1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:32+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 00:03+0200\n"
12
"Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
21
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
22
msgid "Copyright (C) 2009 - 2010"
23
msgstr "Upphavsrættindi 2009 - 2010"
25
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
27
"Lightweight file manager\n"
29
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
31
"Lættur fíluleiðari\n"
32
"Mentur av Hon Jen Yee (PCMan)"
34
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
35
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
36
msgid "translator-credits"
37
msgstr "Gunleif Joensen, 2010"
39
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
40
msgid "<b>Background</b>"
41
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
43
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
44
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
45
msgstr "<b>Vís skriviborðs ímyndir</b>"
47
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
49
msgstr "<b>Tekstur</b>"
51
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
55
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
59
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
60
msgid "Background color:"
61
msgstr "Bakgrundslitur:"
63
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10
64
msgid "Center on the screen"
65
msgstr "Miðjan á skíggjanum"
67
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
68
msgid "Color of label text:"
69
msgstr "Litur á spjaldrateksti:"
71
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
72
msgid "Color of shadow:"
73
msgstr "Litur á skugga:"
75
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
77
msgstr "Skriviborðs ímyndir"
79
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58
80
msgid "Desktop Preferences"
81
msgstr "Skriviborðs sertokkar"
83
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
84
msgid "Fill with background color only"
85
msgstr "Fyll einans við bakgrundsliti"
87
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
88
msgid "Font of label text:"
89
msgstr "Stavasnið á spjaldrateksti"
91
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
92
msgid "Please select an image file"
93
msgstr "Vinarliga vel eina myndafílu"
95
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
96
msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop"
97
msgstr "Vís \"Mín telda\" ímynd á skriviborðinum"
99
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
100
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
101
msgstr "Vís \"Míni skjøl\" ímynd á skriviborðinum"
103
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
104
msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop"
105
msgstr "Vís \"Ruskspann\" ímynd á skriviborðinum"
107
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
108
msgid "Show icons of volumes on desktop"
111
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
112
msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
113
msgstr "Vís valmyndir av gluggafyrisitum, tá klikkt verður á skriviborðið"
115
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37
116
msgid "Stretch to fill the entire screen"
117
msgstr "Strekk til at fylla allan skíggjan"
119
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38
120
msgid "Stretch to fit the screen"
121
msgstr "Strekk til at fylla skíggjan"
123
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42
124
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
125
msgstr "Legg myndina so at hon fyllir allan skíggjan"
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
128
msgid "Wallpaper mode:"
129
msgstr "Tapet standur:"
131
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
135
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
136
msgid "<b>Auto-mount</b>"
137
msgstr "<b>Sjálvirkin íseta</b>"
139
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
140
msgid "<b>Behavior</b>"
141
msgstr "<b>Atburður</b>"
143
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
144
msgid "<b>Default View</b>"
145
msgstr "<b>Vanlig sýning</b>"
147
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
149
msgstr "<b>Ímyndir</b>"
151
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
152
msgid "<b>Programs</b>"
153
msgstr "<b>Forrit</b>"
155
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
156
msgid "<b>User Interface</b>"
157
msgstr "<b>Brúkara markamót</b>"
159
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
160
msgid "Always show the tab bar"
161
msgstr "Vís altíð teigastongina"
163
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
164
msgid "Archiver integration:"
165
msgstr "Samskjalasavn:"
167
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
171
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
175
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
176
msgid "Confirm before deleting files"
177
msgstr "Vátta áðrenn fílur strikast"
179
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
180
msgid "Detailed List View"
181
msgstr "Nágreinilig listavísing"
183
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
184
msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:"
185
msgstr "Stovna ikki smámyndir fyri fílur ið eru stórri enn hendan støddin:"
187
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
190
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
191
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
193
"Dømi: \"xterm -e %s\" fyri útstøð ella \"gksu %s\" fyri at skifta brúkara.\n"
194
"%s = stýriboðslinjan ið tú vil inna við útstøð ella su."
