~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ga/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kfontinst.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2014-03-23 13:16:21 UTC
  • mfrom: (1.12.40)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140323131621-7igjrxtx7xgliaqn
Tags: 4:4.12.95-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdebase/kfontinst.po\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 03:55+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-19 04:21+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
62
62
msgid "Print"
63
63
msgstr "Priontáil"
64
64
 
65
 
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
 
65
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:247
66
66
msgid "Canceling..."
67
67
msgstr "Á Chealú..."
68
68
 
94
94
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
95
95
msgstr "Bain an comhad ina bhfuil liosta de chlónna le priontáil"
96
96
 
97
 
#: apps/Viewer.cpp:80
 
97
#: apps/Viewer.cpp:79
98
98
msgid "Select Font to View"
99
99
msgstr "Roghnaigh Cló le Taispeáint"
100
100
 
101
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
101
#: apps/Viewer.cpp:148
102
102
msgid "Font Viewer"
103
103
msgstr "Amharcán Clónna"
104
104
 
105
 
#: apps/Viewer.cpp:149
 
105
#: apps/Viewer.cpp:148
106
106
msgid "Simple font viewer"
107
107
msgstr "Amharcán simplí clónna"
108
108
 
109
 
#: apps/Viewer.cpp:150
 
109
#: apps/Viewer.cpp:149
110
110
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
111
111
msgstr "© Craig Drummond, 2004-2007"
112
112
 
113
 
#: apps/Viewer.cpp:158
 
113
#: apps/Viewer.cpp:157
114
114
msgid "URL to open"
115
115
msgstr "URL le hoscailt"
116
116
 
117
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:74
 
117
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:73
118
118
msgid "Duplicate Fonts"
119
119
msgstr "Clónna Dúblacha"
120
120
 
121
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:99
 
121
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:98
122
122
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
123
123
msgstr "Clónna dúblacha á lorg.  Fan go fóill..."
124
124
 
125
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:122
 
125
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:121
126
126
msgid "No duplicate fonts found."
127
127
msgstr "Níor aimsíodh aon chlónna dúblacha."
128
128
 
129
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:129
 
129
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
130
130
msgid "Delete Marked Files"
131
131
msgstr ""
132
132
 
133
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
 
133
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:130
134
134
#, kde-format
135
135
msgid "%1 duplicate font found."
136
136
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
140
140
msgstr[3] "Aimsíodh %1 gcló dúblach."
141
141
msgstr[4] "Aimsíodh %1 cló dúblach."
142
142
 
143
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:220
 
143
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:219
144
144
#, kde-format
145
145
msgid ""
146
146
"Are you sure you wish to delete:\n"
149
149
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:\n"
150
150
"%1"
151
151
 
152
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
152
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:221
153
153
msgid "Are you sure you wish to delete:"
154
154
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait é seo a scriosadh:"
155
155
 
156
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:246
 
156
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:245
157
157
msgid "Cancel font scan?"
158
158
msgstr "Cealaigh scanadh na gclónna?"
159
159
 
160
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:406
 
160
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:405
161
161
msgid "Font/File"
162
162
msgstr "Cló/Comhad"
163
163
 
164
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
 
164
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:407
165
165
msgid "Size"
166
166
msgstr "Méid"
167
167
 
168
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
 
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
169
169
msgid "Date"
170
170
msgstr "Dáta"
171
171
 
172
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
 
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:409
173
173
msgid "Links To"
174
174
msgstr "Nasctha Le"
175
175
 
176
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:423 kcmfontinst/FontList.cpp:1427
 
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:422 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
177
177
msgid "Open in Font Viewer"
178
178
msgstr "Oscail san Amharcán Clónna"
179
179
 
180
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425
 
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:424
181
181
msgid "Properties"
182
182
msgstr "Airíonna"
183
183
 
184
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:428
 
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
185
185
msgid "Unmark for Deletion"
186
186
msgstr "Díroghnaigh le Scriosadh"
187
187
 
