~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee (李健秋)
  • Date: 2010-05-23 23:04:11 UTC
  • mfrom: (8.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100523230411-4ei3g4u14pf5rozb
Tags: 0.9.5-2
* Upload to sid. No new additional bug report since last upload into 
  experimental. (Closes:#506243, #509257, #532973, #502225, #535810, 
  #570114, #581033, #518683)
* debian/control:
  Adjusted depends/recommends for people who doesn't want to have gvfs
  on their system. Without gvfs installed, pcmanfm would still works 
  but lose volume management and trashcan support.
  - Drop depends on gamin, shared-mime-info, desktop-file-utils, dbus, 
    xdg-user-dirs
  - Recommends on lxde-icon-theme | gnome-icon-theme, gvfs-backends,
    gvfs-fuse

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:32+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 00:03+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Gunleif <gunleif@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: fo\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/ui/about.glade.in.h:1
 
22
msgid "Copyright (C) 2009 - 2010"
 
23
msgstr "Upphavsrættindi 2009 - 2010"
 
24
 
 
25
#: ../data/ui/about.glade.in.h:2
 
26
msgid ""
 
27
"Lightweight file manager\n"
 
28
"\n"
 
29
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
 
30
msgstr ""
 
31
"Lættur fíluleiðari\n"
 
32
"Mentur av Hon Jen Yee (PCMan)"
 
33
 
 
34
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
 
35
#: ../data/ui/about.glade.in.h:6
 
36
msgid "translator-credits"
 
37
msgstr "Gunleif Joensen, 2010"
 
38
 
 
39
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:1
 
40
msgid "<b>Background</b>"
 
41
msgstr "<b>Bakgrund</b>"
 
42
 
 
43
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:2
 
44
msgid "<b>Show desktop icons</b>"
 
45
msgstr "<b>Vís skriviborðs ímyndir</b>"
 
46
 
 
47
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:3
 
48
msgid "<b>Text</b>"
 
49
msgstr "<b>Tekstur</b>"
 
50
 
 
51
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:4
 
52
msgid "Advanced"
 
53
msgstr "Framkomið"
 
54
 
 
55
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:5
 
56
msgid "Appearance"
 
57
msgstr "Útsjónd"
 
58
 
 
59
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:6
 
60
msgid "Background color:"
 
61
msgstr "Bakgrundslitur:"
 
62
 
 
63
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:7 ../data/ui/pref.glade.h:10
 
64
msgid "Center on the screen"
 
65
msgstr "Miðjan á skíggjanum"
 
66
 
 
67
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:8
 
68
msgid "Color of label text:"
 
69
msgstr "Litur á spjaldrateksti:"
 
70
 
 
71
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:9
 
72
msgid "Color of shadow:"
 
73
msgstr "Litur á skugga:"
 
74
 
 
75
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:10
 
76
msgid "Desktop Icons"
 
77
msgstr "Skriviborðs ímyndir"
 
78
 
 
79
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:11 ../src/desktop-ui.c:58
 
80
msgid "Desktop Preferences"
 
81
msgstr "Skriviborðs sertokkar"
 
82
 
 
83
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:12
 
84
msgid "Fill with background color only"
 
85
msgstr "Fyll einans við bakgrundsliti"
 
86
 
 
87
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:13
 
88
msgid "Font of label text:"
 
89
msgstr "Stavasnið á spjaldrateksti"
 
90
 
 
91
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:14
 
92
msgid "Please select an image file"
 
93
msgstr "Vinarliga vel eina myndafílu"
 
94
 
 
95
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:15
 
96
msgid "Show \"My Computer\" icon on desktop"
 
97
msgstr "Vís \"Mín telda\" ímynd á skriviborðinum"
 
98
 
 
99
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:16
 
100
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
 
101
msgstr "Vís \"Míni skjøl\" ímynd á skriviborðinum"
 
102
 
 
103
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:17
 
104
msgid "Show \"Trash Bin\" icon on desktop"
 
105
msgstr "Vís \"Ruskspann\" ímynd á skriviborðinum"
 
106
 
 
107
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:18
 
108
msgid "Show icons of volumes on desktop"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:19
 
112
msgid "Show menus provided by window managers when desktop is clicked"
 
113
msgstr "Vís valmyndir av gluggafyrisitum, tá klikkt verður á skriviborðið"
 
