137
145
msgstr "_Palīdzība"
138
146
 
139
 
#: ../data/almanah.ui.h:19
 
147
#: ../data/almanah.ui.h:14
140
148
msgid "Go to _Today"
141
149
msgstr "Ie_t uz šodienu"
142
150
 
143
 
#: ../data/almanah.ui.h:20
 
151
#: ../data/almanah.ui.h:15
144
152
msgid "Jump to the current date in the diary."
145
153
msgstr "Lēkt uz pašreizējo datumu dienasgrāmatā."
146
154
 
147
 
#: ../data/almanah.ui.h:21
148
 
msgid "Font Style"
149
 
msgstr "Fonta stils"
150
 
 
151
 
#: ../data/almanah.ui.h:22
152
 
msgid "Change font style for selected text."
153
 
msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fonta stilu."
154
 
 
155
 
#: ../data/almanah.ui.h:23
156
 
msgid "_Font Style"
157
 
msgstr "_Fonta stils"
158
 
 
159
 
#: ../data/almanah.ui.h:24
 
155
#: ../data/almanah.ui.h:16
160
156
msgid "Calendar"
161
157
msgstr "Kalendārs"
162
158
 
163
 
#: ../data/almanah.ui.h:25
 
159
#: ../data/almanah.ui.h:17
164
160
msgid "Entry editing area"
165
161
msgstr "Ieraksta rediģēšanas laukums"
166
162
 
167
 
#: ../data/almanah.ui.h:26
 
163
#: ../data/almanah.ui.h:18
168
164
msgid "Past events"
169
165
msgstr "Pagātnes notikumi"
170
166
 
171
 
#: ../data/almanah.ui.h:27
 
167
#: ../data/almanah.ui.h:19
172
168
msgid "Past Event List"
173
169
msgstr "Pagātnes notikumu saraksts"
174
170
 
175
 
#: ../data/almanah.ui.h:28
 
171
#: ../data/almanah.ui.h:20
176
172
msgid "Search entry"
177
173
msgstr "Meklēt ierakstu"
178
174
 
179
 
#: ../data/almanah.ui.h:29 ../src/search-dialog.c:69
 
175
#: ../data/almanah.ui.h:21 ../src/search-dialog.c:69
180
176
msgid "Search"
181
177
msgstr "Meklēt"
182
178
 
183
 
#: ../data/almanah.ui.h:30
 
179
#: ../data/almanah.ui.h:22
184
180
msgid "Result List"
185
181
msgstr "Rezultātu saraksts"
186
182
 
187
 
#: ../data/almanah.ui.h:31
 
183
#: ../data/almanah.ui.h:23
188
184
msgid "View Entry"
189
185
msgstr "Skatīt ierakstu"
190
186
 
191
 
#: ../data/almanah.ui.h:32
 
187
#: ../data/almanah.ui.h:24
192
188
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
193
189
msgstr "piem., \"14.03.2009\" vai \"14. marts 2009\"."
194
190
 
195
 
#: ../data/almanah.ui.h:33
 
191
#: ../data/almanah.ui.h:25
196
192
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
197
193
msgstr "piem., “http://google.com/” vai “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
198
194
 
199
 
#: ../data/almanah.ui.h:34
 
195
#: ../data/almanah.ui.h:26
200
196
msgid "Successful Entries"
201
197
msgstr "Veiksmīgi ieraksti"
202
198
 
203
 
#: ../data/almanah.ui.h:35
 
199
#: ../data/almanah.ui.h:27
204
200
msgid "Merged Entries"
205
201
msgstr "Pārvaldītie ieraksti"
206
202
 
207
 
#: ../data/almanah.ui.h:36
 
203
#: ../data/almanah.ui.h:28
208
204
msgid "Failed Entries"
209
205
msgstr "Neizdevušies ieraksti"
210
206
 
211
 
#: ../data/almanah.ui.h:37
 
207
#: ../data/almanah.ui.h:29
212
208
msgid "Import Results List"
213
209
msgstr "Importēšanas rezultātu saraksts"
214
210
 
215
 
#: ../src/application.c:205
 
211
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:1
 
212
msgid "Database encryption key ID"
 
213
msgstr "Datubāzes šifrēšanas atslēgas ID"
 
214
 
 
215
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:2
 
216
msgid ""
 
217
"The ID of the key to use to encrypt and decrypt the database, if Almanah has "
 
218
"been built with encryption support. Leave blank to disable database "
 
219
"encryption."
 
