94
94
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
95
95
msgstr "Bain an comhad ina bhfuil liosta de chlónna le priontáil"
98
98
msgid "Select Font to View"
99
99
msgstr "Roghnaigh Cló le Taispeáint"
101
#: apps/Viewer.cpp:149
101
#: apps/Viewer.cpp:148
102
102
msgid "Font Viewer"
103
103
msgstr "Amharcán Clónna"
105
#: apps/Viewer.cpp:149
105
#: apps/Viewer.cpp:148
106
106
msgid "Simple font viewer"
107
107
msgstr "Amharcán simplí clónna"
109
#: apps/Viewer.cpp:150
109
#: apps/Viewer.cpp:149
110
110
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
111
111
msgstr "© Craig Drummond, 2004-2007"
113
#: apps/Viewer.cpp:158
113
#: apps/Viewer.cpp:157
114
114
msgid "URL to open"
115
115
msgstr "URL le hoscailt"
117
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
117
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
118
118
msgid "Duplicate Fonts"
119
119
msgstr "Clónna Dúblacha"
121
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
121
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
122
122
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
123
123
msgstr "Clónna dúblacha á lorg. Fan go fóill..."
125
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
125
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
126
126
msgid "No duplicate fonts found."
127
127
msgstr "Níor aimsíodh aon chlónna dúblacha."
129
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
129
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
130
130
msgid "Delete Marked Files"
133
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
133
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
135
135
msgid "%1 duplicate font found."
136
136
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
149
149
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:\n"
152
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
152
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
153
153
msgid "Are you sure you wish to delete:"
154
154
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:"
156
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
156
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
157
157
msgid "Cancel font scan?"
158
158
msgstr "Cealaigh scanadh na gclónna?"
160
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
160
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
161
161
msgid "Font/File"
162
162
msgstr "Cló/Comhad"
164
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
164
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
174
174
msgstr "Nasctha Le"
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1427
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
177
177
msgid "Open in Font Viewer"
178
178
msgstr "Oscail san Amharcán Clónna"
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
181
181
msgid "Properties"
182
182
msgstr "Airíonna"
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
185
185
msgid "Unmark for Deletion"
186
186
msgstr "Díroghnaigh le Scriosadh"
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
189
189
msgid "Mark for Deletion"
190
190
msgstr "Marcáil le Scriosadh"
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
194
194
msgid "Open font in font viewer?"
195
195
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
199
199
msgstr[3] "Oscail na %1 gcló uile in amharcán na gclónna?"
200
200
msgstr[4] "Oscail na %1 cló uile in amharcán na gclónna?"
202
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
202
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
203
203
msgid "Set Criteria"
204
204
msgstr "Socraigh Critéir"
206
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
206
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
214
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
214
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
216
216
msgstr "Teilgcheárta"
218
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
218
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
219
219
msgid "FontConfig Match"
220
220
msgstr "Comhoiriúnacht FontConfig"
222
222
# looks ok - see messages which follow
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
224
224
msgid "File Type"
225
225
msgstr "Cineál an Chomhaid"
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
228
228
msgid "File Name"
229
229
msgstr "Ainm an Chomhaid"
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
232
232
msgid "File Location"
233
233
msgstr "Suíomh an Chomhaid"
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
236
236
msgid "Writing System"
237
237
msgstr "Córas Scríbhneoireachta"
239
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
239
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
240
240
msgid "Symbol/Other"
241
241
msgstr "Siombail/Eile"
243
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
243
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
245
245
msgid "Type here to filter on %1"
246
246
msgstr "Clóscríobh anseo chun scagadh ar %1"
248
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
248
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
252
#: kcmfontinst/FontList.cpp:617
252
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:630
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
258
258
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
261
261
"Taispeántar stádas na clainne cló agus stádas na stíleanna cló sa cholún seo."
263
#: kcmfontinst/FontList.cpp:736
263
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
265
265
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
266
266
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
272
272
"na lúibíní cearnacha, m.sh. </p><ul><li>Times [4]<ul><li>Gnách</li><li>Trom</"
273
273
"li><li>Iodálach Trom</li><li>Iodálach</li></ul></li></ul>"
275
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1034 kcmfontinst/FontList.cpp:1058
275
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
277
277
msgid "...plus %1 more"
278
278
msgstr "...agus %1 ceann eile"
280
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1086
280
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
290
290
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
292
292
msgstr "Cumasaigh"
294
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
294
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
295
295
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
297
297
msgstr "Díchumasaigh"
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1425 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:843
301
301
msgstr "Priontáil..."
303
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1430
303
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
305
305
msgstr "Athluchtaigh"
307
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1869
307
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
309
309
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
310
310
msgstr "Oscail na %1 cló uile in amharcán na gclónna?"
