1
# Translation of pcmanfm to Norwegian Nynorsk
2
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
3
# This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
4
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
9
"Project-Id-Version: pcmanfm\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:22+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:35+0200\n"
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
21
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:1
22
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
23
msgstr "Copyright © 2005–2008"
25
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:2
27
"Lightweight file manager\n"
29
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
33
"Utvikla av Hon Jen Yee (PCMan)"
35
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:5
37
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
38
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
39
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
41
"Ikonet er teke frå ikontemaet «nuoveXT 2»,\n"
42
"laga av Alexandre Moore (saki).\n"
43
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
45
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
46
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:9
47
msgid "translator-credits"
48
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
50
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:10
52
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
54
"Source code taken from other projects:\n"
55
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
56
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
57
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
58
" * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n"
59
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
60
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
61
" * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
62
" * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
63
" * gnome-mount: David Zeuthen"
65
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
67
"Kjeldekode teken frå andre prosjekt:\n"
68
" – libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
69
" – Oppdaging av arbeidsområde: Gary Kramlich\n"
70
" – ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
71
" – Tekst- og ikonvising basert på kode frå Jonathan Blandford\n"
72
" – Skrivebordsikona brukar kode frå Brian Tarricone\n"
73
" – Handteringa av dataområde brukar kode frå:\n"
74
" – gnome-vfs: David Zeuthen\n"
75
" – thunar-vfs og libexo: Benedikt Meurer\n"
76
" – gnome-mount: David Zeuthen"
78
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:1
79
msgid "Choose an Application"
82
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:2
83
msgid "File Type To be Opened:"
84
msgstr "Filtype som skal opnast:"
86
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:3
87
msgid "Opened in Terminal"
88
msgstr "Opna i terminal"
90
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:4
92
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
94
msgstr "Vel eit program for denne lista, eller skriv inn kommandolinja:"
96
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:5
97
msgid "Set selected application to default action"
98
msgstr "Bruk det valde programmet som standardhandling"
100
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:6
101
msgid "_All Applications"
102
msgstr "_Alle programma"
104
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:7
106
msgstr "_Bla gjennom"
108
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:8
109
msgid "_Command Line:"
110
msgstr "_Kommandolinje:"
112
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:9
113
msgid "_Recommended Applications"
114
msgstr "_Anbefalte program"
116
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:1
117
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
118
msgstr "Handlingar viste i sprettoppmenyar"
120
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:2
121
msgid "Add _Application"
122
msgstr "Legg til _program"
124
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:3
125
msgid "Add _Custom Action"
126
msgstr "Legg til _sjølvvald handling"
128
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:4
129
msgid "File Associations"
130
msgstr "Filtilknytingar"
132
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:5
133
msgid "Known File Types:"
134
msgstr "Kjende filtypar:"
136
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:6
140
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:7
144
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
145
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:2
147
msgid "<b>Processing:</b>"
150
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:3
152
msgid "<b>Progress:</b>"
155
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
156
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:5
159
msgstr "<b>Gruppe:</b>"
161
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
162
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:7 ../src/ptk/ptk-file-task.c:176
166
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:1
167
msgid "<b>File Type:</b>"
168
msgstr "<b>Filtype:</b>"
170
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:2
171
msgid "<b>File _Name:</b>"
172
msgstr "<b>Fil_namn:</b>"
174
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:3
175
msgid "<b>Group:</b>"
176
msgstr "<b>Gruppe:</b>"
178
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:4
179
msgid "<b>Last Access:</b>"
180
msgstr "<b>Sist lesen:</b>"
182
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:5
183
msgid "<b>Last Modification:</b>"
184
msgstr "<b>Sist endra:</b>"
186
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:6
187
msgid "<b>Location:</b>"
188
msgstr "<b>Plassering:</b>"
190
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:7
191
msgid "<b>Open _with:</b>"
192
msgstr "<b>Opna _med:</b>"
194
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:8
195
msgid "<b>Other Users:</b>"
