~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-uk/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/umbrello.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-11-28 12:31:35 UTC
  • mfrom: (1.12.36)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131128123135-4tr0w1yd4szovaas
Tags: 4:4.11.97-0ubuntu1
New upstream RC release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: umbrello\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-11-03 09:25+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 05:28+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-11-11 23:03+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
14
14
"Language: uk\n"
188
188
msgid "Not a Unique Name"
189
189
msgstr "Назва не є унікальною"
190
190
 
191
 
#: clipboard/umlclipboard.cpp:840
 
191
#: clipboard/umlclipboard.cpp:807
192
192
msgid ""
193
193
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
194
194
"item of the same name already exists.  Any other items have been pasted."
197
197
"оскільки вже існує елемент з такою ж назвою. Всі інші елементи було "
198
198
"вставлено."
199
199
 
200
 
#: clipboard/umlclipboard.cpp:844 uml.cpp:1473
 
200
#: clipboard/umlclipboard.cpp:811 uml.cpp:1480
201
201
msgid "Paste Error"
202
202
msgstr "Помилка вставлення"
203
203
 
1535
1535
#: dialogs/objectnodedialog.cpp:45 dialogs/parmpropdlg.cpp:71
1536
1536
#: dialogs/statedialog.cpp:45 dialogs/statedialog.cpp:125
1537
1537
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:40 listpopupmenu.cpp:620
1538
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:455
 
1538
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:456
1539
1539
msgid "Properties"
1540
1540
msgstr "Властивості"
1541
1541
 
1629
1629
msgstr "Нова діяльність…"
1630
1630
 
1631
1631
#: dialogs/activitypage.cpp:104 listpopupmenu.cpp:626
1632
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:456
 
1632
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:457
1633
1633
msgid "Delete"
1634
1634
msgstr "Вилучити"
1635
1635
 
1641
1641
msgid "New Activity"
1642
1642
msgstr "Нова діяльність"
1643
1643
 
1644
 
#: dialogs/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3267
 
1644
#: dialogs/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3280
1645
1645
#: widgets/activitywidget.cpp:364 widgets/statewidget.cpp:497
1646
1646
msgid "Enter the name of the new activity:"
1647
1647
msgstr "Введіть назву нової діяльності:"
1648
1648
 
1649
 
#: dialogs/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3268
 
1649
#: dialogs/activitypage.cpp:176 toolbarstateother.cpp:251 umlscene.cpp:3281
1650
1650
#: widgets/statewidget.cpp:498
1651
1651
msgid "new activity"
1652
1652
msgstr "нова діяльність"
2039
2039
msgstr "Назва не є унікальною"
2040
2040
 
2041
2041
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:115 dialogs/classpropdlg.cpp:280
2042
 
#: listpopupmenu.cpp:1055 refactoring/refactoringassistant.cpp:660
 
2042
#: listpopupmenu.cpp:1055 refactoring/refactoringassistant.cpp:662
2043
2043
msgid "Attributes"
2044
2044
msgstr "Атрибути"
2045
2045
 
2048
2048
msgstr "Н&овий атрибут…"
2049
2049
 
2050
2050
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:119 dialogs/classpropdlg.cpp:292
2051
 
#: listpopupmenu.cpp:1058 refactoring/refactoringassistant.cpp:676
 
2051
#: listpopupmenu.cpp:1058 refactoring/refactoringassistant.cpp:678
2052
2052
msgid "Operations"
2053
2053
msgstr "Операції"
2054
2054
 
2091
2091
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:206
2092
2092
#: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:321
2093
2093
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:166
2094
 
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 uml.cpp:442 umldoc.cpp:1467
2095
 
#: umlscene.cpp:3486
 
2094
#: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:122 uml.cpp:443 umldoc.cpp:1467
 
2095
#: umlscene.cpp:3499
2096
2096
msgid "&Delete"
2097
2097
msgstr "&Вилучити"
2098
2098
 
2099
2099
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:208 dialogs/umloperationdialog.cpp:168
2100
 
#: uml.cpp:457
 
2100
#: uml.cpp:458
2101
2101
msgid "&Properties"
2102
2102
msgstr "&Властивості"
2103
2103
 
2976
2976
msgid "You have entered an invalid attribute name."
2977
2977
msgstr "Ви ввели некоректну назву атрибута."
2978
2978
 