114
 
 
115
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:20 ../data/ui/pref.glade.h:37
 
116
msgid "Stretch to fill the entire screen"
 
117
msgstr "Strekk til at fylla allan skíggjan"
 
118
 
 
119
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:21 ../data/ui/pref.glade.h:38
 
120
msgid "Stretch to fit the screen"
 
121
msgstr "Strekk til at fylla skíggjan"
 
122
 
 
123
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:22 ../data/ui/pref.glade.h:42
 
124
msgid "Tile the image to fill the entire screen"
 
125
msgstr "Legg myndina so at hon fyllir allan skíggjan"
 
126
 
 
127
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:23
 
128
msgid "Wallpaper mode:"
 
129
msgstr "Tapet standur:"
 
130
 
 
131
#: ../data/ui/desktop-pref.glade.h:24
 
132
msgid "Wallpaper:"
 
133
msgstr "Tapet:"
 
134
 
 
135
#: ../data/ui/pref.glade.h:1
 
136
msgid "<b>Auto-mount</b>"
 
137
msgstr "<b>Sjálvirkin íseta</b>"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/pref.glade.h:2
 
140
msgid "<b>Behavior</b>"
 
141
msgstr "<b>Atburður</b>"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/pref.glade.h:3
 
144
msgid "<b>Default View</b>"
 
145
msgstr "<b>Vanlig sýning</b>"
 
146
 
 
147
#: ../data/ui/pref.glade.h:4
 
148
msgid "<b>Icons</b>"
 
149
msgstr "<b>Ímyndir</b>"
 
150
 
 
151
#: ../data/ui/pref.glade.h:5
 
152
msgid "<b>Programs</b>"
 
153
msgstr "<b>Forrit</b>"
 
154
 
 
155
#: ../data/ui/pref.glade.h:6
 
156
msgid "<b>User Interface</b>"
 
157
msgstr "<b>Brúkara markamót</b>"
 
158
 
 
159
#: ../data/ui/pref.glade.h:7
 
160
msgid "Always show the tab bar"
 
161
msgstr "Vís altíð teigastongina"
 
162
 
 
163
#: ../data/ui/pref.glade.h:8
 
164
msgid "Archiver integration:"
 
165
msgstr "Samskjalasavn:"
 
166
 
 
167
#: ../data/ui/pref.glade.h:9
 
168
msgid "Bookmarks:"
 
169
msgstr "Bókamerki:"
 
170
 
 
171
#: ../data/ui/pref.glade.h:11
 
172
msgid "Compact View"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: ../data/ui/pref.glade.h:12
 
176
msgid "Confirm before deleting files"
 
177
msgstr "Vátta áðrenn fílur strikast"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/pref.glade.h:13
 
180
msgid "Detailed List View"
 
181
msgstr "Nágreinilig listavísing"
 
182
 
 
183
#: ../data/ui/pref.glade.h:14
 
184
msgid "Do not generate thumbnails for files exceeding this size:"
 
185
msgstr "Stovna ikki smámyndir fyri fílur ið eru stórri enn hendan støddin:"
 
186
 
 
187
#: ../data/ui/pref.glade.h:16
 
188
#, no-c-format
 
189
msgid ""
 
190
"Examples: \"xterm -e %s\" for terminal or \"gksu %s\" for switching user.\n"
 
191
"%s = the command line you want to execute with terminal or su."
 
192
msgstr ""
 
193
"Dømi: \"xterm -e %s\" fyri útstøð ella \"gksu %s\" fyri at skifta brúkara.\n"
 
194
"%s = stýriboðslinjan ið tú vil inna við útstøð ella su."
 