196
msgstr "<b>Andre brukarar:</b>"
198
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:9
199
msgid "<b>Owner:</b>"
200
msgstr "<b>Eigar:</b>"
202
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:10
203
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
204
msgstr "<b>Storleik på disken:</b>"
206
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:11
207
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
208
msgstr "<b>Total filstorleik:</b>"
210
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:12
211
msgid "<b>_Group:</b>"
212
msgstr "<b>_Gruppe:</b>"
214
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:13
215
msgid "<b>_Owner:</b>"
216
msgstr "<b>_Eigar:</b>"
218
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:14
222
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:15
223
msgid "File Properties"
224
msgstr "Fileigenskapar"
226
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:16
230
#. This is used in file attribute
231
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:18
235
#. This is used in file attribute
236
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:20
240
#. This is used in file attribute
241
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
245
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:23
249
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:24 ../data/ui/prefdlg.glade.h:41
253
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:25
257
#: ../data/ui/find-files.glade.h:1
258
msgid "<b>File Content</b>"
259
msgstr "<b>Filinnhald</b>"
261
#: ../data/ui/find-files.glade.h:2
262
msgid "<b>File Name Contains:</b>"
263
msgstr "<b>Filnamnet inneheld:</b>"
265
#: ../data/ui/find-files.glade.h:3
266
msgid "<b>File Size</b>"
267
msgstr "<b>Filstorleik</b>"
269
#: ../data/ui/find-files.glade.h:4
270
msgid "<b>File Types to Search</b>"
271
msgstr "<b>Filtypar å søkja etter</b>"
273
#: ../data/ui/find-files.glade.h:5
274
msgid "<b>Last Modified</b>"
275
msgstr "<b>Sist endra</b>"
277
#: ../data/ui/find-files.glade.h:6
278
msgid "<b>Places to Search</b>"
279
msgstr "<b>Stader å søkja i</b>"
281
#: ../data/ui/find-files.glade.h:7
282
msgid "<b>Search Result:</b>"
283
msgstr "<b>Søkjeresultat:</b>"
285
#: ../data/ui/find-files.glade.h:8
286
msgid "All Files and Folders"
287
msgstr "Alle filer og mapper"
289
#: ../data/ui/find-files.glade.h:9
296
"Within Selected Date Range"
303
"Mellom valde datoar"
305
#: ../data/ui/find-files.glade.h:15
306
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
307
msgstr "Lydfiler (MP3, Ogg Vorbis, …)"
309
#: ../data/ui/find-files.glade.h:16
321
#: ../data/ui/find-files.glade.h:20
322
msgid "Case Sensitive"
323
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
325
#: ../data/ui/find-files.glade.h:21
329
#: ../data/ui/find-files.glade.h:22
330
msgid "File Contains:"
331
msgstr "Fila inneheld:"
333
#: ../data/ui/find-files.glade.h:23
337
#: ../data/ui/find-files.glade.h:24
341
#: ../data/ui/find-files.glade.h:25
342
msgid "Greater Than:"
345
#: ../data/ui/find-files.glade.h:26
346
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
347
msgstr "Biletfiler (jpg, png, …)"
349
#: ../data/ui/find-files.glade.h:27
350
msgid "Plain Text Files"
351
msgstr "Reintekst-filer"
353
#: ../data/ui/find-files.glade.h:28
357
#: ../data/ui/find-files.glade.h:29
358
msgid "Search Hidden Files"
359
msgstr "Finn òg gøymde filer"
361
#: ../data/ui/find-files.glade.h:30
362
msgid "Search in Sub Directories"
363
msgstr "Søk i undermapper"
365
#: ../data/ui/find-files.glade.h:31
367
msgstr "Storleik og dato"
369
#: ../data/ui/find-files.glade.h:32
370
msgid "Smaller Than:"
373
#: ../data/ui/find-files.glade.h:33
374
msgid "Use Regular Expression"
375
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
377
#: ../data/ui/find-files.glade.h:34
378
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
379
msgstr "Filmfiler (avi, mpg, …)"
381
#: ../data/ui/godlg.glade.h:1
383
msgstr "Gå til mappe"
385
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:1
386
msgid "<b>Behavior</b>"
387
msgstr "<b>Åtferd</b>"
389
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:2
390
msgid "<b>Colors</b>"
391
msgstr "<b>Fargar</b>"
393
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:3
394
msgid "<b>Display</b>"
397
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:4
398
msgid "<b>General</b>"
399
msgstr "<b>Generelt</b>"
401
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:5
402
msgid "<b>Wallpaper</b>"
403
msgstr "<b>Bakgrunnsbilete</b>"
405
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:6
406
msgid "Always show the tab bar"
407
msgstr "Vis alltid fanelinja"
409
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:7
413
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:8
417
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:9
418
msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
419
msgstr "Slå av «papirkorga», og slett filene direkte frå disken"
421
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:10
422
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
423
msgstr "Vis biletfiler av støtta format som miniatyrbilete"
425
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:11
426
msgid "Hide 'Close tab' buttons"
427
msgstr "Gøym «Lukk fane»-knappane"
429
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:12
430
msgid "Hide folder content border"
431
msgstr "Gøym mappeinnhalds-kantlinja"
433
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:13
434
msgid "Hide side pane buttons"
435
msgstr "Gøym siderute-knappane"
437
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:14
439
msgstr "_Grensesnitt"
441
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:15
442
msgid "Manage the desktop and show file icons"
443
msgstr "Handsam skrivebordet og vis filikon"
445
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:16
446
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
447
msgstr "Maksstorleik på filer viste som miniatyrbilete:"
449