2979
 
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:831
 
2979
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:160 refactoring/refactoringassistant.cpp:841
2980
2980
msgid "Attribute Name Invalid"
2981
2981
msgstr "Некоректна назва атрибута"
2982
2982
 
3212
3212
msgstr "Ви ввели некоректну назву операції."
3213
3213
 
3214
3214
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:437 dialogs/umloperationdialog.cpp:449
3215
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:810
 
3215
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:820
3216
3216
msgid "Operation Name Invalid"
3217
3217
msgstr "Некоректна назва операції"
3218
3218
 
3219
 
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:446 refactoring/refactoringassistant.cpp:807
 
3219
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:446 refactoring/refactoringassistant.cpp:817
3220
3220
#, kde-format
3221
3221
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
3222
3222
msgstr "Операція з таким підписом вже існує в %1.\n"
3223
3223
 
3224
 
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:448 refactoring/refactoringassistant.cpp:809
 
3224
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:448 refactoring/refactoringassistant.cpp:819
3225
3225
msgid "Choose a different name or parameter list."
3226
3226
msgstr "Виберіть іншу назву або інший список параметрів."
3227
3227
 
3329
3329
msgid "The name you have entered is not unique."
3330
3330
msgstr "Введено неунікальну назву."
3331
3331
 
3332
 
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:240 umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2325
3333
 
#: umllistview.cpp:2332 umllistview.cpp:2597
 
3332
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:240 umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2215
 
3333
#: umllistview.cpp:2222 umllistview.cpp:2487
3334
3334
msgid "Name Not Unique"
3335
3335
msgstr "Назва не є унікальною"
3336
3336
 
3484
3484
msgstr "Не вдалося копіювати CSS…"
3485
3485
 
3486
3486
#: docwindow.cpp:47
3487
 
msgid "documentation type"
3488
 
msgstr "тип документації"
 
3487
msgid "Documentation type"
 
3488
msgstr "Тип документації"
3489
3489
 
3490
3490
#: docwindow.cpp:54
3491
 
msgid "flag whether documentation was modified"
3492
 
msgstr "прапорець, що позначає, чи було внесено зміни до документації"
 
3491
msgid "Flag whether documentation was modified"
 
3492
msgstr "Прапорець, що позначає, чи було внесено зміни до документації"
3493
3493
 
3494
3494
#: enumliteral.cpp:104 object_factory.cpp:192 stereotype.cpp:112
3495
3495
#: umldoc.cpp:1273 umldoc.cpp:1340 umldoc.cpp:1371 umldoc.cpp:1405
4179
4179
msgid "Name"
4180
4180
msgstr "Назва"
4181
4181
 
4182
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:439
 
4182
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:440
4183
4183
msgid "Add Base Class"
4184
4184
msgstr "Додати базовий клас"
4185
4185
 
4186
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:440
 
4186
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:441
4187
4187
msgid "Add Derived Class"
4188
4188
msgstr "Додати похідний клас"
4189
4189
 
4190
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:442
4191
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
4192
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:460
 
4190
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:443
 
4191
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:449
 
4192
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:461
4193
4193
msgid "Add Operation"
4194
4194
msgstr "Додати дію"
4195
4195
 
4196
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:443
4197
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:463
 
4196
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:444
 
4197
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:464
4198
4198
msgid "Add Attribute"
4199
4199
msgstr "Додати атрибут"
4200
4200
 
4201
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:446
 
4201
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
4202
4202
msgid "Add Base Interface"
4203
4203
msgstr "Додати базовий інтерфейс"
4204
4204
 
4205
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:447
 
4205
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:448
4206
4206
msgid "Add Derived Interface"
4207
4207
msgstr "Додати похідний інтерфейс"
4208
4208
 
4209
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:506
4210
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:686
 
4209
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:507
 
4210
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:688
4211
4211
msgid "Base Classifiers"
4212
4212
msgstr "Основні класифікатори"
4213
4213
 
4214
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:551
4215
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:701
 
4214
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:552
 
4215
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:707
4216
4216
msgid "Derived Classifiers"
4217
4217
msgstr "Похідні класифікатори"
4218
4218
 