188
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
 
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:429
189
189
msgid "Mark for Deletion"
190
190
msgstr "Marcáil le Scriosadh"
191
191
 
192
 
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:530
 
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:529
193
193
#, kde-format
194
194
msgid "Open font in font viewer?"
195
195
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
199
199
msgstr[3] "Oscail na %1 gcló uile in amharcán na gclónna?"
200
200
msgstr[4] "Oscail na %1 cló uile in amharcán na gclónna?"
201
201
 
202
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
 
202
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:126
203
203
msgid "Set Criteria"
204
204
msgstr "Socraigh Critéir"
205
205
 
206
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
 
206
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:139
207
207
msgid "Family"
208
208
msgstr "Fine"
209
209
 
210
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
 
210
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
211
211
msgid "Style"
212
212
msgstr "Stíl"
213
213
 
214
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
 
214
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:142
215
215
msgid "Foundry"
216
216
msgstr "Teilgcheárta"
217
217
 
218
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
 
218
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:149
219
219
msgid "FontConfig Match"
220
220
msgstr "Comhoiriúnacht FontConfig"
221
221
 
222
222
# looks ok - see messages which follow
223
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
 
223
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:151
224
224
msgid "File Type"
225
225
msgstr "Cineál an Chomhaid"
226
226
 
227
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
 
227
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:182
228
228
msgid "File Name"
229
229
msgstr "Ainm an Chomhaid"
230
230
 
231
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
 
231
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
232
232
msgid "File Location"
233
233
msgstr "Suíomh an Chomhaid"
234
234
 
235
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
 
235
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:185
236
236
msgid "Writing System"
237
237
msgstr "Córas Scríbhneoireachta"
238
238
 
239
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
 
239
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:194
240
240
msgid "Symbol/Other"
241
241
msgstr "Siombail/Eile"
242
242
 
243
 
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
 
243
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:287 kcmfontinst/FontFilter.cpp:349
244
244
#, kde-format
245
245
msgid "Type here to filter on %1"
246
246
msgstr "Clóscríobh anseo chun scagadh ar %1"
247
247
 
248
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:615
 
248
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
249
249
msgid "Font"
250
250
msgstr "Cló"
251
251
 
252
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:617
 
252
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
253
253
msgid "Status"
254
254
msgstr "Stádas"
255
255
 
256
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:630
 
256
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
257
257
msgid ""
258
258
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
259
259
"styles."
260
260
msgstr ""
261
261
"Taispeántar stádas na clainne cló agus stádas na stíleanna cló sa cholún seo."
262
262
 
263
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:736
 
263
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
264
264
msgid ""
265
265
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
266
266
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
272
272
"na lúibíní cearnacha, m.sh. </p><ul><li>Times [4]<ul><li>Gnách</li><li>Trom</"
273
273
"li><li>Iodálach Trom</li><li>Iodálach</li></ul></li></ul>"
274
274
 
275
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1034 kcmfontinst/FontList.cpp:1058
 
275
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
276
276
#, kde-format
277
277
msgid "...plus %1 more"
278
278
msgstr "...agus %1 ceann eile"
279
279
 
280
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1086
 
280
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
281
281
#, kde-format
282
282
msgid "%1 [%2]"
283
283
msgstr "%1 [%2]"
284
284
 
285
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1416 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
 
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:305
286
286
msgid "Delete"
287
287
msgstr "Scrios"
288
288
 
289
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1419 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
 
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:832
290
290
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1204 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1228
291
291
msgid "Enable"
292
292
msgstr "Cumasaigh"
293
293
 
294
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1421 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
 
294
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:834
295
295
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1229
296
296
msgid "Disable"
297
297
msgstr "Díchumasaigh"
298
298
 
299
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1425 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
 
299
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:843
300
300
msgid "Print..."
301
301
msgstr "Priontáil..."
302
302
 
303
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1430
 
303
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
304
304
msgid "Reload"
305
305
msgstr "Athluchtaigh"
306
306
 