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:17
453
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:18
454
msgid "On-disk file name encoding:"
455
msgstr "Teiknkoding til filnamn på disken:"
457
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:19
458
msgid "Open files with single click"
459
msgstr "Enkeltklikk for å opna filer"
461
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:20
463
"Opened in Current Tab\n"
464
"Opened in New Tab\n"
465
"Opened in New Window"
467
"Opna i gjeldande fane\n"
469
"Opna i nytt vindauge"
471
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:23
472
msgid "Please select an image file"
473
msgstr "Vel ei biletfil"
475
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:24
477
msgstr "Innstillingar"
479
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:25
483
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
484
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
485
msgstr "Vis ikon for «Dokumenta mine» på skrivebordet"
487
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:27
488
msgid "Show icons of volumes on desktop"
489
msgstr "Vis ikon til dataområde på skrivebordet"
491
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:28
492
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
493
msgstr "Vis menyar til vindaugshandsamaren ved klikk på skrivebordet"
495
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:29
496
msgid "Size of Big Icons:"
497
msgstr "Storleik på store ikon:"
499
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:30
500
msgid "Size of Small Icons:"
501
msgstr "Storleik på små ikon:"
503
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:31
505
"Stretch to fill the entire screen\n"
506
"Stretch to fit the screen\n"
507
"Center on the screen\n"
508
"Tile the image to fill the entire screen"
510
"Strekk til å dekkja heile skjermen\n"
511
"Strekk til å få plass på skjermen\n"
512
"Midtstill på skjermen\n"
513
"Legg biletet jamsides seg sjølv"
515
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:35
519
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:36
523
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:37
524
msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
525
msgstr "Bruk SI-desimalprefiksa i staden for IEC-binærprefiksa"
527
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:38
529
msgstr "Bakgrunnsbilete:"
531
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:39
535
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:40
539
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:42
540
msgid "_Volume Management"
541
msgstr "_Handtering av dataområde"
543
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:696
544
msgid "Column Spacing"
545
msgstr "Kolonnemellomrom"
547
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:697
548
msgid "Space which is inserted between grid column"
549
msgstr "Luft sett inn mellom kolonnar"
551
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:713
552
msgid "Number of columns"
553
msgstr "Talet på kolonnar"
555
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:714
556
msgid "Number of columns to display"
557
msgstr "Talet på kolonnar som skal visast"
559
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:728
560
msgid "Enable Search"
563
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:729
564
msgid "View allows user to search through columns interactively"
565
msgstr "Visinga lèt brukaren søkja gjennom kolonnane"
567
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:746
568
msgid "Width for each item"
569
msgstr "Breidd på kvart element"
571
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:747
572
msgid "The width used for each item"
573
msgstr "Breidda brukt på kvart element"
575
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:765
577
msgstr "Oppsettmodus"
579
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:766
580
msgid "The layout mode"
581
msgstr "Oppsettmodusen"
583
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:782
587
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:783
588
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
589
msgstr "Mellomrom sett inn ved kantane til ikonvisinga"
591
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:799
592
msgid "Markup column"
593
msgstr "Oppmerkingskolonne"
595
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:800
596
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
597
msgstr "Modellkolonne brukt til å henta tekst ved bruk av Pango-oppmerking"
599
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:814
600
msgid "Icon View Model"
601
msgstr "Ikonvisings-modell"
603
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:815
604
msgid "The model for the icon view"
605
msgstr "Modellen til ikonvisinga"
607
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:828
611
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:829
613
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
615
"Korleis teksten og ikonet til kvart element skal plasserast ved sidan av "
618
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:845
619
msgid "Pixbuf column"
620
msgstr "Biletkolonne"
622
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:846
623
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
624
msgstr "Modell brukt til å henta ikonbiletet frå"
626
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:861
628
msgstr "Kan stokkast om"
630
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:862
631
msgid "View is reorderable"
632
msgstr "Visinga kan stokkast om"
634
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:877
636
msgstr "Radmellomrom"
638
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:878
639
msgid "Space which is inserted between grid rows"
640
msgstr "Luft sett inn mellom rader"
642
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:892
643
msgid "Search Column"
644
msgstr "Søkjekolonne"
646
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:893
647
msgid "Model column to search through when searching through item"