312
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
312
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
313
313
msgid "All Fonts"
314
314
msgstr "Gach Cló"
316
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
316
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
317
317
msgid "Personal Fonts"
318
318
msgstr "Clónna Pearsanta"
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
321
321
msgid "System Fonts"
322
322
msgstr "Clónna an Chórais"
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
325
325
msgid "Unclassified"
326
326
msgstr "Gan aicme"
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:386
332
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
332
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
335
335
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
394
394
"Pearsanta</i>: do chuid clónna pearsanta.</li><li><i>Gan rangú</i>: clónna "
395
395
"nach bhfuil i ngrúpa \"Saincheaptha\" fós.</li>"
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
399
399
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
400
400
msgstr "<qt>Tá grúpa darb ainm <b>'%1'</b> ann cheana.</qt>"
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
403
403
msgid "Rename..."
404
404
msgstr "Athainmnigh..."
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
407
407
msgid "Export..."
408
408
msgstr "Easpórtáil..."
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
412
412
msgid "Add to \"%1\"."
413
413
msgstr "Cuir le \"%1\"."
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
416
416
msgid "Remove from current group."
417
417
msgstr "Bain ón ghrúpa reatha."
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
420
420
msgid "Move to personal folder."
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
424
424
msgid "Move to system folder."
427
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
427
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
428
428
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
429
429
msgstr "<h3>Cealaigh?</h3><p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat cealú?</p>"
431
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
431
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
433
433
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
434
434
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
436
436
"<h3>Críochnaithe</h3><p>Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú aon "
437
437
"fheidhmchláir oscailte a atosú chun na hathruithe a fheiceáil.</p>"
439
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
439
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:209
440
440
msgid "Do not show this message again"
441
441
msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
443
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
443
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:309
444
444
msgid "Installing"
445
445
msgstr "Á Shuiteáil"
447
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
447
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
448
448
msgid "Uninstalling"
449
449
msgstr "Á Dhíshuiteáil"
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
453
453
msgstr "Á Chumasú"
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:427
457
457
msgstr "Á Bhogadh"
459
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
459
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321
461
461
msgstr "Á Nuashonrú"
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:325
465
465
msgstr "Á Bhaint"
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
468
468
msgid "Disabling"
469
469
msgstr "Á Dhíchumasú"
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:369
472
472
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
473
473
msgstr "Cumraíocht clónna á nuashonrú. Fan go fóill..."
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:450
476
476
msgid "Unable to start backend."
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:460
480
480
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:638 kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
484
484
msgid "<h3>Error</h3>"
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640
489
489
msgstr "Ná bac leis"
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
493
493
msgstr "Léim Uathoibríoch"
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
497
497
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
502
502
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
505
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
505
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
508
508
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
514
514
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
520
520
msgid "<i>%1</i> is not a font."
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
525
525
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
530
530
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:806
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:720 kio/KioFonts.cpp:806
535
535
msgid "<i>%1</i> already exists."
536
536
msgstr "Tá <i>%1</i> ann cheana."
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723
540
540
msgid "<i>%1</i> does not exist."
541
541
msgstr "Níl <i>%1</i> ann."
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
545
545
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
550
550
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
555
555
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
556
556
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú.<br><i>%1</i>"
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
560
560
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
1282
1282
msgid "Proportional"
1283
1283
msgstr "Comhréireach"
1285
#: viewpart/CharTip.cpp:65
1285
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1286
1286
msgid "Other, Control"
1287
1287
msgstr "Eile, Rialúcháin"
1289
#: viewpart/CharTip.cpp:67
1289
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1290
1290
msgid "Other, Format"
1291
1291
msgstr "Eile, Formáid"
1293
#: viewpart/CharTip.cpp:69
1293
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1294
1294
msgid "Other, Not Assigned"
1295
1295
msgstr "Eile, Ní Ceaptha"
1297
#: viewpart/CharTip.cpp:71
1297
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1298
1298
msgid "Other, Private Use"
1299
1299
msgstr "Eile, Úsáid Phríobháideach"
1301