195
 
 
196
#: ../data/ui/pref.glade.h:18
 
197
msgid "Hide 'Close tab' buttons"
 
198
msgstr "Fjal 'Sløkk teig' knappar"
 
199
 
 
200
#: ../data/ui/pref.glade.h:19
 
201
msgid "Hide folder content border"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: ../data/ui/pref.glade.h:20
 
205
msgid "Hide side pane buttons"
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: ../data/ui/pref.glade.h:21
 
209
msgid "Icon View"
 
210
msgstr "Ímyndavísan"
 
211
 
 
212
#: ../data/ui/pref.glade.h:22
 
213
msgid "Mount mountable volumes automatically on program startup"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: ../data/ui/pref.glade.h:23
 
217
msgid "Mount removable media automatically when they are inserted"
 
218
msgstr "Íset flytimiðlar sjálvirkandi, tá ið teir verða settir í"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/pref.glade.h:24
 
221
msgid "Move deleted files to \"trash bin\" instead of erasing from disk"
 
222
msgstr "Flyt fílur til \"Ruskspann\", ístaðin fyri at strika tær av diskinum"
 
223
 
 
224
#: ../data/ui/pref.glade.h:25
 
225
msgid "Only show thumbnails for local files"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: ../data/ui/pref.glade.h:26
 
229
msgid "Open files with single click"
 
230
msgstr "Lat fílur upp við einum klikki"
 
231
 
 
232
#: ../data/ui/pref.glade.h:27
 
233
msgid "Opened in Current Tab"
 
234
msgstr "Latið upp í verandi teigi"
 
235
 
 
236
#: ../data/ui/pref.glade.h:28
 
237
msgid "Opened in New Tab"
 
238
msgstr "Latið upp í nýggjum teigi"
 
239
 
 
240
#: ../data/ui/pref.glade.h:29
 
241
msgid "Opened in New Window"
 
242
msgstr "Latið upp í nýggjum glugga"
 
243
 
 
244
#: ../data/ui/pref.glade.h:30
 
245
msgid "Preferences"
 
246
msgstr "Sertokkar"
 
247
 
 
248
#: ../data/ui/pref.glade.h:31
 
249
msgid "Show available options for removable media when they are inserted"
 
250
msgstr "Vír tøkar kostir fyri leysamiðlar, tá ið teir verða settir í"
 
251
 
 
252
#: ../data/ui/pref.glade.h:32
 
253
msgid "Show thumbnails of files"
 
254
msgstr "Vís smámyndir av fílum"
 
255
 
 
256
#: ../data/ui/pref.glade.h:33
 
257
msgid "Size of big icons:"
 
258
msgstr "Stødd á stórum ímyndum:"
 
259
 
 
260
#: ../data/ui/pref.glade.h:34
 
261
msgid "Size of side pane icons:"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: ../data/ui/pref.glade.h:35
 
265
msgid "Size of small icons:"
 
266
msgstr "Stødd á smáum ímyndum:"
 
267
 
 
268
#: ../data/ui/pref.glade.h:36
 
269
msgid "Size of thumbnails:"
 
270
msgstr "Stødd á smámyndum:"
 
271
 
 
272
#: ../data/ui/pref.glade.h:39
 
273
msgid "Switch user command:"
 
274
msgstr "Stýriboð fyri brúkaraskift"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/pref.glade.h:40
 
277
msgid "Terminal emulator:"
 
278
msgstr "Útstøðarhermari:"
 
279
 
 
280
#: ../data/ui/pref.glade.h:41
 
281
msgid "Thumbnail View"
 
282
msgstr "Smámyndavísan"
 
283
 
 
284
#: ../data/ui/pref.glade.h:43
 
285
msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
 
286
msgstr ""
 
287
 
 
288
#: ../data/ui/pref.glade.h:44
 
289
msgid "View Mode:"
 
290
msgstr "Vísingarstandur"
 
291
 
 
292
#: ../data/ui/pref.glade.h:45
 
293
msgid "_Advanced"
 
294
msgstr "_Framkomið"
 
295
 
 
296
#: ../data/ui/pref.glade.h:46
 
297
msgid "_Display"
 
298
msgstr "_Skíggi"
 
299
 
 
300
#: ../data/ui/pref.glade.h:47
 
301
msgid "_General"
 
302
msgstr "_Alment"
 
303
 
 
304
#: ../data/ui/pref.glade.h:48
 
305
msgid "_Volume Management"
 
306
msgstr "_Skjalasavns fyrisiting"
 
307
 
 
308
#: ../data/ui/autorun.glade.h:1
 
309
msgid "<b>Removable medium is inserted</b>"
 
310
msgstr "<b>Leysamiðil er ísettur</b>"
 
311
 
 
312
#: ../data/ui/autorun.glade.h:2
 
313
msgid "Detecting..."
 
314
msgstr "Leiti..."
 