648
msgstr "Modellkolonne brukt til å søkja gjennom ved søk"
650
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:907
651
msgid "Selection mode"
654
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:908
655
msgid "The selection mode"
656
msgstr "Utvalsmodusen"
658
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:923 ../src/exo/exo-tree-view.c:201
662
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:924 ../src/exo/exo-tree-view.c:202
663
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
664
msgstr "Om elementa i visinga kan aktiverast med enkeltklikk"
666
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:940 ../src/exo/exo-tree-view.c:218
667
msgid "Single Click Timeout"
668
msgstr "Tidsavbrot til enkeltklikk"
670
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:941 ../src/exo/exo-tree-view.c:219
672
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
673
"selected automatically in single click mode"
675
"Ventetid før elementet under peikaren vert valt automatisk i enkeltklikkmodus"
677
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:956
681
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:957
682
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
683
msgstr "Luft sett inn mellom celler i eit element"
685
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:972
687
msgstr "Tekstkolonne"
689
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:973
690
msgid "Model column used to retrieve the text from"
691
msgstr "Modellkolonne brukt til å henta tekst frå"
693
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:980
694
msgid "Selection Box Color"
695
msgstr "Farge på utvalsboks"
697
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:981
698
msgid "Color of the selection box"
699
msgstr "Fargen på utvalsboksen"
701
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:987
702
msgid "Selection Box Alpha"
703
msgstr "Gjennomsikt til utvalsboks"
705
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:988
706
msgid "Opacity of the selection box"
707
msgstr "Gjennomsikta til utvalsboksen"
709
#. mime-type: application
710
#: ../src/file-assoc-dlg.c:34
715
#: ../src/file-assoc-dlg.c:37
720
#: ../src/file-assoc-dlg.c:40
725
#: ../src/file-assoc-dlg.c:43
729
#. mime-type: multipart
730
#: ../src/file-assoc-dlg.c:46
732
msgstr "fleire delar"
735
#: ../src/file-assoc-dlg.c:49
739
#. mime-type: message
740
#: ../src/file-assoc-dlg.c:52
745
#: ../src/file-assoc-dlg.c:55
750
#: ../src/file-assoc-dlg.c:58
754
#. mime-type: packages
755
#: ../src/file-assoc-dlg.c:61
760
msgid "Don't show desktop icons."
761
msgstr "Ikkje vis skrivebordsikon."
764
msgid "Run PCManFM as a daemon"
765
msgstr "Køyr PCManFM som ei teneste"
769
"Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
772
"Opna mapper i nye faner i det siste brukte vindauget, i staden for å laga "
777
"Open preference dialog. 'n' is the number of page you want to show (1, 2, "
779
msgstr "Opna oppsettvindauget. «n» er talet til sida du vil visa (1, 2, 3, …)."
782
msgid "Find Files with PCManFM"
783
msgstr "Finn filer med PCManFM"
786
msgid "Set desktop wallpaper"
787
msgstr "Bruk som skrivebordsbakgrunn"
790
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
791
msgstr "[FIL1, FIL2, …]"
794
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
795
msgstr "GTK+-ikontemaet er ikkje rett sett opp"
800
"<big><b>%s</b></big>\n"
802
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running. Desktop "
803
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
804
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
806
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
807
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
808
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
809
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
810
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
813
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
814
"file icons cannot be displayed correctly.</b> Due to the differences in "
815
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used. Currently there is "
816
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
818
"<big><b>%s</b></big>\n"
820
"Dette tyder vanlegvis på at du ikkje har ein XSETTINGS-handsamar køyrande. "
821
"Skrivebordsmiljø som GNOME og XFCE startar automatisk XSETTINGS-handsamarane "
822
"sine (høvesvis gnome-settings-daemon eller xfce-mcs-manager).\n"
824
"<b>Viss du ikkje brukar desse skrivebordsmiljø kan du velja mellom:\n"
825
"1 Køyr ein XSETTINGS-handsamar.\n"
826
"2 Vel eit ikontema i fila «~/.gtkrc-2.0».</b>\n"
827
"Viss du for eksempel vil bruka ikontemaet Tango, kan du leggja til linja:\n"
828
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> i «~/.gtkrc-2.0» (opprettfila "
829
"viss ho ikkje alt finst).\n"
831
"<b>Merk: Ikontemaet du vel må vera kompatibelt med GNOME; elles vert ikkje "
832
"filikona viste rett.</b> Grunna forskjellen i namna på ikona mellom GNOME og "
833
"KDE, kan du ikkje bruka KDE-tema. For tida finst det ikkje nokon etablert "
834
"standard for ikonnamn, men freedesktop.org jobbar med saka."
836
#: ../src/main.c:678 ../src/main.c:747 ../src/main.c:798
837
#: ../src/main-window.c:1704 ../src/main-window.c:1771
838
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:520 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:538
839
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:332 ../src/ptk/ptk-console-output.c:225
840
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:258 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:326
841
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:415 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:701
842
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:712
848
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
850
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
852
"Feil: Klarte ikkje starta tilkoplina til FAM.\n"
854
"Er «FAM» eller «Gamin» installerte, og køyrer?"