#: viewpart/CharTip.cpp:73
1301
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1302
1302
msgid "Other, Surrogate"
1303
1303
msgstr "Eile, Ionadaí"
1305
#: viewpart/CharTip.cpp:75
1305
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1306
1306
msgid "Letter, Lowercase"
1307
1307
msgstr "Litir, Cás Íochtair"
1309
#: viewpart/CharTip.cpp:77
1309
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1310
1310
msgid "Letter, Modifier"
1311
1311
msgstr "Litir, Bunathraitheoir"
1313
#: viewpart/CharTip.cpp:79
1313
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1314
1314
msgid "Letter, Other"
1315
1315
msgstr "Litir, Eile"
1317
#: viewpart/CharTip.cpp:81
1317
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1318
1318
msgid "Letter, Titlecase"
1319
1319
msgstr "Litir, Teideal"
1321
#: viewpart/CharTip.cpp:83
1321
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1322
1322
msgid "Letter, Uppercase"
1323
1323
msgstr "Litir, Cás Uachtair"
1325
#: viewpart/CharTip.cpp:85
1325
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1326
1326
msgid "Mark, Spacing Combining"
1327
1327
msgstr "Marc, Spásáil agus Snaidhmeadh"
1329
#: viewpart/CharTip.cpp:87
1329
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1330
1330
msgid "Mark, Enclosing"
1331
1331
msgstr "Marc, Fálú"
1333
#: viewpart/CharTip.cpp:89
1333
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1334
1334
msgid "Mark, Non-Spacing"
1335
1335
msgstr "Marc, Ní Spásáil"
1337
#: viewpart/CharTip.cpp:91
1337
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1338
1338
msgid "Number, Decimal Digit"
1339
1339
msgstr "Uimhir, Digit Dheachúlach"
1341
#: viewpart/CharTip.cpp:93
1341
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1342
1342
msgid "Number, Letter"
1343
1343
msgstr "Uimhir, Litir"
1345
#: viewpart/CharTip.cpp:95
1345
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1346
1346
msgid "Number, Other"
1347
1347
msgstr "Uimhir, Eile"
1349
#: viewpart/CharTip.cpp:97
1349
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1350
1350
msgid "Punctuation, Connector"
1351
1351
msgstr "Poncaíocht, Ceanglóir"
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:99
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1354
1354
msgid "Punctuation, Dash"
1355
1355
msgstr "Poncaíocht, Fleasc"
1357
#: viewpart/CharTip.cpp:101
1357
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1358
1358
msgid "Punctuation, Close"
1359
1359
msgstr "Poncaíocht, Deireadh"
1361
#: viewpart/CharTip.cpp:103
1361
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1362
1362
msgid "Punctuation, Final Quote"
1363
1363
msgstr "Poncaíocht, Deireadh Athfhriotail"
1365
#: viewpart/CharTip.cpp:105
1365
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1366
1366
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1367
1367
msgstr "Poncaíocht, Tosach Athfhriotail"
1369
#: viewpart/CharTip.cpp:107
1369
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1370
1370
msgid "Punctuation, Other"
1371
1371
msgstr "Poncaíocht, Eile"
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:109
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1374
1374
msgid "Punctuation, Open"
1375
1375
msgstr "Poncaíocht, Oscailte"
1377
#: viewpart/CharTip.cpp:111
1377
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1378
1378
msgid "Symbol, Currency"
1379
1379
msgstr "Siombail, Airgeadra"
1381
#: viewpart/CharTip.cpp:113
1381
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1382
1382
msgid "Symbol, Modifier"
1383
1383
msgstr "Siombail, Bunathraitheoir"
1385
#: viewpart/CharTip.cpp:115
1385
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1386
1386
msgid "Symbol, Math"
1387
1387
msgstr "Siombail, Matamaitic"
1389
#: viewpart/CharTip.cpp:117
1389
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1390
1390
msgid "Symbol, Other"
1391
1391
msgstr "Siombail, Eile"
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:119
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1394
1394
msgid "Separator, Line"
1395
1395
msgstr "Deighilteoir, Líne"
1397
#: viewpart/CharTip.cpp:121
1397
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1398
1398
msgid "Separator, Paragraph"
1399
1399
msgstr "Deighilteoir, Alt"
1401
#: viewpart/CharTip.cpp:123
1401
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1402
1402
msgid "Separator, Space"
1403
1403
msgstr "Deighilteoir, Spás"
1405
#: viewpart/CharTip.cpp:174
1405
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1406
1406
msgid "Category"
1407
1407
msgstr "Catagóir"
1409
#: viewpart/CharTip.cpp:176
1409
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1413
#: viewpart/CharTip.cpp:180
1413
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1415
1415
msgstr "UTF-16"
1417
#: viewpart/CharTip.cpp:191
1417
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1421
#: viewpart/CharTip.cpp:208
1421
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1422
1422
msgid "XML Decimal Entity"
1423
1423
msgstr "Aonán Deachúlach XML"
1425
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
1425
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1426
1426
msgid "Show Face:"
1427
1427
msgstr "Taispeáin Cló-aghaidh:"
1429
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
1429
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1430
1430
msgid "Install..."
1431
1431
msgstr "Suiteáil..."
1433
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
1433
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1434
1434
msgid "Change Text..."
1435
1435
msgstr "Athraigh téacs..."
1437
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
1437
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1438
1438
msgid "Could not read font."
1439
1439
msgstr "Níorbh fhéidir an cló a léamh."
1441
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1441
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1442
1442
msgid "Preview String"
1443
1443
msgstr "Teaghrán Réamhamhairc"
1445
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
1445
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1446
1446
msgid "Please enter new string:"
1447
1447
msgstr "Iontráil teaghrán nua, le do thoil:"
1449
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
1449
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1450
1450
msgid "<p>No information</p>"
1451
1451
msgstr "<p>Gan eolas</p>"