~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/pcmanfm/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee (李健秋)
  • Date: 2010-05-23 23:04:11 UTC
  • mfrom: (8.1.1 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100523230411-4ei3g4u14pf5rozb
Tags: 0.9.5-2
* Upload to sid. No new additional bug report since last upload into 
  experimental. (Closes:#506243, #509257, #532973, #502225, #535810, 
  #570114, #581033, #518683)
* debian/control:
  Adjusted depends/recommends for people who doesn't want to have gvfs
  on their system. Without gvfs installed, pcmanfm would still works 
  but lose volume management and trashcan support.
  - Drop depends on gamin, shared-mime-info, desktop-file-utils, dbus, 
    xdg-user-dirs
  - Recommends on lxde-icon-theme | gnome-icon-theme, gvfs-backends,
    gvfs-fuse

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of pcmanfm to Norwegian Nynorsk
2
 
# Copyright © 2009 Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
3
 
# This file is distributed under the same license as the pcmanfm package.
4
 
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2009.
5
 
#
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: pcmanfm\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:22+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 21:35+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
 
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:1
22
 
msgid "Copyright (C) 2005 - 2008"
23
 
msgstr "Copyright © 2005–2008"
24
 
 
25
 
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:2
26
 
msgid ""
27
 
"Lightweight file manager\n"
28
 
"\n"
29
 
"Developed by Hon Jen Yee (PCMan)"
30
 
msgstr ""
31
 
"Lett filhandsamar\n"
32
 
"\n"
33
 
"Utvikla av Hon Jen Yee (PCMan)"
34
 
 
35
 
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:5
36
 
msgid ""
37
 
"The icon was taken from \"nuoveXT 2\" icon theme\n"
38
 
"created by Alexandre Moore (saki).\n"
39
 
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
40
 
msgstr ""
41
 
"Ikonet er teke frå ikontemaet «nuoveXT 2»,\n"
42
 
"laga av Alexandre Moore (saki).\n"
43
 
"http://www.gnome-look.org/content/show.php/nuoveXT+2?content=56625"
44
 
 
45
 
#. Please replace this line with your own names, one name per line.
46
 
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:9
47
 
msgid "translator-credits"
48
 
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
49
 
 
50
 
#: ../data/ui/about-dlg.glade.h:10
51
 
msgid ""
52
 
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
53
 
"\n"
54
 
"Source code taken from other projects:\n"
55
 
" * libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
56
 
" * Working area detection: Gary Kramlich\n"
57
 
" * ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
58
 
" * Text and icon renderer uses code from Jonathan Blandford\n"
59
 
" * Desktop icons use code from Brian Tarricone\n"
60
 
" * Volume management uses code from following projects/authors:\n"
61
 
"     * gnome-vfs: David Zeuthen\n"
62
 
"     * thunar-vfs and libexo: Benedikt Meurer\n"
63
 
"     * gnome-mount: David Zeuthen"
64
 
msgstr ""
65
 
"洪任諭 Hong Jen Yee <pcman.tw@gmail.com>\n"
66
 
"\n"
67
 
"Kjeldekode teken frå andre prosjekt:\n"
68
 
" – libmd5-rfc: Aladdin Enterprises\n"
69
 
" – Oppdaging av arbeidsområde: Gary Kramlich\n"
70
 
" – ExoIconView: os-cillation e.K, Anders Carlsson, & Benedikt Meurer\n"
71
 
" – Tekst- og ikonvising basert på kode frå Jonathan Blandford\n"
72
 
" – Skrivebordsikona brukar kode frå Brian Tarricone\n"
73
 
" – Handteringa av dataområde brukar kode frå:\n"
74
 
"     – gnome-vfs: David Zeuthen\n"
75
 
"     – thunar-vfs og libexo: Benedikt Meurer\n"
76
 
"     – gnome-mount: David Zeuthen"
77
 
 
78
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:1
79
 
msgid "Choose an Application"
80
 
msgstr "Vel program"
81
 
 
82
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:2
83
 
msgid "File Type To be Opened:"
84
 
msgstr "Filtype som skal opnast:"
85
 
 
86
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:3
87
 
msgid "Opened in Terminal"
88
 
msgstr "Opna i terminal"
89
 
 
90
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:4
91
 
msgid ""
92
 
"Please choose an application from following lists or enter the command line "
93
 
"by hand:"
94
 
msgstr "Vel eit program for denne lista, eller skriv inn kommandolinja:"
95
 
 
96
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:5
97
 
msgid "Set selected application to default action"
98
 
msgstr "Bruk det valde programmet som standardhandling"
99
 
 
100
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:6
101
 
msgid "_All Applications"
102
 
msgstr "_Alle programma"
103
 
 
104
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:7
105
 
msgid "_Browse"
106
 
msgstr "_Bla gjennom"
107
 
 
108
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:8
109
 
msgid "_Command Line:"
110
 
msgstr "_Kommandolinje:"
111
 
 
112
 
#: ../data/ui/appchooserdlg.glade.h:9
113
 
msgid "_Recommended Applications"
114
 
msgstr "_Anbefalte program"
115
 
 
116
 
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:1
117
 
msgid "Actions Showed in Popup Menus"
118
 
msgstr "Handlingar viste i sprettoppmenyar"
119
 
 
120
 
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:2
121
 
msgid "Add _Application"
122
 
msgstr "Legg til _program"
123
 
 
124
 
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:3
125
 
msgid "Add _Custom Action"
126
 
msgstr "Legg til _sjølvvald handling"
127
 
 
128
 
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:4
129
 
msgid "File Associations"
130
 
msgstr "Filtilknytingar"
131
 
 
132
 
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:5
133
 
msgid "Known File Types:"
134
 
msgstr "Kjende filtypar:"
135
 
 
136
 
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:6
137
 
msgid "Move _Down"
138
 
msgstr "Flytt _ned"
139
 
 
140
 
#: ../data/ui/file-assoc-dlg.glade.h:7
141
 
msgid "Move _Up"
142
 
msgstr "Flytt _opp"
143
 
 
144
 
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
145
 
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:2
146
 
#, fuzzy
147
 
msgid "<b>Processing:</b>"
148
 
msgstr "Handsamar:"
149
 
 
150
 
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:3
151
 
#, fuzzy
152
 
msgid "<b>Progress:</b>"
153
 
msgstr "Framgang:"
154
 
 
155
 
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
156
 
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:5
157
 
#, fuzzy
158
 
msgid "<b>To:</b>"
159
 
msgstr "<b>Gruppe:</b>"
160
 
 
161
 
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
162
 
#: ../data/ui/file_operation.glade.h:7 ../src/ptk/ptk-file-task.c:176
163
 
msgid "Preparing..."
164
 
msgstr "Førebur …"
165
 
 
166
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:1
167
 
msgid "<b>File Type:</b>"
168
 
msgstr "<b>Filtype:</b>"
169
 
 
170
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:2
171
 
msgid "<b>File _Name:</b>"
172
 
msgstr "<b>Fil_namn:</b>"
173
 
 
174
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:3
175
 
msgid "<b>Group:</b>"
176
 
msgstr "<b>Gruppe:</b>"
177
 
 
178
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:4
179
 
msgid "<b>Last Access:</b>"
180
 
msgstr "<b>Sist lesen:</b>"
181
 
 
182
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:5
183
 
msgid "<b>Last Modification:</b>"
184
 
msgstr "<b>Sist endra:</b>"
185
 
 
186
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:6
187
 
msgid "<b>Location:</b>"
188
 
msgstr "<b>Plassering:</b>"
189
 
 
190
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:7
191
 
msgid "<b>Open _with:</b>"
192
 
msgstr "<b>Opna _med:</b>"
193
 
 
194
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:8
195
 
msgid "<b>Other Users:</b>"
196
 
msgstr "<b>Andre brukarar:</b>"
197
 
 
198
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:9
199
 
msgid "<b>Owner:</b>"
200
 
msgstr "<b>Eigar:</b>"
201
 
 
202
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:10
203
 
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
204
 
msgstr "<b>Storleik på disken:</b>"
205
 
 
206
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:11
207
 
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
208
 
msgstr "<b>Total filstorleik:</b>"
209
 
 
210
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:12
211
 
msgid "<b>_Group:</b>"
212
 
msgstr "<b>_Gruppe:</b>"
213
 
 
214
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:13
215
 
msgid "<b>_Owner:</b>"
216
 
msgstr "<b>_Eigar:</b>"
217
 
 
218
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:14
219
 
msgid "Execute"
220
 
msgstr "Køyrbar"
221
 
 
222
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:15
223
 
msgid "File Properties"
224
 
msgstr "Fileigenskapar"
225
 
 
226
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:16
227
 
msgid "Read"
228
 
msgstr "Lesbar"
229
 
 
230
 
#. This is used in file attribute
231
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:18
232
 