857
msgid "File doesn't exist"
858
msgstr "Fila finst ikkje"
861
msgid "Don't know how to open the file"
862
msgstr "Kan ikkje opna fila"
867
"Unable to open file:\n"
871
"Kan ikkje opna fila:\n"
875
#: ../src/main-window.c:304 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:109
876
#: ../src/desktop/desktop-window.c:186
880
#: ../src/main-window.c:305 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:110
881
#: ../src/desktop/desktop-window.c:187
885
#: ../src/main-window.c:311
887
msgstr "Nytt _vindauge"
889
#: ../src/main-window.c:312
893
#: ../src/main-window.c:314 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:133
894
#: ../src/desktop/desktop-window.c:196
898
#: ../src/main-window.c:315
899
msgid "File _Properties"
900
msgstr "_Fileigenskapar"
902
#: ../src/main-window.c:317
906
#: ../src/main-window.c:318
907
msgid "_Close Window"
908
msgstr "_Lukk vindauge"
910
#: ../src/main-window.c:327 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:128
914
#: ../src/main-window.c:328 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1396
915
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:129
919
#: ../src/main-window.c:330
923
#: ../src/main-window.c:331
924
msgid "_Invert Selection"
925
msgstr "_Omvendt utval"
927
#: ../src/main-window.c:340
931
#: ../src/main-window.c:341
935
#: ../src/main-window.c:342
936
msgid "Go to _Parent Folder"
937
msgstr "Gå til _foreldermappa"
939
#: ../src/main-window.c:343
943
#: ../src/main-window.c:355 ../src/desktop/desktop-window.c:173
944
msgid "Sort by _Name"
945
msgstr "Sorter etter _namn"
947
#: ../src/main-window.c:356 ../src/desktop/desktop-window.c:174
948
msgid "Sort by _Size"
949
msgstr "Sorter etter _storleik"
951
#: ../src/main-window.c:357 ../src/desktop/desktop-window.c:176
952
msgid "Sort by _Modification Time"
953
msgstr "Sorter etter _endringstidspunkt"
955
#: ../src/main-window.c:358 ../src/desktop/desktop-window.c:175
956
msgid "Sort by _Type"
957
msgstr "Sorter etter _type"
959
#: ../src/main-window.c:359
960
msgid "Sort by _Permission"
961
msgstr "Sorter etter _løyve"
963
#: ../src/main-window.c:360
964
msgid "Sort by _Owner"
965
msgstr "Sorter etter _eigar"
967
#: ../src/main-window.c:362 ../src/desktop/desktop-window.c:179
971
#: ../src/main-window.c:363 ../src/desktop/desktop-window.c:180
975
#: ../src/main-window.c:369
976
msgid "_Open Side Pane"
977
msgstr "_Opna siderute"
979
#: ../src/main-window.c:371
980
msgid "Show _Location Pane"
981
msgstr "Vis _stadrute"
983
#: ../src/main-window.c:372
984
msgid "Show _Directory Tree"
985
msgstr "Vis _mappetre"
987
#: ../src/main-window.c:378
991
#: ../src/main-window.c:379
995
#. PTK_CHECK_MENU_ITEM( N_( "_Full Screen" ), on_fullscreen_activate, GDK_F11, 0 ),
996
#: ../src/main-window.c:381
997
msgid "L_ocation Bar"
1000
#: ../src/main-window.c:383
1001
msgid "Show _Hidden Files"
1002
msgstr "Vis _gøymde filer"
1004
#: ../src/main-window.c:384
1008
#: ../src/main-window.c:386
1009
msgid "View as _Icons"
1010
msgstr "Vis som _ikon"
1012
#: ../src/main-window.c:387
1013
msgid "View as _Compact List"
1014
msgstr "Vis som _kompakt liste"
1016
#: ../src/main-window.c:388
1017
msgid "View as Detailed _List"
1018
msgstr "Vis som _detaljert liste"
1020
#: ../src/main-window.c:394
1021
msgid "Open _Terminal"
1022
msgstr "Opna _terminal"
1024
#: ../src/main-window.c:395
1025
msgid "Open Current Folder as _Root"
1026
msgstr "Opna gjeldande mappe som _rotbrukar"
1028
#: ../src/main-window.c:399
1030
msgstr "_Finn filer"
1032
#: ../src/main-window.c:405
1036
#: ../src/main-window.c:406
1040
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
1041
#: ../src/main-window.c:408
1045
#: ../src/main-window.c:409
1049
#: ../src/main-window.c:410
1053
#: ../src/main-window.c:411
1057
#: ../src/main-window.c:412
1061
#: ../src/main-window.c:420
1065
#: ../src/main-window.c:421
1069
#: ../src/main-window.c:422
1073
#: ../src/main-window.c:423
1074
msgid "Parent Folder"
1075
msgstr "Foreldermappe"
1077
#: ../src/main-window.c:424
1081
#: ../src/main-window.c:425
1082
msgid "Home Directory"
1085
#: ../src/main-window.c:426
1086
msgid "Open Side Pane"
1087
msgstr "Opna siderute"
1089
#: ../src/main-window.c:432
1093
#: ../src/main-window.c:664
1094
msgid "Warning: You are in super user mode"
1095
msgstr "Åtvaring: Du er i superbrukarmodus"
1097
#: ../src/main-window.c:1705
1098
msgid "Terminal program has not been set"
1099
msgstr "Terminalprogrammet er ikkje valt"
1101
#: ../src/main-window.c:1846
1102
msgid "_Add to Bookmarks"
1103
msgstr "_Legg til bokmerke"
1105
#: ../src/main-window.c:1847
1106
msgid "_Edit Bookmarks"
1107
msgstr "_Rediger bokmerke"
1109
#: ../src/main-window.c:1918
1113
#: ../src/main-window.c:2103
1115
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
1116
msgstr ", ledig plass: %s (i alt: %s)"
1118
#: ../src/main-window.c:2112
1120
msgid "%d item selected (%s)%s"
1121
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
1122
msgstr[0] "%d element valt (%s)%s"
1123
msgstr[1] "%d element valde (%s)%s"
1125
#: ../src/main-window.c:2122
1128
msgid_plural "%d hidden"
1129
msgstr[0] "%d gøymd"
1130
msgstr[1] "%d gøymde"
1132
#: ../src/main-window.c:2123
1134
msgid "%d visible item (%s)%s"
1135
msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
1136
msgstr[0] "%d synleg element (%s)%s"