220
msgstr ""
 
221
"ID atslēgai, ko izmantot datubāzes šifrēšanai un atšifrēšanai, ja Almanah ir "
 
222
"būvēts ar šifrēšanas atbalstu. Atstājiet tukšu, lai deaktivētu šifrēšanu."
 
223
 
 
224
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:3
 
225
msgid "Spell checking language"
 
226
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valoda"
 
227
 
 
228
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:4
 
229
msgid "The locale specifier of the language in which to check entry spellings."
 
230
msgstr "Valodas kods, kurai veikt ieraksta pareizrakstības pārbaudi."
 
231
 
 
232
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:5
 
233
msgid "Spell checking enabled?"
 
234
msgstr "Pareizrakstības pārbaude ir aktivēta?"
 
235
 
 
236
#: ../data/org.gnome.almanah.gschema.xml.in.in.h:6
 
237
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 
238
msgstr "Vai ierakstu pareizrakstības pārbaude ir aktivēta."
 
239
 
 
240
#: ../src/application.c:246
216
241
msgid "Error opening database"
217
242
msgstr "Kļūda, atverot datubāzi"
218
243
 
219
 
#: ../src/application.c:253
 
244
#. Error loading the CSS
 
245
#: ../src/application.c:275
 
246
#, c-format
 
247
#| msgid ""
 
248
#| "Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might "
 
249
#| "not be styled correctly"
 
250
msgid ""
 
251
"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
 
252
msgstr ""
 
253
"Nevarēja ielādēt CSS failu “%s”. Iespējams, ka saskarnei "
 
254
"nebūs pareizs stils"
 
255
 
 
256
#: ../src/application.c:319
220
257
msgid "Enable debug mode"
221
258
msgstr "Aktivēt atkļūdošanas režīmu"
222
259
 
223
 
#: ../src/application.c:270
 
260
#: ../src/application.c:336
224
261
msgid ""
225
262
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
226
263
msgstr ""
228
265
"programmas instance."
229
266
 
230
267
#. Print an error
231
 
#: ../src/application.c:281
 
268
#: ../src/application.c:347
232
269
#, c-format
233
270
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
234
271
msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas opcijas: %s\n"
235
272
 
236
 
#: ../src/application.c:300
 
273
#: ../src/application.c:366
237
274
msgid "Error encrypting database"
238
275
msgstr "Kļūda, šifrējot datubāzi"
239
276
 
 
277
#: ../src/application.c:419 ../src/date-entry-dialog.c:129
 
278
#: ../src/import-export-dialog.c:168 ../src/import-export-dialog.c:472
 
279
#: ../src/main-window.c:195 ../src/preferences-dialog.c:191
 
280
#: ../src/search-dialog.c:97 ../src/uri-entry-dialog.c:128
 
281
#, c-format
 
282
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
 
283
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu"
 
284
 
 
285
#: ../src/application.c:542
 
286
msgid ""
 
287
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 
288
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
289
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
 
290
"version."
 
291
msgstr ""
 
292
"Almanah ir brīvā programmatūra: jūs varat izplatīt un/vai modificēt to "
 
293
"saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 3. vai kādas vēlākas versijas "
 
294
"noteikumiem."
 
295
 
 
296
#: ../src/application.c:546
 
297
msgid ""
 
298
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
299
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
300
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
301
"details."
 
302
msgstr ""
 
303
"Almanah tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
 
304
"BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
 
305
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
 
306
 
 
307
#: ../src/application.c:550
 
308
msgid ""
 
309
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
310
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
311
msgstr ""
 
312
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar Almanah. Ja nē, "
 
313
"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
314
 
 
315
#: ../src/application.c:565
 
316
#, c-format
 
317
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 
318
msgstr "Noderīgs dienasgrāmatas turētājs, glabā %u ierakstus."
 
319
 
 
320
#: ../src/application.c:569
 
321
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
322
msgstr "Autortiesības © 2008-2009 Philip Withnall"
 
323
 
 
324
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
 
325
#. * Format:
 
326
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
 
327
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
 
328
#.
 