msgid "Set GID"
233
 
msgstr "Set GID"
234
 
 
235
 
#. This is used in file attribute
236
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:20
237
 
msgid "Set UID"
238
 
msgstr "Set UID"
239
 
 
240
 
#. This is used in file attribute
241
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:22
242
 
msgid "Sticky"
243
 
msgstr "Klistra"
244
 
 
245
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:23
246
 
msgid "Write"
247
 
msgstr "Skrivbar"
248
 
 
249
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:24 ../data/ui/prefdlg.glade.h:41
250
 
msgid "_General"
251
 
msgstr "_Generelt"
252
 
 
253
 
#: ../data/ui/file_properties.glade.h:25
254
 
msgid "_Permissions"
255
 
msgstr "_Løyve"
256
 
 
257
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:1
258
 
msgid "<b>File Content</b>"
259
 
msgstr "<b>Filinnhald</b>"
260
 
 
261
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:2
262
 
msgid "<b>File Name Contains:</b>"
263
 
msgstr "<b>Filnamnet inneheld:</b>"
264
 
 
265
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:3
266
 
msgid "<b>File Size</b>"
267
 
msgstr "<b>Filstorleik</b>"
268
 
 
269
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:4
270
 
msgid "<b>File Types to Search</b>"
271
 
msgstr "<b>Filtypar å søkja etter</b>"
272
 
 
273
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:5
274
 
msgid "<b>Last Modified</b>"
275
 
msgstr "<b>Sist endra</b>"
276
 
 
277
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:6
278
 
msgid "<b>Places to Search</b>"
279
 
msgstr "<b>Stader å søkja i</b>"
280
 
 
281
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:7
282
 
msgid "<b>Search Result:</b>"
283
 
msgstr "<b>Søkjeresultat:</b>"
284
 
 
285
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:8
286
 
msgid "All Files and Folders"
287
 
msgstr "Alle filer og mapper"
288
 
 
289
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:9
290
 
msgid ""
291
 
"Any\n"
292
 
"Within One Day\n"
293
 
"Within One Week\n"
294
 
"Within One Month\n"
295
 
"Within One Year\n"
296
 
"Within Selected Date Range"
297
 
msgstr ""
298
 
"Når som helst\n"
299
 
"Siste døgn\n"
300
 
"Siste veke\n"
301
 
"Siste månad\n"
302
 
"Siste år\n"
303
 
"Mellom valde datoar"
304
 
 
305
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:15
306
 
msgid "Audio Files (mp3, ogg,...)"
307
 
msgstr "Lydfiler (MP3, Ogg Vorbis, …)"
308
 
 
309
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:16
310
 
msgid ""
311
 
"Bytes\n"
312
 
"KB\n"
313
 
"MB\n"
314
 
"GB"
315
 
msgstr ""
316
 
"Byte\n"
317
 
"KB\n"
318
 
"MB\n"
319
 
"GB"
320
 
 
321
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:20
322
 
msgid "Case Sensitive"
323
 
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
324
 
 
325
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:21
326
 
msgid "Content"
327
 
msgstr "Innhald"
328
 
 
329
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:22
330
 
msgid "File Contains:"
331
 
msgstr "Fila inneheld:"
332
 
 
333
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:23
334
 
msgid "Find Files"
335
 
msgstr "Finn filer"
336
 
 
337
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:24
338
 
msgid "General"
339
 
msgstr "Generelt"
340
 
 
341
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:25
342
 
msgid "Greater Than:"
343
 
msgstr "Større enn:"
344
 
 
345
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:26
346
 
msgid "Image Files (jpg, png,...)"
347
 
msgstr "Biletfiler (jpg, png, …)"
348
 
 
349
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:27
350
 
msgid "Plain Text Files"
351
 
msgstr "Reintekst-filer"
352
 
 
353
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:28
354
 
msgid "Search Again"
355
 
msgstr "Søk på nytt"
356
 
 
357
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:29
358
 
msgid "Search Hidden Files"
359
 
msgstr "Finn òg gøymde filer"
360
 
 
361
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:30
362
 
msgid "Search in Sub Directories"
363
 
msgstr "Søk i undermapper"
364
 
 
365
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:31
366
 
msgid "Size & Date"
367
 
msgstr "Storleik og dato"
368
 
 
369
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:32
370
 
msgid "Smaller Than:"
371
 
msgstr "Mindre enn:"
372
 
 
373
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:33
374
 
msgid "Use Regular Expression"
375
 
msgstr "Bruk regulært uttrykk"
376
 
 
377
 
#: ../data/ui/find-files.glade.h:34
378
 
msgid "Video Files (avi, mpg,...)"
379
 
msgstr "Filmfiler (avi, mpg, …)"
380
 
 
381
 
#: ../data/ui/godlg.glade.h:1
382
 
msgid "Go to folder"
383
 
msgstr "Gå til mappe"
384
 
 
385
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:1
386
 
msgid "<b>Behavior</b>"
387
 
msgstr "<b>Åtferd</b>"
388
 
 
389
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:2
390
 
msgid "<b>Colors</b>"
391
 
msgstr "<b>Fargar</b>"
392
 
 
393
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:3
394
 
msgid "<b>Display</b>"
395
 
msgstr "<b>Vis</b>"
396
 
 
397
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:4
398
 
msgid "<b>General</b>"
399
 
msgstr "<b>Generelt</b>"
400
 
 
401
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:5
402
 
msgid "<b>Wallpaper</b>"
403
 
msgstr "<b>Bakgrunnsbilete</b>"
404
 
 
405
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:6
406
 
msgid "Always show the tab bar"
407
 
msgstr "Vis alltid fanelinja"
408
 
 
409
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:7
410
 
msgid "Background:"
411
 
msgstr "Bakgrunn:"
412
 
 
413
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:8
414
 
msgid "Bookmarks:"
415
 
msgstr "Bokmerke:"
416
 
 
417
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:9
418
 
msgid "Disable \"Trash Can\" and delete files from disk directly"
419
 
msgstr "Slå av «papirkorga», og slett filene direkte frå disken"
420
 
 
421
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:10
422
 
msgid "Display image files with supported format as thumbnails"
423
 
msgstr "Vis biletfiler av støtta format som miniatyrbilete"
424
 
 
425
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:11
426
 
msgid "Hide 'Close tab' buttons"
427
 
msgstr "Gøym «Lukk fane»-knappane"
428
 
 
429
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:12
430
 
msgid "Hide folder content border"
431
 
msgstr "Gøym mappeinnhalds-kantlinja"
432
 
 
433
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:13
434
 
msgid "Hide side pane buttons"
435
 
msgstr "Gøym siderute-knappane"
436
 
 
437
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:14
438
 
msgid "I_nterface"
439
 
msgstr "_Grensesnitt"
440
 
 
441
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:15
442
 
msgid "Manage the desktop and show file icons"
443
 
msgstr "Handsam skrivebordet og vis filikon"
444
 
 
445
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:16
446
 
msgid "Max size of files displayed as thumbnails:"
447
 
msgstr "Maksstorleik på filer viste som miniatyrbilete:"
448
 
 
449
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:17
450
 
msgid "Mode:"
451
 
msgstr "Modus:"
452
 
 
453
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:18
454
 
msgid "On-disk file name encoding:"
455
 
msgstr "Teiknkoding til filnamn på disken:"
456
 
 
457
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:19
458
 
msgid "Open files with single click"
459
 
msgstr "Enkeltklikk for å opna filer"
460
 
 
461
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:20
462
 
msgid ""
463
 
"Opened in Current Tab\n"
464
 
"Opened in New Tab\n"
465
 
"Opened in New Window"
466
 
msgstr ""
467
 
"Opna i gjeldande fane\n"
468
 
"Opna i ny fane\n"
469
 
"Opna i nytt vindauge"
470
 
 
