915
915
msgstr[2] "%1 vrstici / %2 skupnih."
916
916
msgstr[3] "%1 vrstice / %2 skupnih."
918
#: src/mainWindow.cpp:407
918
#: src/mainWindow.cpp:406
920
920
msgstr "Na&daljuj"
922
#: src/mainWindow.cpp:410
922
#: src/mainWindow.cpp:409
923
923
msgid "Resume the watching of the current log"
924
924
msgstr "Nadaljuj z opazovanjem trenutnega dnevnika."
926
#: src/mainWindow.cpp:411
926
#: src/mainWindow.cpp:410
928
928
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
929
929
"the user has already paused the reading."
931
931
"Nadaljuje z opazovanjem trenutnega dnevnika. Dejanje je na voljo le, če je "
932
932
"uporabnik že ustavil branje."
934
#: src/mainWindow.cpp:415
934
#: src/mainWindow.cpp:414
936
936
msgstr "Zau&stavi"
938
#: src/mainWindow.cpp:418
938
#: src/mainWindow.cpp:417
939
939
msgid "Pause the watching of the current log"
940
940
msgstr "Naredi premor ogleda trenutnega zapisa."
942
#: src/mainWindow.cpp:419
942
#: src/mainWindow.cpp:418
944
944
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
945
945
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
949
949
"sistem piše preveč vrstic v dnevnik in povzroča prepogoste osvežitve "
950
950
"programa KSystemLog."
952
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
952
#: src/mainWindow.cpp:487 src/tabLogManager.cpp:82
953
953
msgctxt "Newly created tab"
954
954
msgid "Empty Log"
955
955
msgstr "Izprazni dnevnik"
957
#: src/mainWindow.cpp:581
957
#: src/mainWindow.cpp:580
958
958
msgid "Open a file in KSystemLog"
959
959
msgstr "Odpri datoteko v KSystemLog-u"
961
#: src/mainWindow.cpp:582
961
#: src/mainWindow.cpp:581
962
962
msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
964
964
"Odpre datoteko v programu KSystemLog in prikaže njeno vsebino v trenutnem "
967
#: src/mainWindow.cpp:585
967
#: src/mainWindow.cpp:584
968
968
msgid "&Print Selection..."
969
969
msgstr "Natisni &izbiro ..."
971
#: src/mainWindow.cpp:586
971
#: src/mainWindow.cpp:585
972
972
msgid "Print the selection"
973
973
msgstr "Natisne izbiro"
975
#: src/mainWindow.cpp:587
975
#: src/mainWindow.cpp:586
977
977
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
978
978
"menu entry to print the selection."
980
980
"Natisne izbiro. Preprosto označite pomembne vrstice in kliknite na ta vnos v "
981
981
"meniju za tiskanje izbire."
983
#: src/mainWindow.cpp:593
983
#: src/mainWindow.cpp:592
984
984
msgid "Save the selection to a file"
985
985
msgstr "Shrani izbiro v datoteko"
987
#: src/mainWindow.cpp:594
987
#: src/mainWindow.cpp:593
989
989
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
990
990
"an attachment or a backup of a particular log."
992
992
"Shrani izbiro v datoteko. To dejanje je uporabno, ko želite ustvariti "
993
993
"prilogo ali varnostno kopijo posameznega dnevnika."
995
#: src/mainWindow.cpp:598
995
#: src/mainWindow.cpp:597
996
996
msgid "Quit KSystemLog"
997
997
msgstr "Končaj KSystemLog"
999
#: src/mainWindow.cpp:599
999
#: src/mainWindow.cpp:598
1000
1000
msgid "Quits KSystemLog."
1001
1001
msgstr "Konča KSystemLog."
1003
#: src/mainWindow.cpp:602
1003
#: src/mainWindow.cpp:601
1004
1004
msgid "Copy the selection to the clipboard"
1005
1005
msgstr "Kopiraj izbiro v odložišče"
1007
#: src/mainWindow.cpp:603
1007
#: src/mainWindow.cpp:602
1009
1009
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
1010
1010
"paste the selection in a chat or an email."
1012
1012
"Kopira izbiro v odložišče. To dejanje je uporabno, ko želite prilepiti "
1013
1013
"izbirov klepetu ali elektronski pošti."