329
#: ../src/application.c:577
 
330
msgid "translator-credits"
 
331
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
 
332
 
 
333
#: ../src/application.c:581
 
334
msgid "Almanah Website"
 
335
msgstr "Almanah tīmekļa vietne"
 
336
 
240
337
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
241
338
msgid "Select Date"
242
339
msgstr "Izvēlieties datumu"
243
340
 
244
 
#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
245
 
#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:219
246
 
#: ../src/preferences-dialog.c:191 ../src/search-dialog.c:97
247
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
248
 
#, c-format
249
 
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
250
 
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu"
251
 
 
252
341
#: ../src/entry.c:303
253
342
#, c-format
254
343
msgid "Invalid data version number %u."
323
412
msgid "Export Entries"
324
413
msgstr "Eksportēt ierakstus"
325
414
 
326
 
#. Set the button label
327
 
#: ../src/import-export-dialog.c:208
328
 
msgid "_Import"
329
 
msgstr "_Importēt"
330
 
 
331
 
#: ../src/import-export-dialog.c:208
332
 
msgid "_Export"
333
 
msgstr "_Eksportēt"
334
 
 
335
415
#: ../src/import-export-dialog.c:245
336
416
msgid "Import failed"
337
417
msgstr "Importēšana neizdevās"
358
438
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
359
439
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
360
440
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
361
 
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:603
362
 
#: ../src/main-window.c:633 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
363
 
#: ../src/widgets/calendar-button.c:317
 
441
#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:567
 
442
#: ../src/main-window.c:597 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
 
443
#: ../src/widgets/calendar-button.c:309
364
444
msgid "%A, %e %B %Y"
365
445
msgstr "%A, %e %B %Y"
366
446
 
409
489
"Ieraksts importēts no “%s”:\n"
410
490
"\n"
411
491
 
412
 
#: ../src/main-window.c:607
 
492
#: ../src/main-window.c:571
413
493
#, c-format
414
494
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
415
495
msgstr "Vai tiešām vēlaties rediģēt %s dienasgrāmatas ierakstu?"
416
496
 
417
 
#: ../src/main-window.c:637
 
497
#: ../src/main-window.c:601
418
498
#, c-format
419
499
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
420
500
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s dienasgrāmatas ierakstu?"
421
501
 
422
502
#. Print a warning about the unknown tag
423
 
#: ../src/main-window.c:746
 
503
#: ../src/main-window.c:710
424
504
#, c-format
425
505
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
426
506
msgstr "Nezināma vai dublējoša teksta birka “%s” ierakstā. Ignorē."
427
507
 
428
 
#: ../src/main-window.c:1062
 
508
#: ../src/main-window.c:918
429
509
msgid "Error opening URI"
430
510
msgstr "Kļūda, atverot URI"
431
511
 
432
 
#: ../src/main-window.c:1178
433
 
msgid ""
434
 
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
435
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
436
 
"Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later "
437
 
"version."
438
 
msgstr ""
439
 
"Almanah ir brīvā programmatūra: jūs varat izplatīt un/vai modificēt to "
440
 
"saskaņā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 3. vai kādas vēlākas versijas "
441
 
"noteikumiem."
442
 
 
443
 
#: ../src/main-window.c:1182
444
 
msgid ""
445
 
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
446
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
447
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
448
 
"details."
449
 
msgstr ""
450
 
"Almanah tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs. Tas tiek izplatīts "
451
 
"BEZ jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. "
452
 
"Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
453
 
 
454
 
#: ../src/main-window.c:1186
455
 
msgid ""
456
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
457
 
"Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
458
 
msgstr ""
459
 
"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar Almanah. Ja nē, "
460
 
"skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
461
 
 
462
 
#: ../src/main-window.c:1201
463
 
#, c-format
464
 
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
465
 
msgstr "Noderīgs dienasgrāmatas turētājs, glabā %u ierakstus."
466
 
 
467
 
#: ../src/main-window.c:1205
468
 
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
469
 
msgstr "Autortiesības © 2008-2009 Philip Withnall"
470
 
 
471
 
#. Translators: please include your names here to be credited for your hard work!
472
 