307
 
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1869
 
307
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1868
308
308
#, kde-format
309
309
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
310
310
msgstr "Oscail na %1 cló uile in amharcán na gclónna?"
311
311
 
312
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
 
312
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
313
313
msgid "All Fonts"
314
314
msgstr "Gach Cló"
315
315
 
316
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
 
316
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
317
317
msgid "Personal Fonts"
318
318
msgstr "Clónna Pearsanta"
319
319
 
320
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
 
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
321
321
msgid "System Fonts"
322
322
msgstr "Clónna an Chórais"
323
323
 
324
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
 
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
325
325
msgid "Unclassified"
326
326
msgstr "Gan aicme"
327
327
 
328
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
 
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:386
329
329
msgid "Group"
330
330
msgstr "Grúpa"
331
331
 
332
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
 
332
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:575
333
333
#, kde-format
334
334
msgid ""
335
335
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
338
338
"<p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat '<b>%1</b>' a bhaint?</p><p><i>Bainfear "
339
339
"an grúpa amháin agus ní bhainfear na clónna féin.</i></p>"
340
340
 
341
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
 
341
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578
342
342
msgid "Remove Group"
343
343
msgstr "Bain Grúpa"
344
344
 
345
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
 
345
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:578 kcmfontinst/GroupList.cpp:829
346
346
msgid "Remove"
347
347
msgstr "Bain"
348
348
 
349
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
 
349
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:250
350
350
msgid "Remove group"
351
351
msgstr "Bain grúpa"
352
352
 
353
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
 
353
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:624
354
354
#, kde-format
355
355
msgid ""
356
356
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
370
370
"fine cló a bhaint as grúpa, tarraing an cló go dtí an grúpa \"Gach Cló\".</"
371
371
"li></ul></p>"
372
372
 
373
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
 
373
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:633
374
374
msgid ""
375
375
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
376
376
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
379
379
"<li><i>Gach Cló</i>: na clónna go léir ar do chóras.</li><li><i>Gan rangú</"
380
380
"i>: clónna nach bhfuil i ngrúpa \"Saincheaptha\" fós.</li>"
381
381
 
382
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
 
382
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
383
383
msgid ""
384
384
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
385
385
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
394
394
"Pearsanta</i>: do chuid clónna pearsanta.</li><li><i>Gan rangú</i>: clónna "
395
395
"nach bhfuil i ngrúpa \"Saincheaptha\" fós.</li>"
396
396
 
397
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
 
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:743
398
398
#, kde-format
399
399
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
400
400
msgstr "<qt>Tá grúpa darb ainm <b>'%1'</b> ann cheana.</qt>"
401
401
 
402
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
 
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:837
403
403
msgid "Rename..."
404
404
msgstr "Athainmnigh..."
405
405
 
406
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
 
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
407
407
msgid "Export..."
408
408
msgstr "Easpórtáil..."
409
409
 
410
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
 
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:947
411
411
#, kde-format
412
412
msgid "Add to \"%1\"."
413
413
msgstr "Cuir le \"%1\"."
414
414
 
415
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
 
415
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:949
416
416
msgid "Remove from current group."
417
417
msgstr "Bain ón ghrúpa reatha."
418
418
 
419
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
 
419
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:951
420
420
msgid "Move to personal folder."
421
421
msgstr ""
422
422
 
423
 
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
 
423
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:953
424
424
msgid "Move to system folder."
425
425
msgstr ""
426
426
 
427
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:187
 
427
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:186
428
428
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
429
429
msgstr "<h3>Cealaigh?</h3><p>An bhfuil tú cinnte gur mian leat cealú?</p>"
430
430
 
431
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:202
 
431
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:201
432
432
msgid ""
433
433
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
434
434
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
436
436
"<h3>Críochnaithe</h3><p>Tabhair faoi deara go gcaithfidh tú aon "
437
437
"fheidhmchláir oscailte a atosú chun na hathruithe a fheiceáil.</p>"
438
438
 
439
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:210
 
439
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:209
440
440
msgid "Do not show this message again"
441
441
msgstr "Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís"
442
442
 