471
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:23
472
 
msgid "Please select an image file"
473
 
msgstr "Vel ei biletfil"
474
 
 
475
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:24
476
 
msgid "Preferences"
477
 
msgstr "Innstillingar"
478
 
 
479
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:25
480
 
msgid "Shadow:"
481
 
msgstr "Skugge:"
482
 
 
483
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:26
484
 
msgid "Show \"My Documents\" icon on desktop"
485
 
msgstr "Vis ikon for «Dokumenta mine» på skrivebordet"
486
 
 
487
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:27
488
 
msgid "Show icons of volumes on desktop"
489
 
msgstr "Vis ikon til dataområde på skrivebordet"
490
 
 
491
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:28
492
 
msgid "Show menus provided by WM when desktop is clicked"
493
 
msgstr "Vis menyar til vindaugshandsamaren ved klikk på skrivebordet"
494
 
 
495
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:29
496
 
msgid "Size of Big Icons:"
497
 
msgstr "Storleik på store ikon:"
498
 
 
499
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:30
500
 
msgid "Size of Small Icons:"
501
 
msgstr "Storleik på små ikon:"
502
 
 
503
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:31
504
 
msgid ""
505
 
"Stretch to fill the entire screen\n"
506
 
"Stretch to fit the screen\n"
507
 
"Center on the screen\n"
508
 
"Tile the image to fill the entire screen"
509
 
msgstr ""
510
 
"Strekk til å dekkja heile skjermen\n"
511
 
"Strekk til å få plass på skjermen\n"
512
 
"Midtstill på skjermen\n"
513
 
"Legg biletet jamsides seg sjølv"
514
 
 
515
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:35
516
 
msgid "Terminal:"
517
 
msgstr "Terminal:"
518
 
 
519
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:36
520
 
msgid "Text:"
521
 
msgstr "Tekst:"
522
 
 
523
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:37
524
 
msgid "Use SI decimal prefixes instead of IEC binary prefixes"
525
 
msgstr "Bruk SI-desimalprefiksa i staden for IEC-binærprefiksa"
526
 
 
527
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:38
528
 
msgid "Wallpaper:"
529
 
msgstr "Bakgrunnsbilete:"
530
 
 
531
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:39
532
 
msgid "_Advanced"
533
 
msgstr "_Avansert"
534
 
 
535
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:40
536
 
msgid "_Desktop"
537
 
msgstr "_Skrivebord"
538
 
 
539
 
#: ../data/ui/prefdlg.glade.h:42
540
 
msgid "_Volume Management"
541
 
msgstr "_Handtering av dataområde"
542
 
 
543
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:696
544
 
msgid "Column Spacing"
545
 
msgstr "Kolonnemellomrom"
546
 
 
547
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:697
548
 
msgid "Space which is inserted between grid column"
549
 
msgstr "Luft sett inn mellom kolonnar"
550
 
 
551
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:713
552
 
msgid "Number of columns"
553
 
msgstr "Talet på kolonnar"
554
 
 
555
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:714
556
 
msgid "Number of columns to display"
557
 
msgstr "Talet på kolonnar som skal visast"
558
 
 
559
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:728
560
 
msgid "Enable Search"
561
 
msgstr "Bruk søk"
562
 
 
563
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:729
564
 
msgid "View allows user to search through columns interactively"
565
 
msgstr "Visinga lèt brukaren søkja gjennom kolonnane"
566
 
 
567
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:746
568
 
msgid "Width for each item"
569
 
msgstr "Breidd på kvart element"
570
 
 
571
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:747
572
 
msgid "The width used for each item"
573
 
msgstr "Breidda brukt på kvart element"
574
 
 
575
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:765
576
 
msgid "Layout mode"
577
 
msgstr "Oppsettmodus"
578
 
 
579
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:766
580
 
msgid "The layout mode"
581
 
msgstr "Oppsettmodusen"
582
 
 
583
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:782
584
 
msgid "Margin"
585
 
msgstr "Marg"
586
 
 
587
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:783
588
 
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
589
 
msgstr "Mellomrom sett inn ved kantane til ikonvisinga"
590
 
 
591
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:799
592
 
msgid "Markup column"
593
 
msgstr "Oppmerkingskolonne"
594
 
 
595
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:800
596
 
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
597
 
msgstr "Modellkolonne brukt til å henta tekst ved bruk av Pango-oppmerking"
598
 
 
599
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:814
600
 
msgid "Icon View Model"
601
 
msgstr "Ikonvisings-modell"
602
 
 
603
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:815
604
 
msgid "The model for the icon view"
605
 
msgstr "Modellen til ikonvisinga"
606
 
 
607
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:828
608
 
msgid "Orientation"
609
 
msgstr "Retning"
610
 
 
611
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:829
612
 
msgid ""
613
 
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
614
 
msgstr ""
615
 
"Korleis teksten og ikonet til kvart element skal plasserast ved sidan av "
616
 
"kvarandre"
617
 
 
618
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:845
619
 
msgid "Pixbuf column"
620
 
msgstr "Biletkolonne"
621
 
 
622
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:846
623
 
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
624
 
msgstr "Modell brukt til å henta ikonbiletet frå"
625
 
 
626
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:861
627
 
msgid "Reorderable"
628
 
msgstr "Kan stokkast om"
629
 
 
630
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:862
631
 
msgid "View is reorderable"
632
 
msgstr "Visinga kan stokkast om"
633
 
 
634
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:877
635
 
msgid "Row Spacing"
636
 
msgstr "Radmellomrom"
637
 
 
638
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:878
639
 
msgid "Space which is inserted between grid rows"
640
 
msgstr "Luft sett inn mellom rader"
641
 
 
642
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:892
643
 
msgid "Search Column"
644
 
msgstr "Søkjekolonne"
645
 
 
646
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:893
647
 
msgid "Model column to search through when searching through item"
648
 
msgstr "Modellkolonne brukt til å søkja gjennom ved søk"
649
 
 
650
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:907
651
 
msgid "Selection mode"
652
 
msgstr "Utvalsmodus"
653
 
 
654
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:908
655
 
msgid "The selection mode"
656
 
msgstr "Utvalsmodusen"
657
 
 
658
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:923 ../src/exo/exo-tree-view.c:201
659
 
msgid "Single Click"
660
 
msgstr "Enkeltklikk"
661
 
 
662
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:924 ../src/exo/exo-tree-view.c:202
663
 
msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks"
664
 
msgstr "Om elementa i visinga kan aktiverast med enkeltklikk"
665
 
 
666
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:940 ../src/exo/exo-tree-view.c:218
667
 
msgid "Single Click Timeout"
668
 
msgstr "Tidsavbrot til enkeltklikk"
669
 
 
670
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:941 ../src/exo/exo-tree-view.c:219
671
 
msgid ""
672
 
"The amount of time after which the item under the mouse cursor will be "
673
 
"selected automatically in single click mode"
674
 
msgstr ""
675
 
"Ventetid før elementet under peikaren vert valt automatisk i enkeltklikkmodus"
676
 