196
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
197
msgid "Hide 'Close tab' buttons"
198
msgstr "Fjal 'Sløkk teig' knappar"
200
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
201
msgid "Hide folder content border"
204
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
205
msgid "Hide side pane buttons"
208
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
212
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
213
msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup"
216
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
217
msgid "Mount removable media automatically when they are inserted"
218
msgstr "Íset flytimiðlar sjálvirkandi, tá ið teir verða settir í"
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
221
msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
222
msgstr "Flyt fílur til \"Ruskspann\", ístaðin fyri at strika tær av diskinum"
224
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
225
msgid "Only show thumbnails for local files"
228
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
229
msgid "Open files with single click"
230
msgstr "Lat fílur upp við einum klikki"
232
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
233
msgid "Opened in Current Tab"
234
msgstr "Latið upp í verandi teigi"
236
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
237
msgid "Opened in New Tab"
238
msgstr "Latið upp í nýggjum teigi"
240
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
241
msgid "Opened in New Window"
242
msgstr "Latið upp í nýggjum glugga"
244
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
248
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
249
msgid "Show available options for removable media when they are inserted"
250
msgstr "Vír tøkar kostir fyri leysamiðlar, tá ið teir verða settir í"
252
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
253
msgid "Show thumbnails of files"
254
msgstr "Vís smámyndir av fílum"
256
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
257
msgid "Size of big icons:"
258
msgstr "Stødd á stórum ímyndum:"
260
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
261
msgid "Size of side pane icons:"
264
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
265
msgid "Size of small icons:"
266
msgstr "Stødd á smáum ímyndum:"
268
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
269
msgid "Size of thumbnails:"
270
msgstr "Stødd á smámyndum:"
272
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
273
msgid "Switch user command:"
274
msgstr "Stýriboð fyri brúkaraskift"
276
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
277
msgid "Terminal emulator:"
278
msgstr "Útstøðarhermari:"
280
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
281
msgid "Thumbnail View"
282
msgstr "Smámyndavísan"
284
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
285
msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
288
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
290
msgstr "Vísingarstandur"
292
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
296
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
300
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
304
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
305
msgid "_Volume Management"
306
msgstr "_Skjalasavns fyrisiting"
308
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
309
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
310
msgstr "<b>Leysamiðil er ísettur</b>"
312
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
316
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
317
msgid "Please select the action you want to perform:"
318
msgstr "Vinarliga vel tí atgerð ið tú vil inna:"
320
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
321
msgid "Removable medium is inserted"
322
msgstr "Leysamiðil er ísettur"
324
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
325
msgid "Type of medium:"
328
#: ../src/volume-manager.c:150
329
msgid "Removable Disk"
332
#: ../src/volume-manager.c:209
333
msgid "Open in File Manager"
334
msgstr "Lat upp í fílufyrisiting"
336
#: ../src/desktop-ui.c:53
337
msgid "_Invert Selection"
340
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146
344
#: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172
348
#: ../src/desktop-ui.c:57
352
#: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198
354
msgstr "Eftir _navni"
356
#: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199
357
msgid "By _Modification Time"
358
msgstr "Eftir _Broytingartíð"
360
#: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200
362
msgstr "Eftir _stødd"
364
#: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201
365
msgid "By File _Type"
366
msgstr "Eftir _fíluslag"
368
#: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218
369
msgid "Open in New Tab"
370
msgstr "Lat upp í nýggjum teigi"
372
#: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219
374
msgid "Open in New Window"
375
msgstr "Lat upp í nýggjum rúti"
377
#: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221
378
msgid "Open in _Terminal"
379
msgstr "Lat upp í _útstøð:"
381
#: ../src/main-win-ui.c:128
385
#: ../src/main-win-ui.c:129
388
msgstr "_Nýggjan rút"
390
#: ../src/main-win-ui.c:130
392
msgstr "Nýggjan _teig"
394
#: ../src/main-win-ui.c:131
396
msgstr "_Lat teigin aftur"
398
#: ../src/main-win-ui.c:132
401
msgstr "Lat rútin aftur"
403
#: ../src/main-win-ui.c:133
407
#: ../src/main-win-ui.c:138
411
# symlink kann eisini eita tykislig leinkja
412
#: ../src/main-win-ui.c:139
413
msgid "Create Symlink"
414
msgstr "Stovna symlink"
416
#: ../src/main-win-ui.c:140
420
#: ../src/main-win-ui.c:141
422
msgstr "Avrita til..."