4219
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:828
 
4219
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:838
4220
4220
#, kde-format
4221
4221
msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n"
4222
4222
msgstr "Атрибут з такою назвою вже є у %1.\n"
4223
4223
 
4224
 
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:830
 
4224
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:840
4225
4225
msgid "Choose a different name."
4226
4226
msgstr "Оберіть іншу назву."
4227
4227
 
4233
4233
msgid "Association Error"
4234
4234
msgstr "Помилка асоціації"
4235
4235
 
4236
 
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3266 widgets/activitywidget.cpp:363
 
4236
#: toolbarstateother.cpp:250 umlscene.cpp:3279 widgets/activitywidget.cpp:363
4237
4237
msgid "Enter Activity Name"
4238
4238
msgstr "Введіть назву діяльності"
4239
4239
 
4273
4273
msgid "new Combined Fragment"
4274
4274
msgstr "новий комбінований фрагмент"
4275
4275
 
4276
 
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3231 widgets/statewidget.cpp:483
 
4276
#: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3244 widgets/statewidget.cpp:483
4277
4277
msgid "Enter State Name"
4278
4278
msgstr "Введіть назву стану"
4279
4279
 
4280
 
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3232 widgets/statewidget.cpp:484
 
4280
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3245 widgets/statewidget.cpp:484
4281
4281
msgid "Enter the name of the new state:"
4282
4282
msgstr "Введіть назву нового стану:"
4283
4283
 
4284
 
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3233
 
4284
#: toolbarstateother.cpp:280 umlscene.cpp:3246
4285
4285
msgid "new state"
4286
4286
msgstr "новий стан"
4287
4287
 
5121
5121
msgid "&Settings"
5122
5122
msgstr "П&араметри"
5123
5123
 
5124
 
#: uml.cpp:260
 
5124
#: uml.cpp:261
5125
5125
msgid "&Export model to DocBook"
5126
5126
msgstr "&Експортувати модель до DocBook"
5127
5127
 
5128
 
#: uml.cpp:264
 
5128
#: uml.cpp:265
5129
5129
msgid "&Export model to XHTML"
5130
5130
msgstr "&Експортувати модель до XHTML"
5131
5131
 
5132
 
#: uml.cpp:268
 
5132
#: uml.cpp:269
5133
5133
msgid "&New Class Wizard..."
5134
5134
msgstr "&Майстер нових класів…"
5135
5135
 
5136
 
#: uml.cpp:272
 
5136
#: uml.cpp:273
5137
5137
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
5138
5138
msgstr "&Додати типові типи даних для активної мови"
5139
5139
 
5140
 
#: uml.cpp:279
 
5140
#: uml.cpp:280
5141
5141
msgid "Code &Importing Wizard..."
5142
5142
msgstr "Майстер і&мпортування коду…"
5143
5143
 
5144
 
#: uml.cpp:284
 
5144
#: uml.cpp:285
5145
5145
msgid "&Code Generation Wizard..."
5146
5146
msgstr "&Майстер створення коду…"
5147
5147
 
5148
 
#: uml.cpp:289
 
5148
#: uml.cpp:290
5149
5149
msgid "&Generate All Code"
5150
5150
msgstr "&Створити весь код"
5151
5151
 
5152
 
#: uml.cpp:334
 
5152
#: uml.cpp:335
5153
5153
msgid "Creates a new document"
5154
5154
msgstr "Створює новий документ"
5155
5155
 
5156
 
#: uml.cpp:335
 
5156
#: uml.cpp:336
5157
5157
msgid "Opens an existing document"
5158
5158
msgstr "Відкриває існуючий документ"
5159
5159
 
5160
 
#: uml.cpp:336
 
5160
#: uml.cpp:337
5161
5161
msgid "Opens a recently used file"
5162
5162
msgstr "Відкриває недавно використаний файл"
5163
5163
 
5164
 
#: uml.cpp:337
 
5164
#: uml.cpp:338
5165
5165
msgid "Saves the document"
5166
5166
msgstr "Зберігає документ"
5167
5167
 
5168
 
#: uml.cpp:338
 
5168
#: uml.cpp:339
5169
5169
msgid "Saves the document as..."
5170
5170
msgstr "Зберігає документ як…"
5171
5171
 
5172
 
#: uml.cpp:339
 
5172
#: uml.cpp:340
5173
5173
msgid "Closes the document"
5174
5174
msgstr "Закриває документ"
5175
5175
 