 
677
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:956
678
 
msgid "Spacing"
679
 
msgstr "Mellomrom"
680
 
 
681
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:957
682
 
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
683
 
msgstr "Luft sett inn mellom celler i eit element"
684
 
 
685
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:972
686
 
msgid "Text column"
687
 
msgstr "Tekstkolonne"
688
 
 
689
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:973
690
 
msgid "Model column used to retrieve the text from"
691
 
msgstr "Modellkolonne brukt til å henta tekst frå"
692
 
 
693
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:980
694
 
msgid "Selection Box Color"
695
 
msgstr "Farge på utvalsboks"
696
 
 
697
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:981
698
 
msgid "Color of the selection box"
699
 
msgstr "Fargen på utvalsboksen"
700
 
 
701
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:987
702
 
msgid "Selection Box Alpha"
703
 
msgstr "Gjennomsikt til utvalsboks"
704
 
 
705
 
#: ../src/exo/exo-icon-view.c:988
706
 
msgid "Opacity of the selection box"
707
 
msgstr "Gjennomsikta til utvalsboksen"
708
 
 
709
 
#. mime-type: application
710
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:34
711
 
msgid "application"
712
 
msgstr "program"
713
 
 
714
 
#. mime-type: audio
715
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:37
716
 
msgid "audio"
717
 
msgstr "lyd"
718
 
 
719
 
#. mime-type: video
720
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:40
721
 
msgid "video"
722
 
msgstr "film"
723
 
 
724
 
#. mime-type: text
725
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:43
726
 
msgid "text"
727
 
msgstr "tekst"
728
 
 
729
 
#. mime-type: multipart
730
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:46
731
 
msgid "multipart"
732
 
msgstr "fleire delar"
733
 
 
734
 
#. mime-type: image
735
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:49
736
 
msgid "image"
737
 
msgstr "bilete"
738
 
 
739
 
#. mime-type: message
740
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:52
741
 
msgid "message"
742
 
msgstr "melding"
743
 
 
744
 
#. mime-type: model
745
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:55
746
 
msgid "model"
747
 
msgstr "modell"
748
 
 
749
 
#. mime-type: inode
750
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:58
751
 
msgid "inode"
752
 
msgstr "inode"
753
 
 
754
 
#. mime-type: packages
755
 
#: ../src/file-assoc-dlg.c:61
756
 
msgid "packages"
757
 
msgstr "pakkar"
758
 
 
759
 
#: ../src/main.c:92
760
 
msgid "Don't show desktop icons."
761
 
msgstr "Ikkje vis skrivebordsikon."
762
 
 
763
 
#: ../src/main.c:93
764
 
msgid "Run PCManFM as a daemon"
765
 
msgstr "Køyr PCManFM som ei teneste"
766
 
 
767
 
#: ../src/main.c:94
768
 
msgid ""
769
 
"Open folders in new tabs of the last used window instead of creating new "
770
 
"windows"
771
 
msgstr ""
772
 
"Opna mapper i nye faner i det siste brukte vindauget, i staden for å laga "
773
 
"nye vindauge"
774
 
 
775
 
#: ../src/main.c:95
776
 
msgid ""
777
 
"Open preference dialog. 'n' is the number of page you want to show (1, 2, "
778
 
"3...)."
779
 
msgstr "Opna oppsettvindauget. «n» er talet til sida du vil visa (1, 2, 3, …)."
780
 
 
781
 
#: ../src/main.c:96
782
 
msgid "Find Files with PCManFM"
783
 
msgstr "Finn filer med PCManFM"
784
 
 
785
 
#: ../src/main.c:103
786
 
msgid "Set desktop wallpaper"
787
 
msgstr "Bruk som skrivebordsbakgrunn"
788
 
 
789
 
#: ../src/main.c:112
790
 
msgid "[FILE1, FILE2,...]"
791
 
msgstr "[FIL1, FIL2, …]"
792
 
 
793
 
#: ../src/main.c:339
794
 
msgid "GTK+ icon theme is not properly set"
795
 
msgstr "GTK+-ikontemaet er ikkje rett sett opp"
796
 
 
797
 
#: ../src/main.c:341
798
 
#, c-format
799
 
msgid ""
800
 
"<big><b>%s</b></big>\n"
801
 
"\n"
802
 
"This usually means you don't have an XSETTINGS manager running.  Desktop "
803
 
"environment like GNOME or XFCE automatically execute their XSETTING managers "
804
 
"like gnome-settings-daemon or xfce-mcs-manager.\n"
805
 
"\n"
806
 
"<b>If you don't use these desktop environments, you have two choices:\n"
807
 
"1. run an XSETTINGS manager, or\n"
808
 
"2. simply specify an icon theme in ~/.gtkrc-2.0.</b>\n"
809
 
"For example to use the Tango icon theme add a line:\n"
810
 
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> in your ~/.gtkrc-2.0. (create it "
811
 
"if no such file)\n"
812
 
"\n"
813
 
"<b>NOTICE: The icon theme you choose should be compatible with GNOME, or the "
814
 
"file icons cannot be displayed correctly.</b>  Due to the differences in "
815
 
"icon naming of GNOME and KDE, KDE themes cannot be used.  Currently there is "
816
 
"no standard for this, but it will be solved by freedesktop.org in the future."
817
 
msgstr ""
818
 
"<big><b>%s</b></big>\n"
819
 
"\n"
820
 
"Dette tyder vanlegvis på at du ikkje har ein XSETTINGS-handsamar køyrande. "
821
 
"Skrivebordsmiljø som GNOME og XFCE startar automatisk XSETTINGS-handsamarane "
822
 
"sine (høvesvis gnome-settings-daemon eller xfce-mcs-manager).\n"
823
 
"\n"
824
 
"<b>Viss du ikkje brukar desse skrivebordsmiljø kan du velja mellom:\n"
825
 
"1  Køyr ein XSETTINGS-handsamar.\n"
826
 
"2  Vel eit ikontema i fila «~/.gtkrc-2.0».</b>\n"
827
 
"Viss du for eksempel vil bruka ikontemaet Tango, kan du leggja til linja:\n"
828
 
"<i><b>gtk-icon-theme-name=\"Tango\"</b></i> i «~/.gtkrc-2.0» (opprettfila "
829
 
"viss ho ikkje alt finst).\n"
830
 
"\n"
831
 
"<b>Merk: Ikontemaet du vel må vera kompatibelt med GNOME; elles vert ikkje "
832
 
"filikona viste rett.</b> Grunna forskjellen i namna på ikona mellom GNOME og "
833
 
"KDE, kan du ikkje bruka KDE-tema. For tida finst det ikkje nokon etablert "
834
 
"standard for ikonnamn, men freedesktop.org jobbar med saka."
835
 
 
836
 
#: ../src/main.c:678 ../src/main.c:747 ../src/main.c:798
837
 
#: ../src/main-window.c:1704 ../src/main-window.c:1771
838
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:520 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:538
839
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:332 ../src/ptk/ptk-console-output.c:225
840
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:258 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:326
841
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:415 ../src/ptk/ptk-file-properties.c:701
842
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:712
843
 
msgid "Error"
844
 
msgstr "Feil"
845
 
 
846
 
#: ../src/main.c:678
847
 
msgid ""
848
 
"Error: Unable to establish connection with FAM.\n"
849
 
"\n"
850
 
"Do you have \"FAM\" or \"Gamin\" installed and running?"
851
 
msgstr ""
852
 
"Feil: Klarte ikkje starta tilkoplina til FAM.\n"
853
 
"\n"
854
 
"Er «FAM» eller «Gamin» installerte, og køyrer?"
855
 
 
856
 
#: ../src/main.c:747
857
 
msgid "File doesn't exist"
858
 
msgstr "Fila finst ikkje"
859
 
 
860
 
#: ../src/main.c:794
861
 
msgid "Don't know how to open the file"
862
 
msgstr "Kan ikkje opna fila"
863
 
 
864
 
#: ../src/main.c:796
865
 
#, c-format
866
 
msgid ""
867
 
"Unable to open file:\n"
868
 
"\"%s\"\n"
869
 
"%s"
870
 
msgstr ""
871
 
"Kan ikkje opna fila:\n"
872
 
"«%s»\n"
873
 
"%s"
874
 
 
875
 
#: ../src/main-window.c:304 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:109
876
 
#: ../src/desktop/desktop-window.c:186
877
 
msgid "_Folder"
878
 
msgstr "_Mappe"
879
 
 
880
 
#: ../src/main-window.c:305 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:110
881
 
#: ../src/desktop/desktop-window.c:187
882
 
msgid "_Text File"
883
 
msgstr "_Tekstfil"
884
 
 
885
 
#: ../src/main-window.c:311
886
 
msgid "New _Window"
887
 
msgstr "Nytt _vindauge"
888
 
 
889
 
#: ../src/main-window.c:312
890
 
msgid "New _Tab"
891
 
msgstr "Ny _fane"
892
 
 
893
 
#: ../src/main-window.c:314 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:133
894
 