443
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
 
443
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:309
444
444
msgid "Installing"
445
445
msgstr "Á Shuiteáil"
446
446
 
447
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:313
 
447
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:312
448
448
msgid "Uninstalling"
449
449
msgstr "Á Dhíshuiteáil"
450
450
 
451
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:316 kcmfontinst/JobRunner.cpp:422
 
451
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:315 kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
452
452
msgid "Enabling"
453
453
msgstr "Á Chumasú"
454
454
 
455
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:319 kcmfontinst/JobRunner.cpp:428
 
455
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:318 kcmfontinst/JobRunner.cpp:427
456
456
msgid "Moving"
457
457
msgstr "Á Bhogadh"
458
458
 
459
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:322
 
459
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:321
460
460
msgid "Updating"
461
461
msgstr "Á Nuashonrú"
462
462
 
463
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:326
 
463
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:325
464
464
msgid "Removing"
465
465
msgstr "Á Bhaint"
466
466
 
467
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:330
 
467
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:329
468
468
msgid "Disabling"
469
469
msgstr "Á Dhíchumasú"
470
470
 
471
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:370
 
471
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:369
472
472
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
473
473
msgstr "Cumraíocht clónna á nuashonrú.  Fan go fóill..."
474
474
 
475
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:451
 
475
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:450
476
476
msgid "Unable to start backend."
477
477
msgstr ""
478
478
 
479
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:461
 
479
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:460
480
480
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
481
481
msgstr ""
482
482
 
483
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:639 kcmfontinst/JobRunner.cpp:645
 
483
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:638 kcmfontinst/JobRunner.cpp:644
484
484
msgid "<h3>Error</h3>"
485
485
msgstr ""
486
486
 
487
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
 
487
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640
488
488
msgid "Skip"
489
489
msgstr "Ná bac leis"
490
490
 
491
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
 
491
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:641
492
492
msgid "AutoSkip"
493
493
msgstr "Léim Uathoibríoch"
494
494
 
495
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:703
 
495
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:702
496
496
#, kde-format
497
497
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
498
498
msgstr ""
499
499
 
500
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:705
 
500
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
501
501
#, kde-format
502
502
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
503
503
msgstr ""
504
504
 
505
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:707
 
505
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
506
506
#, kde-format
507
507
msgid ""
508
508
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
509
509
msgstr ""
510
510
 
511
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:709
 
511
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
512
512
#, kde-format
513
513
msgid ""
514
514
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
515
515
"system."
516
516
msgstr ""
517
517
 
518
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:712
 
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:711
519
519
#, kde-format
520
520
msgid "<i>%1</i> is not a font."
521
521
msgstr ""
522
522
 
523
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:714
 
523
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
524
524
#, kde-format
525
525
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
526
526
msgstr ""
527
527
 
528
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:716
 
528
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
529
529
#, kde-format
530
530
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
531
531
msgstr ""
532
532
 
533
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:721 kio/KioFonts.cpp:806
 
533
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:720 kio/KioFonts.cpp:806
534
534
#, kde-format
535
535
msgid "<i>%1</i> already exists."
536
536
msgstr "Tá <i>%1</i> ann cheana."
537
537
 
538
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:724
 
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:723
539
539
#, kde-format
540
540
msgid "<i>%1</i> does not exist."
541
541
msgstr "Níl <i>%1</i> ann."
542
542
 
543
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:726
 
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
544
544
#, kde-format
545
545
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
546
546
msgstr ""
547
547
 
548
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:728
 
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
549
549
#, kde-format
550
550
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
551
551
msgstr ""
552
552
 
553
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:730
 
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
554
554
#, kde-format
555
555
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
556
556
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú.<br><i>%1</i>"
557
557
 
558
 
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:732
 
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
559
559
#, kde-format
560
560
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
561
561
msgstr ""
1103
1103
msgid "Unknown"
1104
1104
msgstr "Anaithnid"
1105
1105
 