#. * Format:
473
 
#. * "Translator name 1 <translator@email.address>\n"
474
 
#. * "Translator name 2 <translator2@email.address>"
475
 
#.
476
 
#: ../src/main-window.c:1213
477
 
msgid "translator-credits"
478
 
msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>"
479
 
 
480
 
#: ../src/main-window.c:1217
481
 
msgid "Almanah Website"
482
 
msgstr "Almanah tīmekļa vietne"
483
 
 
484
512
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes place
485
 
#: ../src/main-window.c:1390
 
513
#: ../src/main-window.c:1092
486
514
#, c-format
487
515
msgid "%s @ %s"
488
516
msgstr "%s @ %s"
489
517
 
490
 
#: ../src/main-window.c:1469
 
518
#: ../src/main-window.c:1171
491
519
msgid "Entry content could not be loaded"
492
520
msgstr "Nevarēja ielādēt ieraksta saturu"
493
521
 
494
 
#: ../src/main-window.c:1564
 
522
#: ../src/main-window.c:1344
495
523
msgid "Spelling checker could not be initialized"
496
524
msgstr "Nevarēja inicializēt pareizrakstības pārbaudi"
497
525
 
569
597
msgid "Searching…"
570
598
msgstr "Meklē..."
571
599
 
572
 
#: ../src/storage-manager.c:259
 
600
#: ../src/storage-manager.c:275
573
601
#, c-format
574
602
msgid "GPGME is not at least version %s"
575
603
msgstr "GPGME nav jaunākā versija %s"
576
604
 
577
 
#: ../src/storage-manager.c:268
 
605
#: ../src/storage-manager.c:284
578
606
#, c-format
579
607
msgid "GPGME doesn't support OpenPGP: %s"
580
608
msgstr "GPGME neatbalsta OpenPGP — %s"
581
609
 
582
 
#: ../src/storage-manager.c:277
 
610
#: ../src/storage-manager.c:293
583
611
#, c-format
584
612
msgid "Error creating cipher context: %s"
585
613
msgstr "Kļūda, izveidojot cipher kontekstu — %s"
586
614
 
587
 
#: ../src/storage-manager.c:306
 
615
#: ../src/storage-manager.c:322
588
616
#, c-format
589
617
msgid "Error opening encrypted database file \"%s\": %s"
590
618
msgstr "Kļūda, atverot šifrētu datubāzes failu “%s” — %s"
591
619
 
592
 
#: ../src/storage-manager.c:325
 
620
#: ../src/storage-manager.c:341
593
621
#, c-format
594
622
msgid "Error opening plain database file \"%s\": %s"
595
623
msgstr "Kļūda, atverot atvērta teksta datubāzes failu “%s” — %s"
596
624
 
597
 
#: ../src/storage-manager.c:373
 
625
#: ../src/storage-manager.c:389
598
626
msgid ""
599
627
"The encrypted database is empty. The plain database file has been left "
600
628
"undeleted as backup."
603
631
"kopija."
604
632
 
605
633
#. Delete the plain file
606
 
#: ../src/storage-manager.c:376
 
634
#: ../src/storage-manager.c:392
607
635
#, c-format
608
636
msgid "Could not delete plain database file \"%s\"."
609
637
msgstr "Nevarēja izdzēst atklāta teksta datubāzes failu “%s”."
610
638
 
611
 
#: ../src/storage-manager.c:417
 
639
#: ../src/storage-manager.c:433
612
640
#, c-format
613
641
msgid "Error decrypting database: %s"
614
642
msgstr "Kļūda, atšifrējot datubāzi — %s"
615
643
 
616
 
#: ../src/storage-manager.c:451
 
644
#: ../src/storage-manager.c:467
617
645
#, c-format
618
646
msgid "Error getting encryption key: %s"
619
647
msgstr "Kļūda, saņemot šifrēšanas atslēgu — %s"
620
648
 
621
 
#: ../src/storage-manager.c:472
 
649
#: ../src/storage-manager.c:488
622
650
#, c-format
623
651
msgid "Error encrypting database: %s"
624
652
msgstr "Kļūda, šifrējot datubāzi — %s"
625
653
 