315
 
 
316
#: ../data/ui/autorun.glade.h:3
 
317
msgid "Please select the action you want to perform:"
 
318
msgstr "Vinarliga vel tí atgerð ið tú vil inna:"
 
319
 
 
320
#: ../data/ui/autorun.glade.h:4
 
321
msgid "Removable medium is inserted"
 
322
msgstr "Leysamiðil er ísettur"
 
323
 
 
324
#: ../data/ui/autorun.glade.h:5
 
325
msgid "Type of medium:"
 
326
msgstr "Miðlaslag:"
 
327
 
 
328
#: ../src/volume-manager.c:150
 
329
msgid "Removable Disk"
 
330
msgstr "Leysadiskur"
 
331
 
 
332
#: ../src/volume-manager.c:209
 
333
msgid "Open in File Manager"
 
334
msgstr "Lat upp í fílufyrisiting"
 
335
 
 
336
#: ../src/desktop-ui.c:53
 
337
msgid "_Invert Selection"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../src/desktop-ui.c:54 ../src/main-win-ui.c:146
 
341
msgid "_Sort Files"
 
342
msgstr "_Raða fílur"
 
343
 
 
344
#: ../src/desktop-ui.c:56 ../src/main-win-ui.c:172
 
345
msgid "Folder"
 
346
msgstr "Faldari"
 
347
 
 
348
#: ../src/desktop-ui.c:57
 
349
msgid "Blank File"
 
350
msgstr "Blank fíla"
 
351
 
 
352
#: ../src/desktop-ui.c:69 ../src/main-win-ui.c:198
 
353
msgid "By _Name"
 
354
msgstr "Eftir _navni"
 
355
 
 
356
#: ../src/desktop-ui.c:70 ../src/main-win-ui.c:199
 
357
msgid "By _Modification Time"
 
358
msgstr "Eftir _Broytingartíð"
 
359
 
 
360
#: ../src/desktop-ui.c:71 ../src/main-win-ui.c:200
 
361
msgid "By _Size"
 
362
msgstr "Eftir _stødd"
 
363
 
 
364
#: ../src/desktop-ui.c:72 ../src/main-win-ui.c:201
 
365
msgid "By File _Type"
 
366
msgstr "Eftir _fíluslag"
 
367
 
 
368
#: ../src/desktop-ui.c:88 ../src/main-win-ui.c:218
 
369
msgid "Open in New Tab"
 
370
msgstr "Lat upp í nýggjum teigi"
 
371
 
 
372
#: ../src/desktop-ui.c:89 ../src/main-win-ui.c:219
 
373
#, fuzzy
 
374
msgid "Open in New Window"
 
375
msgstr "Lat upp í nýggjum rúti"
 
376
 
 
377
#: ../src/desktop-ui.c:91 ../src/main-win-ui.c:221
 
378
msgid "Open in _Terminal"
 
379
msgstr "Lat upp í _útstøð:"
 
380
 
 
381
#: ../src/main-win-ui.c:128
 
382
msgid "_File"
 
383
msgstr "_Fíla"
 
384
 
 
385
#: ../src/main-win-ui.c:129
 
386
#, fuzzy
 
387
msgid "_New Window"
 
388
msgstr "_Nýggjan rút"
 
389
 
 
390
#: ../src/main-win-ui.c:130
 
391
msgid "New _Tab"
 
392
msgstr "Nýggjan _teig"
 
393
 
 
394
#: ../src/main-win-ui.c:131
 
395
msgid "_Close Tab"
 
396
msgstr "_Lat teigin aftur"
 
397
 
 
398
#: ../src/main-win-ui.c:132
 
399
#, fuzzy
 
400
msgid "Close Window"
 
401
msgstr "Lat rútin aftur"
 
402
 
 
403
#: ../src/main-win-ui.c:133
 
404
msgid "_Edit"
 
405
msgstr "_Ritstjórna"
 
406
 
 
407
#: ../src/main-win-ui.c:138
 
408
msgid "Rename"
 
409
msgstr "Nýnevn"
 
410
 
 
411
# symlink kann eisini eita tykislig leinkja
 
412
#: ../src/main-win-ui.c:139
 
413
msgid "Create Symlink"
 
414
msgstr "Stovna symlink"
 
415
 
 
416
#: ../src/main-win-ui.c:140
 
417
msgid "Move To..."
 