5176
 
#: uml.cpp:340
 
5176
#: uml.cpp:341
5177
5177
msgid "Prints out the document"
5178
5178
msgstr "Друкує документ"
5179
5179
 
5180
 
#: uml.cpp:341
 
5180
#: uml.cpp:342
5181
5181
msgid "Print Preview of the document"
5182
5182
msgstr "Попередній перегляд надрукованого документа"
5183
5183
 
5184
 
#: uml.cpp:342
 
5184
#: uml.cpp:343
5185
5185
msgid "Quits the application"
5186
5186
msgstr "Закриває програму"
5187
5187
 
5188
 
#: uml.cpp:343
 
5188
#: uml.cpp:344
5189
5189
msgid "Exports the model to the docbook format"
5190
5190
msgstr "Експортує модель у формат docbook"
5191
5191
 
5192
 
#: uml.cpp:344
 
5192
#: uml.cpp:345
5193
5193
msgid "Exports the model to the XHTML format"
5194
5194
msgstr "Експортує модель у формат XHTML"
5195
5195
 
5196
 
#: uml.cpp:345
 
5196
#: uml.cpp:346
5197
5197
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
5198
5198
msgstr "Вирізає вибране і кладе його у кишеню"
5199
5199
 
5200
 
#: uml.cpp:346
 
5200
#: uml.cpp:347
5201
5201
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
5202
5202
msgstr "Копіює вибране до кишені"
5203
5203
 
5204
 
#: uml.cpp:347
 
5204
#: uml.cpp:348
5205
5205
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
5206
5206
msgstr "Вставляє вміст кишені"
5207
5207
 
5208
 
#: uml.cpp:348
 
5208
#: uml.cpp:349
5209
5209
msgid "Set the default program preferences"
5210
5210
msgstr "Встановити типові параметри програми"
5211
5211
 
5212
 
#: uml.cpp:352
 
5212
#: uml.cpp:353
5213
5213
msgctxt "delete selected widget"
5214
5214
msgid "Delete &Selected"
5215
5215
msgstr "Вилучити ви&браний"
5216
5216
 
5217
 
#: uml.cpp:363
 
5217
#: uml.cpp:364
5218
5218
msgid "&Class Diagram..."
5219
5219
msgstr "Діаграма &класів…"
5220
5220
 
5221
 
#: uml.cpp:369
 
5221
#: uml.cpp:370
5222
5222
msgid "&Sequence Diagram..."
5223
5223
msgstr "Діаграма &послідовностей…"
5224
5224
 
5225
 
#: uml.cpp:375
 
5225
#: uml.cpp:376
5226
5226
msgid "C&ollaboration Diagram..."
5227
5227
msgstr "Діаграма сп&івпраці…"
5228
5228
 
5229
 
#: uml.cpp:381
 
5229
#: uml.cpp:382
5230
5230
msgid "&Use Case Diagram..."
5231
5231
msgstr "Діаграма &випадків використання…"
5232
5232
 
5233
 
#: uml.cpp:387
 
5233
#: uml.cpp:388
5234
5234
msgid "S&tate Diagram..."
5235
5235
msgstr "Діаграма с&танів…"
5236
5236
 
5237
 
#: uml.cpp:393
 
5237
#: uml.cpp:394
5238
5238
msgid "&Activity Diagram..."
5239
5239
msgstr "Діаграма &активності…"
5240
5240
 
5241
 
#: uml.cpp:399
 
5241
#: uml.cpp:400
5242
5242
msgid "Co&mponent Diagram..."
5243
5243
msgstr "Діаграма ко&мпонентів…"
5244
5244
 
5245
 
#: uml.cpp:405
 
5245
#: uml.cpp:406
5246
5246
msgid "&Deployment Diagram..."
5247
5247
msgstr "Діаграма вп&ровадження…"
5248
5248
 
5249
 
#: uml.cpp:411
 
5249
#: uml.cpp:412
5250
5250
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
5251
5251
msgstr "Діа&грама взаємозв'язків сутностей…"
5252
5252
 
5253
 
#: uml.cpp:416 uml.cpp:811
 
5253
#: uml.cpp:417 uml.cpp:812
5254
5254
msgid "&Tree View"
5255
5255
msgstr "Перегляд &дерева"
5256
5256
 