1137
msgstr[1] "%d synlege element (%s)%s"
1139
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:521
1140
msgid "Directory doesn't exist!"
1141
msgstr "Mappa finst ikkje"
1143
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1392 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:142
1144
msgid "Open in New _Tab"
1145
msgstr "Opna i ny _fane"
1147
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1393 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:143
1148
msgid "Open in New _Window"
1149
msgstr "Opna i nytt _vindauge"
1151
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1646 ../src/edit-bookmarks.c:201
1152
#: ../src/find-files.c:799
1156
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1646 ../src/find-files.c:820
1160
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1646 ../src/find-files.c:824
1164
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1647
1168
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1647
1170
msgstr "Eigar: gruppe"
1172
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1647
1173
msgid "Last Modification"
1176
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2856
1180
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2857
1181
msgid "Directory Tree"
1184
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:207
1188
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:250
1192
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:441 ../src/ptk/ptk-location-view.c:635
1193
msgid "Unable to mount device"
1194
msgstr "Klarte ikkje montera eininga"
1196
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:652
1197
msgid "Unable to unmount device"
1198
msgstr "Klarte ikkje avmontera eininga"
1200
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:671
1201
msgid "Unable to eject device"
1202
msgstr "Klarte ikkje løysa ut eininga"
1204
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:730
1205
msgid "_Mount File System"
1206
msgstr "_Monter filsystemet"
1208
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:740
1212
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:746
1213
msgid "_Unmount File System"
1214
msgstr "_Avmonter filsystemet"
1216
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:103
1220
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:104
1224
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:105
1225
msgid "Move to Trash: "
1226
msgstr "Flytt til papirkorga: "
1228
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:106
1232
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:107
1236
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:108
1237
msgid "Change Properties: "
1238
msgstr "Endra eigenskapar: "
1240
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:112
1244
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:113
1248
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:114
1249
msgid "Moving to Trash..."
1250
msgstr "Flyttar til papirkorga …"
1252
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:115
1256
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:116
1258
msgstr "Lag lenkje …"
1260
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:117
1261
msgid "Changing Properties"
1262
msgstr "Endrar eigenskapar"
1264
#. To: <Destination folder>
1265
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
1266
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:154
1271
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
1272
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:169
1277
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:184
1281
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:320
1282
msgid "Cancel the operation?"
1283
msgstr "Vil du avbryta operasjonen?"
1285
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
1286
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:409
1287
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
1288
msgstr "Vil du overskriva mappa og alt innhaldet?"
1290
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
1291
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:414
1292
msgid "Do you want to overwrite this file?"
1293
msgstr "Vil du overskriva fila?"
1295
#. Rename is required
1296
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:419
1297
msgid "Please choose a new file name."
1298
msgstr "Vel eit nytt filnamn."
1300
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
1301
#. ex: "/home/pcman/some_file" already exists.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
1302
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:427
1305
"\"%s\" already exists.\n"
1313
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
1314
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:432
1319
"Destination and source are the same file.\n"
1325
"Mål- og kjeldefila er same fil.\n"
1329
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:449
1333
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:450
1334
msgid "Overwrite All"
1335
msgstr "Skriver over alle"
1337
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:455
1341
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:456
1345
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:457
1347
msgstr "Hopp over alle"
1349
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:125
1350
msgid "Save Compressed Files to..."