#: ../src/desktop/desktop-window.c:196
895
 
msgid "_Create New"
896
 
msgstr "_Lag ny"
897
 
 
898
 
#: ../src/main-window.c:315
899
 
msgid "File _Properties"
900
 
msgstr "_Fileigenskapar"
901
 
 
902
 
#: ../src/main-window.c:317
903
 
msgid "Close Tab"
904
 
msgstr "Lukk fane"
905
 
 
906
 
#: ../src/main-window.c:318
907
 
msgid "_Close Window"
908
 
msgstr "_Lukk vindauge"
909
 
 
910
 
#: ../src/main-window.c:327 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:128
911
 
msgid "_Delete"
912
 
msgstr "_Slett"
913
 
 
914
 
#: ../src/main-window.c:328 ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1396
915
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:129
916
 
msgid "_Rename"
917
 
msgstr "_Endra namn"
918
 
 
919
 
#: ../src/main-window.c:330
920
 
msgid "Select _All"
921
 
msgstr "Merk _alt"
922
 
 
923
 
#: ../src/main-window.c:331
924
 
msgid "_Invert Selection"
925
 
msgstr "_Omvendt utval"
926
 
 
927
 
#: ../src/main-window.c:340
928
 
msgid "Go _Back"
929
 
msgstr "Gå _tilbake"
930
 
 
931
 
#: ../src/main-window.c:341
932
 
msgid "Go _Forward"
933
 
msgstr "Gå _fram"
934
 
 
935
 
#: ../src/main-window.c:342
936
 
msgid "Go to _Parent Folder"
937
 
msgstr "Gå til _foreldermappa"
938
 
 
939
 
#: ../src/main-window.c:343
940
 
msgid "Go _Home"
941
 
msgstr "Gå _heim"
942
 
 
943
 
#: ../src/main-window.c:355 ../src/desktop/desktop-window.c:173
944
 
msgid "Sort by _Name"
945
 
msgstr "Sorter etter _namn"
946
 
 
947
 
#: ../src/main-window.c:356 ../src/desktop/desktop-window.c:174
948
 
msgid "Sort by _Size"
949
 
msgstr "Sorter etter _storleik"
950
 
 
951
 
#: ../src/main-window.c:357 ../src/desktop/desktop-window.c:176
952
 
msgid "Sort by _Modification Time"
953
 
msgstr "Sorter etter _endringstidspunkt"
954
 
 
955
 
#: ../src/main-window.c:358 ../src/desktop/desktop-window.c:175
956
 
msgid "Sort by _Type"
957
 
msgstr "Sorter etter _type"
958
 
 
959
 
#: ../src/main-window.c:359
960
 
msgid "Sort by _Permission"
961
 
msgstr "Sorter etter _løyve"
962
 
 
963
 
#: ../src/main-window.c:360
964
 
msgid "Sort by _Owner"
965
 
msgstr "Sorter etter _eigar"
966
 
 
967
 
#: ../src/main-window.c:362 ../src/desktop/desktop-window.c:179
968
 
msgid "Ascending"
969
 
msgstr "Stigande"
970
 
 
971
 
#: ../src/main-window.c:363 ../src/desktop/desktop-window.c:180
972
 
msgid "Descending"
973
 
msgstr "Synkande"
974
 
 
975
 
#: ../src/main-window.c:369
976
 
msgid "_Open Side Pane"
977
 
msgstr "_Opna siderute"
978
 
 
979
 
#: ../src/main-window.c:371
980
 
msgid "Show _Location Pane"
981
 
msgstr "Vis _stadrute"
982
 
 
983
 
#: ../src/main-window.c:372
984
 
msgid "Show _Directory Tree"
985
 
msgstr "Vis _mappetre"
986
 
 
987
 
#: ../src/main-window.c:378
988
 
msgid "_Refresh"
989
 
msgstr "_Oppdater"
990
 
 
991
 
#: ../src/main-window.c:379
992
 
msgid "Side _Pane"
993
 
msgstr "Side_rute"
994
 
 
995
 
#. PTK_CHECK_MENU_ITEM( N_( "_Full Screen" ), on_fullscreen_activate, GDK_F11, 0 ),
996
 
#: ../src/main-window.c:381
997
 
msgid "L_ocation Bar"
998
 
msgstr "_Stadlinje"
999
 
 
1000
 
#: ../src/main-window.c:383
1001
 
msgid "Show _Hidden Files"
1002
 
msgstr "Vis _gøymde filer"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/main-window.c:384
1005
 
msgid "_Sort..."
1006
 
msgstr "_Sorter …"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/main-window.c:386
1009
 
msgid "View as _Icons"
1010
 
msgstr "Vis som _ikon"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/main-window.c:387
1013
 
msgid "View as _Compact List"
1014
 
msgstr "Vis som _kompakt liste"
1015
 
 
1016
 
#: ../src/main-window.c:388
1017
 
msgid "View as Detailed _List"
1018
 
msgstr "Vis som _detaljert liste"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/main-window.c:394
1021
 
msgid "Open _Terminal"
1022
 
msgstr "Opna _terminal"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/main-window.c:395
1025
 
msgid "Open Current Folder as _Root"
1026
 
msgstr "Opna gjeldande mappe som _rotbrukar"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/main-window.c:399
1029
 
msgid "_Find Files"
1030
 
msgstr "_Finn filer"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/main-window.c:405
1033
 
msgid "_File"
1034
 
msgstr "_Fil"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/main-window.c:406
1037
 
msgid "_Edit"
1038
 
msgstr "_Rediger"
1039
 
 
1040
 
#. PTK_POPUP_MENU( N_( "_Edit" ), fm_edit_menu ),
1041
 
#: ../src/main-window.c:408
1042
 
msgid "_Go"
1043
 
msgstr "_Gå til"
1044
 
 
1045
 
#: ../src/main-window.c:409
1046
 
msgid "_Bookmark"
1047
 
msgstr "_Bokmerke"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/main-window.c:410
1050
 
msgid "_View"
1051
 
msgstr "_Vis"
1052
 
 
1053
 
#: ../src/main-window.c:411
1054
 
msgid "_Tool"
1055
 
msgstr "V_erktøy"
1056
 
 
1057
 
#: ../src/main-window.c:412
1058
 
msgid "_Help"
1059
 
msgstr "_Hjelp"
1060
 
 
1061
 
#: ../src/main-window.c:420
1062
 
msgid "New Tab"
1063
 
msgstr "Ny fane"
1064
 
 
1065
 
#: ../src/main-window.c:421
1066
 
msgid "Back"
1067
 
msgstr "Tilbake"
1068
 
 
1069
 
#: ../src/main-window.c:422
1070
 
msgid "Forward"
1071
 
msgstr "Fram"
1072
 
 
1073
 
#: ../src/main-window.c:423
1074
 
msgid "Parent Folder"
1075
 
msgstr "Foreldermappe"
1076
 
 
1077
 
#: ../src/main-window.c:424
1078
 
msgid "Refresh"
1079
 
msgstr "Oppdater"
1080
 
 
1081
 
#: ../src/main-window.c:425
1082
 
msgid "Home Directory"
1083
 
msgstr "Heimemappe"
1084
 
 
1085
 
#: ../src/main-window.c:426
1086
 
msgid "Open Side Pane"
1087
 
msgstr "Opna siderute"
1088
 
 
1089
 
#: ../src/main-window.c:432
1090
 
msgid "Go"
1091
 
msgstr "Gå til"
1092
 
 
1093
 
#: ../src/main-window.c:664
1094
 
msgid "Warning: You are in super user mode"
1095
 
msgstr "Åtvaring: Du er i superbrukarmodus"
1096
 
 
1097
 
#: ../src/main-window.c:1705
1098
 
msgid "Terminal program has not been set"
1099
 
msgstr "Terminalprogrammet er ikkje valt"
1100
 
 
1101
 
#: ../src/main-window.c:1846
1102
 
msgid "_Add to Bookmarks"
1103
 
msgstr "_Legg til bokmerke"
1104
 
 
1105
 
#: ../src/main-window.c:1847
1106
 
msgid "_Edit Bookmarks"
1107
 
msgstr "_Rediger bokmerke"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/main-window.c:1918
1110
 