5257
 
#: uml.cpp:420
 
5257
#: uml.cpp:421
5258
5258
msgid "&Documentation"
5259
5259
msgstr "&Документація"
5260
5260
 
5261
 
#: uml.cpp:424
 
5261
#: uml.cpp:425
5262
5262
msgid "&Command history"
5263
5263
msgstr "&Журнал команд"
5264
5264
 
5265
 
#: uml.cpp:429
 
5265
#: uml.cpp:430
5266
5266
msgid "&Clear Diagram"
5267
5267
msgstr "О&чистити діаграму"
5268
5268
 
5269
 
#: uml.cpp:433
 
5269
#: uml.cpp:434
5270
5270
msgid "&Snap to Grid"
5271
5271
msgstr "Чіплятися до &ґратки"
5272
5272
 
5273
 
#: uml.cpp:437
 
5273
#: uml.cpp:438
5274
5274
msgid "S&how Grid"
5275
5275
msgstr "&Показувати ґратку"
5276
5276
 
5277
 
#: uml.cpp:447
 
5277
#: uml.cpp:448
5278
5278
msgid "&Export as Picture..."
5279
5279
msgstr "&Експортувати як зображення…"
5280
5280
 
5281
 
#: uml.cpp:452
 
5281
#: uml.cpp:453
5282
5282
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
5283
5283
msgstr "Експортувати вс&і діаграми як зображення…"
5284
5284
 
5285
 
#: uml.cpp:472
 
5285
#: uml.cpp:473
5286
5286
msgid "Z&oom to 100%"
5287
5287
msgstr "Мас&штабувати до 100%"
5288
5288
 
5289
 
#: uml.cpp:476
 
5289
#: uml.cpp:477
5290
5290
msgid "Align Right"
5291
5291
msgstr "Вирівняти по правому краю"
5292
5292
 
5293
 
#: uml.cpp:481
 
5293
#: uml.cpp:482
5294
5294
msgid "Align Left"
5295
5295
msgstr "Вирівнювати по лівому краю"
5296
5296
 
5297
 
#: uml.cpp:486
 
5297
#: uml.cpp:487
5298
5298
msgid "Align Top"
5299
5299
msgstr "Вирівняти по верхньому краю"
5300
5300
 
5301
 
#: uml.cpp:491
 
5301
#: uml.cpp:492
5302
5302
msgid "Align Bottom"
5303
5303
msgstr "Вирівняти по нижньому краю"
5304
5304
 
5305
 
#: uml.cpp:496
 
5305
#: uml.cpp:497
5306
5306
msgid "Align Vertical Middle"
5307
5307
msgstr "Вирівняти вертикально по середині"
5308
5308
 
5309
 
#: uml.cpp:501
 
5309
#: uml.cpp:502
5310
5310
msgid "Align Horizontal Middle"
5311
5311
msgstr "Вирівняти горизонтально по середині"
5312
5312
 
5313
 
#: uml.cpp:506
 
5313
#: uml.cpp:507
5314
5314
msgid "Align Vertical Distribute"
5315
5315
msgstr "Вирівняти з розподіленням вертикально"
5316
5316
 
5317
 
#: uml.cpp:511
 
5317
#: uml.cpp:512
5318
5318
msgid "Align Horizontal Distribute"
5319
5319
msgstr "Вирівняти з розподіленням горизонтально"
5320
5320
 
5321
 
#: uml.cpp:515
 
5321
#: uml.cpp:516
5322
5322
msgid "&Move Tab Left"
5323
5323
msgstr "Пере&сунути вкладку ліворуч"
5324
5324
 
5325
 
#: uml.cpp:516
 
5325
#: uml.cpp:517
5326
5326
msgid "&Move Tab Right"
5327
5327
msgstr "Пере&сунути вкладку праворуч"
5328
5328
 
5329
 
#: uml.cpp:531
 
5329
#: uml.cpp:532
5330
5330
msgid "Select Diagram on Left"
5331
5331
msgstr "Діаграма вибору ліворуч"
5332
5332
 
5333
 
#: uml.cpp:532
 
5333
#: uml.cpp:533
5334
5334
msgid "Select Diagram on Right"
5335
5335
msgstr "Діаграма вибору праворуч"
5336
5336
 