1351
msgstr "Lagra komprimerte filer til …"
1353
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:133
1354
msgid "Format of compressed File:"
1355
msgstr "Format på komprimert fil:"
1357
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:204
1359
msgid "Creating Compressed File: %s"
1360
msgstr "Lagar komprimert fil: %s"
1362
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:207
1363
msgid "Compress Files"
1364
msgstr "Komprimer filene"
1366
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:238
1367
msgid "Extract File to..."
1368
msgstr "Pakk ut fila til …"
1370
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:287
1372
msgid "Extracting Files to: %s"
1373
msgstr "Pakkar ut filer til: %s"
1375
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:289
1376
msgid "Extract Files"
1377
msgstr "Pakk ut filene"
1379
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:67
1387
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:171
1391
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
1395
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
1396
msgid "No Sub Folder"
1397
msgstr "Inga undermappe"
1399
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:116
1400
msgid "E_xtract Here"
1401
msgstr "_Pakk ut her"
1403
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:117
1405
msgstr "Pakk ut _til"
1407
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
1408
msgid "Open _with..."
1409
msgstr "Opna _med …"
1411
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:131
1415
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:132
1419
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:135
1421
msgstr "_Eigenskapar"
1423
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:144
1424
msgid "Open in Terminal"
1425
msgstr "Opna i terminal"
1427
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:373
1428
msgid "_Open with another program"
1429
msgstr "_Opna med eit anna program"
1431
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:388
1435
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:397
1437
msgid "_Open with \"%s\""
1438
msgstr "_Opna med «%s»"
1440
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
1441
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:408 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:417
1442
#: ../src/find-files.c:229
1446
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:60
1447
msgid "Really delete selected files?"
1448
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei merkte filene?"
1450
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:121
1452
msgstr "Endra namn på fil"
1454
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:122
1455
msgid "Please input new file name:"
1456
msgstr "Skriv inn det nye filnamnet:"
1458
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
1459
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
1461
"The file name you specified already exists.\n"
1462
"Please input a new one:"
1464
"Fila du valde finst alt.\n"
1465
"Vel eit anna filnamn:"
1467
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:195 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:197
1471
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:196
1472
msgid "Input a name for the new folder:"
1473
msgstr "Skriv inn namnet på den nye mappa:"
1475
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:202 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:204
1479
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:203
1480
msgid "Input a name for the new file:"
1481
msgstr "Skriv inn namnet på den nye fila:"
1483
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:259
1484
msgid "The new file cannot be created!"
1485
msgstr "Klarte ikkje oppretta den nye fila"
1487
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:305
1488
msgid "Multiple files are selected"
1489
msgstr "Fleire filer valde"
1491
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:384
1492
msgid "Multiple files of different types"
1493
msgstr "Fleire filer av ulike typar"
1495
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:452
1496
msgid "Other program..."
1497
msgstr "Anna program …"
1499
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
1500
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
1501
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:546
1502
msgid "Calculating..."
1503
msgstr "Reknar ut …"
1505
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:701
1506
msgid "Invalid User"
1507
msgstr "Ugyldig brukar"
1509
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:712
1510
msgid "Invalid Group"
1511
msgstr "Ugyldig gruppe"
1513
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:760
1515
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
1517
"Er du sikker på at du vil bruka desse endringane på alle filene og "
1520
#: ../src/edit-bookmarks.c:79
1522
msgstr "Nytt element"
1524
#: ../src/edit-bookmarks.c:153
1525
msgid "Edit Bookmarks"
1526
msgstr "Rediger bokmerke"
1528
#: ../src/edit-bookmarks.c:210
1532
#: ../src/edit-bookmarks.c:233
1533
msgid "Use drag & drop to sort the items"
1534
msgstr "Dra og slepp for å sortera elementa"
1536
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
1538
msgid "Command not found"
1539
msgstr "Fann ikkje kommandoen"
1541
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
1543
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
1544
msgstr "Målmappa «%1$s» er med i kjelda «%2$s»"
1546
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:475 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
1549
msgstr "%s-dataområde"
1551
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
1555
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
1559
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
1563
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
1567
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
1571
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
1575
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
1579
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
1583
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
1587
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
1590
msgstr "%s/%s-stasjon"
1592
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
1597
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
1598
msgid "Floppy Drive"
1599
msgstr "Diskettstasjon"
1601
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
1602
msgid "Compact Flash Drive"
1603