626
 
#: ../src/storage-manager.c:574
 
654
#: ../src/storage-manager.c:590
627
655
#, c-format
628
656
msgid ""
629
657
"Could not open database \"%s\". SQLite provided the following error message: "
631
659
msgstr ""
632
660
"Neizdevās atvērt datubāzi “%s”. SQLite deva sekojošo kļūdas ziņojumu: %s"
633
661
 
634
 
#: ../src/storage-manager.c:651
 
662
#: ../src/storage-manager.c:667
635
663
#, c-format
636
664
msgid ""
637
665
"Could not run query \"%s\". SQLite provided the following error message: %s"
638
666
msgstr ""
639
667
"Neizdevās palaist vaicājumu “%s”. SQLite deva sekojošo kļūdas ziņojumu: %s"
640
668
 
641
 
#: ../src/storage-manager.c:954
 
669
#: ../src/storage-manager.c:973
642
670
msgid "Error deserializing entry into buffer while searching."
643
671
msgstr "Kļūda, deserializējot ierakstu buferī, veicot meklēšanu."
644
672
 
 
673
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
 
674
msgid "Enter URI"
 
675
msgstr "Ievadiet URI"
 
676
 
 
677
#: ../src/widgets/calendar-button.c:140
 
678
#, c-format
 
679
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
 
680
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu — %s"
 
681
 
 
682
#: ../src/widgets/calendar-button.c:150
 
683
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 
684
msgstr "Nevar ielādēt kalendāra loga objektu no UI faila"
 
685
 
645
686
#. Translators: This is the detail string for important days as displayed in the calendar.
646
687
#: ../src/widgets/calendar.c:176
647
688
msgid "Important!"
648
689
msgstr "Svarīgi!"
649
690
 
650
 
#: ../src/widgets/calendar-button.c:135
651
 
#, c-format
652
 
msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
653
 
msgstr "Nevarēja ielādēt “%s” UI failu — %s"
654
 
 
655
 
#: ../src/widgets/calendar-button.c:145
656
 
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
657
 
msgstr "Nevar ielādēt kalendāra loga objektu no UI faila"
658
 
 
659
 
#. Error loading the CSS
660
 
#: ../src/widgets/calendar-window.c:63
661
 
#, c-format
662
 
msgid ""
663
 
"Couldn't load the CSS file '%s' for calendar window. The interface might not "
664
 
"be styled correctly"
665
 
msgstr ""
666
 
"Nevarēja ielādēt CSS failu “%s” kalendāra logam. Iespējams, ka saskarnei "
667
 
"nebūs pareizs stils"
668
 
 
669
 
#: ../src/widgets/calendar-window.c:100
 
691
#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
670
692
msgid "Unknown input device"
671
693
msgstr "Nezināma ievades ierīce"
672
694
 
673
 
#: ../src/uri-entry-dialog.c:71
674
 
msgid "Enter URI"
675
 
msgstr "Ievadiet URI"
676
 
 
 
695
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:162
 
696
msgid "add tag"
 
697
msgstr "pievienot birku"
 
698
 
 
699
#. Looks like gtk_widget_set_tooltip_text don't works here, even in the init... ?
 
700
#: ../src/widgets/tag.c:400
 
701
msgid "Remove tag"
 
702
msgstr "Izņemt birku"
 
703
 
 
704
#~ msgid "_File"
 
705
#~ msgstr "_Fails"
 
706
 
 
707
#~ msgid "_Import…"
 
708
#~ msgstr "_Importēt…"
 
709
 
 
710
#~ msgid "_Export…"
 
711
#~ msgstr "_Eksportēt…"
 
712
 
 
713
#~ msgid "_Print…"
 
714
#~ msgstr "_Drukāt..."
 
715
 
 
716
#~ msgid "_Edit"
 
717
#~ msgstr "R_ediģēt"
 
718
 
 
719
#~ msgid "_Search…"
 
720
#~ msgstr "_Meklēt…"
 
721
 
 
722
#~ msgid "Font Style"
 
723
#~ msgstr "Fonta stils"
 
724
 
 
725
#~ msgid "Change font style for selected text."
 
726
#~ msgstr "Mainīt izvēlētā teksta fonta stilu."
 
727
 
 
728
#~ msgid "_Font Style"
 
729
#~ msgstr "_Fonta stils"