5337
 
#: uml.cpp:699
 
5337
#: uml.cpp:700
5338
5338
msgctxt "init status bar"
5339
5339
msgid "Ready"
5340
5340
msgstr "Готово"
5341
5341
 
5342
 
#: uml.cpp:764
 
5342
#: uml.cpp:765
5343
5343
msgid "Diagram Toolbar"
5344
5344
msgstr "Пенал діаграм"
5345
5345
 
5346
 
#: uml.cpp:822
 
5346
#: uml.cpp:823
5347
5347
msgid "Doc&umentation"
5348
5348
msgstr "Док&ументація"
5349
5349
 
5350
 
#: uml.cpp:833
 
5350
#: uml.cpp:834
5351
5351
msgid "Co&mmand history"
5352
5352
msgstr "Журнал ко&манд"
5353
5353
 
5354
 
#: uml.cpp:856 uml.cpp:1151 uml.cpp:1184
 
5354
#: uml.cpp:857 uml.cpp:1152 uml.cpp:1185
5355
5355
msgid "Opening file..."
5356
5356
msgstr "Відкривається файл…"
5357
5357
 
5358
 
#: uml.cpp:920 uml.cpp:1215 umldoc.cpp:283 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
 
5358
#: uml.cpp:921 uml.cpp:1216 umldoc.cpp:283 umldoc.cpp:372 umldoc.cpp:423
5359
5359
#: umldoc.cpp:445 umldoc.cpp:483 umldoc.cpp:495 umldoc.cpp:509 umldoc.cpp:521
5360
5360
#: umldoc.cpp:533 umldoc.cpp:699 umldoc.cpp:706 umldoc.cpp:2860
5361
5361
#: umldoc.cpp:2863
5362
5362
msgid "Untitled"
5363
5363
msgstr "Без назви"
5364
5364
 
5365
 
#: uml.cpp:1133
 
5365
#: uml.cpp:1134
5366
5366
msgid "Creating new document..."
5367
5367
msgstr "Створення нового документа…"
5368
5368
 
5369
 
#: uml.cpp:1159
 
5369
#: uml.cpp:1160
5370
5370
msgid ""
5371
5371
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
5372
5372
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
5382
5382
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-стиснуті файли XMI (*.xmi.tar.bz2)\n"
5383
5383
"*.mdl|Файли моделей Rose"
5384
5384
 
5385
 
#: uml.cpp:1163
 
5385
#: uml.cpp:1164
5386
5386
msgid "Open File"
5387
5387
msgstr "Відкрити файл"
5388
5388
 
5389
 
#: uml.cpp:1214
 
5389
#: uml.cpp:1215
5390
5390
msgid "Saving file..."
5391
5391
msgstr "Збереження файла…"
5392
5392
 
5393
 
#: uml.cpp:1230
 
5393
#: uml.cpp:1231
5394
5394
msgid "Saving file with a new filename..."
5395
5395
msgstr "Файл зберігається з новою назвою…"
5396
5396
 
5397
 
#: uml.cpp:1235
 
5397
#: uml.cpp:1236
5398
5398
msgid ""
5399
5399
"*.xmi|XMI File\n"
5400
5400
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
5406
5406
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2-стиснутий файл XMI\n"
5407
5407
"*|Всі файли"
5408
5408
 
5409
 
#: uml.cpp:1235 umlviewimageexporter.cpp:165
 
5409
#: uml.cpp:1236 umlviewimageexporter.cpp:165
5410
5410
msgid "Save As"
5411
5411
msgstr "Зберегти як"
5412
5412
 
5413
 
#: uml.cpp:1253
 
5413
#: uml.cpp:1254
5414
5414
#, kde-format
5415
5415
msgid ""
5416
5416
"The file %1 exists.\n"
5419
5419
"Файл %1 існує.\n"
5420
5420
"Хочете його перезаписати?"
5421
5421
 
5422
 
#: uml.cpp:1254
 
5422
#: uml.cpp:1255
5423
5423
msgid "Warning"
5424
5424
msgstr "Попередження"
5425
5425
 
5426
 
#: uml.cpp:1254
 
5426
#: uml.cpp:1255
5427
5427
msgid "Overwrite"
5428
5428
msgstr "Перезаписати"
5429
5429
 