1106
 
#: lib/FcEngine.cpp:768
 
1106
#: lib/FcEngine.cpp:767
1107
1107
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
1108
1108
msgid "Aa"
1109
1109
msgstr "Aa"
1110
1110
 
1111
 
#: lib/FcEngine.cpp:770
 
1111
#: lib/FcEngine.cpp:769
1112
1112
msgctxt ""
1113
1113
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
1114
1114
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
1115
1115
msgstr "AaÁáBbCcDdEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnOoÓóPpQqRrSsTtUuÚúVvWwXxYyZz0123456789"
1116
1116
 
1117
 
#: lib/FcEngine.cpp:952
 
1117
#: lib/FcEngine.cpp:951
1118
1118
msgid "No characters found."
1119
1119
msgstr "Níor aimsíodh aon charachtair."
1120
1120
 
1121
1121
# http://en.wikipedia.org/wiki/Gaelic_script
1122
 
#: lib/FcEngine.cpp:990
 
1122
#: lib/FcEngine.cpp:989
1123
1123
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
1124
1124
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
1125
1125
msgstr ""
1126
1126
"Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig"
1127
1127
 
1128
 
#: lib/FcEngine.cpp:995
 
1128
#: lib/FcEngine.cpp:994
1129
1129
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
1130
1130
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
1131
1131
msgstr "AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓPQRSTUÚVWXYZ"
1132
1132
 
1133
 
#: lib/FcEngine.cpp:1000
 
1133
#: lib/FcEngine.cpp:999
1134
1134
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
1135
1135
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
1136
1136
msgstr "aábcdeéfghiíjklmnoópqrstuúvwxyz"
1137
1137
 
1138
 
#: lib/FcEngine.cpp:1005
 
1138
#: lib/FcEngine.cpp:1004
1139
1139
msgctxt "Numbers and characters"
1140
1140
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1141
1141
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
1142
1142
 
1143
 
#: lib/FcEngine.cpp:1402
 
1143
#: lib/FcEngine.cpp:1401
1144
1144
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
1145
1145
msgstr "EARRÁID: Níorbh fhéidir ainm an chló a dhéanamh amach."
1146
1146
 
1147
 
#: lib/FcEngine.cpp:1406
 
1147
#: lib/FcEngine.cpp:1405
1148
1148
#, kde-format
1149
1149
msgid "%2 [1 pixel]"
1150
1150
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
1282
1282
msgid "Proportional"
1283
1283
msgstr "Comhréireach"
1284
1284
 
1285
 
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1285
#: viewpart/CharTip.cpp:64
1286
1286
msgid "Other, Control"
1287
1287
msgstr "Eile, Rialúcháin"
1288
1288
 
1289
 
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1289
#: viewpart/CharTip.cpp:66
1290
1290
msgid "Other, Format"
1291
1291
msgstr "Eile, Formáid"
1292
1292
 
1293
 
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1293
#: viewpart/CharTip.cpp:68
1294
1294
msgid "Other, Not Assigned"
1295
1295
msgstr "Eile, Ní Ceaptha"
1296
1296
 
1297
 
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1297
#: viewpart/CharTip.cpp:70
1298
1298
msgid "Other, Private Use"
1299
1299
msgstr "Eile, Úsáid Phríobháideach"
1300
1300
 
1301
 
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1301
#: viewpart/CharTip.cpp:72
1302
1302
msgid "Other, Surrogate"
1303
1303
msgstr "Eile, Ionadaí"
1304
1304
 
1305
 
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1305
#: viewpart/CharTip.cpp:74
1306
1306
msgid "Letter, Lowercase"
1307
1307
msgstr "Litir, Cás Íochtair"
1308
1308
 
1309
 
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1309
#: viewpart/CharTip.cpp:76
1310
1310
msgid "Letter, Modifier"
1311
1311
msgstr "Litir, Bunathraitheoir"
1312
1312
 
1313
 
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1313
#: viewpart/CharTip.cpp:78
1314
1314
msgid "Letter, Other"
1315
1315
msgstr "Litir, Eile"
1316
1316
 