418
msgstr "Flyt til..."
 
419
 
 
420
#: ../src/main-win-ui.c:141
 
421
msgid "Copy To..."
 
422
msgstr "Avrita til..."
 
423
 
 
424
#: ../src/main-win-ui.c:143
 
425
msgid "Invert Selection"
 
426
msgstr "Vend val"
 
427
 
 
428
#: ../src/main-win-ui.c:145
 
429
msgid "_View"
 
430
msgstr "_Sýn"
 
431
 
 
432
#: ../src/main-win-ui.c:147
 
433
msgid "_Help"
 
434
msgstr "_Hjálp"
 
435
 
 
436
#: ../src/main-win-ui.c:149
 
437
msgid "_Go"
 
438
msgstr "_Byrja"
 
439
 
 
440
#: ../src/main-win-ui.c:150
 
441
msgid "Previous Folder"
 
442
msgstr "Fyrra skjátta"
 
443
 
 
444
#: ../src/main-win-ui.c:151
 
445
msgid "Next Folder"
 
446
msgstr "Næsta skjátta"
 
447
 
 
448
#: ../src/main-win-ui.c:152
 
449
msgid "Parent Folder"
 
450
msgstr ""
 
451
 
 
452
#: ../src/main-win-ui.c:152
 
453
msgid "Go to parent Folder"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: ../src/main-win-ui.c:153
 
457
msgid "Home Folder"
 
458
msgstr "Heimaskjátta"
 
459
 
 
460
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
461
msgid "Desktop"
 
462
msgstr "Skriviborð"
 
463
 
 
464
#: ../src/main-win-ui.c:154
 
465
msgid "Desktop Folder"
 
466
msgstr "Skriviborðsskjátta"
 
467
 
 
468
#: ../src/main-win-ui.c:155
 
469
msgid "My Computer"
 
470
msgstr "Mín telda"
 
471
 
 
472
#: ../src/main-win-ui.c:156
 
473
msgid "Trash Can"
 
474
msgstr "Ruskspann"
 
475
 
 
476
#: ../src/main-win-ui.c:157
 
477
msgid "Network Drives"
 
478
msgstr "Netdriv"
 
479
 
 
480
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
481
msgid "Applications"
 
482
msgstr "Nýtsluskipanir"
 
483
 
 
484
#: ../src/main-win-ui.c:158
 
485
msgid "Installed Applications"
 
486
msgstr "Innlagdar nýtsluskipanir"
 
487
 
 
488
#: ../src/main-win-ui.c:160
 
489
msgid "_Bookmarks"
 
490
msgstr "_Bókamerki"
 
491
 
 
492
#: ../src/main-win-ui.c:161
 
493
msgid "Add To Bookmarks"
 
494
msgstr "Legg til bókamerki"
 
495
 
 
496
#: ../src/main-win-ui.c:162
 
497
msgid "_Tools"
 
498
msgstr "_Amboð"
 
499
 
 
500
#: ../src/main-win-ui.c:163
 
501
msgid "Open Current Folder in _Terminal"
 
502
msgstr "Lat núverandi skjáttu upp í _útstøð"
 
503
 
 
504
#: ../src/main-win-ui.c:164
 
505
msgid "Open Current Folder as _Root"
 
506
msgstr "Lat núverandi skjáttu upp sum fyrisiti (_root)"
 
507
 
 
508
#: ../src/main-win-ui.c:173
 
509
msgid "Blank FIle"
 
510
msgstr "Blank fíla"
 
511
 
 
512
#: ../src/main-win-ui.c:179
 
513
msgid "Show _Hidden"
 
514
msgstr "Sýn _fjald"
 
515
 
 
516
#: ../src/main-win-ui.c:184
 
517
msgid "_Icon View"
 
518
msgstr "_Ímyndasýning"
 
519
 
 
520
#: ../src/main-win-ui.c:185
 
521
msgid "_Compact View"
 
522
msgstr "_Stappað sýning"
 
523
 
 
524
#: ../src/main-win-ui.c:186
 
525
msgid "_Thumbnail View"
 
526
msgstr "_Smámyndasýning"
 
527
 
 
528
#: ../src/main-win-ui.c:187
 
529
msgid "Detailed _List View"
 
530
msgstr "Nágreinilig _listasýning"
 
531
 
 
532
#: ../src/main-win.c:524
 
533
msgid "You are in super user mode"
 
534
msgstr "Tú er í úrvalsbrúkara standi"
 
535
 
 
536
#: ../src/main-win.c:623
 
537
msgid "Switch user command is not set."
 