5430
 
#: uml.cpp:1288
 
5430
#: uml.cpp:1289
5431
5431
msgid "Closing file..."
5432
5432
msgstr "Закриття файла…"
5433
5433
 
5434
 
#: uml.cpp:1320
 
5434
#: uml.cpp:1321
5435
5435
msgid "Print Preview..."
5436
5436
msgstr "Перегляд друку…"
5437
5437
 
5438
 
#: uml.cpp:1347
 
5438
#: uml.cpp:1348
5439
5439
msgid "Printing..."
5440
5440
msgstr "Друк…"
5441
5441
 
5442
 
#: uml.cpp:1354
 
5442
#: uml.cpp:1355
5443
5443
#, kde-format
5444
5444
msgid "Print %1"
5445
5445
msgstr "Друкувати %1"
5446
5446
 
5447
 
#: uml.cpp:1374
 
5447
#: uml.cpp:1375
5448
5448
msgid "Exiting..."
5449
5449
msgstr "Вихід…"
5450
5450
 
5451
 
#: uml.cpp:1437
 
5451
#: uml.cpp:1438
5452
5452
msgid "Cutting selection..."
5453
5453
msgstr "Вирізання вибраного…"
5454
5454
 
5455
 
#: uml.cpp:1454
 
5455
#: uml.cpp:1461
5456
5456
msgid "Copying selection to clipboard..."
5457
5457
msgstr "Копіювання вибраного в кишеню…"
5458
5458
 
5459
 
#: uml.cpp:1466
 
5459
#: uml.cpp:1473
5460
5460
msgid "Inserting clipboard contents..."
5461
5461
msgstr "Вставлення вмісту кишені…"
5462
5462
 
5463
 
#: uml.cpp:1471
 
5463
#: uml.cpp:1478
5464
5464
msgid ""
5465
5465
"Umbrello could not paste the clipboard contents.  The objects in the "
5466
5466
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
5468
5468
"Програма Umbrello не змогла вставити вміст кишені. Можливо, об'єкти в кишені "
5469
5469
"мають невідповідний формат, і їх не можна тут вставити."
5470
5470
 
5471
 
#: uml.cpp:1497 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
 
5471
#: uml.cpp:1504 umlviewimageexporter.cpp:80 umlviewimageexporterall.cpp:84
5472
5472
msgctxt "reset status bar"
5473
5473
msgid "Ready."
5474
5474
msgstr "Готово."
5475
5475
 
5476
 
#: uml.cpp:2060
 
5476
#: uml.cpp:2073
5477
5477
msgid "Cannot view code until you generate some first."
5478
5478
msgstr "Для перегляд коду його потрібно спочатку створити."
5479
5479
 
5480
 
#: uml.cpp:2060 uml.cpp:2063
 
5480
#: uml.cpp:2073 uml.cpp:2076
5481
5481
msgid "Cannot View Code"
5482
5482
msgstr "Помилка перегляду коду"
5483
5483
 
5484
 
#: uml.cpp:2063
 
5484
#: uml.cpp:2076
5485
5485
msgid "Cannot view code from simple code writer."
5486
5486
msgstr "Переглянути код з простого записувача коду неможливо."
5487
5487
 
5488
 
#: uml.cpp:2942
 
5488
#: uml.cpp:2955
5489
5489
msgid "XHTML Generation failed ."
5490
5490
msgstr "Створення XHTML зазнало невдачі ."
5491
5491
 
5667
5667
msgid "Name"
5668
5668
msgstr "Назва"
5669
5669
 
5670
 
#: umldoc.cpp:1415 umllistview.cpp:2324
 
5670
#: umldoc.cpp:1415 umllistview.cpp:2214
5671
5671
msgid ""
5672
5672
"The name you entered was not unique.\n"
5673
5673
"Is this what you wanted?"
5675
5675
"Назва, яку ви ввели, не є унікальною.\n"
5676
5676
"Ви бажали саме цього?"
5677
5677
 
5678
 
#: umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2325
 
5678
#: umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2215
5679
5679
msgid "Use Name"
5680
5680
msgstr "Використовувати назву"
5681
5681
 
5682
 
#: umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2325
 
5682
#: umldoc.cpp:1416 umllistview.cpp:2215
5683
5683
msgid "Enter New Name"
5684
5684
msgstr "Введіть нову назву"
5685
5685
 