1317
 
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1317
#: viewpart/CharTip.cpp:80
1318
1318
msgid "Letter, Titlecase"
1319
1319
msgstr "Litir, Teideal"
1320
1320
 
1321
 
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1321
#: viewpart/CharTip.cpp:82
1322
1322
msgid "Letter, Uppercase"
1323
1323
msgstr "Litir, Cás Uachtair"
1324
1324
 
1325
 
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1325
#: viewpart/CharTip.cpp:84
1326
1326
msgid "Mark, Spacing Combining"
1327
1327
msgstr "Marc, Spásáil agus Snaidhmeadh"
1328
1328
 
1329
 
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1329
#: viewpart/CharTip.cpp:86
1330
1330
msgid "Mark, Enclosing"
1331
1331
msgstr "Marc, Fálú"
1332
1332
 
1333
 
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1333
#: viewpart/CharTip.cpp:88
1334
1334
msgid "Mark, Non-Spacing"
1335
1335
msgstr "Marc, Ní Spásáil"
1336
1336
 
1337
 
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1337
#: viewpart/CharTip.cpp:90
1338
1338
msgid "Number, Decimal Digit"
1339
1339
msgstr "Uimhir, Digit Dheachúlach"
1340
1340
 
1341
 
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1341
#: viewpart/CharTip.cpp:92
1342
1342
msgid "Number, Letter"
1343
1343
msgstr "Uimhir, Litir"
1344
1344
 
1345
 
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1345
#: viewpart/CharTip.cpp:94
1346
1346
msgid "Number, Other"
1347
1347
msgstr "Uimhir, Eile"
1348
1348
 
1349
 
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1349
#: viewpart/CharTip.cpp:96
1350
1350
msgid "Punctuation, Connector"
1351
1351
msgstr "Poncaíocht, Ceanglóir"
1352
1352
 
1353
 
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1353
#: viewpart/CharTip.cpp:98
1354
1354
msgid "Punctuation, Dash"
1355
1355
msgstr "Poncaíocht, Fleasc"
1356
1356
 
1357
 
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1357
#: viewpart/CharTip.cpp:100
1358
1358
msgid "Punctuation, Close"
1359
1359
msgstr "Poncaíocht, Deireadh"
1360
1360
 
1361
 
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1361
#: viewpart/CharTip.cpp:102
1362
1362
msgid "Punctuation, Final Quote"
1363
1363
msgstr "Poncaíocht, Deireadh Athfhriotail"
1364
1364
 
1365
 
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1365
#: viewpart/CharTip.cpp:104
1366
1366
msgid "Punctuation, Initial Quote"
1367
1367
msgstr "Poncaíocht, Tosach Athfhriotail"
1368
1368
 
1369
 
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1369
#: viewpart/CharTip.cpp:106
1370
1370
msgid "Punctuation, Other"
1371
1371
msgstr "Poncaíocht, Eile"
1372
1372
 
1373
 
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1373
#: viewpart/CharTip.cpp:108
1374
1374
msgid "Punctuation, Open"
1375
1375
msgstr "Poncaíocht, Oscailte"
1376
1376
 
1377
 
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1377
#: viewpart/CharTip.cpp:110
1378
1378
msgid "Symbol, Currency"
1379
1379
msgstr "Siombail, Airgeadra"
1380
1380
 
1381
 
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1381
#: viewpart/CharTip.cpp:112
1382
1382
msgid "Symbol, Modifier"
1383
1383
msgstr "Siombail, Bunathraitheoir"
1384
1384
 
1385
 
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1385
#: viewpart/CharTip.cpp:114
1386
1386
msgid "Symbol, Math"
1387
1387
msgstr "Siombail, Matamaitic"
1388
1388
 
1389
 
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1389
#: viewpart/CharTip.cpp:116
1390
1390
msgid "Symbol, Other"
1391
1391
msgstr "Siombail, Eile"
1392
1392
 