msgid "Loading..."
1111
 
msgstr "Lastar …"
1112
 
 
1113
 
#: ../src/main-window.c:2103
1114
 
#, c-format
1115
 
msgid ", Free space: %s (Total: %s )"
1116
 
msgstr ", ledig plass: %s (i alt: %s)"
1117
 
 
1118
 
#: ../src/main-window.c:2112
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "%d item selected (%s)%s"
1121
 
msgid_plural "%d items selected (%s)%s"
1122
 
msgstr[0] "%d element valt (%s)%s"
1123
 
msgstr[1] "%d element valde (%s)%s"
1124
 
 
1125
 
#: ../src/main-window.c:2122
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "%d hidden"
1128
 
msgid_plural "%d hidden"
1129
 
msgstr[0] "%d gøymd"
1130
 
msgstr[1] "%d gøymde"
1131
 
 
1132
 
#: ../src/main-window.c:2123
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "%d visible item (%s)%s"
1135
 
msgid_plural "%d visible items (%s)%s"
1136
 
msgstr[0] "%d synleg element (%s)%s"
1137
 
msgstr[1] "%d synlege element (%s)%s"
1138
 
 
1139
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:521
1140
 
msgid "Directory doesn't exist!"
1141
 
msgstr "Mappa finst ikkje"
1142
 
 
1143
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1392 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:142
1144
 
msgid "Open in New _Tab"
1145
 
msgstr "Opna i ny _fane"
1146
 
 
1147
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1393 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:143
1148
 
msgid "Open in New _Window"
1149
 
msgstr "Opna i nytt _vindauge"
1150
 
 
1151
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1646 ../src/edit-bookmarks.c:201
1152
 
#: ../src/find-files.c:799
1153
 
msgid "Name"
1154
 
msgstr "Namn"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1646 ../src/find-files.c:820
1157
 
msgid "Size"
1158
 
msgstr "Storleik"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1646 ../src/find-files.c:824
1161
 
msgid "Type"
1162
 
msgstr "Type"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1647
1165
 
msgid "Permission"
1166
 
msgstr "Løyve"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1647
1169
 
msgid "Owner:Group"
1170
 
msgstr "Eigar: gruppe"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:1647
1173
 
msgid "Last Modification"
1174
 
msgstr "Sist endra"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2856
1177
 
msgid "Location"
1178
 
msgstr "Stad"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/ptk/ptk-file-browser.c:2857
1181
 
msgid "Directory Tree"
1182
 
msgstr "Mappetre"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:207
1185
 
msgid "Trash"
1186
 
msgstr "Papirkorg"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:250
1189
 
msgid "Desktop"
1190
 
msgstr "Skrivebord"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:441 ../src/ptk/ptk-location-view.c:635
1193
 
msgid "Unable to mount device"
1194
 
msgstr "Klarte ikkje montera eininga"
1195
 
 
1196
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:652
1197
 
msgid "Unable to unmount device"
1198
 
msgstr "Klarte ikkje avmontera eininga"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:671
1201
 
msgid "Unable to eject device"
1202
 
msgstr "Klarte ikkje løysa ut eininga"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:730
1205
 
msgid "_Mount File System"
1206
 
msgstr "_Monter filsystemet"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:740
1209
 
msgid "_Eject"
1210
 
msgstr "_Løys ut"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/ptk/ptk-location-view.c:746
1213
 
msgid "_Unmount File System"
1214
 
msgstr "_Avmonter filsystemet"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:103
1217
 
msgid "Move: "
1218
 
msgstr "Flytt: "
1219
 
 
1220
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:104
1221
 
msgid "Copy: "
1222
 
msgstr "Kopier: "
1223
 
 
1224
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:105
1225
 
msgid "Move to Trash: "
1226
 
msgstr "Flytt til papirkorga: "
1227
 
 
1228
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:106
1229
 
msgid "Delete: "
1230
 
msgstr "Slett: "
1231
 
 
1232
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:107
1233
 
msgid "Link: "
1234
 
msgstr "Lenkje: "
1235
 
 
1236
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:108
1237
 
msgid "Change Properties: "
1238
 
msgstr "Endra eigenskapar: "
1239
 
 
1240
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:112
1241
 
msgid "Moving..."
1242
 
msgstr "Flyttar …"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:113
1245
 
msgid "Copying..."
1246
 
msgstr "Kopierer …"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:114
1249
 
msgid "Moving to Trash..."
1250
 
msgstr "Flyttar til papirkorga …"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:115
1253
 
msgid "Deleting..."
1254
 
msgstr "Slettar …"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:116
1257
 
msgid "Linking..."
1258
 
msgstr "Lag lenkje …"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:117
1261
 
msgid "Changing Properties"
1262
 
msgstr "Endrar eigenskapar"
1263
 
 
1264
 
#. To: <Destination folder>
1265
 
#. ex. Copy file to..., Move file to...etc.
1266
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:154
1267
 
msgid "To:"
1268
 
msgstr "Til:"
1269
 
 
1270
 
#. Processing:
1271
 
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
1272
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:169
1273
 
msgid "Processing:"
1274
 
msgstr "Handsamar:"
1275
 
 
1276
 
#. Progress:
1277
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:184
1278
 
msgid "Progress:"
1279
 
msgstr "Framgang:"
1280
 
 
1281
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:320
1282
 
msgid "Cancel the operation?"
1283
 
msgstr "Vil du avbryta operasjonen?"
1284
 
 
1285
 
#. Ask the user whether to overwrite dir content or not
1286
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:409
1287
 
msgid "Do you want to overwrite the folder and its content?"
1288
 
msgstr "Vil du overskriva mappa og alt innhaldet?"
1289
 
 
1290
 
#. Ask the user whether to overwrite the file or not
1291
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:414
1292
 
msgid "Do you want to overwrite this file?"
1293
 
msgstr "Vil du overskriva fila?"
1294
 
 
1295
 
#. Rename is required
1296
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:419
1297
 
msgid "Please choose a new file name."
1298
 
msgstr "Vel eit nytt filnamn."
1299
 
 
1300
 
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
1301
 
#. ex: "/home/pcman/some_file" already exists.\n\nDo you want to overwrite existing file?"
1302
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:427
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid ""
1305
 
"\"%s\" already exists.\n"
1306
 
"\n"
1307
 
"%s"
1308
 
msgstr ""
1309
 
"«%s» finst alt.\n"
1310
 
"\n"
1311
 
"%s"
1312
 
 
1313
 
#. Ths first %s is a file name, and the second one represents followed message.
1314
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:432
1315
 
#, c-format
1316
 
msgid ""
1317
 
"\"%s\"\n"
1318
 
"\n"
1319
 
"Destination and source are the same file.\n"
1320
 
"\n"
1321
 
"%s"
1322
 
msgstr ""
1323
 
"«%s»\n"
1324
 
"\n"
1325
 
"Mål- og kjeldefila er same fil.\n"
1326
 
"\n"
1327
 
"%s"
1328
 
 
1329
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:449
1330
 
msgid "Overwrite"
1331
 
msgstr "Skriv over"
1332
 
 
1333
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:450
1334
 
msgid "Overwrite All"
1335
 
msgstr "Skriver over alle"
1336
 
 
1337
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:455
1338
 
msgid "Rename"
1339
 
msgstr "Endra namn"
1340
 
 
1341
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:456
1342
 
msgid "Skip"
1343
 
msgstr "Hopp over"
1344
 
 
1345
 
#: ../src/ptk/ptk-file-task.c:457
1346
 
msgid "Skip All"
1347
 
msgstr "Hopp over alle"
1348
 
 
1349
 
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:125
1350
 
msgid "Save Compressed Files to..."
1351
 
msgstr "Lagra komprimerte filer til …"
1352
 
 
1353
 
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:133
1354
 
msgid "Format of compressed File:"
1355
 
msgstr "Format på komprimert fil:"
1356
 
 
1357
 
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:204
1358
 
#, c-format
1359
 
msgid "Creating Compressed File: %s"
1360
 
msgstr "Lagar komprimert fil: %s"
1361
 
 
1362
 
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:207
1363
 
msgid "Compress Files"
1364
 
msgstr "Komprimer filene"
1365
 
 
1366
 
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:238
1367
 
msgid "Extract File to..."
1368
 
msgstr "Pakk ut fila til …"
1369
 
 
1370
 
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:287
1371
 
#, c-format
1372
 
msgid "Extracting Files to: %s"
1373
 
msgstr "Pakkar ut filer til: %s"
1374
 
 
1375
 
#: ../src/ptk/ptk-file-archiver.c:289
1376
 
msgid "Extract Files"
1377
 
msgstr "Pakk ut filene"
1378
 
 
1379
 
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:67
1380
 
msgid ""
1381
 
"\n"
1382
 
"Complete!"
1383
 
msgstr ""
1384
 
"\n"
1385
 
"Ferdig!"
1386
 
 
1387
 
#: ../src/ptk/ptk-console-output.c:171
1388
 
msgid "Command:"
1389
 
msgstr "Kommando:"
1390
 
 
1391
 
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:174
1392
 
msgid "File System"
1393
 
msgstr "Filsystem"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/ptk/ptk-dir-tree.c:397
1396
 