1015
#: src/mainWindow.cpp:607
1015
#: src/mainWindow.cpp:606
1016
1016
msgid "Ex&pand All"
1017
1017
msgstr "Raz&širi vse"
1019
#: src/mainWindow.cpp:609
1019
#: src/mainWindow.cpp:608
1020
1020
msgid "Expand all categories"
1021
1021
msgstr "Razširi vse kategorije"
1023
#: src/mainWindow.cpp:610
1023
#: src/mainWindow.cpp:609
1025
1025
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
1026
1026
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
1028
1028
"To dejanje odpre vse glavne kategorije. Omogočeno je le, če je v meniju "
1029
1029
"izbrana možnost <b>Združi po</b>."
1031
#: src/mainWindow.cpp:614
1031
#: src/mainWindow.cpp:613
1032
1032
msgid "Col&lapse All"
1033
1033
msgstr "Zl&oži vse"
1035
#: src/mainWindow.cpp:616
1035
#: src/mainWindow.cpp:615
1036
1036
msgid "Collapse all categories"
1037
1037
msgstr "Zloži vse kategorije"
1039
#: src/mainWindow.cpp:617
1039
#: src/mainWindow.cpp:616
1041
1041
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
1042
1042
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
1044
1044
"To dejanje zapre vse glavne kategorije. Omogočeno je le, če je v meniju "
1045
1045
"izbrana možnost <b>Združi po</b>."
1047
#: src/mainWindow.cpp:621
1047
#: src/mainWindow.cpp:620
1048
1048
msgid "&Email Selection..."
1049
1049
msgstr "Pošlji &izbiro po e-pošti ..."
1051
#: src/mainWindow.cpp:624
1051
#: src/mainWindow.cpp:623
1052
1052
msgid "Send the selection by mail"
1053
1053
msgstr "Pošlji izbiro po elektronski pošti"
1055
#: src/mainWindow.cpp:625
1055
#: src/mainWindow.cpp:624
1057
1057
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
1058
1058
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
1060
1060
"Pošlje izbiro po pošti. Preprosto označite pomembne vrstice in kliknite na "
1061
1061
"vnos v meniju za pošiljanje izbire prijatelju ali dopisnemu seznamu."
1063
#: src/mainWindow.cpp:629
1063
#: src/mainWindow.cpp:628
1064
1064
msgid "&Add Log Entry..."
1065
1065
msgstr "&Dodaj vnos v dnevnik..."
1067
#: src/mainWindow.cpp:632
1067
#: src/mainWindow.cpp:631
1068
1068
msgid "Add a log entry to the log system"
1069
1069
msgstr "Doda zapis v sistem dnevnika"
1071
#: src/mainWindow.cpp:633
1071
#: src/mainWindow.cpp:632
1073
1073
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
1076
1076
"To dejanje bo odprlo pogovorno okno, ki vam omogoča pošiljanje sporočila v "
1077
1077
"sistem dnevnika."
1079
#: src/mainWindow.cpp:636
1079
#: src/mainWindow.cpp:635
1080
1080
msgid "Select all lines of the current log"
1081
1081
msgstr "Izberi vse vrstice trenutnega dnevnika"
1083
#: src/mainWindow.cpp:637
1083
#: src/mainWindow.cpp:636
1085
1085
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
1086
1086
"example, to save all the content of the current log in a file."
1088
1088
"Izbere vse vrstice trenutnega dnevnika. Dejanje je uporabno, če želite na "
1089
1089
"primer shraniti vso vsebino trenutnega dnevnika v datoteko."
1091
#: src/mainWindow.cpp:648
1091
#: src/mainWindow.cpp:647
1092
1092
msgid "Show &Filter Bar"
1093
1093
msgstr "Pokaži vrstico &filtriranja"
1095
#: src/mainWindow.cpp:654
1095
#: src/mainWindow.cpp:653
1096
1096
msgid "&New Tab"
1097
1097
msgstr "&Nov zavihek"
1099
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
1099
#: src/mainWindow.cpp:656 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
1100
1100
msgid "Create a new tab"
1101
1101
msgstr "Ustvari nov zavihek"
1103
#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
1103
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
1104
1104
msgid "Creates a new tab which can display another log."
1105
1105
msgstr "Ustvari nov zavihek, ki lahko prikaže še en dnevnik."
1107
#: src/mainWindow.cpp:662
1107
#: src/mainWindow.cpp:661
1108
1108
msgid "&Close Tab"
1109
1109
msgstr "&Zapri zavihek"
1111
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
1111
#: src/mainWindow.cpp:664 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
1112
1112
msgid "Close the current tab"
1113
1113
msgstr "Zapri trenutni zavihek"
1115
#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
1115
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
1116
1116
msgid "Closes the current tab."