1393
 
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1393
#: viewpart/CharTip.cpp:118
1394
1394
msgid "Separator, Line"
1395
1395
msgstr "Deighilteoir, Líne"
1396
1396
 
1397
 
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1397
#: viewpart/CharTip.cpp:120
1398
1398
msgid "Separator, Paragraph"
1399
1399
msgstr "Deighilteoir, Alt"
1400
1400
 
1401
 
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1401
#: viewpart/CharTip.cpp:122
1402
1402
msgid "Separator, Space"
1403
1403
msgstr "Deighilteoir, Spás"
1404
1404
 
1405
 
#: viewpart/CharTip.cpp:174
 
1405
#: viewpart/CharTip.cpp:173
1406
1406
msgid "Category"
1407
1407
msgstr "Catagóir"
1408
1408
 
1409
 
#: viewpart/CharTip.cpp:176
 
1409
#: viewpart/CharTip.cpp:175
1410
1410
msgid "UCS-4"
1411
1411
msgstr "UCS-4"
1412
1412
 
1413
 
#: viewpart/CharTip.cpp:180
 
1413
#: viewpart/CharTip.cpp:179
1414
1414
msgid "UTF-16"
1415
1415
msgstr "UTF-16"
1416
1416
 
1417
 
#: viewpart/CharTip.cpp:191
 
1417
#: viewpart/CharTip.cpp:190
1418
1418
msgid "UTF-8"
1419
1419
msgstr "UTF-8"
1420
1420
 
1421
 
#: viewpart/CharTip.cpp:208
 
1421
#: viewpart/CharTip.cpp:207
1422
1422
msgid "XML Decimal Entity"
1423
1423
msgstr "Aonán Deachúlach XML"
1424
1424
 
1425
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
 
1425
#: viewpart/FontViewPart.cpp:125
1426
1426
msgid "Show Face:"
1427
1427
msgstr "Taispeáin Cló-aghaidh:"
1428
1428
 
1429
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
 
1429
#: viewpart/FontViewPart.cpp:128
1430
1430
msgid "Install..."
1431
1431
msgstr "Suiteáil..."
1432
1432
 
1433
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
 
1433
#: viewpart/FontViewPart.cpp:151
1434
1434
msgid "Change Text..."
1435
1435
msgstr "Athraigh téacs..."
1436
1436
 
1437
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
 
1437
#: viewpart/FontViewPart.cpp:388
1438
1438
msgid "Could not read font."
1439
1439
msgstr "Níorbh fhéidir an cló a léamh."
1440
1440
 
1441
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
 
1441
#: viewpart/FontViewPart.cpp:435
1442
1442
msgid "Preview String"
1443
1443
msgstr "Teaghrán Réamhamhairc"
1444
1444
 
1445
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
 
1445
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
1446
1446
msgid "Please enter new string:"
1447
1447
msgstr "Iontráil teaghrán nua, le do thoil:"
1448
1448
 
1449
 
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
 
1449
#: viewpart/FontViewPart.cpp:529
1450
1450
msgid "<p>No information</p>"
1451
1451
msgstr "<p>Gan eolas</p>"
1452
1452
 
1456
1456
msgstr "&Príomhbharra Uirlisí"
1457
1457
 
1458
1458
# looks ok - see messages which follow
1459
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1459
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:32
1460
1460
msgid "Preview Type"
1461
1461
msgstr "Cineál Réamhamhairc"
1462
1462
 
1463
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1463
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:50
1464
1464
msgid "Standard Preview"
1465
1465
msgstr "Réamhamharc Caighdeánach"
1466
1466
 
1467
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1467
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
1468
1468
msgid "All Characters"
1469
1469
msgstr "Gach Carachtar"
1470
1470
 
1471
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1471
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:60
1472
1472
#, kde-format
1473
1473
msgid "Unicode Block: %1"
1474
1474
msgstr "Bloc Unicode: %1"
1475
1475
 
1476
 
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1476
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:63
1477
1477
#, kde-format
1478
1478
msgid "Unicode Script: %1"
1479
1479
msgstr "Script Unicode: %1"