538
msgstr "Stýriboð til brúkaraskift er ikki sett"
 
539
 
 
540
#: ../src/main-win.c:930
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Free space: %s (Total: %s)"
 
543
msgstr "Tøkt pláss: %s (Í alt: %s)"
 
544
 
 
545
#: ../src/main-win.c:1146
 
546
#, c-format
 
547
msgid ""
 
548
"Add following folder to bookmarks:\n"
 
549
"'%s'\n"
 
550
"Enter a name for the new bookmark item:"
 
551
msgstr ""
 
552
"Legg hesa skjáttuna til bókamerki:\n"
 
553
"'%s'\n"
 
554
"Skriva eitt navn til nýggja bókamerkið:"
 
555
 
 
556
#: ../src/main-win.c:1150
 
557
msgid "Add to Bookmarks"
 
558
msgstr "Legg til bókamerki"
 
559
 
 
560
#. { "new-tab", 't', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &new_tab, N_("Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new windows"), NULL },
 
561
#: ../src/pcmanfm.c:72
 
562
msgid "Name of configuration profile"
 
563
msgstr "Navn á samansetinga-umhvarvinum"
 
564
 
 
565
#: ../src/pcmanfm.c:73
 
566
msgid "Launch desktop manager"
 
567
msgstr "Byrja skriviborðs fyrisiting"
 
568
 
 
569
#: ../src/pcmanfm.c:74
 
570
msgid "Turn off desktop manager if it's running"
 
571
msgstr "Sløkk skriviborðsfyrisiting, um hon er í gongd"
 
572
 
 
573
#: ../src/pcmanfm.c:75
 
574
msgid "Run PCManFM as a daemon"
 
575
msgstr "Koyr PCManFM sum demón"
 
576
 
 
577
#: ../src/pcmanfm.c:76
 
578
msgid "Open desktop preference dialog"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
582
msgid "Set desktop wallpaper"
 
583
msgstr "Set skriviborðstapet"
 
584
 
 
585
#: ../src/pcmanfm.c:77
 
586
msgid "<image file>"
 
587
msgstr "<myndafíla>"
 
588
 
 
589
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
590
msgid "Set mode of desktop wallpaper. <mode>=(color|stretch|fit|center|tile)"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../src/pcmanfm.c:78
 
594
msgid "<mode>"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../src/pcmanfm.c:79
 
598
msgid ""
 
599
"Open preference dialog. 'n' is number of the page you want to show (1, 2, "
 
600
"3...)."
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#. { "find-files", 'f', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &find_files, N_("Open Find Files utility"), NULL },
 
604
#: ../src/pcmanfm.c:81
 
605
#, fuzzy
 
606
msgid "No function. Just to be compatible with nautilus"
 
607
msgstr "Einki ávirki. Einans til at verða samnýtandi við nautilus"
 
608
 
 
609
#: ../src/pcmanfm.c:82
 
610
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
 
611
msgstr "[FÍLA1, FÍLA2,...]"
 
612
 
 
613
#: ../src/pcmanfm.c:585
 
614
#, fuzzy
 
615
msgid "Terminal emulator is not set."
 
616
msgstr "Útstøðarhermari er ikki givin"
 
617
 
 
618
#: ../src/pcmanfm.c:628
 
619
msgid "Create New..."
 
620
msgstr "Stovna nýggja..."
 
621
 
 
622
#: ../src/pcmanfm.c:628
 
623
msgid "Enter a name for the newly created file:"
 
624
msgstr "Skriva navn á nýggju fíluni:"
 
625
 
 
626
#: ../src/pcmanfm.c:628
 
627
msgid "New"
 
628
msgstr "Nýggj"
 
629
 
 
630
#~ msgid "Open Find Files utility"
 
631
#~ msgstr "Lat Finn fílur amboðið upp"
 
632
 
 
633
#~ msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
 
634
#~ msgstr "Sýn myndafílir, við stuðlaðum sniðum, sum smámyndir"