msgid "No Sub Folder"
1397
 
msgstr "Inga undermappe"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:116
1400
 
msgid "E_xtract Here"
1401
 
msgstr "_Pakk ut her"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:117
1404
 
msgid "Extract _To"
1405
 
msgstr "Pakk ut _til"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:123
1408
 
msgid "Open _with..."
1409
 
msgstr "Opna _med …"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:131
1412
 
msgid "Compress"
1413
 
msgstr "Komprimer"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:132
1416
 
msgid "E_xtract"
1417
 
msgstr "_Pakk ut"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:135
1420
 
msgid "_Properties"
1421
 
msgstr "_Eigenskapar"
1422
 
 
1423
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:144
1424
 
msgid "Open in Terminal"
1425
 
msgstr "Opna i terminal"
1426
 
 
1427
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:373
1428
 
msgid "_Open with another program"
1429
 
msgstr "_Opna med eit anna program"
1430
 
 
1431
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:388
1432
 
msgid "E_xecute"
1433
 
msgstr "_Køyr"
1434
 
 
1435
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:397
1436
 
#, c-format
1437
 
msgid "_Open with \"%s\""
1438
 
msgstr "_Opna med «%s»"
1439
 
 
1440
 
#. delete some confusing menu item if this menu is for current folder
1441
 
#: ../src/ptk/ptk-file-menu.c:408 ../src/ptk/ptk-file-menu.c:417
1442
 
#: ../src/find-files.c:229
1443
 
msgid "_Open"
1444
 
msgstr "_Opna"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:60
1447
 
msgid "Really delete selected files?"
1448
 
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei merkte filene?"
1449
 
 
1450
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:121
1451
 
msgid "Rename File"
1452
 
msgstr "Endra namn på fil"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:122
1455
 
msgid "Please input new file name:"
1456
 
msgstr "Skriv inn det nye filnamnet:"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:151 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:172
1459
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:225
1460
 
msgid ""
1461
 
"The file name you specified already exists.\n"
1462
 
"Please input a new one:"
1463
 
msgstr ""
1464
 
"Fila du valde finst alt.\n"
1465
 
"Vel eit anna filnamn:"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:195 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:197
1468
 
msgid "New Folder"
1469
 
msgstr "Ny mappe"
1470
 
 
1471
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:196
1472
 
msgid "Input a name for the new folder:"
1473
 
msgstr "Skriv inn namnet på den nye mappa:"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:202 ../src/ptk/ptk-file-misc.c:204
1476
 
msgid "New File"
1477
 
msgstr "Ny fil"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:203
1480
 
msgid "Input a name for the new file:"
1481
 
msgstr "Skriv inn namnet på den nye fila:"
1482
 
 
1483
 
#: ../src/ptk/ptk-file-misc.c:259
1484
 
msgid "The new file cannot be created!"
1485
 
msgstr "Klarte ikkje oppretta den nye fila"
1486
 
 
1487
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:305
1488
 
msgid "Multiple files are selected"
1489
 
msgstr "Fleire filer valde"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:384
1492
 
msgid "Multiple files of different types"
1493
 
msgstr "Fleire filer av ulike typar"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:452
1496
 
msgid "Other program..."
1497
 
msgstr "Anna program …"
1498
 
 
1499
 
#. The total file size displayed in "File Properties" is not
1500
 
#. completely calculated yet. So "Calculating..." is displayed.
1501
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:546
1502
 
msgid "Calculating..."
1503
 
msgstr "Reknar ut …"
1504
 
 
1505
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:701
1506
 
msgid "Invalid User"
1507
 
msgstr "Ugyldig brukar"
1508
 
 
1509
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:712
1510
 
msgid "Invalid Group"
1511
 
msgstr "Ugyldig gruppe"
1512
 
 
1513
 
#: ../src/ptk/ptk-file-properties.c:760
1514
 
msgid ""
1515
 
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
1516
 
msgstr ""
1517
 
"Er du sikker på at du vil bruka desse endringane på alle filene og "
1518
 
"undermappene?"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/edit-bookmarks.c:79
1521
 
msgid "New Item"
1522
 
msgstr "Nytt element"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/edit-bookmarks.c:153
1525
 
msgid "Edit Bookmarks"
1526
 
msgstr "Rediger bokmerke"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/edit-bookmarks.c:210
1529
 
msgid "Path"
1530
 
msgstr "Stig"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/edit-bookmarks.c:233
1533
 
msgid "Use drag & drop to sort the items"
1534
 
msgstr "Dra og slepp for å sortera elementa"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/vfs/vfs-app-desktop.c:445
1537
 
#, c-format
1538
 
msgid "Command not found"
1539
 
msgstr "Fann ikkje kommandoen"
1540
 
 
1541
 
#: ../src/vfs/vfs-file-task.c:733
1542
 
#, c-format
1543
 
msgid "Destination directory \"%1$s\" is contained in source \"%2$s\""
1544
 
msgstr "Målmappa «%1$s» er med i kjelda «%2$s»"
1545
 
 
1546
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:475 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:698
1547
 