msgstr "Compact Flash-stasjon"
1605
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
1606
msgid "Memory Stick Drive"
1609
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
1610
msgid "Smart Media Drive"
1611
msgstr "Smart-stasjon"
1613
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
1614
msgid "SD/MMC Drive"
1615
msgstr "SD/MMC-stasjon"
1617
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
1619
msgstr "Zip-stasjon"
1621
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
1623
msgstr "Jaz-stasjon"
1625
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
1627
msgstr "Penn-stasjon"
1629
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
1631
msgid "%s %s Music Player"
1632
msgstr "%s %s musikkspelar"
1634
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
1636
msgid "%s %s Digital Camera"
1637
msgstr "%s %s digitalkamera"
1639
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
1643
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
1648
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
1650
msgstr "CD-ROM-plate"
1652
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
1653
msgid "Blank CD-R Disc"
1654
msgstr "Tom CD-R-plate"
1656
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
1660
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
1661
msgid "Blank CD-RW Disc"
1662
msgstr "Tom CD-RW-plate"
1664
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
1666
msgstr "CD-RW-plate"
1668
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
1669
msgid "DVD-ROM Disc"
1670
msgstr "DVD-ROM-plate"
1672
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
1673
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1674
msgstr "Tom DVD-RAM-plate"
1676
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
1677
msgid "DVD-RAM Disc"
1678
msgstr "DVD-RAM-plate"
1680
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
1681
msgid "Blank DVD-R Disc"
1682
msgstr "Tom DVD-R-plate"
1684
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
1686
msgstr "DVD-R-plate"
1688
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
1689
msgid "Blank DVD-RW Disc"
1690
msgstr "Tom DVD-RW-plate"
1692
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
1694
msgstr "DVD-RW-plate"
1696
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
1697
msgid "Blank DVD+R Disc"
1698
msgstr "Tom DVD+R-plate"
1700
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
1702
msgstr "DVD+R-plate"
1704
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
1705
msgid "Blank DVD+RW Disc"
1706
msgstr "Tom DVD+RW-plate"
1708
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
1710
msgstr "DVD+RW-plate"
1712
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
1716
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
1718
msgid "%s Removable Volume"
1719
msgstr "%s flyttbart dataområde"
1721
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
1725
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
1727
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
1728
msgstr "Klarte ikkje kopla til HAL-tenetsa: %s"
1730
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
1731
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
1733
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
1734
msgstr "Eininga «%s» er ikkje eit dataområde eller ein stasjon"
1736
#. tell the caller that no matching device was found
1737
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
1739
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
1740
msgstr "Fann ikkje eininga «%s» i filsystemeingstabellen"
1742
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
1744
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
1745
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna montera dataområdet «%s»"
1747
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
1749
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
1750
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna avmontera dataområdet «%s»"
1752
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
1754
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
1755
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna løysa ut dataområdet «%s»"
1757
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
1758
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
1760
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
1761
msgstr "Ugyldige monteringsval til montering av dataområdet «%s»"
1763
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
1766
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
1769
"Dataområdet «%s» brukar filsystemet <i>%s</i>, som ikkje er støtta på dette "
1772
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
1774
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
1775
msgstr "Eit program hindrar dataområdet «%s» frå avmontering"
1777
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
1779
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
1780
msgstr "Dataområdet «%s» er ikkje montert"
1782
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
1784
msgid "Error <i>%s</i>"
1785
msgstr "Feil <i>%s</i>"
1787
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
1788
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
1790
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
1791
msgstr "Dataområdet «%s» vart truleg montert manuelt frå kommandolinja"
1793
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
1796
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
1797
"audio or data on the disc"
1799
"Du kan ikkje montera tomme plater. Bruk eit brenneprogram til å brenna lyd "
1800
"eller datafiler på plata først."
1802
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
1804
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
1806
"Du kan ikkje montera lyd-CD-ar. Bruk heller ein musikkspelar til å spela av "
1809
#: ../src/desktop/desktop-window.c:193
1813
#: ../src/desktop/desktop-window.c:198
1814
msgid "_Desktop Settings"
1815
msgstr "_Skrivebordsoppsett"
1817
#: ../src/desktop/desktop-window.c:1842
1818
msgid "My Documents"
1819
msgstr "Dokumenta mine"
1821
#: ../src/find-files.c:230
1822
msgid "Open Containing _Folder"
1823
msgstr "Opna _overmappa"
1825
#: ../src/find-files.c:677
1826
msgid "Select a folder"
1829
#: ../src/find-files.c:722
1831
msgstr "Bla gjennom …"
1833
#: ../src/find-files.c:744
1834
msgid "All Local Disk Partitions"
1835
msgstr "Alle lokale diskpartisjonar"
1837
#: ../src/find-files.c:814
1841
#: ../src/find-files.c:830
1842
msgid "Last Modified"