424
#: ../src/main-win-ui.c:143
425
msgid "Invert Selection"
428
#: ../src/main-win-ui.c:145
432
#: ../src/main-win-ui.c:147
436
#: ../src/main-win-ui.c:149
440
#: ../src/main-win-ui.c:150
441
msgid "Previous Folder"
442
msgstr "Fyrra skjátta"
444
#: ../src/main-win-ui.c:151
446
msgstr "Næsta skjátta"
448
#: ../src/main-win-ui.c:152
449
msgid "Parent Folder"
452
#: ../src/main-win-ui.c:152
453
msgid "Go to parent Folder"
456
#: ../src/main-win-ui.c:153
458
msgstr "Heimaskjátta"
460
#: ../src/main-win-ui.c:154
464
#: ../src/main-win-ui.c:154
465
msgid "Desktop Folder"
466
msgstr "Skriviborðsskjátta"
468
#: ../src/main-win-ui.c:155
472
#: ../src/main-win-ui.c:156
476
#: ../src/main-win-ui.c:157
477
msgid "Network Drives"
480
#: ../src/main-win-ui.c:158
482
msgstr "Nýtsluskipanir"
484
#: ../src/main-win-ui.c:158
485
msgid "Installed Applications"
486
msgstr "Innlagdar nýtsluskipanir"
488
#: ../src/main-win-ui.c:160
492
#: ../src/main-win-ui.c:161
493
msgid "Add To Bookmarks"
494
msgstr "Legg til bókamerki"
496
#: ../src/main-win-ui.c:162
500
#: ../src/main-win-ui.c:163
501
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
502
msgstr "Lat núverandi skjáttu upp í _útstøð"
504
#: ../src/main-win-ui.c:164
505
msgid "Open Current Folder as _Root"
506
msgstr "Lat núverandi skjáttu upp sum fyrisiti (_root)"
508
#: ../src/main-win-ui.c:173
512
#: ../src/main-win-ui.c:179
516
#: ../src/main-win-ui.c:184
518
msgstr "_Ímyndasýning"
520
#: ../src/main-win-ui.c:185
521
msgid "_Compact View"
522
msgstr "_Stappað sýning"
524
#: ../src/main-win-ui.c:186
525
msgid "_Thumbnail View"
526
msgstr "_Smámyndasýning"
528
#: ../src/main-win-ui.c:187
529
msgid "Detailed _List View"
530
msgstr "Nágreinilig _listasýning"
532
#: ../src/main-win.c:524
533
msgid "You are in super user mode"
534
msgstr "Tú er í úrvalsbrúkara standi"
536
#: ../src/main-win.c:623
537
msgid "Switch user command is not set."
538
msgstr "Stýriboð til brúkaraskift er ikki sett"
540
#: ../src/main-win.c:930
542
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
543
msgstr "Tøkt pláss: %s (Í alt: %s)"
545
#: ../src/main-win.c:1146
548
"Add following folder to bookmarks:\n"
550
"Enter a name for the new bookmark item:"
552
"Legg hesa skjáttuna til bókamerki:\n"
554
"Skriva eitt navn til nýggja bókamerkið:"
556
#: ../src/main-win.c:1150
557
msgid "Add to Bookmarks"
558
msgstr "Legg til bókamerki"
560
#. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL },
561
#: ../src/pcmanfm.c:72
562
msgid "Name of configuration profile"
563
msgstr "Navn á samansetinga-umhvarvinum"
565
#: ../src/pcmanfm.c:73
566
msgid "Launch desktop manager"
567
msgstr "Byrja skriviborðs fyrisiting"
569
#: ../src/pcmanfm.c:74
570
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
571
msgstr "Sløkk skriviborðsfyrisiting, um hon er í gongd"
573
#: ../src/pcmanfm.c:75
574
msgid "Run PCManFM as a daemon"
575
msgstr "Koyr PCManFM sum demón"
577
#: ../src/pcmanfm.c:76
578
msgid "Open desktop preference dialog"
581
#: ../src/pcmanfm.c:77
582
msgid "Set desktop wallpaper"
583
msgstr "Set skriviborðstapet"
585
#: ../src/pcmanfm.c:77
589
#: ../src/pcmanfm.c:78
590
msgid "Set mode of desktop wallpaper. <mode>=(color|stretch|fit|center|tile)"
593
#: ../src/pcmanfm.c:78
597
#: ../src/pcmanfm.c:79
599
"Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
603
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
604
#: ../src/pcmanfm.c:81
606
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
607
msgstr "Einki ávirki. Einans til at verða samnýtandi við nautilus"
609
#: ../src/pcmanfm.c:82
610
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
611
msgstr "[FÍLA1, FÍLA2,...]"
613
#: ../src/pcmanfm.c:585
615
msgid "Terminal emulator is not set."
616
msgstr "Útstøðarhermari er ikki givin"
618
#: ../src/pcmanfm.c:628
619
msgid "Create New..."
620
msgstr "Stovna nýggja..."
622
#: ../src/pcmanfm.c:628
623
msgid "Enter a name for the newly created file:"
624
msgstr "Skriva navn á nýggju fíluni:"
626
#: ../src/pcmanfm.c:628
630
#~ msgid "Open Find Files utility"
631
#~ msgstr "Lat Finn fílur amboðið upp"
633
#~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
634
#~ msgstr "Sýn myndafílir, við stuðlaðum sniðum, sum smámyndir"