#, c-format
1548
 
msgid "%s Volume"
1549
 
msgstr "%s-dataområde"
1550
 
 
1551
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:490
1552
 
msgid "CD-ROM"
1553
 
msgstr "CD-ROM"
1554
 
 
1555
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:492
1556
 
msgid "CD-R"
1557
 
msgstr "CD-R"
1558
 
 
1559
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:494
1560
 
msgid "CD-RW"
1561
 
msgstr "CD-RW"
1562
 
 
1563
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:498
1564
 
msgid "DVD-ROM"
1565
 
msgstr "DVD-ROM"
1566
 
 
1567
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:500
1568
 
msgid "DVD+R"
1569
 
msgstr "DVD+R"
1570
 
 
1571
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:502
1572
 
msgid "DVD+RW"
1573
 
msgstr "DVD+RW"
1574
 
 
1575
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:504
1576
 
msgid "DVD-R"
1577
 
msgstr "DVD-R"
1578
 
 
1579
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:506
1580
 
msgid "DVD-RW"
1581
 
msgstr "DVD-RW"
1582
 
 
1583
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:508
1584
 
msgid "DVD-RAM"
1585
 
msgstr "DVD-RAM"
1586
 
 
1587
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:517
1588
 
#, c-format
1589
 
msgid "%s/%s Drive"
1590
 
msgstr "%s/%s-stasjon"
1591
 
 
1592
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:519
1593
 
#, c-format
1594
 
msgid "%s Drive"
1595
 
msgstr "%s-stasjon"
1596
 
 
1597
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:524
1598
 
msgid "Floppy Drive"
1599
 
msgstr "Diskettstasjon"
1600
 
 
1601
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:527
1602
 
msgid "Compact Flash Drive"
1603
 
msgstr "Compact Flash-stasjon"
1604
 
 
1605
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:529
1606
 
msgid "Memory Stick Drive"
1607
 
msgstr "Minnepinne"
1608
 
 
1609
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:531
1610
 
msgid "Smart Media Drive"
1611
 
msgstr "Smart-stasjon"
1612
 
 
1613
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:533
1614
 
msgid "SD/MMC Drive"
1615
 
msgstr "SD/MMC-stasjon"
1616
 
 
1617
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:535
1618
 
msgid "Zip Drive"
1619
 
msgstr "Zip-stasjon"
1620
 
 
1621
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:538
1622
 
msgid "Jaz Drive"
1623
 
msgstr "Jaz-stasjon"
1624
 
 
1625
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:541
1626
 
msgid "Pen Drive"
1627
 
msgstr "Penn-stasjon"
1628
 
 
1629
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:547
1630
 
#, c-format
1631
 
msgid "%s %s Music Player"
1632
 
msgstr "%s %s musikkspelar"
1633
 
 
1634
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:555
1635
 
#, c-format
1636
 
msgid "%s %s Digital Camera"
1637
 
msgstr "%s %s digitalkamera"
1638
 
 
1639
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:586
1640
 
msgid "Drive"
1641
 
msgstr "Stasjon"
1642
 
 
1643
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:591
1644
 
#, c-format
1645
 
msgid "External %s"
1646
 
msgstr "Ekstern %s"
1647
 
 
1648
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:625
1649
 
msgid "CD-ROM Disc"
1650
 
msgstr "CD-ROM-plate"
1651
 
 
1652
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:630
1653
 
msgid "Blank CD-R Disc"
1654
 
msgstr "Tom CD-R-plate"
1655
 
 
1656
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:632
1657
 
msgid "CD-R Disc"
1658
 
msgstr "CD-R-plate"
1659
 
 
1660
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:637
1661
 
msgid "Blank CD-RW Disc"
1662
 
msgstr "Tom CD-RW-plate"
1663
 
 
1664
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:639
1665
 
msgid "CD-RW Disc"
1666
 
msgstr "CD-RW-plate"
1667
 
 
1668
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:643
1669
 
msgid "DVD-ROM Disc"
1670
 
msgstr "DVD-ROM-plate"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:648
1673
 
msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1674
 
msgstr "Tom DVD-RAM-plate"
1675
 
 
1676
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:650
1677
 
msgid "DVD-RAM Disc"
1678
 
msgstr "DVD-RAM-plate"
1679
 
 
1680
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:655
1681
 
msgid "Blank DVD-R Disc"
1682
 
msgstr "Tom DVD-R-plate"
1683
 
 
1684
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:657
1685
 
msgid "DVD-R Disc"
1686
 
msgstr "DVD-R-plate"
1687
 
 
1688
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:662
1689
 
msgid "Blank DVD-RW Disc"
1690
 
msgstr "Tom DVD-RW-plate"
1691
 
 
1692
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:664
1693
 
msgid "DVD-RW Disc"
1694
 
msgstr "DVD-RW-plate"
1695
 
 
1696
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:670
1697
 
msgid "Blank DVD+R Disc"
1698
 
msgstr "Tom DVD+R-plate"
1699
 
 
1700
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:672
1701
 
msgid "DVD+R Disc"
1702
 
msgstr "DVD+R-plate"
1703
 
 
1704
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:677
1705
 
msgid "Blank DVD+RW Disc"
1706
 
msgstr "Tom DVD+RW-plate"
1707
 
 
1708
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:679
1709
 
msgid "DVD+RW Disc"
1710
 
msgstr "DVD+RW-plate"
1711
 
 
1712
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:686
1713
 
msgid "Audio Disc"
1714
 
msgstr "Lydplate"
1715
 
 
1716
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:696
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid "%s Removable Volume"
1719
 
msgstr "%s flyttbart dataområde"
1720
 
 
1721
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:704
1722
 
msgid "Volume"
1723
 
msgstr "Dataområde"
1724
 
 
1725
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1100
1726
 
#, c-format
1727
 
msgid "Failed to connect to the HAL daemon: %s"
1728
 
msgstr "Klarte ikkje kopla til HAL-tenetsa: %s"
1729
 
 
1730
 
#. definitely not a device that we're able to mount, eject or unmount
1731
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1941 ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:1997
1732
 
#, c-format
1733
 
msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive"
1734
 
msgstr "Eininga «%s» er ikkje eit dataområde eller ein stasjon"
1735
 
 
1736
 
#. tell the caller that no matching device was found
1737
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2073
1738
 
#, c-format
1739
 
msgid "Device \"%s\" not found in file system device table"
1740
 
msgstr "Fann ikkje eininga «%s» i filsystemeingstabellen"
1741
 
 
1742
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2256
1743
 
#, c-format
1744
 
msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\""
1745
 
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna montera dataområdet «%s»"
1746
 
 
1747
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2257
1748
 
#, c-format
1749
 
msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\""
1750
 
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna avmontera dataområdet «%s»"
1751
 
 
1752
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2258
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\""
1755
 
msgstr "Du har ikkje løyve til å kunna løysa ut dataområdet «%s»"
1756
 
 
1757
 
#. TODO: slim down mount options to what is allowed, cf. volume.mount.valid_options
1758
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2270
1759
 
#, c-format
1760
 
msgid "Invalid mount option when attempting to mount the volume \"%s\""
1761
 
msgstr "Ugyldige monteringsval til montering av dataområdet «%s»"
1762
 
 
1763
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2272
1764
 
#, c-format
1765
 
msgid ""
1766
 
"The volume \"%s\" uses the <i>%s</i> file system which is not supported by "
1767
 
"your system"
1768
 
msgstr ""
1769
 
"Dataområdet «%s» brukar filsystemet <i>%s</i>, som ikkje er støtta på dette "
1770
 
"systemet"
1771
 
 
1772
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2274
1773
 
#, c-format
1774
 
msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted"
1775
 
msgstr "Eit program hindrar dataområdet «%s» frå avmontering"
1776
 
 
1777
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2276
1778
 
#, c-format
1779
 
msgid "The volume \"%s\" is not mounted"
1780
 
msgstr "Dataområdet «%s» er ikkje montert"
1781
 
 
1782
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2278
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "Error <i>%s</i>"
1785
 
msgstr "Feil <i>%s</i>"
1786
 
 
1787
 
#. TRANSLATORS: HAL can only unmount volumes that were mounted via HAL.
1788
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2281
1789
 
#, c-format
1790
 
msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line"
1791
 
msgstr "Dataområdet «%s» vart truleg montert manuelt frå kommandolinja"
1792
 
 
1793
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2289
1794
 
#, c-format
1795
 
msgid ""
1796
 
"Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application to record "
1797
 
"audio or data on the disc"
1798
 
msgstr ""
1799
 
"Du kan ikkje montera tomme plater. Bruk eit brenneprogram til å brenna lyd "
1800
 
"eller datafiler på plata først."
1801
 
 
1802
 
#: ../src/vfs/vfs-volume-hal.c:2300
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Audio CDs cannot be mounted, use music players to play the audio tracks"
1805
 
msgstr ""
1806
 
"Du kan ikkje montera lyd-CD-ar. Bruk heller ein musikkspelar til å spela av "
1807
 
"lyden."
1808
 
 
1809
 
#: ../src/desktop/desktop-window.c:193
1810
 
msgid "_Icons"
1811
 
msgstr "_Ikon"
1812
 
 
1813
 
#: ../src/desktop/desktop-window.c:198
1814
 
msgid "_Desktop Settings"
1815
 
msgstr "_Skrivebordsoppsett"
1816
 
 
1817
 
#: ../src/desktop/desktop-window.c:1842
1818
 
msgid "My Documents"
1819
 
msgstr "Dokumenta mine"
1820
 
 
1821
 
#: ../src/find-files.c:230
1822
 
msgid "Open Containing _Folder"
1823
 
msgstr "Opna _overmappa"
1824
 
 
1825
 
#: ../src/find-files.c:677
1826
 
msgid "Select a folder"
1827
 
msgstr "Vel mappe"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/find-files.c:722
1830
 
msgid "Browse..."
1831
 
msgstr "Bla gjennom …"
1832
 
 
1833
 
#: ../src/find-files.c:744
1834
 
msgid "All Local Disk Partitions"
1835
 
msgstr "Alle lokale diskpartisjonar"
1836
 
 
1837
 
#: ../src/find-files.c:814
1838
 
msgid "Folder"
1839
 
msgstr "Mappe"
1840
 
 
1841
 
#: ../src/find-files.c:830
1842
 
msgid "Last Modified"
1843
 
msgstr "Sist endra"