5751
5751
msgid "Views"
5752
5752
msgstr "Перегляди"
5753
5753
 
5754
 
#: umllistview.cpp:2314
 
5754
#: umllistview.cpp:2204
5755
5755
msgid ""
5756
5756
"The name you entered was invalid.\n"
5757
5757
"Creation process has been canceled."
5759
5759
"Введена вами назва була некоректною.\n"
5760
5760
"Процес створення скасовано."
5761
5761
 
5762
 
#: umllistview.cpp:2315 umllistviewitem.cpp:696
 
5762
#: umllistview.cpp:2205 umllistviewitem.cpp:696
5763
5763
msgid "Name Not Valid"
5764
5764
msgstr "Некоректна назва"
5765
5765
 
5766
 
#: umllistview.cpp:2331 umllistview.cpp:2596
 
5766
#: umllistview.cpp:2221 umllistview.cpp:2486
5767
5767
msgid ""
5768
5768
"The name you entered was not unique.\n"
5769
5769
"Creation process has been canceled."
5771
5771
"Назва, яку ви ввели, не є унікальною.\n"
5772
5772
"Процес створення скасовано."
5773
5773
 
5774
 
#: umllistview.cpp:2554 umllistview.cpp:2571 umllistview.cpp:2586
5775
 
#: umllistview.cpp:2616
 
5774
#: umllistview.cpp:2444 umllistview.cpp:2461 umllistview.cpp:2476
 
5775
#: umllistview.cpp:2506
5776
5776
msgid "Creation canceled"
5777
5777
msgstr "Створення скасовано"
5778
5778
 
5779
 
#: umllistview.cpp:2874
 
5779
#: umllistview.cpp:2764
5780
5780
msgid "Loading listview..."
5781
5781
msgstr "Завантаження списку…"
5782
5782
 
5783
 
#: umllistview.cpp:3258
 
5783
#: umllistview.cpp:3148
5784
5784
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
5785
5785
msgstr "Слід спорожнити теку, перш ніж вилучати її."
5786
5786
 
5787
 
#: umllistview.cpp:3259
 
5787
#: umllistview.cpp:3149
5788
5788
msgid "Folder Not Empty"
5789
5789
msgstr "Тека не порожня"
5790
5790
 
5823
5823
msgid "Change Fill Color"
5824
5824
msgstr "Змінити колір заповнення"
5825
5825
 
5826
 
#: umlscene.cpp:3304
 
5826
#: umlscene.cpp:3317
5827
5827
msgid "Enter Diagram Name"
5828
5828
msgstr "Введіть назву діаграми"
5829
5829
 
5830
 
#: umlscene.cpp:3305
 
5830
#: umlscene.cpp:3318
5831
5831
msgid "Enter the new name of the diagram:"
5832
5832
msgstr "Введіть нову назву діаграми:"
5833
5833
 
5834
 
#: umlscene.cpp:3484
 
5834
#: umlscene.cpp:3497
5835
5835
msgid ""
5836
5836
"You are about to delete the entire diagram.\n"
5837
5837
"Are you sure?"
5839
5839
"Ви маєте намір вилучити всю діаграму.\n"
5840
5840
"Ви впевнені?"
5841
5841
 
5842
 
#: umlscene.cpp:3485
 
5842
#: umlscene.cpp:3498
5843
5843
msgid "Delete Diagram?"
5844
5844
msgstr "Вилучити діаграму?"
5845
5845
 
6105
6105
msgid "new precondition"
6106
6106
msgstr "нова передумова"
6107
6107
 
6108
 
#: widgets/umlwidget.cpp:345
 
6108
#: widgets/umlwidget.cpp:342
6109
6109
msgid ""
6110
6110
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
6111
6111
"axis. Right button click to cancel move."
6114
6114
"Натисніть і тримайте клавішу shift і control, щоб пересувати по осі Y. "
6115
6115
"Клацніть правою кнопкою мишки, щоб скасувати пересування."
6116
6116
 
6117
 
#: widgets/umlwidget.cpp:1199
 
6117
#: widgets/umlwidget.cpp:1193
6118
6118
msgid ""
6119
6119
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
6120
6120
"axis. Right button click to cancel resize."