1117
1117
msgstr "Zapre trenutni zavihek"
1119
#: src/mainWindow.cpp:670
1119
#: src/mainWindow.cpp:669
1120
1120
msgid "&Duplicate Tab"
1121
1121
msgstr "Po&dvoji zavihek"
1123
#: src/mainWindow.cpp:673
1123
#: src/mainWindow.cpp:672
1124
1124
msgid "Duplicate the current tab"
1125
1125
msgstr "Podvoji trenutni zavihek"
1127
#: src/mainWindow.cpp:674
1127
#: src/mainWindow.cpp:673
1128
1128
msgid "Duplicates the current tab."
1129
1129
msgstr "Podvoji trenutni zavihek."
1131
#: src/mainWindow.cpp:682
1131
#: src/mainWindow.cpp:681
1132
1132
msgid "Move Tab &Left"
1133
1133
msgstr "Premakni zavihek &levo"
1135
#: src/mainWindow.cpp:685
1135
#: src/mainWindow.cpp:684
1136
1136
msgid "Move the current tab to the left"
1137
1137
msgstr "Premakni trenutni zavihek na levo"
1139
#: src/mainWindow.cpp:686
1139
#: src/mainWindow.cpp:685
1140
1140
msgid "Moves the current tab to the left."
1141
1141
msgstr "Premakne trenutni zavihek na levo"
1143
#: src/mainWindow.cpp:690
1143
#: src/mainWindow.cpp:689
1144
1144
msgid "Move Tab &Right"
1145
1145
msgstr "Premakni zavihek &desno"
1147
#: src/mainWindow.cpp:693
1147
#: src/mainWindow.cpp:692
1148
1148
msgid "Move the current tab to the right"
1149
1149
msgstr "Premakni trenutni zavihek na desno"
1151
#: src/mainWindow.cpp:694
1151
#: src/mainWindow.cpp:693
1152
1152
msgid "Moves the current tab to the right."
1153
1153
msgstr "Premakne trenutni zavihek na desno"
1155
#: src/mainWindow.cpp:698
1155
#: src/mainWindow.cpp:697
1156
1156
msgid "&Reload"
1157
1157
msgstr "&Znova naloži"
1159
#: src/mainWindow.cpp:701
1159
#: src/mainWindow.cpp:700
1160
1160
msgid "Reload the current log"
1161
1161
msgstr "Znova naloži trenutni dnevnik"
1163
#: src/mainWindow.cpp:702
1163
#: src/mainWindow.cpp:701
1165
1165
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
1168
1168
"Znova naloži trenutni dnevnik, če želite biti prepričani, da je trenutni "
1169
1169
"pogled pravilno posodobljen."
1171
#: src/mainWindow.cpp:711
1171
#: src/mainWindow.cpp:710
1172
1172
msgid "&Details"
1173
1173
msgstr "&Podrobnosti"
1175
#: src/mainWindow.cpp:714
1175
#: src/mainWindow.cpp:713
1176
1176
msgid "Display details on the selected line"
1177
1177
msgstr "Prikaži podrobnosti izbrane vrstice"
1179
#: src/mainWindow.cpp:715
1179
#: src/mainWindow.cpp:714
1181
1181
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
1182
1182
"able to navigate through the logs from this dialog box with the <b>Previous</"
1185
1185
"Prikaže se pogovorno okno, ki vsebuje podatke o izbrani vrstici. Po dnevniku "
1186
1186
"se lahko premikate z gumboma <b>Predhodni</b> in <b>Naslednji</b>."
1188
#: src/mainWindow.cpp:719
1188
#: src/mainWindow.cpp:718
1189
1189
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
1190
1190
msgstr "&Omogoči podrobnejše orodne namige."
1192
#: src/mainWindow.cpp:720
1192
#: src/mainWindow.cpp:719
1193
1193
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
1194
1194
msgstr "Onemogoči/omogoči orodne namige v trenutnem pogledu."
1196
#: src/mainWindow.cpp:721
1196
#: src/mainWindow.cpp:720
1198
1198
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
1200
1200
"Onemogoči/omogoči prikaz orodnih namigov, ko je kazalec nad vrstico dnevnika."
1202
#: src/mainWindow.cpp:727
1202
#: src/mainWindow.cpp:726
1203
1203
msgid "&Scroll to New Lines"
1204
1204
msgstr "&Pomakni se v nove vrstice"
1206
#: src/mainWindow.cpp:728
1206
#: src/mainWindow.cpp:727
1207
1207
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
1208
1208
msgstr "Premakne se ali ne v nove vrstice, ko se dnevnik spremeni"
1210
#: src/mainWindow.cpp:729
1210
#: src/mainWindow.cpp:728
1212
1212
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
1213
1213
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "