~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/smb4k/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk/smb4k.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Fathi Boudra
  • Date: 2012-05-19 18:54:34 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120519185434-kpqpdrg5i47zm7tl
Tags: upstream-1.0.1
Import upstream version 1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of uk.po to Ukrainian
 
1
# Translation of smb4k.po to Ukrainian
2
2
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 
3
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
3
4
msgid ""
4
5
msgstr ""
5
6
"Project-Id-Version: uk\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 11:30+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 23:18-0700\n"
9
 
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
10
 
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 14:44+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 
11
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 
12
"Language: uk\n"
11
13
"MIME-Version: 1.0\n"
12
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
16
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
 
 
18
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
19
 
 
20
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
 
21
msgid "&Unmount"
 
22
msgstr "&Демонтувати"
 
23
 
 
24
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
 
25
msgid "U&nmount All"
 
26
msgstr "Демо&нтувати всі"
 
27
 
 
28
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
 
29
msgid "S&ynchronize"
 
30
msgstr "С&инхронізувати"
 
31
 
 
32
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
 
33
msgid "Open with Konso&le"
 
34
msgstr "В&ідкрити у Konsole"
 
35
 
 
36
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
 
37
msgid "Open with F&ile Manager"
 
38
msgstr "Відкрити за допомогою менеджера &файлів..."
 
39
 
 
40
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
 
41
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
 
42
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
 
43
msgid "Add &Bookmark"
 
44
msgstr "&Додати закладку"
 
45
 
 
46
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
 
47
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
 
48
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
 
49
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
 
50
msgid "Shares"
 
51
msgstr "Спільні ресурси"
 
52
 
 
53
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
 
54
msgid "Smb4KSharesViewPart"
 
55
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
 
56
 
 
57
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
 
58
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
 
59
msgstr "Модуль для перегляду спільних ресурсів Smb4K"
 
60
 
 
61
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
 
62
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
 
63
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
 
64
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
 
65
msgstr "© Alexander Reinholdt, 2007–2011"
 
66
 
 
67
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
 
68
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
 
69
#, kde-format
 
70
msgid "Mounting share %1..."
 
71
msgstr "Монтування спільного ресурсу %1..."
 
72
 
 
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
 
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
 
75
#, kde-format
 
76
msgid "Unmounting share %1..."
 
77
msgstr "Демонтування спільного ресурсу %1..."
 
78
 
 
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
 
80
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
 
81
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
 
82
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
 
83
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
 
84
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
 
85
msgid "Done."
 
86
msgstr "Завершено."
 
87
 
 
88
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
 
89
msgid "Item"
 
90
msgstr "Пункт"
 
91
 
 
92
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
 
93
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
 
94
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
 
95
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
 
96
msgid "Login"
 
97
msgstr "Користувач"
 
98
 
 
99
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
 
100
msgid "File System"
 
101
msgstr "Файлова система"
 
102
 
 
103
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
 
104
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
 
105
msgid "Owner"
 
106
msgstr "Власник"
 
107
 
 
108
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
 
109
msgid "Free"
 
110
msgstr "Вільно"
 
111
 
 
112
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
 
113
msgid "Used"
 
114
msgstr "Використано"
 
115
 
 
116
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
 
117
msgid "Total"
 
118
msgstr "Загалом"
 
119
 
 
120
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
 
121
msgid "Usage"
 
122
msgstr "Використання"
 
123
 
 
124
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
 
125
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
 
126
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
 
127
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
 
128
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
 
129
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
 
130
msgid "unknown"
 
131
msgstr "невідомо"
 
132
 
 
133
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
 
134
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
 
135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
 
136
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
 
137
msgid "Network"
 
138
msgstr "Мережа"
 
139
 
 
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
 
141
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
 
142
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
 
143
msgid "Type"
 
144
msgstr "Тип"
 
145
 
 
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
 
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
 
148
msgid "IP Address"
 
149
msgstr "Адреса IP"
 
150
 
 
151
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
 
152
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
 
153
msgid "Comment"
 
154
msgstr "Коментар"
 
155
 
 
156
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
 
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
 
158
msgid "Scan Netwo&rk"
 
159
msgstr "Сканувати &мережу"
 
160
 
 
161
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
 
162
msgid "&Abort"
 
163
msgstr "П&ерервати"
 
164
 
 
165
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
 
166
msgid "&Open Mount Dialog"
 
167
msgstr "&Відкрити вікно монтування"
 
168
 
 
169
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
 
170
msgid "Au&thentication"
 
171
msgstr "&Розпізнавання"
 
172
 
 
173
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
 
174
msgid "&Custom Options"
 
175
msgstr "Не&типові параметри"
 
176
 
 
177
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
 
178
msgid "Pre&view"
 
179
msgstr "Перегля&д"
 
180
 
 
181
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
 
182
msgid "&Print File"
 
183
msgstr "&Надрукувати файл"
 
184
 
 
185
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
 
186
msgid "&Mount"
 
187
msgstr "&Змонтувати"
 
188
 
 
189
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
 
190
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
191
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
192
 
 
193
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
 
194
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
 
195
msgstr "Модуль навігації мережею Smb4K"
 
196
 
 
197
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
 
198
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
 
199
msgid "Scan Compute&r"
 
200
msgstr "Сканувати комп'юте&р"
 
201
 
 
202
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
 
203
msgid "Scan Wo&rkgroup"
 
204
msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
 
205
 
 
206
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
 
207
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
 
208
msgid "Looking for workgroups and domains..."
 
209
msgstr "Виявлення робочих груп і доменів..."
 
210
 
 
211
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
 
212
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
 
213
#, kde-format
 
214
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
 
215
msgstr "Виявлення вузлів у домені %1..."
 
216
 
 
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
 
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
 
219
#, kde-format
 
220
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
 
221
msgstr "Виявлення спільних ресурсів вузла %1..."
 
222
 
 
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
 
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
 
225
#, kde-format
 
226
msgid "Looking for more information about host %1..."
 
227
msgstr "Виявлення додаткових відомостей щодо вузла %1..."
 
228
 
 
229
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
 
230
msgid "General Options"
 
231
msgstr "Загальні параметри"
 
232
 
 
233
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
 
234
msgid "Remote Ports"
 
235
msgstr "Віддалені порти"
 
236
 
 
237
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
 
238
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
 
239
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
 
240
msgid "Authentication"
 
241
msgstr "Розпізнавання"
 
242
 
 
243
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
 
244
msgid "Security"
 
245
msgstr "Безпека"
 
246
 
 
247
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
 
248
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
 
249
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
 
250
msgid "General Settings"
 
251
msgstr "Загальні параметри"
 
252
 
 
253
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
 
254
msgid "Common Options"
 
255
msgstr "Спільні параметри"
 
256
 
 
257
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
 
258
msgid "Choose a different user"
 
259
msgstr "Обрати іншого користувача"
 
260
 
 
261
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
 
262
msgid "Choose a different group"
 
263
msgstr "Обрати іншу групу"
 
264
 
 
265
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
 
266
msgid "Advanced Options"
 
267
msgstr "Додаткові параметри"
 
268
 
 
269
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
 
270
msgid "Mounting"
 
271
msgstr "Монтування"
 
272
 
 
273
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
 
274
msgid "net"
 
275
msgstr "net"
 
276
 
 
277
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
 
278
msgid "smbclient"
 
279
msgstr "smbclient"
 
280
 
 
281
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
 
282
msgid " Bytes"
 
283
msgstr " байтів"
 
284
 
 
285
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
 
286
msgid "nmblookup"
 
287
msgstr "nmblookup"
 
288
 
 
289
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
 
290
msgid "smbtree"
 
291
msgstr "smbtree"
 
292
 
 
293
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
 
294
msgid "Utility Programs"
 
295
msgstr "Допоміжні програми"
 
296
 
 
297
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
 
298
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
 
299
msgid "Edit"
 
300
msgstr "Змінити"
 
301
 
 
302
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
 
303
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
 
304
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
 
305
msgid "Remove"
 
306
msgstr "Вилучити"
 
307
 
 
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
 
309
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
 
310
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
 
311
msgid "Clear List"
 
312
msgstr "Спорожнити список"
 
313
 
 
314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
 
315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
 
316
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
 
317
msgid "Undo"
 
318
msgstr "Вернути"
 
319
 
 
320
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
 
321
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
 
322
msgid "UNC Address:"
 
323
msgstr "UNC-адреса:"
 
324
 
 
325
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
 
326
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
 
327
msgid "Filesystem Port:"
 
328
msgstr "Порт файлової системи:"
 
329
 
 
330
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
 
331
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
 
332
msgid "Write Access:"
 
333
msgstr "Доступ для запису:"
 
334
 
 
335
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
 
336
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
 
337
msgid "Protocol Hint:"
 
338
msgstr "Підказка протоколу:"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
 
341
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
 
342
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
 
343
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
 
344
msgid "User ID:"
 
345
msgstr "Код користувача:"
 
346
 
 
347
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
 
348
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
 
349
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
 
350
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
 
351
msgid "Group ID:"
 
352
msgstr "Код групи:"
 
353
 
 
354
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
 
355
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
 
356
msgid "Custom Options"
 
357
msgstr "Нетипові параметри"
 
358
 
 
359
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
 
360
msgid "Browse List"
 
361
msgstr "Список навігації"
 
362
 
 
363
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
 
364
msgid "Periodic Scanning"
 
365
msgstr "Періодична перевірка"
 
366
 
 
367
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
 
368
msgid "Hardware"
 
369
msgstr "Обладнання"
 
370
 
 
371
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
 
372
msgid ""
 
373
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
 
374
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
 
375
"manually.</qt>"
 
376
msgstr ""
 
377
"<qt>Smb4K може спостерігати за змінами у стані лише вашого обладнання. Якщо "
 
378
"ви наказали системі виконати дію, подібну до програмного переходу у стан "
 
379
"сну, вам доведеться демонтувати спільні ресурси вручну.</qt>"
 
380
 
 
381
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
 
382
msgid "Default Destination"
 
383
msgstr "Типове місце призначення"
 
384
 
 
385
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
 
386
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
 
387
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
 
388
msgid "General"
 
389
msgstr "Загальне"
 
390
 
 
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
 
392
msgid "Links"
 
393
msgstr "Посилання"
 
394
 
 
395
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
 
396
msgid "File Permissions, etc."
 
397
msgstr "Права доступу до файлів тощо."
 
398
 
 
399
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
 
400
msgid "Copying"
 
401
msgstr "Копіювання"
 
402
 
 
403
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
 
404
msgid "File Deletion"
 
405
msgstr "Вилучення файлів"
 
406
 
 
407
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
 
408
msgid "Restrictions"
 
409
msgstr "Обмеження"
 
410
 
 
411
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
 
412
msgid "File Transfer"
 
413
msgstr "Перенесення файлів"
 
414
 
 
415
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
 
416
msgid "File Deletion && Transfer"
 
417
msgstr "Вилучення і перенесення файлів"
 
418
 
 
419
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
 
420
msgid "Filter Rules"
 
421
msgstr "Правила фільтрування"
 
422
 
 
423
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
 
424
msgid "Special filter rules:"
 
425
msgstr "Особливі правила фільтрування:"
 
426
 
 
427
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
 
428
msgid "Filtering"
 
429
msgstr "Фільтрування"
 
430
 
 
431
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
 
432
msgid "Backup"
 
433
msgstr "Резервування"
 
434
 
 
435
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
 
436
msgid "Checksums"
 
437
msgstr "Контрольні суми"
 
438
 
 
439
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
 
440
msgid "Advanced Settings"
 
441
msgstr "Додаткові параметри"
 
442
 
 
443
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
 
444
msgid "Notifications"
 
445
msgstr "Сповіщення"
 
446
 
 
447
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
 
448
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
 
449
msgid "Bookmarks"
 
450
msgstr "Закладки"
 
451
 
 
452
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
 
453
msgid "Behavior"
 
454
msgstr "Поведінка"
 
455
 
 
456
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
 
457
msgid "Remote Shares"
 
458
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
 
459
 
 
460
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
 
461
msgid "Columns"
 
462
msgstr "Стовпчики"
 
463
 
 
464
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
 
465
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
 
466
msgid "Tooltips"
 
467
msgstr "Підказки"
 
468
 
 
469
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
 
470
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
 
471
msgid "Network Neighborhood"
 
472
msgstr "Мережеве оточення"
 
473
 
 
474
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
 
475
msgid "View"
 
476
msgstr "Перегляд"
 
477
 
 
478
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
 
479
msgid "Settings for the list view:"
 
480
msgstr "Параметри списку перегляду:"
 
481
 
 
482
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
 
483
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
 
484
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
 
485
msgid "Mounted Shares"
 
486
msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
 
487
 
 
488
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
 
489
msgid "Hidden Files && Directories"
 
490
msgstr "Приховані файли і каталоги"
 
491
 
 
492
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
 
493
msgid "Preview Dialog"
 
494
msgstr "Вікно перегляду"
 
495
 
 
496
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
 
497
msgid "Password Storage"
 
498
msgstr "Збереження пароля"
 
499
 
 
500
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
 
501
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
 
502
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
 
503
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
 
504
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
 
505
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
 
506
msgid "Default Login"
 
507
msgstr "Типова реєстрація"
 
508
 
 
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
 
510
msgid "Load"
 
511
msgstr "Завантажити"
 
512
 
 
513
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
 
514
msgid "Load the entries stored in the wallet."
 
515
msgstr "Завантажити записи, що зберігаються у торбинці."
 
516
 
 
517
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
 
518
msgid ""
 
519
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
 
520
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
 
521
"no effect."
 
522
msgstr ""
 
523
"Реєстраційні дані, які було збережено Smb4K, буде завантажено з торбинки. "
 
524
"Якщо ви наказали програмі не використовувати торбинку, натискання цієї "
 
525
"кнопки не призведе до будь-яких наслідків."
 
526
 
 
527
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
 
528
msgid "Save"
 
529
msgstr "Зберегти"
 
530
 
 
531
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
 
532
msgid "Save the entries to the wallet."
 
533
msgstr "Зберегти записи до торбинки."
 
534
 
 
535
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
 
536
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
 
537
msgstr "Всі внесені вами зміни буде застосовано і збережено у торбинці."
 
538
 
 
539
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
 
540
msgid "Show details"
 
541
msgstr "Показати параметри"
 
542
 
 
543
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
 
544
msgid "Show the details of the selected entry."
 
545
msgstr "Показати параметри позначеного запису."
 
546
 
 
547
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
 
548
msgid ""
 
549
"Marking this check box will show the details of the selected login "
 
550
"information below."
 
551
msgstr ""
 
552
"Позначення цього пункту призведе до показу подробиць щодо реєстраційних "
 
553
"даних у полі, розташованому нижче."
 
554
 
 
555
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
 
556
msgid "Wallet Entries"
 
557
msgstr "Записи торбинки"
 
558
 
 
559
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
 
560
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
 
561
msgid "Entry"
 
562
msgstr "Запис"
 
563
 
 
564
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
 
565
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
 
566
msgid "Workgroup"
 
567
msgstr "Робоча група"
 
568
 
 
569
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
 
570
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
 
571
msgid "Password"
 
572
msgstr "Пароль"
 
573
 
 
574
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
 
575
msgid "Directories"
 
576
msgstr "Каталоги"
 
577
 
 
578
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
 
579
msgid "Mounting && Unmounting"
 
580
msgstr "Монтування і демонтування"
 
581
 
 
582
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
 
583
msgid "Checks"
 
584
msgstr "Перевірки"
 
585
 
 
586
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
 
587
msgid "User Interface"
 
588
msgstr "Інтерфейс користувача"
 
589
 
 
590
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
 
591
msgid "Samba"
 
592
msgstr "Samba"
 
593
 
 
594
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
 
595
msgid "Synchronization"
 
596
msgstr "Синхронізація"
 
597
 
 
598
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
 
599
msgid "Laptop Support"
 
600
msgstr "Підтримка ноутбуків"
 
601
 
 
602
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
 
603
msgid ""
 
604
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
 
605
"Please enter it now."
 
606
msgstr ""
 
607
"Не було вказано нетипового головного переглядача, до якого слід надсилати "
 
608
"запити.\n"
 
609
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
610
 
 
611
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
 
612
msgid ""
 
613
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
 
614
"Please enter them now."
 
615
msgstr ""
 
616
"Не було вказано діапазонів трансляції, сканування яких слід виконати.\n"
 
617
"Будь ласка, вкажіть їх зараз."
 
618
 
 
619
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
 
620
msgid ""
 
621
"The mount prefix has not been filled in.\n"
 
622
"Please enter it now."
 
623
msgstr ""
 
624
"Не було вказано префікса монтування.\n"
 
625
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
626
 
 
627
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
 
628
msgid ""
 
629
"The file mask has not been filled in.\n"
 
630
"Please enter it now."
 
631
msgstr ""
 
632
"Не було вказано маски файлів.\n"
 
633
"Будь ласка, вкажіть її зараз."
 
634
 
 
635
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
 
636
msgid ""
 
637
"The directory mask has not been filled in.\n"
 
638
"Please enter it now."
 
639
msgstr ""
 
640
"Не було вказано маски каталогів.\n"
 
641
"Будь ласка, вкажіть її зараз."
 
642
 
 
643
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
 
644
msgid ""
 
645
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
 
646
"Please enter it now."
 
647
msgstr ""
 
648
"Не було вказано префікса синхронізації.\n"
 
649
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
650
 
 
651
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
 
652
msgid ""
 
653
"The directory where partially transferred files should\n"
 
654
"be stored has not been filled in.\n"
 
655
"Please enter it now."
 
656
msgstr ""
 
657
"Не було вказано каталогу, до якого слід зберігати частково\n"
 
658
"завантажені файли.\n"
 
659
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
660
 
 
661
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
 
662
msgid ""
 
663
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
664
"Please enter it now."
 
665
msgstr ""
 
666
"Не було вказано шаблона виключення з синхронізації.\n"
 
667
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
668
 
 
669
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
 
670
msgid ""
 
671
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
 
672
"has not been filled in.\n"
 
673
"Please enter it now."
 
674
msgstr ""
 
675
"Не було вказано файла, з якого слід прочитати шаблони виключення з "
 
676
"синхронізації.\n"
 
677
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
678
 
 
679
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
 
680
msgid ""
 
681
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
682
"Please enter it now."
 
683
msgstr ""
 
684
"Не було вказано шаблона включення до синхронізації.\n"
 
685
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
686
 
 
687
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
 
688
msgid ""
 
689
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
 
690
"has not been filled in.\n"
 
691
"Please enter it now."
 
692
msgstr ""
 
693
"Не було вказано файла, з якого слід прочитати шаблони включення до "
 
694
"синхронізації.\n"
 
695
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
696
 
 
697
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
 
698
msgid ""
 
699
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
 
700
"Please enter it now."
 
701
msgstr ""
 
702
"Не було вказано суфікса назв файлів резервних копій для синхронізації.\n"
 
703
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
704
 
 
705
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
 
706
msgid ""
 
707
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
 
708
"Please enter it now."
 
709
msgstr ""
 
710
"Не було вказано суфікса назв каталогів резервних копій для синхронізації.\n"
 
711
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
 
712
 
 
713
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
 
714
msgid "Enter the default login information."
 
715
msgstr "Введіть типові реєстраційні дані."
 
716
 
 
717
#: smb4k/main.cpp:53
 
718
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
 
719
msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями для KDE."
 
720
 
 
721
#: smb4k/main.cpp:56
 
722
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
 
723
msgstr "© Alexander Reinholdt, 2003–2011"
 
724
 
 
725
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
 
726
msgid "Smb4K"
 
727
msgstr "Smb4K"
 
728
 
 
729
#: smb4k/main.cpp:73
 
730
msgid "Alexander Reinholdt"
 
731
msgstr "Alexander Reinholdt"
 
732
 
 
733
#: smb4k/main.cpp:74
 
734
msgid "Developer"
 
735
msgstr "Розробник"
 
736
 
 
737
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
 
738
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
 
739
msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
 
740
 
 
741
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
 
742
msgid "Dock Widgets"
 
743
msgstr "Віджети панелей"
 
744
 
 
745
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
 
746
msgid "Shares View"
 
747
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
 
748
 
 
749
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
 
750
msgid "Icon View"
 
751
msgstr "Перегляд піктограмами"
 
752
 
 
753
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
 
754
msgid "List View"
 
755
msgstr "Перегляд списку"
 
756
 
 
757
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
 
758
msgid "The network browser could not be created."
 
759
msgstr "Не вдалося створити інструмент перегляду мережі."
 
760
 
 
761
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
 
762
msgid "Network Search"
 
763
msgstr "Пошук у мережі"
 
764
 
 
765
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
 
766
msgid "The search dialog could not be created."
 
767
msgstr "Не вдалося створити діалогове вікно пошуку."
 
768
 
 
769
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
 
770
msgid "The shares view could not be created."
 
771
msgstr "Не вдалося створити панель перегляду спільних ресурсів."
 
772
 
 
773
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
 
774
msgid ""
 
775
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
 
776
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
 
777
msgstr ""
 
778
"<p>Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
 
779
"системному лотку. Щоб завершити роботу програми, скористайтеся пунктом "
 
780
"«Вийти» з меню «Файл».</p>"
 
781
 
 
782
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
 
783
msgid "Docking"
 
784
msgstr "Швартування"
 
785
 
 
786
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
 
787
msgid "There are currently no shares mounted."
 
788
msgstr "Зараз не змонтовано жодного спільного ресурсу."
 
789
 
 
790
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
 
791
#, kde-format
 
792
msgid "There is currently %1 share mounted."
 
793
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
 
794
msgstr[0] "Зараз змонтовано %1 спільний ресурс."
 
795
msgstr[1] "Зараз змонтовано %1 спільні ресурси."
 
796
msgstr[2] "Зараз змонтовано %1 спільних ресурсів."
 
797
msgstr[3] "Зараз змонтовано %1 спільний ресурс."
 
798
 
 
799
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
 
800
msgid "The wallet is in use."
 
801
msgstr "Торбинка використовується."
 
802
 
 
803
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
 
804
msgid "The wallet is not in use."
 
805
msgstr "Торбинка не використовується."
 
806
 
 
807
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
 
808
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
 
809
msgstr ""
 
810
"Буде використано режим діалогового вікна введення паролів. Програма "
 
811
"запам’ятовуватиме ім’я користувача."
 
812
 
 
813
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
 
814
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
 
815
msgstr ""
 
816
"Буде використано режим діалогового вікна введення паролів. Програма не "
 
817
"запам’ятовуватиме ім’я користувача."
 
818
 
 
819
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
 
820
#, kde-format
 
821
msgid "%1 has been mounted successfully."
 
822
msgstr "%1 успішно змонтовано."
 
823
 
 
824
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
 
825
#, kde-format
 
826
msgid "%1 has been unmounted successfully."
 
827
msgstr "%1 успішно демонтовано."
 
828
 
 
829
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Mounting %1 failed."
 
832
msgstr "Спроба монтування %1 завершилася невдало."
 
833
 
 
834
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Unmounting %1 failed."
 
837
msgstr "Спроба демонтування %1 завершилася невдало."
 
838
 
 
839
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
 
840
#, kde-format
 
841
msgid "Searching for \"%1\"..."
 
842
msgstr "Пошук «%1»..."
 
843
 
 
844
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
 
845
#, kde-format
 
846
msgid "Sending file to printer %1..."
 
847
msgstr "Надсилання файла на принтер %1..."
 
848
 
 
849
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Synchronizing %1"
 
852
msgstr "Синхронізація %1"
 
853
 
 
854
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "Retrieving preview from %1..."
 
857
msgstr "Отримання даних попереднього перегляду з %1..."
 
858
 
 
859
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
 
860
msgid "The search returned no results."
 
861
msgstr "Нічого не знайдено."
 
862
 
 
863
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
 
864
msgid "Search item:"
 
865
msgstr "Шукати:"
 
866
 
 
867
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
 
868
msgid "Enter the search string here."
 
869
msgstr "Введіть тут ключ пошуку."
 
870
 
 
871
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
 
872
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
873
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
 
874
msgid "&Search"
 
875
msgstr "&Пошук"
 
876
 
 
877
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
 
878
msgid "&Clear"
 
879
msgstr "Сп&орожнити"
 
880
 
 
881
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
 
882
msgid "Mount"
 
883
msgstr "Змонтувати"
 
884
 
 
885
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
 
886
msgid "Abort"
 
887
msgstr "Перервати"
 
888
 
 
889
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
 
890
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
 
891
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
 
892
msgid "Search Results"
 
893
msgstr "Результати пошуку"
 
894
 
 
895
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
 
896
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
 
897
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
 
898
 
 
899
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
 
900
msgid "The network search KPart of Smb4K"
 
901
msgstr "Модуль пошуку у мережі Smb4K"
 
902
 
 
903
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
 
904
msgid "Master browser"
 
905
msgstr "Головний навігатор"
 
906
 
 
907
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
 
908
msgid "Host"
 
909
msgstr "Вузол"
 
910
 
 
911
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
 
912
msgid "Server"
 
913
msgstr "Сервер"
 
914
 
 
915
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
 
916
msgid "Operating system"
 
917
msgstr "Операційна система"
 
918
 
 
919
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
 
920
#, kde-format
 
921
msgid "Share (%1)"
 
922
msgstr "Спільний ресурс (%1)"
 
923
 
 
924
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
 
925
msgid "Mounted"
 
926
msgstr "Змонтовано"
 
927
 
 
928
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
 
929
msgid "yes"
 
930
msgstr "так"
 
931
 
 
932
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
 
933
msgid "no"
 
934
msgstr "ні"
 
935
 
 
936
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
 
937
msgid "UNC"
 
938
msgstr "UNC"
 
939
 
 
940
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
 
941
msgid "Mountpoint"
 
942
msgstr "Точка монтування"
 
943
 
 
944
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
 
945
msgid "File system"
 
946
msgstr "Файлова система"
 
947
 
 
948
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
 
949
msgid "Size"
 
950
msgstr "Розмір"
 
951
 
 
952
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
 
953
#, kde-format
 
954
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
 
955
msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3)"
 
956
 
 
957
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
 
958
msgid "&Edit Bookmarks"
 
959
msgstr "&Редагувати закладки"
 
960
 
 
961
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
 
962
msgid "Mount All Bookmarks"
 
963
msgstr "Змонтувати всі закладки"
 
964
 
 
965
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
 
966
msgid "Unmount"
 
967
msgstr "Демонтувати"
 
968
 
 
969
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
 
970
msgid "Add Bookmark"
 
971
msgstr "Додати закладку"
 
972
 
 
973
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
 
974
msgid "Synchronize"
 
975
msgstr "Синхронізувати"
 
976
 
 
977
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
 
978
msgid "Open with Konsole"
 
979
msgstr "Відкрити у Konsole"
 
980
 
 
981
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
 
982
msgid "Open with File Manager"
 
983
msgstr "Відкрити за допомогою менеджера файлів"
 
984
 
 
985
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
 
986
#, kde-format
 
987
msgid "The format of %1 is not supported."
 
988
msgstr "Формат %1 не підтримується."
 
989
 
 
990
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
 
991
msgid "Mount Share"
 
992
msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
 
993
 
 
994
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
 
995
msgid ""
 
996
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
 
997
"to mount a share."
 
998
msgstr ""
 
999
"Вкажіть розташування (UNC-адресу), а також, якщо хочете, IP-адресу та робочу "
 
1000
"групу для монтування спільного ресурсу."
 
1001
 
 
1002
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
 
1003
msgid ""
 
1004
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
1005
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
 
1006
"optional."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Адреса за універсальною угодою щодо назв (Uniform Naming Convention або UNC) "
 
1009
"описує розташування спільного ресурсу. Синтаксична конструкція адреси "
 
1010
"така: //[КОРИСТУВАЧ@]ВУЗОЛ/РЕСУРС). Вказувати ім’я користувача не "
 
1011
"обов’язково."
 
1012
 
 
1013
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
 
1014
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
 
1015
msgid "IP Address:"
 
1016
msgstr "Адреса IP:"
 
1017
 
 
1018
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
 
1019
msgid ""
 
1020
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
 
1021
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
 
1022
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
 
1023
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"Адреса за протоколом інтернету (Internet Protocol або IP) визначає вузол "
 
1026
"мережі і позначає його розташування. Чинними є два формати, перший відомий "
 
1027
"під назвою IP версії 4 (приклад: 192.168.2.11), другий — версії 6 (приклад: "
 
1028
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
1029
 
 
1030
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
 
1031
msgid "Workgroup:"
 
1032
msgstr "Робоча група:"
 
1033
 
 
1034
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
 
1035
msgid ""
 
1036
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
 
1037
"host is located in."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"Робоча група або домен визначають мережу безпосереднього зв’язку, у якій "
 
1040
"працює вузол."
 
1041
 
 
1042
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
 
1043
msgid "Add this share to the bookmarks"
 
1044
msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
 
1045
 
 
1046
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
 
1047
msgid ""
 
1048
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
 
1049
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
 
1050
msgstr ""
 
1051
"Якщо ви позначите цей пункт, програма створить закладку для цього спільного "
 
1052
"ресурсу. Пізніше ви зможете отримати до нього доступ за допомогою пункту "
 
1053
"головного меню «Закладки»."
 
1054
 
 
1055
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
 
1056
#, kde-format
 
1057
msgid ""
 
1058
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
 
1059
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
 
1060
msgstr ""
 
1061
"<qt><p>Спільний ресурс <b>%1</b> змонтовано до <br><b>%2</b>, він належить "
 
1062
"користувачеві <b>%3</b>.</p><p>Бажаєте демонтувати його?</p></qt>"
 
1063
 
 
1064
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
 
1065
msgid "Foreign Share"
 
1066
msgstr "Сторонній ресурс"
 
1067
 
 
1068
#: core/smb4knotification.cpp:71
 
1069
#, kde-format
 
1070
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
 
1071
msgstr "<p>Спільний ресурс <b>%1</b> змонтовано у <b>%2</b>.</p>"
 
1072
 
 
1073
#: core/smb4knotification.cpp:77
 
1074
msgid "Open"
 
1075
msgstr "Відкрити"
 
1076
 
 
1077
#: core/smb4knotification.cpp:96
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
 
1080
msgstr "<p>Спільний ресурс <b>%1</b> демонтовано з <b>%2</b>.</p>"
 
1081
 
 
1082
#: core/smb4knotification.cpp:119
 
1083
#, kde-format
 
1084
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
 
1085
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
 
1086
msgstr[0] "<p>Було змонтовано %1 спільний ресурс з %2.</p>"
 
1087
msgstr[1] "<p>Було змонтовано %1 спільні ресурси з %2.</p>"
 
1088
msgstr[2] "<p>Було змонтовано %1 спільних ресурсів з %2.</p>"
 
1089
msgstr[3] "<p>Було змонтовано %1 спільний ресурс з %2.</p>"
 
1090
 
 
1091
#: core/smb4knotification.cpp:130
 
1092
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
 
1093
msgstr "<p>Було змонтовано всі спільні ресурси.</p>"
 
1094
 
 
1095
#: core/smb4knotification.cpp:153
 
1096
#, kde-format
 
1097
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
 
1098
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
 
1099
msgstr[0] "<p>Було демонтовано %1 спільний ресурс з %2.</p>"
 
1100
msgstr[1] "<p>Було демонтовано %1 спільні ресурси з %2.</p>"
 
1101
msgstr[2] "<p>Було демонтовано %1 спільних ресурсів з %2.</p>"
 
1102
msgstr[3] "<p>Було демонтовано спільний ресурс з %2.</p>"
 
1103
 
 
1104
#: core/smb4knotification.cpp:164
 
1105
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
 
1106
msgstr "<p>Всі спільні ресурси було демонтовано.</p>"
 
1107
 
 
1108
#: core/smb4knotification.cpp:188
 
1109
#, kde-format
 
1110
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
 
1111
msgstr "<p>Спроба відкриття торбинки <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1112
 
 
1113
#: core/smb4knotification.cpp:201
 
1114
msgid ""
 
1115
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
 
1116
"wallet available or it could not be opened.</p>"
 
1117
msgstr ""
 
1118
"<p>Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
 
1119
"торбинці. Торбинка або недоступна, або програмі не вдалося її відкрити.</p>"
 
1120
 
 
1121
#: core/smb4knotification.cpp:215
 
1122
#, kde-format
 
1123
msgid ""
 
1124
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
 
1125
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
 
1126
msgstr ""
 
1127
"<p>Друк даних з файлів типу MIME <b>%1</b> не підтримується. Будь ласка, "
 
1128
"перетворіть дані файла у формат PostScript або PDF.</p>"
 
1129
 
 
1130
#: core/smb4knotification.cpp:229
 
1131
#, kde-format
 
1132
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"<p>Закладку для спільного ресурсу <b>%1</b> вже створено, її буде пропущено."
 
1135
 
 
1136
#: core/smb4knotification.cpp:242
 
1137
#, kde-format
 
1138
msgid ""
 
1139
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
 
1140
"being used and will automatically be renamed.</p>"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"<p>Мітку <b>%1</b> закладки для спільного ресурсу <b>%2</b> вже використано. "
 
1143
"Мітку закладки буде змінено автоматично.</p>"
 
1144
 
 
1145
#: core/smb4knotification.cpp:256
 
1146
msgid ""
 
1147
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
 
1148
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"Запис нетипового основного переглядача є порожнім. Smb4K спробує визначити "
 
1151
"поточний основний переглядач вашої робочої групи або домену."
 
1152
 
 
1153
#: core/smb4knotification.cpp:277
 
1154
#, kde-format
 
1155
msgid ""
 
1156
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1157
msgstr ""
 
1158
"<p>Спроба отримання списку доступних доменів зазнала невдачі:</p><p><tt>%1</"
 
1159
"tt></p>"
 
1160
 
 
1161
#: core/smb4knotification.cpp:281
 
1162
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
 
1163
msgstr "<p>Спроба отримання списку доступних доменів зазнала невдачі.</p>"
 
1164
 
 
1165
#: core/smb4knotification.cpp:301
 
1166
#, kde-format
 
1167
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1168
msgstr ""
 
1169
"<p>Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі:</"
 
1170
"p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1171
 
 
1172
#: core/smb4knotification.cpp:305
 
1173
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
 
1174
msgstr ""
 
1175
"<p>Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі.</p>"
 
1176
 
 
1177
#: core/smb4knotification.cpp:325
 
1178
#, kde-format
 
1179
msgid ""
 
1180
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
 
1181
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1182
msgstr ""
 
1183
"<p>Спроба отримання списку серверів, що належать до доменту <b>%1</b>, "
 
1184
"зазнала невдачі.</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1185
 
 
1186
#: core/smb4knotification.cpp:329
 
1187
#, kde-format
 
1188
msgid ""
 
1189
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
 
1190
msgstr ""
 
1191
"<p>Спроба отримання списку серверів, що належать до доменту <b>%1</b>, "
 
1192
"зазнала невдачі.</p>"
 
1193
 
 
1194
#: core/smb4knotification.cpp:349
 
1195
#, kde-format
 
1196
msgid ""
 
1197
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1198
msgstr ""
 
1199
"<p>Спроба отримання списку спільних ресурсів з <b>%1</b> зазнала невдачі:</"
 
1200
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1201
 
 
1202
#: core/smb4knotification.cpp:353
 
1203
#, kde-format
 
1204
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
 
1205
msgstr ""
 
1206
"<p>Спроба отримання списку спільних ресурсів з <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1207
 
 
1208
#: core/smb4knotification.cpp:373
 
1209
#, kde-format
 
1210
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"<p>Спроба отримання даних для перегляду <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>"
 
1213
"%2</tt></p>"
 
1214
 
 
1215
#: core/smb4knotification.cpp:377
 
1216
#, kde-format
 
1217
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
 
1218
msgstr "<p>Спроба отримання даних для перегляду <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1219
 
 
1220
#: core/smb4knotification.cpp:397
 
1221
#, kde-format
 
1222
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"<p>Спроба монтування спільного ресурсу <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>"
 
1225
"%2</tt></p>"
 
1226
 
 
1227
#: core/smb4knotification.cpp:401
 
1228
#, kde-format
 
1229
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
 
1230
msgstr "<p>Спроба монтування спільного ресурсу <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1231
 
 
1232
#: core/smb4knotification.cpp:421
 
1233
#, kde-format
 
1234
msgid ""
 
1235
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
 
1236
"p>"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"<p>Спроба демонтування спільного ресурсу <b>%1</b> з точки монтування <b>%2</"
 
1239
"b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
1240
 
 
1241
#: core/smb4knotification.cpp:425
 
1242
#, kde-format
 
1243
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"<p>Спроба демонтування спільного ресурсу <b>%1</b> з точки монтування <b>%2</"
 
1246
"b> зазнала невдачі."
 
1247
 
 
1248
#: core/smb4knotification.cpp:443
 
1249
#, kde-format
 
1250
msgid ""
 
1251
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
 
1252
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
 
1253
msgstr ""
 
1254
"<p>У вас немає прав доступу до демонтування спільного ресурсу <b>%1</b> з "
 
1255
"точки монтування <b>%2</b>. Цей ресурс належить користувачеві <b>%3</b>.</p>"
 
1256
 
 
1257
#: core/smb4knotification.cpp:459
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1260
msgstr "<p>Спроба на принтері <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1261
 
 
1262
#: core/smb4knotification.cpp:463
 
1263
#, kde-format
 
1264
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
 
1265
msgstr "<p>Спроба на принтері <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1266
 
 
1267
#: core/smb4knotification.cpp:483
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
1270
msgstr ""
 
1271
"<p>Спроба синхронізації <b>%1</b> з <b>%2</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%3</"
 
1272
"tt></p>"
 
1273
 
 
1274
#: core/smb4knotification.cpp:487
 
1275
#, kde-format
 
1276
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
 
1277
msgstr "<p>Спроба синхронізації <b>%1</b> з <b>%2</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1278
 
 
1279
#: core/smb4knotification.cpp:507
 
1280
#, kde-format
 
1281
msgid ""
 
1282
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
 
1283
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1284
msgstr ""
 
1285
"<p>Спроба пошуку у мережевому оточенні за ключем пошуку <b>%1</b> зазнала "
 
1286
"невдачі:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1287
 
 
1288
#: core/smb4knotification.cpp:511
 
1289
#, kde-format
 
1290
msgid ""
 
1291
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
 
1292
"p>"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"<p>Спроба пошуку у мережевому оточенні за ключем пошуку <b>%1</b> зазнала "
 
1295
"невдачі.</p>"
 
1296
 
 
1297
#: core/smb4knotification.cpp:529
 
1298
#, kde-format
 
1299
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
 
1300
msgstr "<p>Не вдалося знайти команду <b>%1</b>.</p>"
 
1301
 
 
1302
#: core/smb4knotification.cpp:544
 
1303
#, kde-format
 
1304
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"<p>Спільний ресурс <b>%1</b> є принтером, не можна створювати закладки для "
 
1307
"принтерів.</p>"
 
1308
 
 
1309
#: core/smb4knotification.cpp:562
 
1310
#, kde-format
 
1311
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
 
1312
msgstr "<p>Не вдалося знайти файл <b>%1</b>.</p>"
 
1313
 
 
1314
#: core/smb4knotification.cpp:577
 
1315
#, kde-format
 
1316
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1317
msgstr ""
 
1318
"<p>Спроба відкрити файл <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1319
 
 
1320
#: core/smb4knotification.cpp:581
 
1321
#, kde-format
 
1322
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
 
1323
msgstr "<p>Спроба відкрити файл <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1324
 
 
1325
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
 
1326
#, kde-format
 
1327
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1328
msgstr ""
 
1329
"<p>Спроба читання даних з файла <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%2</"
 
1330
"tt></p>"
 
1331
 
 
1332
#: core/smb4knotification.cpp:611
 
1333
#, kde-format
 
1334
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
 
1335
msgstr "<p>Спроба читання даних з файла <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
 
1336
 
 
1337
#: core/smb4knotification.cpp:631
 
1338
#, kde-format
 
1339
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1340
msgstr "<p>Не вдалося створити такий каталог:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1341
 
 
1342
#: core/smb4knotification.cpp:644
 
1343
#, kde-format
 
1344
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1345
msgstr ""
 
1346
"<p>Не знайдено програм критичних для роботи smb4K:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
1347
 
 
1348
#: core/smb4knotification.cpp:661
 
1349
#, kde-format
 
1350
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1351
msgstr ""
 
1352
"<p>Спроба запуску процесу була невдалою (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1353
 
 
1354
#: core/smb4knotification.cpp:666
 
1355
#, kde-format
 
1356
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1357
msgstr "<p>Процес аварійно завершив роботу (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1358
 
 
1359
#: core/smb4knotification.cpp:671
 
1360
#, kde-format
 
1361
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1362
msgstr ""
 
1363
"<p>Перевищено час очікування даних від процесу (код помилки: <tt>%1</tt>).</"
 
1364
"p>"
 
1365
 
 
1366
#: core/smb4knotification.cpp:676
 
1367
#, kde-format
 
1368
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1369
msgstr ""
 
1370
"<p>Не вдалося виконати запис до процесу (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1371
 
 
1372
#: core/smb4knotification.cpp:681
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1375
msgstr "<p>Не вдалося прочитати дані з процесу (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
 
1376
 
 
1377
#: core/smb4knotification.cpp:687
 
1378
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
 
1379
msgstr "<p>Процес повідомив про невідому помилку.</p>"
 
1380
 
 
1381
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
 
1382
#: core/smb4knotification.cpp:728
 
1383
#, kde-format
 
1384
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
1385
msgstr ""
 
1386
"<p>Спроба виконання системного виклику <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>"
 
1387
"%2</tt></p>"
 
1388
 
 
1389
#: core/smb4knotification.cpp:796
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgid ""
 
1392
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
 
1393
"</p>"
 
1394
msgstr ""
 
1395
"<p>Спроба виконання дії з правами доступу root зазнала невдачі (код помилки: "
 
1396
"<tt>%1</tt>).</p>"
 
1397
 
 
1398
#: core/smb4knotification.cpp:800
 
1399
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
 
1400
msgstr "<p>Спроба виконання дії з правами доступу root зазнала невдачі.</p>"
 
1401
 
 
1402
#: core/smb4knotification.cpp:818
 
1403
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
 
1404
msgstr "<qt>Вами передано некоректну адресу URL.</qt>"
 
1405
 
 
1406
#: core/smb4knotification.cpp:831
 
1407
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
 
1408
msgstr "<p>Не визначено жодного діапазону адрес.</p>"
 
1409
 
 
1410
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
19
1411
msgid "Specify User"
20
1412
msgstr "Вказати користувача"
21
1413
 
22
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
23
 
msgid "Clear List"
24
 
msgstr "Очистити список"
25
 
 
26
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
27
 
msgid "Please specify a user name."
 
1414
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
 
1415
msgid "Please specify a username."
28
1416
msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача."
29
1417
 
30
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
31
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
 
1418
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
32
1419
msgid "User:"
33
1420
msgstr "Користувач:"
34
1421
 
35
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
36
 
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
 
1422
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
 
1423
#, kde-format
 
1424
msgid ""
 
1425
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
 
1426
"p>"
 
1427
msgstr ""
 
1428
"<p>Визначте нетипові параметри для вузла <b>%1</b> та всіх його спільних "
 
1429
"ресурсів.</p>"
 
1430
 
 
1431
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
 
1432
#, kde-format
 
1433
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"<p>Визначте нетипові параметри спільного ресурсу <b>%1</b> на вузлі <b>%2</"
 
1436
"b>.</p>"
 
1437
 
 
1438
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
 
1439
msgid "SMB Port:"
 
1440
msgstr "Порт SMB:"
 
1441
 
 
1442
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
 
1443
#, kde-format
 
1444
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
 
1445
msgstr ""
 
1446
"<qt>Будь ласка, вкажіть ім’я користувача і пароль для доступу до вузла <b>"
 
1447
"%1</b>.</qt>"
 
1448
 
 
1449
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
 
1450
#, kde-format
 
1451
msgid ""
 
1452
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
 
1453
msgstr ""
 
1454
"<qt>Будь ласка, вкажіть ім’я користувача і пароль для доступу до спільного "
 
1455
"ресурсу <b>%1</b>.</qt>"
 
1456
 
 
1457
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
 
1458
msgid "Synchronizing"
 
1459
msgstr "Синхронізація"
 
1460
 
 
1461
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
 
1462
msgid "Source"
 
1463
msgstr "Джерело"
 
1464
 
 
1465
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
 
1466
msgid "Destination"
 
1467
msgstr "Призначення"
 
1468
 
 
1469
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
 
1470
msgid "Synchronize the destination with the source"
 
1471
msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
 
1472
 
 
1473
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
 
1474
msgid "Swap Paths"
 
1475
msgstr "Поміняти адреси місцями"
 
1476
 
 
1477
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
 
1478
msgid "Swap source and destination"
 
1479
msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
 
1480
 
 
1481
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
 
1482
msgid ""
 
1483
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Будь ласка, вкажіть початковий каталог та каталог призначення для "
 
1486
"синхронізації."
 
1487
 
 
1488
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
 
1489
msgid "Source:"
 
1490
msgstr "Джерело:"
 
1491
 
 
1492
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
 
1493
msgid ""
 
1494
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
 
1495
"the destination directory."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Каталог початкових даних. Дані, які у ньому містяться, буде синхронізовано "
 
1498
"каталог призначення."
 
1499
 
 
1500
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
 
1501
msgid "Destination:"
 
1502
msgstr "Призначення:"
 
1503
 
 
1504
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
 
1505
msgid ""
 
1506
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
 
1507
"source directory."
 
1508
msgstr ""
 
1509
"Каталог призначення даних. Дані у цьому каталозі буде оновлено за даними з "
 
1510
"каталогу джерела."
 
1511
 
 
1512
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
37
1513
#, kde-format
38
1514
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
39
 
msgstr ""
40
 
 
41
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
42
 
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
43
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
44
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
45
 
msgid "Authentication"
46
 
msgstr "Автентифікація"
47
 
 
48
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
49
 
msgid "The access was denied. "
50
 
msgstr "У доступі відмовлено. "
51
 
 
52
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
53
 
msgid "The password is not correct. "
54
 
msgstr "Неправильний пароль. "
55
 
 
56
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
57
 
msgid "The permission was denied. "
58
 
msgstr "У доступі було відмовлено. "
59
 
 
60
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
61
 
msgid "An authentication error occurred. "
62
 
msgstr "Трапилась помилка автентифікації. "
63
 
 
64
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
65
 
msgid "The logon failed. "
66
 
msgstr "Вхід (logon) зазнав невдачі. "
67
 
 
68
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
69
 
#, kde-format
70
 
msgid "Please enter authentication data for server %1."
71
 
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для сервера %1."
72
 
 
73
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
74
 
#, kde-format
75
 
msgid "Please enter authentication data for share %1."
76
 
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
77
 
 
78
 
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
79
 
msgid "Password:"
80
 
msgstr "Пароль:"
81
 
 
82
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
83
 
#, fuzzy
84
 
msgid ""
85
 
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
86
 
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
87
 
"message.</p></qt>"
88
 
msgstr ""
89
 
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
90
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
91
 
"помилки."
92
 
 
93
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
94
 
#, fuzzy
95
 
msgid ""
96
 
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
97
 
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
98
 
msgstr ""
99
 
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
100
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
101
 
 
102
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
103
 
#, fuzzy
104
 
msgid ""
105
 
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
106
 
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
107
 
"because there was no error message.</p></qt>"
108
 
msgstr ""
109
 
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
110
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
111
 
"помилки."
112
 
 
113
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
114
 
#, fuzzy
115
 
msgid ""
116
 
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
117
 
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
118
 
"find out more.</p></qt>"
119
 
msgstr ""
120
 
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
121
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
122
 
 
123
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
124
 
#, fuzzy
125
 
msgid ""
126
 
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
127
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
128
 
msgstr ""
129
 
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
130
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
131
 
"помилки."
132
 
 
133
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
134
 
#, fuzzy
135
 
msgid ""
136
 
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
137
 
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
138
 
msgstr ""
139
 
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
140
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
141
 
 
142
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
143
 
#, fuzzy
144
 
msgid ""
145
 
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
146
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
147
 
msgstr ""
148
 
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
149
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
150
 
"помилки."
151
 
 
152
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
153
 
#, fuzzy
154
 
msgid ""
155
 
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
156
 
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
157
 
msgstr ""
158
 
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
159
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
160
 
 
161
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
162
 
#, fuzzy
163
 
msgid ""
164
 
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
165
 
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
166
 
msgstr ""
167
 
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
168
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
169
 
"помилки."
170
 
 
171
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
172
 
#, fuzzy
173
 
msgid ""
174
 
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
175
 
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
176
 
msgstr ""
177
 
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
178
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
179
 
 
180
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
181
 
#, fuzzy
182
 
msgid ""
183
 
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
184
 
"qt>"
185
 
msgstr ""
186
 
"Вам не дозволяється демонтувати цей спільний ресурс, бо його власником є "
187
 
"інший користувач."
188
 
 
189
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
190
 
#, fuzzy, kde-format
191
 
msgid ""
192
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
193
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
194
 
msgstr ""
195
 
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
196
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
197
 
"помилки."
198
 
 
199
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
200
 
#, fuzzy, kde-format
201
 
msgid ""
202
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
203
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
204
 
msgstr ""
205
 
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
206
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
207
 
 
208
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
209
 
#, fuzzy, kde-format
210
 
msgid ""
211
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
212
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
213
 
msgstr ""
214
 
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
215
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
216
 
"помилки."
217
 
 
218
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
219
 
#, fuzzy, kde-format
220
 
msgid ""
221
 
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
222
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
223
 
msgstr ""
224
 
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
225
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
226
 
 
227
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
228
 
#, fuzzy, kde-format
229
 
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
230
 
msgstr "Не вдалося знайти файл \"%1\"."
231
 
 
232
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
233
 
#, fuzzy
234
 
msgid ""
235
 
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
236
 
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
237
 
"because there was no error message.</p></qt>"
238
 
msgstr ""
239
 
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
240
 
"gethostname().\n"
241
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
242
 
"помилки."
243
 
 
244
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
245
 
#, fuzzy
246
 
msgid ""
247
 
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
248
 
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
249
 
"find out more.</p></qt>"
250
 
msgstr ""
251
 
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
252
 
"gethostname().\n"
253
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
254
 
 
255
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
256
 
#, fuzzy, kde-format
257
 
msgid ""
258
 
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
259
 
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
260
 
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
261
 
msgstr ""
262
 
"Або ваша змінна PATH правильно не встановлена, або у вашій системі відсутні "
263
 
"наступні програми:\n"
264
 
"%1\n"
265
 
"Будь ласка, виправте це і заново запустіть Smb4K."
266
 
 
267
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
268
 
#, fuzzy, kde-format
269
 
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
270
 
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
271
 
 
272
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
273
 
#, fuzzy
274
 
msgid ""
275
 
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
276
 
"empty.</qt>"
277
 
msgstr ""
278
 
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
279
 
"порожній."
280
 
 
281
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
282
 
#, fuzzy
283
 
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
284
 
msgstr "Цю функціональність не увімкнено."
285
 
 
286
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
287
 
#, fuzzy
288
 
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
289
 
msgstr "До принтерів не можна робити закладки."
290
 
 
291
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
292
 
#, fuzzy
293
 
msgid ""
294
 
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
295
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
296
 
msgstr ""
297
 
"Виникла невідома помилка.\n"
298
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
299
 
"помилки."
300
 
 
301
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
302
 
#, fuzzy
303
 
msgid ""
304
 
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
305
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
306
 
msgstr ""
307
 
"Виникла невідома помилка.\n"
308
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
309
 
 
310
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
311
 
#, fuzzy
312
 
msgid ""
313
 
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
314
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
315
 
msgstr ""
316
 
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
317
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
318
 
"помилки."
319
 
 
320
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
321
 
#, fuzzy
322
 
msgid ""
323
 
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
324
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
325
 
msgstr ""
326
 
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
327
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
328
 
 
329
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
330
 
#, fuzzy, kde-format
331
 
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
332
 
msgstr "Не вдалось знайти команду \"%1\"."
333
 
 
334
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
335
 
#, fuzzy, kde-format
336
 
msgid ""
337
 
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
338
 
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
339
 
msgstr ""
340
 
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
341
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
342
 
"помилки."
343
 
 
344
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
345
 
#, fuzzy, kde-format
346
 
msgid ""
347
 
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
348
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
349
 
msgstr ""
350
 
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
351
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
352
 
 
353
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
354
 
#, fuzzy, kde-format
355
 
msgid ""
356
 
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
357
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
358
 
msgstr ""
359
 
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
360
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
361
 
"помилки."
362
 
 
363
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
364
 
#, fuzzy, kde-format
365
 
msgid ""
366
 
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
367
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
368
 
msgstr ""
369
 
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
370
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
371
 
 
372
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
373
 
#, fuzzy
374
 
msgid ""
375
 
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
376
 
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
377
 
"message.</p></qt>"
378
 
msgstr ""
379
 
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
380
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
381
 
"помилки."
382
 
 
383
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
384
 
#, fuzzy
385
 
msgid ""
386
 
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
387
 
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
388
 
msgstr ""
389
 
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
390
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
391
 
 
392
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
393
 
#, fuzzy
394
 
msgid ""
395
 
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
396
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
397
 
msgstr ""
398
 
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
399
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
400
 
"помилки."
401
 
 
402
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
403
 
#, fuzzy
404
 
msgid ""
405
 
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
406
 
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
407
 
msgstr ""
408
 
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
409
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
410
 
 
411
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
412
 
#, fuzzy, kde-format
413
 
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
414
 
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
415
 
 
416
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
417
 
#, fuzzy, kde-format
418
 
msgid ""
419
 
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
420
 
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
421
 
msgstr ""
422
 
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
423
 
"порожній."
424
 
 
425
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
426
 
#, fuzzy
427
 
msgid ""
428
 
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
429
 
"qt>"
430
 
msgstr ""
431
 
"Не вдалося скласит список аргументів для команди \"net\".\n"
432
 
"В даний момент він виглядає так: %1"
433
 
 
434
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
435
 
#, fuzzy, kde-format
436
 
msgid ""
437
 
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
438
 
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
439
 
msgstr ""
440
 
"Виникла невідома помилка.\n"
441
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
442
 
"помилки."
443
 
 
444
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
445
 
#, fuzzy, kde-format
446
 
msgid ""
447
 
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
448
 
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
449
 
msgstr ""
450
 
"Виникла невідома помилка.\n"
451
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
452
 
 
453
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
454
 
#, fuzzy
455
 
msgid ""
456
 
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
457
 
"provided because there was no error message.</p></qt>"
458
 
msgstr ""
459
 
"Виникла невідома помилка.\n"
460
 
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
461
 
"помилки."
462
 
 
463
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
464
 
#, fuzzy
465
 
msgid ""
466
 
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
467
 
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
468
 
msgstr ""
469
 
"Виникла невідома помилка.\n"
470
 
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
471
 
 
472
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
473
 
#, kde-format
474
 
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
475
 
msgstr ""
476
 
 
477
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
478
 
#, kde-format
479
 
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
483
 
#, kde-format
484
 
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
488
 
#, kde-format
489
 
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
490
 
msgstr ""
491
 
 
492
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
493
 
#, kde-format
494
 
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
498
 
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
502
 
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
503
 
msgstr ""
504
 
 
505
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
506
 
#, fuzzy, kde-format
507
 
msgid ""
508
 
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
509
 
"PostScript or PDF.</qt>"
510
 
msgstr ""
511
 
"Тип Mime \"%1\"не підтримується. Будь ласка, перетворіть файл у PostScript "
512
 
"або PDF."
513
 
 
514
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
515
 
#, fuzzy, kde-format
516
 
msgid ""
517
 
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
518
 
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
519
 
msgstr ""
520
 
"Ви попередньо вказали, щоб використовувати \"%1\", але тепер вона відсутня у "
521
 
"вашій системі. Smb4K вимкне цю функціональність."
522
 
 
523
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
524
 
#, kde-format
525
 
msgid ""
526
 
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
527
 
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
531
 
#, fuzzy, kde-format
532
 
msgid ""
533
 
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
534
 
"for this session.</qt>"
535
 
msgstr "Помилка відкриття торбинки \"%1\". Підтримку KWallet буде вимкнено."
536
 
 
537
 
#: core/smb4kshare.cpp:250
 
1515
msgstr "%1 не є файлом у форматі версії 1.0."
 
1516
 
 
1517
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
 
1518
msgid "Preview"
 
1519
msgstr "Перегляд"
 
1520
 
 
1521
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
 
1522
msgid "The preview is displayed here."
 
1523
msgstr "Тут показано зображення попереднього перегляду."
 
1524
 
 
1525
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
 
1526
msgid "Reload"
 
1527
msgstr "Перезавантажити"
 
1528
 
 
1529
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
 
1530
msgid "Back"
 
1531
msgstr "Назад"
 
1532
 
 
1533
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
 
1534
msgid "Forward"
 
1535
msgstr "Вперед"
 
1536
 
 
1537
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
 
1538
msgid "Up"
 
1539
msgstr "Вгору"
 
1540
 
 
1541
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
 
1542
msgid ""
 
1543
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
 
1544
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
 
1545
"displayed in the view above."
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Тут показано поточну адресу UNC. Крім того, ви можете вибрати одну з раніше "
 
1548
"відвіданих адрес зі спадного меню, яке можна відкрити на панелі, "
 
1549
"розташованій вище."
 
1550
 
 
1551
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
 
1552
msgid "Print File"
 
1553
msgstr "Надрукувати файл"
 
1554
 
 
1555
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
 
1556
msgid "Options"
 
1557
msgstr "Параметри"
 
1558
 
 
1559
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
 
1560
msgid "Printer"
 
1561
msgstr "Принтер"
 
1562
 
 
1563
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
 
1564
msgid "File"
 
1565
msgstr "Файл"
 
1566
 
 
1567
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
 
1568
msgid "File:"
 
1569
msgstr "Файл:"
 
1570
 
 
1571
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
 
1572
msgid ""
 
1573
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
 
1574
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
 
1575
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Це файл, який ви бажаєте надрукувати на віддаленому принтері. У поточній "
 
1578
"версії передбачено підтримку декількох типів MIME, зокрема PDF, Postscript, "
 
1579
"звичайного тексту та зображень. Якщо підтримки потрібного вам типу MIME не "
 
1580
"передбачено, вам слід спочатку перетворити дані у формат, який підтримується "
 
1581
"програмою."
 
1582
 
 
1583
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
 
1584
msgid "Copies:"
 
1585
msgstr "Копій:"
 
1586
 
 
1587
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
 
1588
msgid "This is the number of copies you want to print."
 
1589
msgstr "Це кількість копій, які ви бажаєте надрукувати"
 
1590
 
 
1591
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
 
1592
msgid "Add Bookmarks"
 
1593
msgstr "Додати закладки"
 
1594
 
 
1595
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
 
1596
msgid ""
 
1597
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
 
1598
"respective bookmark entry."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Програма створить закладки для всіх спільних ресурсів зі списку. Щоб змінити "
 
1601
"мітку або групу, натисніть відповідний пункт закладки."
 
1602
 
 
1603
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
 
1604
msgid "Label:"
 
1605
msgstr "Мітка:"
 
1606
 
 
1607
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
 
1608
msgid "Group:"
 
1609
msgstr "Група:"
 
1610
 
 
1611
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
 
1612
msgid "Edit Bookmarks"
 
1613
msgstr "Редагувати закладки"
 
1614
 
 
1615
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
 
1616
msgid "Add Group"
 
1617
msgstr "Додати групу"
 
1618
 
 
1619
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
 
1620
msgid "Clear Bookmarks"
 
1621
msgstr "Спорожнити список закладок"
 
1622
 
 
1623
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
 
1624
msgid "Login:"
 
1625
msgstr "Користувач:"
 
1626
 
 
1627
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
 
1628
msgid "Group name:"
 
1629
msgstr "Назва групи:"
 
1630
 
 
1631
#: core/smb4kshare.cpp:324
538
1632
msgid "Disk"
539
1633
msgstr "Диск"
540
1634
 
541
 
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
542
 
msgid "Printer"
543
 
msgstr "Принтер"
544
 
 
545
 
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
546
 
#, fuzzy
547
 
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
548
 
msgstr "Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс?"
549
 
 
550
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
551
 
msgid "Scan Network"
552
 
msgstr "Сканувати мережу"
553
 
 
554
 
#. i18n: tag text
555
 
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
556
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
557
 
msgid "Search"
558
 
msgstr "Пошук"
559
 
 
560
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
561
 
msgid "Configure"
562
 
msgstr ""
563
 
 
564
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
565
 
msgid "Samba Browser"
566
 
msgstr "Навігатор Samba"
567
 
 
568
 
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
569
 
msgid "Search Dialog"
570
 
msgstr "Вікно пошуку"
571
 
 
572
 
#. i18n: tag label
573
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
574
 
#: rc.cpp:3
575
 
msgid "The path to the program \"grep\""
576
 
msgstr "Шлях до програми \"grep\""
577
 
 
578
 
#. i18n: tag label
579
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
580
 
#: rc.cpp:7
581
 
msgid "The path to the program \"awk\""
582
 
msgstr "Шлях до програми \"awk\""
583
 
 
584
 
#. i18n: tag label
585
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
 
1635
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
 
1636
msgid "The mount process crashed."
 
1637
msgstr "Процес монтування аварійно завершив роботу."
 
1638
 
 
1639
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
 
1640
msgid "The mount process could not be started."
 
1641
msgstr "Не вдалося запустити процес монтування."
 
1642
 
 
1643
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
 
1644
msgid "The mountpoint is invalid."
 
1645
msgstr "Вказано некоректну точку монтування."
 
1646
 
 
1647
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
 
1648
msgid "The unmount process crashed."
 
1649
msgstr "Процес демонтування аварійно завершив роботу."
 
1650
 
 
1651
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
 
1652
msgid "The unmount process could not be started."
 
1653
msgstr "Не вдалося запустити процес демонтування."
 
1654
 
 
1655
#: rc.cpp:1
 
1656
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1657
msgid "Your names"
 
1658
msgstr "Юрій Чорноіван"
 
1659
 
 
1660
#: rc.cpp:2
 
1661
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1662
msgid "Your emails"
 
1663
msgstr "yurchor@ukr.net"
 
1664
 
 
1665
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
 
1666
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
1667
#: rc.cpp:5
 
1668
msgid "&Shares"
 
1669
msgstr "&Спільні ресурси"
 
1670
 
 
1671
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
 
1672
#. i18n: ectx: Menu (network)
 
1673
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
 
1674
#. i18n: ectx: Menu (network)
 
1675
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
 
1676
msgid "&Network"
 
1677
msgstr "&Мережа"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
 
1680
#. i18n: ectx: Menu (file)
586
1681
#: rc.cpp:11
587
 
msgid "The path to the program \"sed\""
588
 
msgstr "Шлях до програми \"sed\""
589
 
 
590
 
#. i18n: tag label
591
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
592
 
#: rc.cpp:15
593
 
msgid "The path to the program \"xargs\""
594
 
msgstr "Шлях до програми \"xargs\""
595
 
 
596
 
#. i18n: tag label
597
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
598
 
#: rc.cpp:19
599
 
msgid "The path to the program \"rmdir\""
600
 
msgstr "Шлях до програми \"rmdir\""
601
 
 
602
 
#. i18n: tag label
603
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
 
1682
msgid "&File"
 
1683
msgstr "&Файл"
 
1684
 
 
1685
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
 
1686
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
1687
#: rc.cpp:20
 
1688
msgid "Sh&ares"
 
1689
msgstr "&Спільні ресурси"
 
1690
 
 
1691
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
 
1692
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
604
1693
#: rc.cpp:23
605
 
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
606
 
msgstr "Шлях до програми \"nmblookup\""
607
 
 
608
 
#. i18n: tag label
609
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
610
 
#: rc.cpp:27
611
 
msgid "The path to the program \"smbclient\""
612
 
msgstr "Шлях до програми \"smbclient\""
613
 
 
614
 
#. i18n: tag label
615
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
616
 
#: rc.cpp:31
617
 
msgid "The path to the program \"smbspool\""
618
 
msgstr "Шлях до програми \"smbspool\""
619
 
 
620
 
#. i18n: tag label
621
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
 
1694
msgid "&Bookmarks"
 
1695
msgstr "&Закладки"
 
1696
 
 
1697
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
 
1698
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1699
#: rc.cpp:26
 
1700
msgid "&Settings"
 
1701
msgstr "П&араметри"
 
1702
 
 
1703
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
 
1704
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
 
1705
#: rc.cpp:29
 
1706
msgid "Network Toolbar"
 
1707
msgstr "Панель мережі"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
 
1710
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
1711
#: rc.cpp:32
 
1712
msgid "Search Toolbar"
 
1713
msgstr "Панель пошуку"
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
 
1716
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
622
1717
#: rc.cpp:35
623
 
#, fuzzy
624
 
msgid "The path to the program \"smbtree\""
625
 
msgstr "Шлях до програми \"sed\""
626
 
 
627
 
#. i18n: tag label
628
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
629
 
#: rc.cpp:39
630
 
msgid "The path to the program \"net\""
631
 
msgstr "Шлях до програми \"net\""
632
 
 
633
 
#. i18n: tag label
634
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
635
 
#: rc.cpp:43
636
 
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
637
 
msgstr "Шлях до програми \"mount.cifs\""
638
 
 
639
 
#. i18n: tag label
640
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
 
1718
msgid "Shares Toolbar"
 
1719
msgstr "Панель спільних ресурсів"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
 
1722
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1723
#: rc.cpp:38
 
1724
msgid "Main Toolbar"
 
1725
msgstr "Головна панель"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
 
1728
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
1729
#: rc.cpp:41
 
1730
msgid "Search"
 
1731
msgstr "Пошук"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
 
1734
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
 
1735
#: rc.cpp:44
 
1736
msgid "Show custom bookmark label if available"
 
1737
msgstr "Показувати нетипову мітку закладки, якщо таку вказано"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
 
1740
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
641
1741
#: rc.cpp:47
642
 
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
643
 
msgstr "Шлях до програми \"umount.cifs\""
644
 
 
645
 
#. i18n: tag label
646
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
647
 
#: rc.cpp:51
648
 
msgid "The path to the program \"smbmount\""
649
 
msgstr "Шлях до програми \"smbmount\""
650
 
 
651
 
#. i18n: tag label
652
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
653
 
#: rc.cpp:55
654
 
msgid "The path to the program \"smbumount\""
655
 
msgstr "Шлях до програми \"smbumount\""
656
 
 
657
 
#. i18n: tag label
658
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
659
 
#: rc.cpp:59
660
 
msgid "The path to the program \"mount\""
661
 
msgstr "Шлях до програми \"mount\""
662
 
 
663
 
#. i18n: tag label
664
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
665
 
#: rc.cpp:63
666
 
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
667
 
msgstr "Шлях до програми \"mount_smbfs\" (тільки FreeBSD)"
668
 
 
669
 
#. i18n: tag label
670
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
671
 
#: rc.cpp:67
672
 
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
673
 
msgstr "Шлях до програми \"smbutil\" (тільки FreeBSD)"
674
 
 
675
 
#. i18n: tag label
676
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
677
 
#: rc.cpp:71
678
 
msgid "The path to the program \"umount\""
679
 
msgstr "Шлях до програми \"umount\""
680
 
 
681
 
#. i18n: tag label
682
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
683
 
#: rc.cpp:75
684
 
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
685
 
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mount\""
686
 
 
687
 
#. i18n: tag label
688
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
689
 
#: rc.cpp:79
690
 
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
691
 
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
692
 
 
693
 
#. i18n: tag label
694
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
695
 
#: rc.cpp:83
696
 
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
697
 
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_kill\""
698
 
 
699
 
#. i18n: tag label
700
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
701
 
#: rc.cpp:87
702
 
#, fuzzy
703
 
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
704
 
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
705
 
 
706
 
#. i18n: tag label
707
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
708
 
#: rc.cpp:91
709
 
#, fuzzy
710
 
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
711
 
msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
712
 
 
713
 
#. i18n: tag label
714
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
715
 
#: rc.cpp:95
716
 
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
717
 
msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
718
 
 
719
 
#. i18n: tag label
720
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
721
 
#: rc.cpp:99
722
 
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
723
 
msgstr "Шлях до програми \"dvips\" (необов'язково)"
724
 
 
725
 
#. i18n: tag label
726
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
727
 
#: rc.cpp:103
728
 
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
729
 
msgstr "Шлях до програми \"enscript\" (необов'язково)"
730
 
 
731
 
#. i18n: tag label
732
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
733
 
#: rc.cpp:107
734
 
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
735
 
msgstr "Шлях до програми \"rsync\" (необов'язково)"
736
 
 
737
 
#. i18n: tag label
738
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
739
 
#: rc.cpp:111
740
 
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
741
 
msgstr "Шлях до програми \"konsole\" (необов'язково)"
742
 
 
743
 
#. i18n: tag label
744
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
745
 
#: rc.cpp:115
746
 
msgid "Show custom bookmark label if available"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#. i18n: tag whatsthis
750
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
751
 
#: rc.cpp:118
752
1742
msgid ""
753
1743
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
754
1744
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
755
1745
msgstr ""
756
 
 
757
 
#. i18n: tag label
758
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
759
 
#: rc.cpp:121
760
 
msgid "Embed application into the system tray"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#. i18n: tag whatsthis
764
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
765
 
#: rc.cpp:124
766
 
msgid ""
767
 
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
768
 
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
769
 
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
770
 
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
771
 
"application."
772
 
msgstr ""
773
 
 
774
 
#. i18n: tag label
775
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
776
 
#: rc.cpp:127
 
1746
"Не показувати назву спільного ресурсу, що визначається закладкою. Замість "
 
1747
"неї показувати нетипову мітку, яку було визначено у редакторі закладок."
 
1748
 
 
1749
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
 
1750
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
 
1751
#: rc.cpp:50
777
1752
msgid "Start docked"
778
1753
msgstr "Запускати в системний лоток"
779
1754
 
780
 
#. i18n: tag whatsthis
781
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
782
 
#: rc.cpp:130
 
1755
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
 
1756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
 
1757
#: rc.cpp:53
783
1758
msgid ""
784
1759
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
785
1760
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
786
1761
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
787
1762
"popup menu."
788
1763
msgstr ""
789
 
 
790
 
#. i18n: tag label
791
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
792
 
#: rc.cpp:133
793
 
#, fuzzy
 
1764
"Запускати програму згорнутою у системний лоток. Буде показано лише віджет "
 
1765
"системного лотка — головне вікно буде приховано. Відкрити головне вікно "
 
1766
"програми можна буде наведенням вказівника миші на віджет піктограми "
 
1767
"системного лотка з наступним клацанням лівою кнопкою миші і вибором пункту "
 
1768
"«Відновити» з контекстного меню."
 
1769
 
 
1770
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
 
1771
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
 
1772
#: rc.cpp:56
 
1773
msgid "Show notifications"
 
1774
msgstr "Показувати сповіщення"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
 
1777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
 
1778
#: rc.cpp:59
 
1779
msgid ""
 
1780
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
 
1781
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
 
1782
"might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
 
1783
"affected by this option."
 
1784
msgstr ""
 
1785
"Сповіщати користувача про дії, тобто монтування або демонтування спільних "
 
1786
"ресурсів. Якщо ви не бажаєте, щоб програма вас турбувала, зніміть позначення "
 
1787
"з цього пункту. Зміна значення цього параметра не стосуватиметься "
 
1788
"повідомлень з попередженнями та повідомлень про помилки."
 
1789
 
 
1790
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
 
1791
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
 
1792
#: rc.cpp:62
794
1793
msgid "Show mounted shares in an icon view"
795
 
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
 
1794
msgstr "Показувати змонтовані ресурси як піктограми"
796
1795
 
797
 
#. i18n: tag whatsthis
798
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
799
 
#: rc.cpp:136
800
 
#, fuzzy
 
1796
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
 
1797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
 
1798
#: rc.cpp:65
801
1799
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
802
 
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
 
1800
msgstr "Визначає, чи слід показувати змонтовані спільні ресурси як піктограми."
803
1801
 
804
 
#. i18n: tag label
805
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
806
 
#: rc.cpp:139
807
 
#, fuzzy
 
1802
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
 
1803
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
 
1804
#: rc.cpp:68
808
1805
msgid "Show mounted shares in a list view"
809
 
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
 
1806
msgstr "Показувати спільні ресурси як список"
810
1807
 
811
 
#. i18n: tag whatsthis
812
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
813
 
#: rc.cpp:142
814
 
#, fuzzy
 
1808
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
 
1809
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
 
1810
#: rc.cpp:71
815
1811
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
816
 
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
 
1812
msgstr "Визначає, чи слід показувати змонтовані спільні ресурси як список."
817
1813
 
818
 
#. i18n: tag label
819
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
820
 
#: rc.cpp:145
 
1814
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
 
1815
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
 
1816
#: rc.cpp:74
821
1817
msgid "Show printer shares"
822
1818
msgstr "Показувати спільні принтери"
823
1819
 
824
 
#. i18n: tag whatsthis
825
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
826
 
#: rc.cpp:148
 
1820
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
 
1821
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
 
1822
#: rc.cpp:77
827
1823
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
828
 
msgstr ""
 
1824
msgstr "Визначає, чи слід показувати спільні принтери у навігаторі мережею."
829
1825
 
830
 
#. i18n: tag label
831
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
832
 
#: rc.cpp:151
 
1826
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
 
1827
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
 
1828
#: rc.cpp:80
833
1829
msgid "Show hidden shares"
834
 
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси"
 
1830
msgstr "Показувати приховані спільні ресурси"
835
1831
 
836
 
#. i18n: tag whatsthis
837
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
838
 
#: rc.cpp:154
 
1832
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
 
1833
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
 
1834
#: rc.cpp:83
839
1835
msgid ""
840
1836
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
841
1837
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
842
1838
msgstr ""
 
1839
"Визначає, чи слід показувати приховані спільні ресурси у навігаторі мережею. "
 
1840
"Назви прихованих спільних ресурсів завершуються символом $, наприклад Musik$ "
 
1841
"або IPC$."
843
1842
 
844
 
#. i18n: tag label
845
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
846
 
#: rc.cpp:157
 
1843
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
 
1844
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
 
1845
#: rc.cpp:86
847
1846
msgid "Show hidden IPC$ shares"
848
 
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси IPC$"
 
1847
msgstr "Показувати приховані спільні ресурси IPC$"
849
1848
 
850
 
#. i18n: tag whatsthis
851
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
852
 
#: rc.cpp:160
 
1849
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
 
1850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
 
1851
#: rc.cpp:89
853
1852
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
854
1853
msgstr ""
 
1854
"Визначає, чи слід показувати приховані спільні принтери IPC$ у навігаторі "
 
1855
"мережею."
855
1856
 
856
 
#. i18n: tag label
857
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
858
 
#: rc.cpp:163
 
1857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
 
1858
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
 
1859
#: rc.cpp:92
859
1860
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
860
 
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси ADMIN$"
 
1861
msgstr "Показувати приховані спільні ресурси ADMIN$"
861
1862
 
862
 
#. i18n: tag whatsthis
863
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
864
 
#: rc.cpp:166
 
1863
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
 
1864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
 
1865
#: rc.cpp:95
865
1866
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
866
1867
msgstr ""
 
1868
"Визначає, чи слід показувати приховані спільні принтери ADMIN$ у навігаторі "
 
1869
"мережею."
867
1870
 
868
 
#. i18n: tag label
869
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
870
 
#: rc.cpp:169
871
 
#, fuzzy
 
1871
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
 
1872
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
 
1873
#: rc.cpp:98
872
1874
msgid "Show the type of the share"
873
1875
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
874
1876
 
875
 
#. i18n: tag whatsthis
876
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
877
 
#: rc.cpp:172
 
1877
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
 
1878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
 
1879
#: rc.cpp:101
878
1880
msgid ""
879
1881
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
880
1882
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
881
1883
msgstr ""
 
1884
"Визначає, чи слід показувати тип спільного ресурсу у окремому стовпчику "
 
1885
"навігатора мережею. Типом спільного ресурсу може бути «Диск», «Принтер» чи "
 
1886
"«IPC»."
882
1887
 
883
 
#. i18n: tag label
884
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
885
 
#: rc.cpp:175
886
 
#, fuzzy
 
1888
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
 
1889
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
 
1890
#: rc.cpp:104
887
1891
msgid "Show the IP address of the server"
888
1892
msgstr "Показувати адресу IP сервера"
889
1893
 
890
 
#. i18n: tag whatsthis
891
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
892
 
#: rc.cpp:178
 
1894
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
 
1895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
 
1896
#: rc.cpp:107
893
1897
msgid ""
894
1898
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
895
1899
"network browser."
896
1900
msgstr ""
 
1901
"Визначає, чи слід показувати адресу IP сервера у окремому стовпчику "
 
1902
"навігатора мережею."
897
1903
 
898
 
#. i18n: tag label
899
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
900
 
#: rc.cpp:181
901
 
#, fuzzy
 
1904
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
 
1905
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
 
1906
#: rc.cpp:110
902
1907
msgid "Show the comment"
903
 
msgstr "Показати коментар"
 
1908
msgstr "Показувати коментар"
904
1909
 
905
 
#. i18n: tag whatsthis
906
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
907
 
#: rc.cpp:184
 
1910
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
 
1911
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
 
1912
#: rc.cpp:113
908
1913
msgid ""
909
1914
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
910
1915
"column in the network browser."
911
1916
msgstr ""
 
1917
"Визначає, чи слід показувати коментар з описом сервера або спільного ресурсу "
 
1918
"у окремому стовпчику навігатора мережею."
912
1919
 
913
 
#. i18n: tag label
914
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
915
 
#: rc.cpp:187
 
1920
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
 
1921
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
 
1922
#: rc.cpp:116
916
1923
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
917
 
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
 
1924
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережевий елемент"
918
1925
 
919
 
#. i18n: tag whatsthis
920
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
921
 
#: rc.cpp:190
922
 
#, fuzzy
 
1926
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
 
1927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
 
1928
#: rc.cpp:119
923
1929
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
924
 
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
925
 
 
926
 
#. i18n: tag label
927
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
928
 
#: rc.cpp:193
929
 
#, fuzzy
 
1930
msgstr ""
 
1931
"Визначає, чи слід показувати підказку з різноманітними відомостями щодо "
 
1932
"поточного пункту списку ресурсів мережі."
 
1933
 
 
1934
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
 
1935
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
 
1936
#: rc.cpp:122
 
1937
msgid "Automatically expand domains and hosts"
 
1938
msgstr "Автоматично розгортати пункти доменів і вузлів"
 
1939
 
 
1940
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
 
1941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
 
1942
#: rc.cpp:125
 
1943
msgid ""
 
1944
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
 
1945
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
 
1946
"domain or host item will always be expanded when you execute it."
 
1947
msgstr ""
 
1948
"Автоматично розгортати пункти доменів і вузлів у разі додавання або "
 
1949
"оновлення відповідного списку елементів мережі (учасників домену або "
 
1950
"спільних ресурсів). Будь ласка, зауважте, що пункт домену або вузла завжди "
 
1951
"буде розгорнуто, якщо ви виконуватимете з ним дії."
 
1952
 
 
1953
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
 
1954
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
 
1955
#: rc.cpp:128
930
1956
msgid "Show the mount point instead of the share name"
931
 
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку підключення"
 
1957
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
932
1958
 
933
 
#. i18n: tag whatsthis
934
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
935
 
#: rc.cpp:196
 
1959
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
 
1960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
 
1961
#: rc.cpp:131
936
1962
msgid ""
937
1963
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
938
1964
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
939
1965
msgstr ""
 
1966
"У списку спільних ресурсів для пункту ресурсу зазвичай буде показано назву. "
 
1967
"Позначення цього пункту призведе до заміни назви ресурсу записом його точки "
 
1968
"монтування."
940
1969
 
941
 
#. i18n: tag label
942
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
943
 
#: rc.cpp:199
 
1970
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
 
1971
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
 
1972
#: rc.cpp:134
944
1973
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
945
1974
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
946
1975
 
947
 
#. i18n: tag whatsthis
948
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
949
 
#: rc.cpp:202
 
1976
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
 
1977
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
 
1978
#: rc.cpp:137
950
1979
msgid ""
951
1980
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
952
1981
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
953
1982
"on the system."
954
1983
msgstr ""
 
1984
"У разі позначення цього пункту ви бачитимете не лише список спільних "
 
1985
"ресурсів, які було змонтовано вами і які належать вам, але і всі інші "
 
1986
"змонтовані за допомогою SMBFS і CIFS файлові системи."
955
1987
 
956
 
#. i18n: tag label
957
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
958
 
#: rc.cpp:205
 
1988
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
 
1989
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
 
1990
#: rc.cpp:140
959
1991
msgid "Show a tooltip with information about the share"
960
1992
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
961
1993
 
962
 
#. i18n: tag whatsthis
963
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
964
 
#: rc.cpp:208
965
 
#, fuzzy
 
1994
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
 
1995
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
 
1996
#: rc.cpp:143
966
1997
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
967
 
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
 
1998
msgstr ""
 
1999
"Визначає, чи слід показувати підказку з відомостями щодо спільного ресурсу."
968
2000
 
969
 
#. i18n: tag label
970
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
971
 
#: rc.cpp:211
972
 
#, fuzzy
 
2001
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
 
2002
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
 
2003
#: rc.cpp:146
973
2004
msgid "Show the owner and group"
974
 
msgstr "Користувач і група"
 
2005
msgstr "Показувати власника і групу"
975
2006
 
976
 
#. i18n: tag whatsthis
977
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
978
 
#: rc.cpp:214
 
2007
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
 
2008
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
 
2009
#: rc.cpp:149
979
2010
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
980
2011
msgstr ""
981
 
 
982
 
#. i18n: tag label
983
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
984
 
#: rc.cpp:217
985
 
#, fuzzy
986
 
msgid "Show the login"
987
 
msgstr "Показати коментар"
988
 
 
989
 
#. i18n: tag whatsthis
990
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
991
 
#: rc.cpp:220
 
2012
"Показувати UID і GID власника всіх файлів на змонтованій файловій системі."
 
2013
 
 
2014
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
 
2015
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
 
2016
#: rc.cpp:152
 
2017
msgid "Show the login name"
 
2018
msgstr "Показувати ім’я користувача"
 
2019
 
 
2020
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
 
2021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
 
2022
#: rc.cpp:155
992
2023
msgid ""
993
 
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
994
 
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
 
2024
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
 
2025
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
 
2026
"system."
995
2027
msgstr ""
 
2028
"Визначає, чи слід показувати ім’я користувача, яке було використано для "
 
2029
"розпізнавання на сервері. У цьому стовпчику можна буде побачити якісь дані, "
 
2030
"лише якщо спільний ресурс було змонтовано як файлову систему CIFS."
996
2031
 
997
 
#. i18n: tag label
998
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
999
 
#: rc.cpp:223
1000
 
#, fuzzy
 
2032
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
 
2033
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
 
2034
#: rc.cpp:158
1001
2035
msgid "Show the file system"
1002
2036
msgstr "Показувати файлову систему"
1003
2037
 
1004
 
#. i18n: tag whatsthis
1005
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
1006
 
#: rc.cpp:226
 
2038
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
 
2039
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
 
2040
#: rc.cpp:161
1007
2041
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
1008
2042
msgstr ""
 
2043
"Визначає, чи слід показувати файлову систему, яку було використано для "
 
2044
"монтування спільного ресурсу."
1009
2045
 
1010
 
#. i18n: tag label
1011
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
1012
 
#: rc.cpp:229
1013
 
#, fuzzy
 
2046
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
 
2047
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
 
2048
#: rc.cpp:164
1014
2049
msgid "Show the free disk space"
1015
2050
msgstr "Показувати вільне місце на диску"
1016
2051
 
1017
 
#. i18n: tag whatsthis
1018
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
1019
 
#: rc.cpp:232
 
2052
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
 
2053
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
 
2054
#: rc.cpp:167
1020
2055
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
1021
2056
msgstr ""
 
2057
"Визначає, чи слід показувати вільне місце у файловій системі спільного "
 
2058
"ресурсу."
1022
2059
 
1023
 
#. i18n: tag label
1024
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
1025
 
#: rc.cpp:235
1026
 
#, fuzzy
 
2060
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
 
2061
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
 
2062
#: rc.cpp:170
1027
2063
msgid "Show the used disk space"
1028
 
msgstr "Показувати вжите місце на диску"
 
2064
msgstr "Показувати використане місце на диску"
1029
2065
 
1030
 
#. i18n: tag whatsthis
1031
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
1032
 
#: rc.cpp:238
1033
 
#, fuzzy
 
2066
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
 
2067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
 
2068
#: rc.cpp:173
1034
2069
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
1035
 
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
 
2070
msgstr ""
 
2071
"Визначає, чи слід показувати вже заповнений простір у файловій системі "
 
2072
"спільного ресурсу."
1036
2073
 
1037
 
#. i18n: tag label
1038
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
1039
 
#: rc.cpp:241
1040
 
#, fuzzy
 
2074
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
 
2075
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
 
2076
#: rc.cpp:176
1041
2077
msgid "Show the total disk space"
1042
 
msgstr "Показувати всього місця на диску"
 
2078
msgstr "Показувати дані про загальний розмір диска"
1043
2079
 
1044
 
#. i18n: tag whatsthis
1045
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
1046
 
#: rc.cpp:244
1047
 
#, fuzzy
 
2080
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
 
2081
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
 
2082
#: rc.cpp:179
1048
2083
msgid "Show the total disk space of the share."
1049
 
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
 
2084
msgstr ""
 
2085
"Визначає, чи слід показувати дані щодо загального розміру файлової системи "
 
2086
"спільного ресурсу."
1050
2087
 
1051
 
#. i18n: tag label
1052
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
1053
 
#: rc.cpp:247
1054
 
#, fuzzy
 
2088
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
 
2089
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
 
2090
#: rc.cpp:182
1055
2091
msgid "Show the disk usage"
1056
 
msgstr "Показувати вжиток диска"
 
2092
msgstr "Показувати використання диска"
1057
2093
 
1058
 
#. i18n: tag whatsthis
1059
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
1060
 
#: rc.cpp:250
1061
 
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
 
2094
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
 
2095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
 
2096
#: rc.cpp:185
 
2097
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
1062
2098
msgstr ""
 
2099
"Визначає, чи слід показувати значення використання файлової системи "
 
2100
"спільного ресурсу у відсотках."
1063
2101
 
1064
 
#. i18n: tag label
1065
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
1066
 
#: rc.cpp:253
 
2102
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
 
2103
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
 
2104
#: rc.cpp:188
1067
2105
msgid "Preview hidden files and directories"
1068
 
msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
 
2106
msgstr "Перегляд прихованих файлів і каталогів"
1069
2107
 
1070
 
#. i18n: tag whatsthis
1071
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
1072
 
#: rc.cpp:256
 
2108
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
 
2109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
 
2110
#: rc.cpp:191
1073
2111
msgid ""
1074
 
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
1075
 
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
1076
 
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
1077
 
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
1078
 
"normally do not need to enable this feature."
 
2112
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
 
2113
"and directories are those whose names begin with a period.  They are usually "
 
2114
"needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
 
2115
"an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
 
2116
"work, you normally do not need to enable this feature."
1079
2117
msgstr ""
 
2118
"Визначає, чи слід показувати приховані файли і каталоги у діалоговому вікні "
 
2119
"попереднього перегляду. Назви прихованих файлів і каталогів починаються з "
 
2120
"крапки і зазвичай використовуються для спеціальних потреб (зберігання "
 
2121
"налаштувань програми тощо). Оскільки такі файли, зазвичай, не потрібні для "
 
2122
"виконання типових завдань, вам не варто без потреби позначати цей пункт."
1080
2123
 
1081
 
#. i18n: tag label
1082
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
1083
 
#: rc.cpp:259
1084
 
#, fuzzy
 
2124
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
 
2125
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
 
2126
#: rc.cpp:194
1085
2127
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1086
 
msgstr "Виявити в мережі доступні робочі групи і домени"
 
2128
msgstr "Виявляти у мережевому оточенні доступні робочі групи і домени"
1087
2129
 
1088
 
#. i18n: tag whatsthis
1089
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
1090
 
#: rc.cpp:262
 
2130
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
 
2131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
 
2132
#: rc.cpp:197
1091
2133
msgid ""
1092
2134
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
1093
2135
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
1094
2136
"network neighborhood."
1095
2137
msgstr ""
 
2138
"Це типовий спосіб отримання початкового списку навігації. Програма виявить "
 
2139
"всі робочі групи і домени пошуком за всіма відомими головними навігаторами у "
 
2140
"мережевому оточенні вашого комп’ютера."
1096
2141
 
1097
 
#. i18n: tag label
1098
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
1099
 
#: rc.cpp:265
 
2142
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
 
2143
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
 
2144
#: rc.cpp:200
1100
2145
msgid "Query the current workgroup master browser"
1101
 
msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
 
2146
msgstr "Опитати поточний головний навігатор робочої групи"
1102
2147
 
1103
 
#. i18n: tag whatsthis
1104
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
1105
 
#: rc.cpp:268
 
2148
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
 
2149
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
 
2150
#: rc.cpp:203
1106
2151
msgid ""
1107
2152
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
1108
2153
"to retrieve the initial browse list."
1109
2154
msgstr ""
 
2155
"За використання цього способу програма надішле запит до поточного головного "
 
2156
"навігатора вашої робочої групи або домену для отримання початкового списку "
 
2157
"навігації."
1110
2158
 
1111
 
#. i18n: tag label
1112
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
1113
 
#: rc.cpp:271
1114
 
#, fuzzy
 
2159
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
 
2160
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
 
2161
#: rc.cpp:206
1115
2162
msgid "Query this custom master browser:"
1116
 
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
 
2163
msgstr "Опитати нетиповий головний навігатор:"
1117
2164
 
1118
 
#. i18n: tag whatsthis
1119
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
1120
 
#: rc.cpp:274
 
2165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
 
2166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
 
2167
#: rc.cpp:209
1121
2168
msgid ""
1122
2169
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
1123
2170
"list."
1124
2171
msgstr ""
 
2172
"За використання цього способу програма надішле запит до нетипового головного "
 
2173
"навігатора вашої робочої групи або домену для отримання початкового списку "
 
2174
"навігації."
1125
2175
 
1126
 
#. i18n: tag label
1127
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
1128
 
#: rc.cpp:277
 
2176
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
 
2177
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
 
2178
#: rc.cpp:212
1129
2179
msgid "A custom master browser that is to be queried"
1130
 
msgstr ""
 
2180
msgstr "Нетиповий головний навігатор, який буде опитано"
1131
2181
 
1132
 
#. i18n: tag whatsthis
1133
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
1134
 
#: rc.cpp:280
 
2182
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
 
2183
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
 
2184
#: rc.cpp:215
1135
2185
msgid ""
1136
2186
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
1137
2187
"to compile the initial browse list."
1138
2188
msgstr ""
 
2189
"Введіть назву або адресу IP головного навігатора, який слід опитати для "
 
2190
"складання початкового списку навігації."
1139
2191
 
1140
 
#. i18n: tag label
1141
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
1142
 
#: rc.cpp:283
1143
 
#, fuzzy
 
2192
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
 
2193
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
 
2194
#: rc.cpp:218
1144
2195
msgid "Scan these broadcast areas:"
1145
 
msgstr "Трансляційна адреса:"
 
2196
msgstr "Сканувати ці діапазони адрес:"
1146
2197
 
1147
 
#. i18n: tag whatsthis
1148
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
1149
 
#: rc.cpp:286
 
2198
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
 
2199
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
 
2200
#: rc.cpp:221
1150
2201
msgid ""
1151
2202
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
1152
2203
"hosts."
1153
2204
msgstr ""
 
2205
"За використання цього способу програма виконає сканування вказаних "
 
2206
"діапазонів адрес і знайде всі зареєстровані вузли."
1154
2207
 
1155
 
#. i18n: tag label
1156
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
1157
 
#: rc.cpp:289
 
2208
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
 
2209
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
 
2210
#: rc.cpp:224
1158
2211
msgid "A custom list of broadcast addresses"
1159
 
msgstr ""
 
2212
msgstr "Нетиповий список діапазонів адрес"
1160
2213
 
1161
 
#. i18n: tag whatsthis
1162
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
1163
 
#: rc.cpp:292
 
2214
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
 
2215
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
 
2216
#: rc.cpp:227
1164
2217
msgid ""
1165
2218
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
1166
2219
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
1167
2220
"respective broadcast areas."
1168
2221
msgstr ""
 
2222
"Введіть відокремлений комами список адрес (наприклад, 192.168.0.255, "
 
2223
"192.168.1.255). Цей список буде використано для виявлення всіх відомих "
 
2224
"вузлів у відповідному діапазоні адрес."
1169
2225
 
1170
 
#. i18n: tag label
1171
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
1172
 
#: rc.cpp:295
 
2226
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
 
2227
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
 
2228
#: rc.cpp:230
1173
2229
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
1174
 
msgstr ""
1175
 
 
1176
 
#. i18n: tag whatsthis
1177
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
1178
 
#: rc.cpp:298
1179
 
msgid ""
1180
 
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
1181
 
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
1182
 
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
1183
 
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#. i18n: tag label
1187
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
1188
 
#: rc.cpp:301
 
2230
msgstr "Для отримання списку навігації потрібне розпізнавання"
 
2231
 
 
2232
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
 
2233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
 
2234
#: rc.cpp:233
 
2235
msgid ""
 
2236
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
 
2237
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
 
2238
"browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
 
2239
"let Smb4K scan broadcast areas."
 
2240
msgstr ""
 
2241
"Визначає, чи повертатимуть головні навігатори у мережевому оточенні вашого "
 
2242
"комп’ютера дані щодо списку навігації лише у відповідь на введення імені "
 
2243
"користувача. Позначення цього пункту потрібне лише у рідкісних випадках. У "
 
2244
"відповідь на непотрібне позначення можна отримати порожній список навігації. "
 
2245
"Позначення цього пункту буде проігноровано, якщо ви накажете Smb4K сканувати "
 
2246
"діапазони адрес."
 
2247
 
 
2248
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
 
2249
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
 
2250
#: rc.cpp:236
 
2251
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
 
2252
msgstr "Періодично сканувати мережеве оточення"
 
2253
 
 
2254
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
 
2255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
 
2256
#: rc.cpp:239
 
2257
msgid ""
 
2258
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
 
2259
"hosts and shares."
 
2260
msgstr ""
 
2261
"Періодично виявляти у мережевому оточенні доступні робочі групи, вузли і "
 
2262
"домени"
 
2263
 
 
2264
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
 
2265
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
 
2266
#: rc.cpp:242
 
2267
msgid "Interval between scans:"
 
2268
msgstr "Інтервал між перевірками:"
 
2269
 
 
2270
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
 
2271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
 
2272
#: rc.cpp:245
 
2273
msgid ""
 
2274
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
 
2275
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Час у хвилинах між послідовними перевірками Smb4K мережевого оточення з "
 
2278
"метою пошуку нових робочих груп, вузлів та спільних ресурсів."
 
2279
 
 
2280
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
 
2281
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
 
2282
#: rc.cpp:248
1189
2283
msgid "Mount prefix:"
1190
2284
msgstr "Префікс монтування:"
1191
2285
 
1192
 
#. i18n: tag whatsthis
1193
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
1194
 
#: rc.cpp:304
 
2286
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
 
2287
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
 
2288
#: rc.cpp:251
1195
2289
msgid ""
1196
2290
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
1197
2291
"remote shares."
1198
2292
msgstr ""
 
2293
"Визначає префікс монтування, де Smb4K створюватиме точки монтування і "
 
2294
"монтуватиме віддалені спільні ресурси."
1199
2295
 
1200
 
#. i18n: tag label
1201
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
1202
 
#: rc.cpp:307
 
2296
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
 
2297
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
 
2298
#: rc.cpp:254
1203
2299
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
1204
 
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
 
2300
msgstr "Примусово створювати назви новостворених підтек у нижньому регістрі"
1205
2301
 
1206
 
#. i18n: tag whatsthis
1207
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
1208
 
#: rc.cpp:310
1209
 
#, fuzzy
 
2302
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
 
2303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
 
2304
#: rc.cpp:257
1210
2305
msgid ""
1211
2306
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
1212
2307
"be lowercase."
1213
 
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Визначає, чи слід переводити назви всіх підтек, створених Smb4K у теці "
 
2310
"префіксу, у нижній регістр (записувати малими літерами)."
1214
2311
 
1215
 
#. i18n: tag label
1216
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
1217
 
#: rc.cpp:313
1218
 
#, fuzzy
 
2312
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
 
2313
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
 
2314
#: rc.cpp:260
1219
2315
msgid "Unmount all personal shares on exit"
1220
 
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
 
2316
msgstr "Під час виходу демонтувати всі особисті спільні ресурси"
1221
2317
 
1222
 
#. i18n: tag whatsthis
1223
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
1224
 
#: rc.cpp:316
 
2318
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
 
2319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
 
2320
#: rc.cpp:263
1225
2321
msgid ""
1226
2322
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
1227
2323
"are owned by other users are ignored."
1228
2324
msgstr ""
 
2325
"Визначає, чи слід під час завершення роботи програми демонтувати всі спільні "
 
2326
"ресурси, які належать лише вашому користувачеві. Спільні ресурси інших "
 
2327
"користувачів буде пропущено."
1229
2328
 
1230
 
#. i18n: tag label
1231
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
1232
 
#: rc.cpp:319
 
2329
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
 
2330
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
 
2331
#: rc.cpp:266
1233
2332
msgid "Remount recently used shares on program start"
1234
 
msgstr "Під час запуску програми монтувати недавно вживані спільні ресурси"
 
2333
msgstr "Під час запуску програми монтувати використані недавно спільні ресурси"
1235
2334
 
1236
 
#. i18n: tag whatsthis
1237
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
1238
 
#: rc.cpp:322
 
2335
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
 
2336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
 
2337
#: rc.cpp:269
1239
2338
msgid ""
1240
2339
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
1241
2340
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
1242
2341
"were mounted by other users are ignored."
1243
2342
msgstr ""
 
2343
"Визначає, чи слід повторно монтувати всі ваші спільні ресурси, які було "
 
2344
"змонтовано на час завершення роботи програми. Якщо повторне монтування "
 
2345
"зазнає невдачі, Smb4K спробує виконати його під час наступного запуску "
 
2346
"програми. Позначення цього пункту не стосуватиметься спільних ресурсів, "
 
2347
"змонтованих іншими користувачами."
1244
2348
 
1245
 
#. i18n: tag label
1246
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
1247
 
#: rc.cpp:325
 
2349
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
 
2350
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
 
2351
#: rc.cpp:272
1248
2352
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
1249
2353
msgstr ""
1250
2354
"Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
1251
2355
 
1252
 
#. i18n: tag whatsthis
1253
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
1254
 
#: rc.cpp:328
1255
 
msgid ""
1256
 
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
1257
 
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
1258
 
"enable this option!"
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#. i18n: tag label
1262
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
1263
 
#: rc.cpp:331
 
2356
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
 
2357
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
 
2358
#: rc.cpp:275
 
2359
msgid ""
 
2360
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
 
2361
"think before you enable this option."
 
2362
msgstr ""
 
2363
"Визначає, чи слід дозволяти програмі демонтувати спільні ресурси, які було "
 
2364
"змонтовано іншими користувачами. Будь ласка, двічі подумайте, перш ніж "
 
2365
"позначати цей пункт."
 
2366
 
 
2367
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
 
2368
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
 
2369
#: rc.cpp:278
 
2370
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
 
2371
msgstr "Виконувати демонтування недоступних ресурсів у примусовому режимі"
 
2372
 
 
2373
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
 
2374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
 
2375
#: rc.cpp:281
 
2376
msgid ""
 
2377
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
 
2378
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
 
2379
"performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"Виконати демонтування недоступних спільних ресурсів у примусовому режимі "
 
2382
"(лише Linux). Якщо спільний ресурс недоступний, буде виконано відкладене "
 
2383
"демонтування. Перед виконанням демонтування програма покаже діалогове вікно "
 
2384
"з пропозицією підтвердити демонтування."
 
2385
 
 
2386
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
 
2387
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
 
2388
#: rc.cpp:284
1264
2389
msgid "Interval between checks:"
1265
2390
msgstr "Інтервал між перевірками:"
1266
2391
 
1267
 
#. i18n: tag whatsthis
1268
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
1269
 
#: rc.cpp:334
 
2392
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
 
2393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
 
2394
#: rc.cpp:287
1270
2395
msgid ""
1271
 
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
1272
 
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
1273
 
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
 
2396
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
 
2397
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
 
2398
"Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
 
2399
"load."
1274
2400
msgstr ""
 
2401
"Це значення визначає проміжок часу (у мілісекундах) між послідовними "
 
2402
"перевірками на виконання дій з монтування або демонтування засобами Smb4K. "
 
2403
"Найкоротшим інтервалом є 500 мс, найдовшим — 300000 мс. Будь ласка, "
 
2404
"зауважте, що чим коротшим буде інтервал, тим вищим буде навантаження на вашу "
 
2405
"систему."
1275
2406
 
1276
 
#. i18n: tag label
1277
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
1278
 
#: rc.cpp:337
1279
 
#, fuzzy
 
2407
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
 
2408
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
 
2409
#: rc.cpp:290
1280
2410
msgid "Save logins in a wallet"
1281
 
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
 
2411
msgstr "Зберігати реєстраційні дані у торбинці"
1282
2412
 
1283
 
#. i18n: tag whatsthis
1284
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
1285
 
#: rc.cpp:340
 
2413
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
 
2414
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
 
2415
#: rc.cpp:293
1286
2416
msgid ""
1287
 
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
1288
 
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
1289
 
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
1290
 
"temporarily."
 
2417
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
 
2418
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
 
2419
"stored permanently but only temporarily."
1291
2420
msgstr ""
 
2421
"Визначає, чи слід використовувати для зберігання реєстраційних даних "
 
2422
"торбинку системи. Якщо ви позначите цей пункт програма зберігатиме "
 
2423
"зашифровані дані щодо користувача та пароля. Якщо пункт не буде позначено, "
 
2424
"програма зберігатиме реєстраційні дані лише тимчасово."
1292
2425
 
1293
 
#. i18n: tag label
1294
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
1295
 
#: rc.cpp:343
 
2426
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
 
2427
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
 
2428
#: rc.cpp:296
1296
2429
msgid "Remember logins during program run"
1297
 
msgstr ""
 
2430
msgstr "Пам’ятати реєстраційні дані протягом сеансу"
1298
2431
 
1299
 
#. i18n: tag whatsthis
1300
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
1301
 
#: rc.cpp:346
 
2432
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
 
2433
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
 
2434
#: rc.cpp:299
1302
2435
msgid ""
1303
 
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
1304
 
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
1305
 
"provide the authentication data everytime it is needed."
 
2436
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
 
2437
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
 
2438
"provide the login every time it is needed."
1306
2439
msgstr ""
 
2440
"Якщо ви позначите цей пункт, Smb4K пам’ятатиме реєстраційні дані лише до "
 
2441
"завершення роботи програми. Якщо ви знімете позначку з цього пункту, вам "
 
2442
"доведеться вказувати ці дані кожного разу, коли на них надходитиме запит."
1307
2443
 
1308
 
#. i18n: tag label
1309
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
1310
 
#: rc.cpp:349
 
2444
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
 
2445
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
 
2446
#: rc.cpp:302
1311
2447
msgid "Use a default login"
1312
 
msgstr "Вживати типовий вхід"
 
2448
msgstr "Використовувати типовий вхід"
1313
2449
 
1314
 
#. i18n: tag whatsthis
1315
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
1316
 
#: rc.cpp:352
 
2450
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
 
2451
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
 
2452
#: rc.cpp:305
1317
2453
msgid ""
1318
 
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
1319
 
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
1320
 
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
1321
 
"environment or an NT domain."
 
2454
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
 
2455
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
 
2456
"in an Active Directory environment or an NT domain."
1322
2457
msgstr ""
 
2458
"Якщо буде позначено цей пункт, програма використовуватиме типові "
 
2459
"реєстраційні дані. Вказані нижче реєстраційні дані буде типово використано "
 
2460
"для реєстрації на віддаленому сервері. Позначення пункту буде корисним, якщо "
 
2461
"ви, наприклад працюєте у середовищі Active Directory або домені NT."
1323
2462
 
1324
 
#. i18n: tag label
1325
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
1326
 
#: rc.cpp:355
 
2463
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
 
2464
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
 
2465
#: rc.cpp:308
1327
2466
msgid "NetBIOS name:"
1328
2467
msgstr "Назва NetBIOS:"
1329
2468
 
1330
 
#. i18n: tag whatsthis
1331
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
1332
 
#: rc.cpp:358
 
2469
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
 
2470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
 
2471
#: rc.cpp:311
1333
2472
msgid ""
1334
2473
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
1335
2474
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
1336
2475
"host name."
1337
2476
msgstr ""
 
2477
"Це назва NetBIOS вашого комп’ютера, яку буде використано Smb4K. Типово, цією "
 
2478
"назвою є або назва NetBIOS, визначена у файлі smb.conf, або назва вузла."
1338
2479
 
1339
 
#. i18n: tag label
1340
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
1341
 
#: rc.cpp:361
 
2480
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
 
2481
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
 
2482
#: rc.cpp:314
1342
2483
msgid "Domain:"
1343
2484
msgstr "Домен:"
1344
2485
 
1345
 
#. i18n: tag whatsthis
1346
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
1347
 
#: rc.cpp:364
 
2486
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
 
2487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
 
2488
#: rc.cpp:317
1348
2489
msgid ""
1349
2490
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
1350
2491
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
1351
2492
msgstr ""
 
2493
"Це робоча група або домен, до якого має належати комп’ютер. Типовою є робоча "
 
2494
"група, визначена у файлі smb.conf."
1352
2495
 
1353
 
#. i18n: tag label
1354
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
1355
 
#: rc.cpp:367
 
2496
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
 
2497
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
 
2498
#: rc.cpp:320
1356
2499
msgid "Socket options:"
1357
2500
msgstr "Параметри сокетів:"
1358
2501
 
1359
 
#. i18n: tag whatsthis
1360
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
1361
 
#: rc.cpp:370
 
2502
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
 
2503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
 
2504
#: rc.cpp:323
1362
2505
msgid ""
1363
 
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
1364
 
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
1365
 
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
1366
 
"page of smb.conf for more information."
 
2506
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
 
2507
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
 
2508
"which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
 
2509
"more information."
1367
2510
msgstr ""
 
2511
"Це параметри сокетів TCP, які буде використано програмами nmblookup і "
 
2512
"smbclient. Параметрами сокетів керується мережевий шар операційних систем, "
 
2513
"який надає змогу налаштовувати з’єднання. Докладніше про це можна дізнатися "
 
2514
"зі сторінки довідника (man) smb.conf."
1368
2515
 
1369
 
#. i18n: tag label
1370
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
1371
 
#: rc.cpp:373
1372
 
#, fuzzy
 
2516
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
 
2517
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
 
2518
#: rc.cpp:326
1373
2519
msgid "NetBIOS scope:"
1374
 
msgstr "Назва NetBIOS:"
 
2520
msgstr "Діапазон NetBIOS:"
1375
2521
 
1376
 
#. i18n: tag whatsthis
1377
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
1378
 
#: rc.cpp:376
 
2522
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
 
2523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
 
2524
#: rc.cpp:329
1379
2525
msgid ""
1380
 
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
1381
 
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
1382
 
"neighborhood sets this value."
 
2526
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
 
2527
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
 
2528
"this value."
1383
2529
msgstr ""
 
2530
"Це значення є діапазоном або областю видимості NetBIOS, у якій діятимуть "
 
2531
"nmblookup і smbclient. Вам не слід вказувати це значення, якщо хоч один з "
 
2532
"комп’ютерів мережі не встановлює цього значення."
1384
2533
 
1385
 
#. i18n: tag label
1386
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
1387
 
#: rc.cpp:379
1388
 
#, fuzzy
 
2534
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
 
2535
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
 
2536
#: rc.cpp:332
1389
2537
msgid "SMB port:"
1390
 
msgstr "Віддалений порт SMB:"
 
2538
msgstr "Порт SMB:"
1391
2539
 
1392
 
#. i18n: tag whatsthis
1393
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
1394
 
#: rc.cpp:382
 
2540
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
 
2541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
 
2542
#: rc.cpp:335
1395
2543
msgid ""
1396
2544
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
1397
2545
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
1398
2546
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
1399
2547
msgstr ""
 
2548
"Це порт, який буде використано для встановлення з’єднань з віддаленими "
 
2549
"серверами за допомогою клієнтських програм net, smbclient і smbtree. Типовим "
 
2550
"портом є 139 (NetBIOS). Значення цього параметра не використовуватиметься "
 
2551
"для монтування."
1400
2552
 
1401
 
#. i18n: tag label
1402
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
1403
 
#: rc.cpp:385
1404
 
#, fuzzy
 
2553
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
 
2554
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
 
2555
#: rc.cpp:338
1405
2556
msgid "File system port:"
1406
 
msgstr "Файлова система:"
 
2557
msgstr "Порт файлової системи:"
1407
2558
 
1408
 
#. i18n: tag whatsthis
1409
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
1410
 
#: rc.cpp:388
 
2559
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
 
2560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
 
2561
#: rc.cpp:341
1411
2562
msgid ""
1412
2563
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
1413
2564
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
1414
2565
msgstr ""
 
2566
"Визначає єдиний порт, який використовуватиметься для монтування спільних "
 
2567
"ресурсів з віддалених серверів. Типовим портом є 445 (файлова система CIFS)."
1415
2568
 
1416
 
#. i18n: tag label
1417
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
1418
 
#: rc.cpp:391
 
2569
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
 
2570
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
 
2571
#: rc.cpp:344
1419
2572
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
1420
 
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos"
 
2573
msgstr "Спробувати розпізнавання з Kerberos"
1421
2574
 
1422
 
#. i18n: tag whatsthis
1423
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
1424
 
#: rc.cpp:394
 
2575
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
 
2576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
 
2577
#: rc.cpp:347
1425
2578
msgid ""
1426
2579
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
1427
2580
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
1428
2581
msgstr ""
 
2582
"Визначає, чи слід намагатися виконати розпізнавання за допомогою Kerberos. "
 
2583
"Позначення цього пункту буде корисним лише у середовищах Active Directory. "
 
2584
"Позначення цього пункту вплине на параметри команд smbclient і smbtree."
1429
2585
 
1430
 
#. i18n: tag label
1431
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
1432
 
#: rc.cpp:397
1433
 
#, fuzzy
 
2586
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
 
2587
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
 
2588
#: rc.cpp:350
1434
2589
msgid "Authenticate with local machine account"
1435
 
msgstr "Автентифікувати як вузловий рахунок"
 
2590
msgstr "Розпізнавання за локальним обліковим записом"
1436
2591
 
1437
 
#. i18n: tag whatsthis
1438
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
1439
 
#: rc.cpp:400
 
2592
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
 
2593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
 
2594
#: rc.cpp:353
1440
2595
msgid ""
1441
2596
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
1442
2597
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
1443
2598
msgstr ""
1444
 
 
1445
 
#. i18n: tag label
1446
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
1447
 
#: rc.cpp:403
 
2599
"У разі позначення цього пункту запити до віддаленого сервера буде надіслано "
 
2600
"на основі реєстраційних даних локального облікового запису вашого "
 
2601
"користувача. Вказане значення буде використано командами net, smbclient і "
 
2602
"smbtree."
 
2603
 
 
2604
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
 
2605
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
 
2606
#: rc.cpp:356
 
2607
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
 
2608
msgstr "Використовувати ccache Winbind для розпізнавання"
 
2609
 
 
2610
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
 
2611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
 
2612
#: rc.cpp:359
 
2613
msgid ""
 
2614
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
 
2615
"and smbtree command."
 
2616
msgstr ""
 
2617
"Використовувати ccache Winbind для розпізнавання. Це значення буде "
 
2618
"використано командами smbclient і smbtree."
 
2619
 
 
2620
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
 
2621
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2622
#: rc.cpp:362
1448
2623
msgid "Signing state:"
1449
 
msgstr ""
 
2624
msgstr "Стан підписування:"
1450
2625
 
1451
 
#. i18n: tag whatsthis
1452
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
1453
 
#: rc.cpp:406
 
2626
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
 
2627
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
 
2628
#: rc.cpp:365
1454
2629
msgid ""
1455
2630
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
1456
2631
"command."
1457
2632
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#. i18n: tag label
1460
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
1461
 
#: rc.cpp:409
1462
 
msgid "none"
1463
 
msgstr "немає"
1464
 
 
1465
 
#. i18n: tag label
1466
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
1467
 
#: rc.cpp:412
1468
 
msgid "on"
1469
 
msgstr "ввімк."
1470
 
 
1471
 
#. i18n: tag label
1472
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
1473
 
#: rc.cpp:415
1474
 
msgid "off"
1475
 
msgstr "вимк."
1476
 
 
1477
 
#. i18n: tag label
1478
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
1479
 
#: rc.cpp:418
1480
 
msgid "required"
 
2633
"Визначає стан підписування. Це значення буде використано командами smbclient "
 
2634
"і smbtree."
 
2635
 
 
2636
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
 
2637
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2638
#: rc.cpp:368
 
2639
msgid "None"
 
2640
msgstr "Немає"
 
2641
 
 
2642
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
 
2643
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2644
#: rc.cpp:371
 
2645
msgid "On"
 
2646
msgstr "Увімкнено"
 
2647
 
 
2648
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
 
2649
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2650
#: rc.cpp:374
 
2651
msgid "Off"
 
2652
msgstr "Вимкнено"
 
2653
 
 
2654
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
 
2655
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
 
2656
#: rc.cpp:377
 
2657
msgid "Required"
 
2658
msgstr "Обов’язкове"
 
2659
 
 
2660
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
 
2661
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
 
2662
#: rc.cpp:380
 
2663
msgid "Encrypt SMB transport"
 
2664
msgstr "Шифрувати передавання даних SMB"
 
2665
 
 
2666
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
 
2667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
 
2668
#: rc.cpp:383
 
2669
msgid ""
 
2670
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
 
2671
"the smbclient and smbtree command."
1481
2672
msgstr ""
 
2673
"Шифрувати передавання даних протоколом SMB (лише для серверів Unix з "
 
2674
"розширеними можливостями). Це значення буде використано командами smbclient "
 
2675
"і smbtree."
1482
2676
 
1483
 
#. i18n: tag label
1484
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
1485
 
#: rc.cpp:421
1486
 
#, fuzzy
 
2677
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
 
2678
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2679
#: rc.cpp:386
1487
2680
msgid "Client character set:"
1488
2681
msgstr "Набір символів клієнта:"
1489
2682
 
1490
 
#. i18n: tag whatsthis
1491
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
1492
 
#: rc.cpp:424
 
2683
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
 
2684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2685
#: rc.cpp:389
1493
2686
msgid ""
1494
2687
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
1495
2688
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
1497
2690
"setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up "
1498
2691
"the \"unix charset\" option in the smb.conf."
1499
2692
msgstr ""
 
2693
"Цей пункт визначає набір символів (кодування), яке використовується на "
 
2694
"клієнтській стороні (тобто у вашій системі) для перетворення локальних адрес "
 
2695
"у та з кодування Unicode (CIFS, Linux) або перетворень символів кодових "
 
2696
"таблиць (SMBFS, FreeBSD). Якщо ви не змінюватимете типового значення, Smb4K "
 
2697
"спробує визначити набір символів на основі значення параметра «unix charset» "
 
2698
"з файла smb.conf."
1500
2699
 
1501
 
#. i18n: tag label
1502
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 448
1503
 
#. i18n: tag label
1504
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 524
1505
 
#: rc.cpp:427 rc.cpp:502
 
2700
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:336
 
2701
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2702
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:412
 
2703
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2704
#: rc.cpp:392 rc.cpp:467
1506
2705
msgid "default"
1507
 
msgstr "типові"
 
2706
msgstr "типове"
1508
2707
 
1509
 
#. i18n: tag label
1510
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 451
1511
 
#: rc.cpp:430
 
2708
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:339
 
2709
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2710
#: rc.cpp:395
1512
2711
msgid "iso8859-1"
1513
 
msgstr ""
 
2712
msgstr "iso8859-1"
1514
2713
 
1515
 
#. i18n: tag label
1516
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 454
1517
 
#: rc.cpp:433
 
2714
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:342
 
2715
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2716
#: rc.cpp:398
1518
2717
msgid "iso8859-2"
1519
 
msgstr ""
 
2718
msgstr "iso8859-2"
1520
2719
 
1521
 
#. i18n: tag label
1522
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 457
1523
 
#: rc.cpp:436
 
2720
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:345
 
2721
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2722
#: rc.cpp:401
1524
2723
msgid "iso8859-3"
1525
 
msgstr ""
 
2724
msgstr "iso8859-3"
1526
2725
 
1527
 
#. i18n: tag label
1528
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 460
1529
 
#: rc.cpp:439
 
2726
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:348
 
2727
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2728
#: rc.cpp:404
1530
2729
msgid "iso8859-4"
1531
 
msgstr ""
 
2730
msgstr "iso8859-4"
1532
2731
 
1533
 
#. i18n: tag label
1534
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 463
1535
 
#: rc.cpp:442
 
2732
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:351
 
2733
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2734
#: rc.cpp:407
1536
2735
msgid "iso8859-5"
1537
 
msgstr ""
 
2736
msgstr "iso8859-5"
1538
2737
 
1539
 
#. i18n: tag label
1540
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 466
1541
 
#: rc.cpp:445
 
2738
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:354
 
2739
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2740
#: rc.cpp:410
1542
2741
msgid "iso8859-6"
1543
 
msgstr ""
 
2742
msgstr "iso8859-6"
1544
2743
 
1545
 
#. i18n: tag label
1546
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 469
1547
 
#: rc.cpp:448
 
2744
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:357
 
2745
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2746
#: rc.cpp:413
1548
2747
msgid "iso8859-7"
1549
 
msgstr ""
 
2748
msgstr "iso8859-7"
1550
2749
 
1551
 
#. i18n: tag label
1552
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 472
1553
 
#: rc.cpp:451
 
2750
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:360
 
2751
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2752
#: rc.cpp:416
1554
2753
msgid "iso8859-8"
1555
 
msgstr ""
 
2754
msgstr "iso8859-8"
1556
2755
 
1557
 
#. i18n: tag label
1558
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 475
1559
 
#: rc.cpp:454
 
2756
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:363
 
2757
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2758
#: rc.cpp:419
1560
2759
msgid "iso8859-9"
1561
 
msgstr ""
 
2760
msgstr "iso8859-9"
1562
2761
 
1563
 
#. i18n: tag label
1564
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 478
1565
 
#: rc.cpp:457
 
2762
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:366
 
2763
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2764
#: rc.cpp:422
1566
2765
msgid "iso8859-13"
1567
 
msgstr ""
 
2766
msgstr "iso8859-13"
1568
2767
 
1569
 
#. i18n: tag label
1570
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 481
1571
 
#: rc.cpp:460
 
2768
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:369
 
2769
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2770
#: rc.cpp:425
1572
2771
msgid "iso8859-14"
1573
 
msgstr ""
 
2772
msgstr "iso8859-14"
1574
2773
 
1575
 
#. i18n: tag label
1576
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 484
1577
 
#: rc.cpp:463
 
2774
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:372
 
2775
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2776
#: rc.cpp:428
1578
2777
msgid "iso8859-15"
1579
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "iso8859-15"
1580
2779
 
1581
 
#. i18n: tag label
1582
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 487
1583
 
#: rc.cpp:466
 
2780
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:375
 
2781
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2782
#: rc.cpp:431
1584
2783
msgid "utf8"
1585
 
msgstr ""
 
2784
msgstr "utf8"
1586
2785
 
1587
 
#. i18n: tag label
1588
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 490
1589
 
#: rc.cpp:469
 
2786
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:378
 
2787
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2788
#: rc.cpp:434
1590
2789
msgid "koi8-r"
1591
 
msgstr ""
 
2790
msgstr "koi8-r"
1592
2791
 
1593
 
#. i18n: tag label
1594
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 493
1595
 
#: rc.cpp:472
 
2792
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:381
 
2793
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2794
#: rc.cpp:437
1596
2795
msgid "koi8-u"
1597
 
msgstr ""
 
2796
msgstr "koi8-u"
1598
2797
 
1599
 
#. i18n: tag label
1600
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 496
1601
 
#: rc.cpp:475
 
2798
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:384
 
2799
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2800
#: rc.cpp:440
1602
2801
msgid "koi8-ru"
1603
 
msgstr ""
 
2802
msgstr "koi8-ru"
1604
2803
 
1605
 
#. i18n: tag label
1606
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 499
1607
 
#. i18n: tag label
1608
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 596
1609
 
#: rc.cpp:478 rc.cpp:574
 
2804
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:387
 
2805
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2806
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:484
 
2807
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2808
#: rc.cpp:443 rc.cpp:539
1610
2809
msgid "cp1251"
1611
 
msgstr ""
 
2810
msgstr "cp1251"
1612
2811
 
1613
 
#. i18n: tag label
1614
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 502
1615
 
#: rc.cpp:481
 
2812
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:390
 
2813
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2814
#: rc.cpp:446
1616
2815
msgid "gb2312"
1617
 
msgstr ""
 
2816
msgstr "gb2312"
1618
2817
 
1619
 
#. i18n: tag label
1620
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 505
1621
 
#: rc.cpp:484
 
2818
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:393
 
2819
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2820
#: rc.cpp:449
1622
2821
msgid "big5"
1623
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "big5"
1624
2823
 
1625
 
#. i18n: tag label
1626
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 508
1627
 
#: rc.cpp:487
 
2824
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:396
 
2825
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2826
#: rc.cpp:452
1628
2827
msgid "euc-jp"
1629
 
msgstr ""
 
2828
msgstr "euc-jp"
1630
2829
 
1631
 
#. i18n: tag label
1632
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 511
1633
 
#: rc.cpp:490
 
2830
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:399
 
2831
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2832
#: rc.cpp:455
1634
2833
msgid "euc-kr"
1635
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "euc-kr"
1636
2835
 
1637
 
#. i18n: tag label
1638
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 514
1639
 
#: rc.cpp:493
 
2836
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:402
 
2837
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
 
2838
#: rc.cpp:458
1640
2839
msgid "tis-620"
1641
 
msgstr ""
 
2840
msgstr "tis-620"
1642
2841
 
1643
 
#. i18n: tag label
1644
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 520
1645
 
#: rc.cpp:496
 
2842
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:408
 
2843
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2844
#: rc.cpp:461
1646
2845
msgid "Server codepage:"
1647
2846
msgstr "Кодова сторінка сервера:"
1648
2847
 
1649
 
#. i18n: tag whatsthis
1650
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 521
1651
 
#: rc.cpp:499
 
2848
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:409
 
2849
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2850
#: rc.cpp:464
1652
2851
msgid ""
1653
2852
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
1654
2853
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
1655
2854
"will try to automatically determine the codepage by looking up the \"dos "
1656
2855
"charset\" option in the smb.conf file."
1657
2856
msgstr ""
 
2857
"Цей пункт визначає кодову сторінку, яка використовується на сервері. "
 
2858
"Визначити кодову сторінку можна лише для файлових систем SMBFS. Якщо ви не "
 
2859
"змінюватимете типового значення, Smb4K спробує визначити кодову сторінку у "
 
2860
"автоматичному режимі на основі значення параметра «dos charset» з файла smb."
 
2861
"conf."
1658
2862
 
1659
 
#. i18n: tag label
1660
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 527
1661
 
#: rc.cpp:505
 
2863
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:415
 
2864
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2865
#: rc.cpp:470
1662
2866
msgid "cp437"
1663
 
msgstr ""
 
2867
msgstr "cp437"
1664
2868
 
1665
 
#. i18n: tag label
1666
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 530
1667
 
#: rc.cpp:508
 
2869
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:418
 
2870
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2871
#: rc.cpp:473
1668
2872
msgid "cp720"
1669
 
msgstr ""
 
2873
msgstr "cp720"
1670
2874
 
1671
 
#. i18n: tag label
1672
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 533
1673
 
#: rc.cpp:511
 
2875
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:421
 
2876
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2877
#: rc.cpp:476
1674
2878
msgid "cp737"
1675
 
msgstr ""
 
2879
msgstr "cp737"
1676
2880
 
1677
 
#. i18n: tag label
1678
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 536
1679
 
#: rc.cpp:514
 
2881
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:424
 
2882
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2883
#: rc.cpp:479
1680
2884
msgid "cp775"
1681
 
msgstr ""
 
2885
msgstr "cp775"
1682
2886
 
1683
 
#. i18n: tag label
1684
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 539
1685
 
#: rc.cpp:517
 
2887
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:427
 
2888
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2889
#: rc.cpp:482
1686
2890
msgid "cp850"
1687
 
msgstr ""
 
2891
msgstr "cp850"
1688
2892
 
1689
 
#. i18n: tag label
1690
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 542
1691
 
#: rc.cpp:520
 
2893
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:430
 
2894
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2895
#: rc.cpp:485
1692
2896
msgid "cp852"
1693
 
msgstr ""
 
2897
msgstr "cp852"
1694
2898
 
1695
 
#. i18n: tag label
1696
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 545
1697
 
#: rc.cpp:523
 
2899
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:433
 
2900
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2901
#: rc.cpp:488
1698
2902
msgid "cp855"
1699
 
msgstr ""
 
2903
msgstr "cp855"
1700
2904
 
1701
 
#. i18n: tag label
1702
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 548
1703
 
#: rc.cpp:526
 
2905
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:436
 
2906
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2907
#: rc.cpp:491
1704
2908
msgid "cp857"
1705
 
msgstr ""
 
2909
msgstr "cp857"
1706
2910
 
1707
 
#. i18n: tag label
1708
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 551
1709
 
#: rc.cpp:529
 
2911
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:439
 
2912
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2913
#: rc.cpp:494
1710
2914
msgid "cp858"
1711
 
msgstr ""
 
2915
msgstr "cp858"
1712
2916
 
1713
 
#. i18n: tag label
1714
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 554
1715
 
#: rc.cpp:532
 
2917
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:442
 
2918
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2919
#: rc.cpp:497
1716
2920
msgid "cp860"
1717
 
msgstr ""
 
2921
msgstr "cp860"
1718
2922
 
1719
 
#. i18n: tag label
1720
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 557
1721
 
#: rc.cpp:535
 
2923
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:445
 
2924
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2925
#: rc.cpp:500
1722
2926
msgid "cp861"
1723
 
msgstr ""
 
2927
msgstr "cp861"
1724
2928
 
1725
 
#. i18n: tag label
1726
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 560
1727
 
#: rc.cpp:538
 
2929
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:448
 
2930
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2931
#: rc.cpp:503
1728
2932
msgid "cp862"
1729
 
msgstr ""
 
2933
msgstr "cp862"
1730
2934
 
1731
 
#. i18n: tag label
1732
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 563
1733
 
#: rc.cpp:541
 
2935
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:451
 
2936
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2937
#: rc.cpp:506
1734
2938
msgid "cp863"
1735
 
msgstr ""
 
2939
msgstr "cp863"
1736
2940
 
1737
 
#. i18n: tag label
1738
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 566
1739
 
#: rc.cpp:544
 
2941
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:454
 
2942
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2943
#: rc.cpp:509
1740
2944
msgid "cp864"
1741
 
msgstr ""
 
2945
msgstr "cp864"
1742
2946
 
1743
 
#. i18n: tag label
1744
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 569
1745
 
#: rc.cpp:547
 
2947
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:457
 
2948
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2949
#: rc.cpp:512
1746
2950
msgid "cp865"
1747
 
msgstr ""
 
2951
msgstr "cp865"
1748
2952
 
1749
 
#. i18n: tag label
1750
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 572
1751
 
#: rc.cpp:550
 
2953
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:460
 
2954
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2955
#: rc.cpp:515
1752
2956
msgid "cp866"
1753
 
msgstr ""
 
2957
msgstr "cp866"
1754
2958
 
1755
 
#. i18n: tag label
1756
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 575
1757
 
#: rc.cpp:553
 
2959
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:463
 
2960
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2961
#: rc.cpp:518
1758
2962
msgid "cp869"
1759
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "cp869"
1760
2964
 
1761
 
#. i18n: tag label
1762
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 578
1763
 
#: rc.cpp:556
 
2965
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:466
 
2966
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2967
#: rc.cpp:521
1764
2968
msgid "cp874"
1765
 
msgstr ""
 
2969
msgstr "cp874"
1766
2970
 
1767
 
#. i18n: tag label
1768
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 581
1769
 
#: rc.cpp:559
 
2971
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:469
 
2972
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2973
#: rc.cpp:524
1770
2974
msgid "cp932"
1771
 
msgstr ""
 
2975
msgstr "cp932"
1772
2976
 
1773
 
#. i18n: tag label
1774
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 584
1775
 
#: rc.cpp:562
 
2977
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:472
 
2978
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2979
#: rc.cpp:527
1776
2980
msgid "cp936"
1777
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "cp936"
1778
2982
 
1779
 
#. i18n: tag label
1780
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 587
1781
 
#: rc.cpp:565
 
2983
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:475
 
2984
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2985
#: rc.cpp:530
1782
2986
msgid "cp949"
1783
 
msgstr ""
 
2987
msgstr "cp949"
1784
2988
 
1785
 
#. i18n: tag label
1786
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 590
1787
 
#: rc.cpp:568
 
2989
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:478
 
2990
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2991
#: rc.cpp:533
1788
2992
msgid "cp950"
1789
 
msgstr ""
 
2993
msgstr "cp950"
1790
2994
 
1791
 
#. i18n: tag label
1792
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 593
1793
 
#: rc.cpp:571
 
2995
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:481
 
2996
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
2997
#: rc.cpp:536
1794
2998
msgid "cp1250"
1795
 
msgstr ""
 
2999
msgstr "cp1250"
1796
3000
 
1797
 
#. i18n: tag label
1798
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 599
1799
 
#: rc.cpp:577
 
3001
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:487
 
3002
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3003
#: rc.cpp:542
1800
3004
msgid "cp1252"
1801
 
msgstr ""
 
3005
msgstr "cp1252"
1802
3006
 
1803
 
#. i18n: tag label
1804
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 602
1805
 
#: rc.cpp:580
 
3007
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:490
 
3008
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3009
#: rc.cpp:545
1806
3010
msgid "cp1253"
1807
 
msgstr ""
 
3011
msgstr "cp1253"
1808
3012
 
1809
 
#. i18n: tag label
1810
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 605
1811
 
#: rc.cpp:583
 
3013
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:493
 
3014
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3015
#: rc.cpp:548
1812
3016
msgid "cp1254"
1813
 
msgstr ""
 
3017
msgstr "cp1254"
1814
3018
 
1815
 
#. i18n: tag label
1816
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 608
1817
 
#: rc.cpp:586
 
3019
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:496
 
3020
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3021
#: rc.cpp:551
1818
3022
msgid "cp1255"
1819
 
msgstr ""
 
3023
msgstr "cp1255"
1820
3024
 
1821
 
#. i18n: tag label
1822
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 611
1823
 
#: rc.cpp:589
 
3025
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:499
 
3026
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3027
#: rc.cpp:554
1824
3028
msgid "cp1256"
1825
 
msgstr ""
 
3029
msgstr "cp1256"
1826
3030
 
1827
 
#. i18n: tag label
1828
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 614
1829
 
#: rc.cpp:592
 
3031
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:502
 
3032
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3033
#: rc.cpp:557
1830
3034
msgid "cp1257"
1831
 
msgstr ""
 
3035
msgstr "cp1257"
1832
3036
 
1833
 
#. i18n: tag label
1834
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 617
1835
 
#: rc.cpp:595
 
3037
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:505
 
3038
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3039
#: rc.cpp:560
1836
3040
msgid "cp1258"
1837
 
msgstr ""
 
3041
msgstr "cp1258"
1838
3042
 
1839
 
#. i18n: tag label
1840
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 620
1841
 
#: rc.cpp:598
 
3043
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:508
 
3044
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
 
3045
#: rc.cpp:563
1842
3046
msgid "unicode"
1843
 
msgstr ""
1844
 
 
1845
 
#. i18n: tag label
1846
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 626
1847
 
#: rc.cpp:601 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:398
1848
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:443
1849
 
msgid "User ID:"
1850
 
msgstr "ІД користувача:"
1851
 
 
1852
 
#. i18n: tag whatsthis
1853
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 627
1854
 
#: rc.cpp:604
 
3047
msgstr "unicode"
 
3048
 
 
3049
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:515
 
3050
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
 
3051
#: rc.cpp:569
1855
3052
msgid ""
1856
3053
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
1857
3054
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
1858
 
"supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be ignored."
 
3055
"supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be ignored."
1859
3056
msgstr ""
1860
 
 
1861
 
#. i18n: tag label
1862
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 631
1863
 
#: rc.cpp:607 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:415
1864
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:460
1865
 
msgid "Group ID:"
1866
 
msgstr "ІД групи:"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: tag whatsthis
1869
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 632
1870
 
#: rc.cpp:610
 
3057
"Це ідентифікатор (номер) користувача, який використовуватиметься для доступу "
 
3058
"до файлів та каталогів спільного ресурсу. Якщо ви користуєтеся файловою "
 
3059
"системою CIFS, а віддалений сервер підтримує CIFS Unix Extentions, значення "
 
3060
"цього пункту буде проігноровано."
 
3061
 
 
3062
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:520
 
3063
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
 
3064
#: rc.cpp:575
1871
3065
msgid ""
1872
3066
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
1873
3067
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
1874
 
"remote server supports the CIFS Unix Extentions, this setting will be "
 
3068
"remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be "
1875
3069
"ignored."
1876
3070
msgstr ""
 
3071
"Це ідентифікатор (номер) групи, який використовуватиметься для доступу до "
 
3072
"файлів та каталогів спільного ресурсу. Якщо ви користуєтеся файловою "
 
3073
"системою CIFS, а віддалений сервер підтримує CIFS Unix Extentions, значення "
 
3074
"цього пункту буде проігноровано."
1877
3075
 
1878
 
#. i18n: tag label
1879
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 636
1880
 
#: rc.cpp:613
 
3076
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:524
 
3077
#. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
 
3078
#: rc.cpp:578
1881
3079
msgid "File mask:"
1882
3080
msgstr "Маска файлів:"
1883
3081
 
1884
 
#. i18n: tag whatsthis
1885
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 637
1886
 
#: rc.cpp:616
 
3082
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:525
 
3083
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMask), group (Samba)
 
3084
#: rc.cpp:581
1887
3085
msgid ""
1888
3086
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
1889
3087
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
1890
3088
"if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
1891
3089
msgstr ""
 
3090
"Це маска прав доступу, яку буде використано для створення файлів. Маску слід "
 
3091
"вказувати у вісімковій формі запису. Якщо ви користуєтеся файловою системою "
 
3092
"CIFS, значення, вказане у цьому пункті, буде використано лише для серверів, "
 
3093
"які не підтримують CIFS Unix Extensions."
1892
3094
 
1893
 
#. i18n: tag label
1894
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 641
1895
 
#: rc.cpp:619
 
3095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:529
 
3096
#. i18n: ectx: label, entry (DirectoryMask), group (Samba)
 
3097
#: rc.cpp:584
1896
3098
msgid "Directory mask:"
1897
3099
msgstr "Маска каталогів:"
1898
3100
 
1899
 
#. i18n: tag whatsthis
1900
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 642
1901
 
#: rc.cpp:622
 
3101
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:530
 
3102
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMask), group (Samba)
 
3103
#: rc.cpp:587
1902
3104
msgid ""
1903
3105
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
1904
3106
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
1905
3107
"takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions."
1906
3108
msgstr ""
 
3109
"Це маска прав доступу, яку буде використано для створення каталогів. Маску "
 
3110
"слід вказувати у вісімковій формі запису. Якщо ви користуєтеся файловою "
 
3111
"системою CIFS, значення, вказане у цьому пункті, буде використано лише для "
 
3112
"серверів, які не підтримують CIFS Unix Extensions."
1907
3113
 
1908
 
#. i18n: tag label
1909
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 646
1910
 
#: rc.cpp:625 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:388
 
3114
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:534
 
3115
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3116
#: rc.cpp:590
1911
3117
msgid "Write access:"
1912
 
msgstr "Доступ запису:"
 
3118
msgstr "Доступ для запису:"
1913
3119
 
1914
 
#. i18n: tag whatsthis
1915
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 647
1916
 
#: rc.cpp:628
 
3120
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:535
 
3121
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3122
#: rc.cpp:593
1917
3123
msgid ""
1918
 
"Here you can choose if the shares should be mounted in read and write mode "
1919
 
"or only read-only."
 
3124
"Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-"
 
3125
"only mode."
1920
3126
msgstr ""
 
3127
"Тут ви можете визначити режим, у якому слід монтувати спільні ресурси: режим "
 
3128
"читання і запису чи режим лише читання."
1921
3129
 
1922
 
#. i18n: tag label
1923
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 650
1924
 
#: rc.cpp:631 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:393
1925
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:576
1926
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:770
1927
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:998
1928
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
1929
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:904
1930
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1056
1931
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1150
1932
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1357
 
3130
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:538
 
3131
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3132
#: rc.cpp:596
1933
3133
msgid "read-write"
1934
3134
msgstr "читання-запис"
1935
3135
 
1936
 
#. i18n: tag label
1937
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 653
1938
 
#: rc.cpp:634 smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:394
1939
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:577
1940
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1002
1941
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1095
1942
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:910
1943
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1062
1944
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1154
1945
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1358
 
3136
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:541
 
3137
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
 
3138
#: rc.cpp:599
1946
3139
msgid "read-only"
1947
 
msgstr "тільки читання"
 
3140
msgstr "лише читання"
1948
3141
 
1949
 
#. i18n: tag label
1950
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 659
1951
 
#: rc.cpp:637
1952
 
#, fuzzy
 
3142
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:547
 
3143
#. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Samba)
 
3144
#: rc.cpp:602
1953
3145
msgid "Do permission checks"
1954
 
msgstr "Права доступу"
 
3146
msgstr "Виконувати перевірку прав доступу"
1955
3147
 
1956
 
#. i18n: tag whatsthis
1957
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 660
1958
 
#: rc.cpp:640
 
3148
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:548
 
3149
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Samba)
 
3150
#: rc.cpp:605
1959
3151
msgid ""
1960
3152
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
1961
3153
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
1963
3155
"access the files and directories. This setting does not affect the normal "
1964
3156
"ACL check."
1965
3157
msgstr ""
 
3158
"Визначає, чи слід виконувати перевірки належного UID/GID для виконання дій "
 
3159
"над файлами або каталогами на клієнтській стороні (вашому комп’ютері). Якщо "
 
3160
"сервер підтримує CIFS Unix Extensions, а ви не можете отримати доступ до "
 
3161
"файлів і каталогів, вам слід зняти позначку з цього пункту. Позначення цього "
 
3162
"пункту не скасовуватиме звичайної перевірки за списком керування доступом "
 
3163
"(ACL)."
1966
3164
 
1967
 
#. i18n: tag label
1968
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 664
1969
 
#: rc.cpp:643
 
3165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:552
 
3166
#. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
 
3167
#: rc.cpp:608
1970
3168
msgid "Attempt to set UID and GID"
1971
 
msgstr ""
 
3169
msgstr "Намагатися встановити UID і GID"
1972
3170
 
1973
 
#. i18n: tag whatsthis
1974
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 665
1975
 
#: rc.cpp:646
 
3171
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:553
 
3172
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
 
3173
#: rc.cpp:611
1976
3174
msgid ""
1977
3175
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
1978
3176
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
1981
3179
"recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change "
1982
3180
"this setting."
1983
3181
msgstr ""
 
3182
"У разі позначення цього пункту, якщо сервер підтримує CIFS Unix Extensions, "
 
3183
"клієнтська сторона (ваш комп’ютер) намагатиметься встановити UID і GID "
 
3184
"поточного процесу для створених у системі файлів, каталогів та пристроїв. "
 
3185
"Якщо цей пункт не буде позначено, буде використано типові UID і GID для "
 
3186
"спільного ресурсу. Перш ніж позначати або знімати позначку з цього пункту, "
 
3187
"вам слід ознайомитися з вмістом сторінки довідки (man) mount.cifs."
1984
3188
 
1985
 
#. i18n: tag label
1986
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 669
1987
 
#: rc.cpp:649
 
3189
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:557
 
3190
#. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
 
3191
#: rc.cpp:614
1988
3192
msgid "Use server inode numbers"
1989
 
msgstr ""
 
3193
msgstr "Використовувати номери inode з сервера"
1990
3194
 
1991
 
#. i18n: tag whatsthis
1992
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 670
1993
 
#: rc.cpp:652
 
3195
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:558
 
3196
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
 
3197
#: rc.cpp:617
1994
3198
msgid ""
1995
3199
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
1996
3200
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
1997
3201
"client side."
1998
3202
msgstr ""
 
3203
"Визначає, чи слід використовувати номери inode (унікальні сталі "
 
3204
"ідентифікатори файлів), повернені сервером, замість автоматично створених "
 
3205
"тимчасових номерів inode, визначених на стороні клієнта (вашого комп’ютера)."
1999
3206
 
2000
 
#. i18n: tag label
2001
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 674
2002
 
#: rc.cpp:655
 
3207
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:562
 
3208
#. i18n: ectx: label, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
 
3209
#: rc.cpp:620
2003
3210
msgid "Do not cache inode data"
2004
 
msgstr ""
 
3211
msgstr "Не кешувати даних inode"
2005
3212
 
2006
 
#. i18n: tag whatsthis
2007
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 675
2008
 
#: rc.cpp:658
 
3213
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:563
 
3214
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
 
3215
#: rc.cpp:623
2009
3216
msgid ""
2010
3217
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
2011
3218
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
2012
3219
"reads and writes."
2013
3220
msgstr ""
 
3221
"Використовувати безпосереднє читання і запис файлів, відкритих на спільному "
 
3222
"ресурсі. Здебільшого, позначення цього пункту покращує швидкодію порівняно з "
 
3223
"типовою поведінкою, коли система кешує дії з читання та запису."
2014
3224
 
2015
 
#. i18n: tag label
2016
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 679
2017
 
#: rc.cpp:661
 
3225
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:567
 
3226
#. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
 
3227
#: rc.cpp:626
2018
3228
msgid "Translate reserved characters"
2019
 
msgstr ""
 
3229
msgstr "Переносити зарезервовані символи"
2020
3230
 
2021
 
#. i18n: tag whatsthis
2022
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 680
2023
 
#: rc.cpp:664
 
3231
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:568
 
3232
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
 
3233
#: rc.cpp:629
2024
3234
msgid ""
2025
3235
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
2026
3236
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
2028
3238
"that were created with such characters. This has no effect if the server "
2029
3239
"does not support Unicode."
2030
3240
msgstr ""
 
3241
"Переносити шість з семи зарезервованих символів (зокрема двокрапку, знак "
 
3242
"питання, символ вертикальної риски, зірочку та символи знаків «більше» та "
 
3243
"«менше», але не зворотну риску) до вищого діапазону (за 0xF000). Якщо ви "
 
3244
"позначите цей пункт, ви зможете відкривати файли, назви яких містять ці "
 
3245
"символи. Позначення пункту не матиме наслідків для серверів, які не "
 
3246
"підтримують Unicode."
2031
3247
 
2032
 
#. i18n: tag label
2033
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 684
2034
 
#: rc.cpp:667
 
3248
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:572
 
3249
#. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Samba)
 
3250
#: rc.cpp:632
2035
3251
msgid "Do not use locking"
2036
 
msgstr ""
 
3252
msgstr "Не використовувати блокування"
2037
3253
 
2038
 
#. i18n: tag whatsthis
2039
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 685
2040
 
#: rc.cpp:670
 
3254
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:573
 
3255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Samba)
 
3256
#: rc.cpp:635
2041
3257
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
2042
 
msgstr ""
 
3258
msgstr "Не використовувати блокування. Не запускати lockd."
2043
3259
 
2044
 
#. i18n: tag label
2045
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 689
2046
 
#: rc.cpp:673
 
3260
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:577
 
3261
#. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
 
3262
#: rc.cpp:638
2047
3263
msgid "Additional options:"
2048
3264
msgstr "Додаткові параметри:"
2049
3265
 
2050
 
#. i18n: tag whatsthis
2051
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 690
2052
 
#: rc.cpp:676
 
3266
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:578
 
3267
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
 
3268
#: rc.cpp:641
2053
3269
msgid ""
2054
3270
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
2055
3271
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
2056
3272
"list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not "
2057
3273
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
2058
3274
msgstr ""
 
3275
"Тут ви можете вказати додаткові параметри файлової системи CIFS як список "
 
3276
"відокремлених комами значень (щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки "
 
3277
"довідки (man) mount.cifs). Список параметрів буде додано БЕЗ ПЕРЕВІРКИ до "
 
3278
"параметра «-o» mount.cifs. Будь ласка, не вписуйте у це поле параметрів, які "
 
3279
"вже було вказано у діалоговому вікні налаштування."
2059
3280
 
2060
 
#. i18n: tag label
2061
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 694
2062
 
#: rc.cpp:679
2063
 
#, fuzzy
 
3281
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:582
 
3282
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3283
#: rc.cpp:644
2064
3284
msgid "Protocol hint:"
2065
 
msgstr "Підказка протоколу"
 
3285
msgstr "Підказка протоколу:"
2066
3286
 
2067
 
#. i18n: tag whatsthis
2068
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 695
2069
 
#: rc.cpp:682
 
3287
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:583
 
3288
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3289
#: rc.cpp:647
2070
3290
msgid ""
2071
3291
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
2072
3292
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
2077
3297
"(for Active Directory environments) have not been implemented yet, so you "
2078
3298
"can ignore that one for now."
2079
3299
msgstr ""
 
3300
"Тут ви можете обрати протокол, який за потреби буде використано для обміну "
 
3301
"даними з віддаленими серверами за допомогою команди net. Здебільшого, "
 
3302
"автоматичного визначення протоколу буде достатньо. Отже у зміні типового "
 
3303
"значення потреби не виникатиме. Але, якщо у вас виникають проблеми, "
 
3304
"скористайтеся протоколом RPC для новіших операційних систем (Windows NT4 та "
 
3305
"новіших) або протоколом RAP для застарілих операційних систем (Windows 98/"
 
3306
"NT3 та старіших). Функції, потрібні для роботи протоколу ADS (середовища "
 
3307
"Active Directory) ще не реалізовано, отже ви можете ігнорувати відповідний "
 
3308
"пункт."
2080
3309
 
2081
 
#. i18n: tag label
2082
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 698
2083
 
#: rc.cpp:685
 
3310
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:586
 
3311
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3312
#: rc.cpp:650
2084
3313
msgid "Automatic detection"
2085
3314
msgstr "Автоматичне виявлення"
2086
3315
 
2087
 
#. i18n: tag label
2088
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 701
2089
 
#: rc.cpp:688
2090
 
#, fuzzy
 
3316
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:589
 
3317
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3318
#: rc.cpp:653
2091
3319
msgid "RPC: Modern operating systems"
2092
 
msgstr "Операційна система:"
 
3320
msgstr "RPC: Сучасні операційні системи"
2093
3321
 
2094
 
#. i18n: tag label
2095
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 704
2096
 
#: rc.cpp:691
2097
 
#, fuzzy
 
3322
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:592
 
3323
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3324
#: rc.cpp:656
2098
3325
msgid "RAP: Older operating systems"
2099
 
msgstr "Операційна система:"
 
3326
msgstr "RAP: Застарілі операційні системи"
2100
3327
 
2101
 
#. i18n: tag label
2102
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 707
2103
 
#: rc.cpp:694
2104
 
#, fuzzy
 
3328
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:595
 
3329
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
 
3330
#: rc.cpp:659
2105
3331
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
2106
 
msgstr "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
 
3332
msgstr "ADS: середовище Active Directory (LDAP/Kerberos)"
2107
3333
 
2108
 
#. i18n: tag label
2109
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 713
2110
 
#: rc.cpp:697
2111
 
#, fuzzy
 
3334
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:601
 
3335
#. i18n: ectx: label, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
 
3336
#: rc.cpp:662
2112
3337
msgid "Name resolve order:"
2113
 
msgstr "Порядок перегляду:"
 
3338
msgstr "Порядок визначення назв:"
2114
3339
 
2115
 
#. i18n: tag whatsthis
2116
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 714
2117
 
#: rc.cpp:700
 
3340
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:602
 
3341
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
 
3342
#: rc.cpp:665
2118
3343
msgid ""
2119
3344
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
2120
3345
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
2121
3346
"of up to four different name resolution options. Those are: lmhost, host, "
2122
3347
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
2123
3348
msgstr ""
 
3349
"Значення цього пункту буде використано для визначення служб назв та їхнього "
 
3350
"порядку використання для визначення назв вузлів та адрес IP. Тут слід "
 
3351
"вказати список відокремлених пробілами не більше ніж чотирьох варіантів "
 
3352
"визначення назв. Серед варіантів: lmhost, host, wins, bcast. Докладніші "
 
3353
"відомості можна отримати зі сторінки довідки (man) програми smbclient."
2124
3354
 
2125
 
#. i18n: tag label
2126
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 718
2127
 
#: rc.cpp:703
 
3355
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:606
 
3356
#. i18n: ectx: label, entry (BufferSize), group (Samba)
 
3357
#: rc.cpp:668
2128
3358
msgid "Buffer size:"
2129
3359
msgstr "Розмір буфера:"
2130
3360
 
2131
 
#. i18n: tag whatsthis
2132
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 719
2133
 
#: rc.cpp:706
 
3361
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:607
 
3362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BufferSize), group (Samba)
 
3363
#: rc.cpp:671
2134
3364
msgid ""
2135
3365
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
2136
3366
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
2137
3367
"smaller has been observed to speed up file transfers to and from Windows 9x "
2138
3368
"servers."
2139
3369
msgstr ""
 
3370
"За допомогою цього пункту можна змінити розмір буфера отримання або "
 
3371
"надсилання даних під час обміну даними з сервером. Типовий розмір "
 
3372
"встановлено на рівні 65520 байтів. Зменшення цього значення пришвидшує обмін "
 
3373
"даними з серверами під керуванням Windows 9x."
2140
3374
 
2141
 
#. i18n: tag label
2142
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 724
2143
 
#: rc.cpp:709
 
3375
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:613
 
3376
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
 
3377
#: rc.cpp:674
2144
3378
msgid "Broadcast address:"
2145
3379
msgstr "Трансляційна адреса:"
2146
3380
 
2147
 
#. i18n: tag whatsthis
2148
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 725
2149
 
#: rc.cpp:712
 
3381
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:614
 
3382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
 
3383
#: rc.cpp:677
2150
3384
msgid ""
2151
3385
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
2152
3386
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
2153
3387
"the broadcast address of the network interface that was either auto-detected "
2154
3388
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
2155
3389
msgstr ""
 
3390
"Запити, створені nmblookup, буде надіслано за вказаною у цьому пункті "
 
3391
"адресою. Якщо адреси не буде вказано, запити надсилатимуться за адресою "
 
3392
"трансляції мережевого інтерфейсу, яку буде визначено або автоматично, або на "
 
3393
"основі значення параметра «interfaces» з файла smb.conf."
2156
3394
 
2157
 
#. i18n: tag label
2158
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 729
2159
 
#: rc.cpp:715
2160
 
#, fuzzy
 
3395
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:618
 
3396
#. i18n: ectx: label, entry (UsePort137), group (Samba)
 
3397
#: rc.cpp:680
2161
3398
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
2162
3399
msgstr ""
2163
 
"Спробувати прив'язати порт UDP 137 для відсилання і прийняття датаграм UDP"
 
3400
"Спробувати прив'язатися до порту UDP 137 для надсилання і прийняття датаграм "
 
3401
"UDP"
2164
3402
 
2165
 
#. i18n: tag whatsthis
2166
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 730
2167
 
#: rc.cpp:718
 
3403
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:619
 
3404
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePort137), group (Samba)
 
3405
#: rc.cpp:683
2168
3406
msgid ""
2169
3407
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
2170
3408
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
2172
3410
"most Unix systems super user privileges are needed to bind to this port. "
2173
3411
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
2174
3412
msgstr ""
 
3413
"Якщо позначити цей пункт, програма виконає спробу прив’язатися до порту UDP "
 
3414
"137 для надсилання і отримання датаграм UDP. Причиною появи цього пункту у "
 
3415
"інтерфейсі програми є вада у Windows 95, пов’язана з ігноруванням системою "
 
3416
"даних про порт джерела пакета запису — система відповідає на порт UDP 137. "
 
3417
"На жаль, на більшості систем Unix для прив’язки до цього порту потрібні "
 
3418
"права доступу суперкористувача (адміністратора). З докладнішими відомостями "
 
3419
"можна ознайомитися на сторінці довідки (man) nmblookup."
2175
3420
 
2176
 
#. i18n: tag label
2177
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 734
2178
 
#: rc.cpp:721
 
3421
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:623
 
3422
#. i18n: ectx: label, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
 
3423
#: rc.cpp:686
2179
3424
msgid "Send requests as broadcasts"
2180
 
msgstr ""
 
3425
msgstr "Надсилати запити як трансляції"
2181
3426
 
2182
 
#. i18n: tag whatsthis
2183
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 735
2184
 
#: rc.cpp:724
 
3427
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:624
 
3428
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
 
3429
#: rc.cpp:689
2185
3430
msgid ""
2186
3431
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
2187
3432
"instead of querying the local master browser."
2188
3433
msgstr ""
2189
 
 
2190
 
#. i18n: tag label
2191
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 748
 
3434
"Позначення цього пункту дозволить smbtree опитувати вузли мережі надсиланням "
 
3435
"запитів у формі трансляцій без опитування локального головного навігатора."
 
3436
 
 
3437
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:628
 
3438
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3439
#: rc.cpp:692
 
3440
msgid "Security mode:"
 
3441
msgstr "Режим безпеки:"
 
3442
 
 
3443
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:629
 
3444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3445
#: rc.cpp:695
 
3446
msgid ""
 
3447
"Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel "
 
3448
"module 1.40 or later is required."
 
3449
msgstr ""
 
3450
"Режим безпеки для mount.cifs. Щоб можна було користуватися цим режимом, "
 
3451
"потрібен CIFS-модуль ядра версії 1.40 або пізнішої."
 
3452
 
 
3453
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:632
 
3454
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3455
#: rc.cpp:698
 
3456
msgid "Use default security mode"
 
3457
msgstr "Використовувати типовий режим захисту"
 
3458
 
 
3459
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:635
 
3460
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3461
#: rc.cpp:701
 
3462
msgid "Attempt to connect as a null user (no name)"
 
3463
msgstr "Спроба з’єднатися з порожнім записом користувача (без імені)"
 
3464
 
 
3465
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:638
 
3466
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3467
#: rc.cpp:704
 
3468
msgid "Use Kerberos authentication"
 
3469
msgstr "Використовувати розпізнавання Kerberos"
 
3470
 
 
3471
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:641
 
3472
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3473
#: rc.cpp:707
 
3474
msgid "Use Kerberos authentication and packet signing"
 
3475
msgstr "Використовувати розпізнавання Kerberos та підписування пакетів"
 
3476
 
 
3477
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:644
 
3478
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3479
#: rc.cpp:710
 
3480
msgid "Use NTLM password hashing"
 
3481
msgstr "Використовувати хешування паролів NTLM"
 
3482
 
 
3483
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:647
 
3484
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3485
#: rc.cpp:713
 
3486
msgid "Use NTLM password hashing with packet signing"
 
3487
msgstr "Використовувати хешування паролів NTLM з підписуванням пакетів"
 
3488
 
 
3489
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:650
 
3490
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3491
#: rc.cpp:716
 
3492
msgid "Use NTLMv2 password hashing"
 
3493
msgstr "Використовувати хешування паролів NTLMv2"
 
3494
 
 
3495
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:653
 
3496
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
3497
#: rc.cpp:719
 
3498
msgid "Use NTLMv2 password hashing with packet signing"
 
3499
msgstr "Використовувати хешування паролів NTLMv2 з підписуванням пакетів"
 
3500
 
 
3501
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:667
 
3502
#. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
 
3503
#: rc.cpp:722
 
3504
msgid "Synchronization prefix:"
 
3505
msgstr "Префікс синхронізації:"
 
3506
 
 
3507
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:668
 
3508
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
 
3509
#: rc.cpp:725
 
3510
msgid ""
 
3511
"Under this prefix the destination directory for the synchronization will be "
 
3512
"created. However, if you want to store the data of a particular share "
 
3513
"elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual "
 
3514
"synchronization begins."
 
3515
msgstr ""
 
3516
"У цьому каталозі буде створено каталог призначення для синхронізації. Але, "
 
3517
"якщо ви бажаєте зберігати дані на певному спільному ресурсі у іншому місці, "
 
3518
"ви зможете вибрати інший каталог до того, як буде розпочато справжню "
 
3519
"синхронізацію."
 
3520
 
 
3521
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:672
 
3522
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
2192
3523
#: rc.cpp:728
2193
 
#, fuzzy
2194
 
msgid "Synchronization prefix:"
2195
 
msgstr "Синхронізація"
2196
 
 
2197
 
#. i18n: tag whatsthis
2198
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 749
2199
 
#: rc.cpp:731
2200
 
msgid ""
2201
 
"This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
2202
 
"synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, then "
2203
 
"you can put the data directly in this directory. If you want to synchronize "
2204
 
"with several remote shares, then you should create a subdirectory for each "
2205
 
"share and choose the appropriate one in the synchronization dialog."
2206
 
msgstr ""
2207
 
 
2208
 
#. i18n: tag label
2209
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 753
2210
 
#: rc.cpp:734
2211
3524
msgid "Archive mode"
2212
3525
msgstr "Режим архівування"
2213
3526
 
2214
 
#. i18n: tag whatsthis
2215
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 754
2216
 
#: rc.cpp:737
 
3527
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:673
 
3528
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
 
3529
#: rc.cpp:731
2217
3530
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
2218
3531
msgstr ""
 
3532
"Визначає, чи слід використовувати режим архівування (-a, --archive). "
 
3533
"Скорочена форма -rlptgoD."
2219
3534
 
2220
 
#. i18n: tag label
2221
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 758
2222
 
#: rc.cpp:740
2223
 
#, fuzzy
 
3535
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:677
 
3536
#. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
 
3537
#: rc.cpp:734
2224
3538
msgid "Recurse into subdirectories"
2225
3539
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
2226
3540
 
2227
 
#. i18n: tag whatsthis
2228
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 759
2229
 
#: rc.cpp:743
2230
 
#, fuzzy
 
3541
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:678
 
3542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
 
3543
#: rc.cpp:737
2231
3544
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
2232
 
msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
 
3545
msgstr "Визначає, чи слід рекурсивно заходити в каталоги (-r, --recursive)."
2233
3546
 
2234
 
#. i18n: tag label
2235
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 763
2236
 
#: rc.cpp:746
 
3547
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:682
 
3548
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
 
3549
#: rc.cpp:740
2237
3550
msgid "Update files"
2238
 
msgstr ""
 
3551
msgstr "Оновлювати файли"
2239
3552
 
2240
 
#. i18n: tag whatsthis
2241
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 764
2242
 
#: rc.cpp:749
 
3553
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:683
 
3554
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
 
3555
#: rc.cpp:743
2243
3556
msgid ""
2244
3557
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
2245
3558
"directory (-u, --update)."
2246
3559
msgstr ""
 
3560
"Визначає, чи слід оновлювати ті файли у каталозі призначення, часова мітка "
 
3561
"яких є старішою за часову мітку відповідного файла у каталозі джерела (-u, --"
 
3562
"update)."
2247
3563
 
2248
 
#. i18n: tag label
2249
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 768
2250
 
#: rc.cpp:752
2251
 
#, fuzzy
 
3564
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:687
 
3565
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
 
3566
#: rc.cpp:746
2252
3567
msgid "Update files in place"
2253
 
msgstr "Оновити файли, які знаходяться в місці призначення"
 
3568
msgstr "Оновлювати файли на місці"
2254
3569
 
2255
 
#. i18n: tag whatsthis
2256
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 769
2257
 
#: rc.cpp:755
 
3570
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:688
 
3571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
 
3572
#: rc.cpp:749
2258
3573
msgid ""
2259
3574
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
2260
3575
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
2262
3577
"destination file will immediately be overwritten instead. An exception to "
2263
3578
"this is if you combine this option with --backup."
2264
3579
msgstr ""
 
3580
"Визначає, чи слід оновлювати файли призначення на місці (--inplace). Типово, "
 
3581
"rsync спочатку створює нову копію файла і пересуває її на місце після "
 
3582
"завершення перенесення. Якщо пункт буде позначено, програма не створюватиме "
 
3583
"копій, а негайно перезаписуватиме файл призначення. Винятком з цього правила "
 
3584
"є випадок, коли використовуватиметься ще і параметр --backup."
2265
3585
 
2266
 
#. i18n: tag label
2267
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 773
2268
 
#: rc.cpp:758
2269
 
#, fuzzy
 
3586
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:692
 
3587
#. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
 
3588
#: rc.cpp:752
2270
3589
msgid "Use relative path names"
2271
 
msgstr "Вживати відносні назви шляхів (-R)"
 
3590
msgstr "Використовувати відносні назви шляхів"
2272
3591
 
2273
 
#. i18n: tag whatsthis
2274
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 774
2275
 
#: rc.cpp:761
 
3592
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:693
 
3593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
 
3594
#: rc.cpp:755
2276
3595
msgid ""
2277
3596
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
2278
3597
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
2279
3598
"last parts of the file names."
2280
3599
msgstr ""
2281
 
 
2282
 
#. i18n: tag label
2283
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 778
2284
 
#: rc.cpp:764
2285
 
#, fuzzy
2286
 
msgid "Don't send implied directories"
2287
 
msgstr "Сховані файли і каталоги"
2288
 
 
2289
 
#. i18n: tag whatsthis
2290
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 779
2291
 
#: rc.cpp:767
 
3600
"Визначає, чи слід використовувати відносні шляхи (-R, --relative). Це "
 
3601
"означає, що адреси, вказані у командному рядку, буде надіслано на сервер "
 
3602
"повністю, замість надсилання лише останньої частини з назвами файлів."
 
3603
 
 
3604
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:697
 
3605
#. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
 
3606
#: rc.cpp:758
 
3607
msgid "Do not send implied directories"
 
3608
msgstr "Не надсилати потенційні каталоги"
 
3609
 
 
3610
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:698
 
3611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
 
3612
#: rc.cpp:761
2292
3613
msgid ""
2293
 
"Don't send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
 
3614
"Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
2294
3615
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
2295
3616
"left unchanged if they exist, and any missing implied directories are "
2296
3617
"created with default attributes. This even allows these implied path "
2297
3618
"elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on "
2298
3619
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
2299
3620
msgstr ""
 
3621
"Якщо буде позначено цей пункт, програма не надсилатиме потенційних каталогів "
 
3622
"за допомогою аргументів параметра --relative (--no-implied-dirs). Це "
 
3623
"означає, що відповідні елементи шляху у системі призначення залишаться "
 
3624
"незмінними, якщо вони існують. Всі відсутні потенційні каталоги буде "
 
3625
"створено з типовими атрибутами. Використання цього пункту дозволить таким "
 
3626
"каталогам бути дуже різними елементами, зокрема символічним посиланням на "
 
3627
"каталог на одній зі сторін перенесення і справжнім каталогом на іншій "
 
3628
"стороні."
2300
3629
 
2301
 
#. i18n: tag label
2302
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 783
2303
 
#: rc.cpp:770
 
3630
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:702
 
3631
#. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
 
3632
#: rc.cpp:764
2304
3633
msgid "Transfer directories without recursing"
2305
 
msgstr "Перенести каталоги не-рекурсивно"
 
3634
msgstr "Переносити каталоги нерекурсивно"
2306
3635
 
2307
 
#. i18n: tag whatsthis
2308
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 784
2309
 
#: rc.cpp:773
 
3636
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:703
 
3637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
 
3638
#: rc.cpp:767
2310
3639
msgid ""
2311
3640
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
2312
3641
"level subdirectories are transferred but without their contents."
2313
3642
msgstr ""
 
3643
"Переносити каталоги без рекурсивного входження до них (-d, --dirs). Це "
 
3644
"означає, що буде передано дані лише підкаталогів верхнього рівня, без "
 
3645
"їхнього вмісту."
2314
3646
 
2315
 
#. i18n: tag label
2316
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 789
2317
 
#: rc.cpp:776
 
3647
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:708
 
3648
#. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
 
3649
#: rc.cpp:770
2318
3650
msgid "Compress data during transfer"
2319
3651
msgstr "Стискати дані під час перенесення"
2320
3652
 
2321
 
#. i18n: tag whatsthis
2322
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 790
2323
 
#: rc.cpp:779
 
3653
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:709
 
3654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
 
3655
#: rc.cpp:773
2324
3656
msgid ""
2325
3657
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
2326
3658
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
2327
3659
"option, if you have a slow connection."
2328
3660
msgstr ""
 
3661
"Стискати дані під час передавання (-z, --compress). Значно зменшує обсяг "
 
3662
"даних, які слід передати. Цим пунктом можна скористатися за умов повільного "
 
3663
"з’єднання."
2329
3664
 
2330
 
#. i18n: tag label
2331
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 794
2332
 
#: rc.cpp:782
 
3665
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:713
 
3666
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
 
3667
#: rc.cpp:776
2333
3668
msgid "Preserve symlinks"
2334
3669
msgstr "Зберігати символьні посилання"
2335
3670
 
2336
 
#. i18n: tag whatsthis
2337
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 795
2338
 
#: rc.cpp:785
 
3671
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:714
 
3672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
 
3673
#: rc.cpp:779
2339
3674
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
2340
 
msgstr ""
 
3675
msgstr "Копіювати символічні посилання як символічні посилання (-l, --links)."
2341
3676
 
2342
 
#. i18n: tag label
2343
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 799
2344
 
#: rc.cpp:788
 
3677
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:718
 
3678
#. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
 
3679
#: rc.cpp:782
2345
3680
msgid "Transform symlinks"
2346
3681
msgstr "Перетворювати символічні посилання"
2347
3682
 
2348
 
#. i18n: tag whatsthis
2349
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 800
2350
 
#: rc.cpp:791
 
3683
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:719
 
3684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
 
3685
#: rc.cpp:785
2351
3686
msgid ""
2352
3687
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
2353
3688
msgstr ""
 
3689
"Перетворювати символічні посилання на елементи, на які ці посилання вказують "
 
3690
"(-L, --copy-links)."
2354
3691
 
2355
 
#. i18n: tag label
2356
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 804
2357
 
#: rc.cpp:794
2358
 
#, fuzzy
 
3692
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:723
 
3693
#. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3694
#: rc.cpp:788
2359
3695
msgid "Only transform unsafe symlinks"
2360
 
msgstr "Перетворювати тільки небезпечні посилання"
 
3696
msgstr "Перетворювати лише небезпечні посилання"
2361
3697
 
2362
 
#. i18n: tag whatsthis
2363
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 805
2364
 
#: rc.cpp:797
 
3698
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:724
 
3699
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3700
#: rc.cpp:791
2365
3701
msgid ""
2366
3702
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
2367
3703
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
2369
3705
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
2370
3706
"specified."
2371
3707
msgstr ""
 
3708
"Перетворювати небезпечні символічні посилання на елементи, на які вони "
 
3709
"вказують (--copy-unsafe-links). Це означає, що перетворення буде застосовано "
 
3710
"лише до тих символічних посилань, які вказують на елементи, розташовані поза "
 
3711
"деревом каталогів, які копіюються. Подібній же обробці підлягатимуть "
 
3712
"абсолютні символічні посилання. Позначення пункту не призведе до видимих "
 
3713
"наслідків, якщо вказано параметр --copy-links."
2372
3714
 
2373
 
#. i18n: tag label
2374
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
2375
 
#: rc.cpp:800
2376
 
#, fuzzy
 
3715
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
 
3716
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3717
#: rc.cpp:794
2377
3718
msgid "Ignore unsafe symlinks"
2378
 
msgstr "Зберігати символьні посилання"
 
3719
msgstr "Ігнорувати небезпечні символічні посилання"
2379
3720
 
2380
 
#. i18n: tag whatsthis
2381
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
2382
 
#: rc.cpp:803
 
3721
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
 
3722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
 
3723
#: rc.cpp:797
2383
3724
msgid ""
2384
3725
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
2385
3726
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
2386
3727
"with --relative you might get unexpected results."
2387
3728
msgstr ""
 
3729
"Ігнорувати символічні посилання, які вказують на елементи, розташовані поза "
 
3730
"деревом каталогів, які копіюються (--safe-links). Буде проігноровано також і "
 
3731
"всі абсолютні символічні посилання. Використання цього параметра разом з "
 
3732
"параметром --relative може призвести до несподіваних наслідків."
2388
3733
 
2389
 
#. i18n: tag label
2390
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
2391
 
#: rc.cpp:806
 
3734
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
 
3735
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
 
3736
#: rc.cpp:800
2392
3737
msgid "Preserve hard links"
2393
 
msgstr "Зберігати тверді посилання"
 
3738
msgstr "Зберігати жорсткі посилання"
2394
3739
 
2395
 
#. i18n: tag whatsthis
2396
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
2397
 
#: rc.cpp:809
 
3740
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
 
3741
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
 
3742
#: rc.cpp:803
2398
3743
msgid ""
2399
3744
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
2400
3745
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
2401
3746
"links are treated as though they were separate files."
2402
3747
msgstr ""
 
3748
"Зберігати жорсткі посилання (-H, --hard-links). У разі використання цього "
 
3749
"параметра rsync зберігатиме жорсткі посилання, які буде знайдено під час "
 
3750
"передавання даних. Якщо параметр не буде використано, жорсткі посилання "
 
3751
"вважатимуться окремими файлами."
2403
3752
 
2404
 
#. i18n: tag label
2405
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
2406
 
#: rc.cpp:812
 
3753
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
 
3754
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 
3755
#: rc.cpp:806
2407
3756
msgid "Keep directory symlinks"
2408
 
msgstr "Зберігати символічні посилання каталогу"
 
3757
msgstr "Зберігати символічні посилання на каталоги"
2409
3758
 
2410
 
#. i18n: tag whatsthis
2411
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
2412
 
#: rc.cpp:815
 
3759
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
 
3760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
 
3761
#: rc.cpp:809
2413
3762
msgid ""
2414
3763
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
2415
3764
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
2416
3765
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
2417
3766
"will be deleted and replaced with a real directory."
2418
3767
msgstr ""
 
3768
"Обробляти символічні посилання на каталоги на стороні отримання даних так, "
 
3769
"наче ці посилання є справжніми каталогами (-K, --keep-dirlinks). Цей "
 
3770
"параметр працюватиме, лише якщо символічне посилання відповідає справжньому "
 
3771
"каталогу на стороні надсилання. Якщо параметр не буде використано, "
 
3772
"символічне посилання на стороні отримання даних буде вилучено і замінено "
 
3773
"справжнім каталогом."
2419
3774
 
2420
 
#. i18n: tag label
2421
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
2422
 
#: rc.cpp:818
 
3775
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
 
3776
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
 
3777
#: rc.cpp:812
2423
3778
msgid "Preserve permissions"
2424
 
msgstr "Зберігати дозволи"
 
3779
msgstr "Зберігати права доступу"
2425
3780
 
2426
 
#. i18n: tag whatsthis
2427
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
2428
 
#: rc.cpp:821
 
3781
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
 
3782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
 
3783
#: rc.cpp:815
2429
3784
msgid ""
2430
3785
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
2431
3786
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
2432
3787
"off, please read rsync's manual page."
2433
3788
msgstr ""
 
3789
"Зберігати права доступу (-p, --perms). Права доступу до файла призначення "
 
3790
"збігатимуться з правами доступу до файла джерела. Щоб дізнатися про те, що "
 
3791
"станеться, якщо ви не позначатимете цей пункт, ознайомтеся зі сторінкою "
 
3792
"довідки (man) rsync."
2434
3793
 
2435
 
#. i18n: tag label
2436
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
2437
 
#: rc.cpp:824
 
3794
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
 
3795
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
 
3796
#: rc.cpp:818
2438
3797
msgid "Preserve group"
2439
3798
msgstr "Зберігати групу"
2440
3799
 
2441
 
#. i18n: tag whatsthis
2442
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
2443
 
#: rc.cpp:827
 
3800
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
 
3801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
 
3802
#: rc.cpp:821
2444
3803
msgid ""
2445
3804
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
2446
3805
"set to the same value as the source file."
2447
3806
msgstr ""
 
3807
"Зберігати групу (-g, --group). Параметр належності файла групі користувачів "
 
3808
"буде однаковим для файла джерела і призначення."
2448
3809
 
2449
 
#. i18n: tag label
2450
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
2451
 
#: rc.cpp:830
2452
 
#, fuzzy
 
3810
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
 
3811
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
 
3812
#: rc.cpp:824
2453
3813
msgid "Preserve owner"
2454
 
msgstr "Зберігати групу"
 
3814
msgstr "Зберігати власника"
2455
3815
 
2456
 
#. i18n: tag whatsthis
2457
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
2458
 
#: rc.cpp:833
 
3816
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
 
3817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
 
3818
#: rc.cpp:827
2459
3819
msgid ""
2460
3820
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
2461
3821
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
2462
3822
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
2463
3823
"user on the receiving side."
2464
3824
msgstr ""
 
3825
"Зберігати власника (-o, --owner). Для параметра власника файла призначення "
 
3826
"буде встановлено те саме значення, що і для файла джерела, але лише якщо "
 
3827
"rsync було запущено від імені суперкористувача (адміністратора). Якщо "
 
3828
"параметр не буде використано, значення параметра власника буде визначено за "
 
3829
"параметрами облікового запису користувача, який запустив програму на стороні "
 
3830
"отримання даних."
2465
3831
 
2466
 
#. i18n: tag label
2467
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
2468
 
#: rc.cpp:836
2469
 
#, fuzzy
 
3832
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
 
3833
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
 
3834
#: rc.cpp:830
2470
3835
msgid "Preserve device and special files"
2471
 
msgstr "Зберігати символьні посилання"
 
3836
msgstr "Зберігати файли пристроїв та особливі файли"
2472
3837
 
2473
 
#. i18n: tag whatsthis
2474
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
2475
 
#: rc.cpp:839
 
3838
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
 
3839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
 
3840
#: rc.cpp:833
2476
3841
msgid ""
2477
3842
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
2478
3843
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
2479
3844
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
2480
3845
"not run as super user and the --super option is not specified."
2481
3846
msgstr ""
 
3847
"Зберігати файли пристроїв та спеціальні файли (-D, --devices --specials). "
 
3848
"Позначення цього пункту призведе до того, що rsync передаватиме символьні і "
 
3849
"блокові пристрої, а також спеціальні файли як іменовані сокети і fifo. Дія "
 
3850
"відповідного параметра буде лише частковою, якщо rsync запущено не від імені "
 
3851
"суперкористувача і якщо не вказано параметр --super."
2482
3852
 
2483
 
#. i18n: tag label
2484
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
2485
 
#: rc.cpp:842
 
3853
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
 
3854
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
 
3855
#: rc.cpp:836
2486
3856
msgid "Preserve times"
2487
3857
msgstr "Зберігати час"
2488
3858
 
2489
 
#. i18n: tag whatsthis
2490
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
2491
 
#: rc.cpp:845
 
3859
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
 
3860
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
 
3861
#: rc.cpp:839
2492
3862
msgid ""
2493
3863
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
2494
3864
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
2495
3865
"rsync's manual page."
2496
3866
msgstr ""
 
3867
"Зберігати часові мітки (-t, --times). Дані про час зміни файлів буде "
 
3868
"передано разом з самими файлами. Щоб дізнатися про те, що станеться, якщо ви "
 
3869
"не позначатимете цей пункт, ознайомтеся зі сторінкою довідки (man) rsync."
2497
3870
 
2498
 
#. i18n: tag label
2499
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
2500
 
#: rc.cpp:848
 
3871
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
 
3872
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
 
3873
#: rc.cpp:842
2501
3874
msgid "Omit directories when preserving times"
2502
3875
msgstr "Пропускати каталоги, коли зберігається час"
2503
3876
 
2504
 
#. i18n: tag whatsthis
2505
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
2506
 
#: rc.cpp:851
 
3877
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
 
3878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
 
3879
#: rc.cpp:845
2507
3880
msgid ""
2508
3881
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
2509
3882
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
2510
3883
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
2511
3884
msgstr ""
 
3885
"Пропускати каталоги у разі використання параметра збереження часових міток (-"
 
3886
"O, --omit-dir-times). Це означає, що часові мітки каталогів не "
 
3887
"зберігатимуться. Відповідні параметри працюватимуть, лише якщо вказано "
 
3888
"параметр --times."
2512
3889
 
2513
 
#. i18n: tag label
2514
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
2515
 
#: rc.cpp:854
 
3890
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
 
3891
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
 
3892
#: rc.cpp:848
2516
3893
msgid "Remove synchronized source files"
2517
 
msgstr ""
 
3894
msgstr "Вилучати синхронізовані файли джерела"
2518
3895
 
2519
 
#. i18n: tag whatsthis
2520
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
2521
 
#: rc.cpp:857
 
3896
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
 
3897
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
 
3898
#: rc.cpp:851
2522
3899
msgid ""
2523
3900
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
2524
3901
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
2525
3902
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
2526
3903
"side."
2527
3904
msgstr ""
 
3905
"Вилучати всі синхронізовані файли джерела (--remove-source-files). У разі "
 
3906
"використання цього параметра rsync вилучатиме на стороні надсилання даних "
 
3907
"всі елементи, які не є каталогами і які успішно дубльовано на стороні "
 
3908
"отримання даних."
2528
3909
 
2529
 
#. i18n: tag label
2530
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
2531
 
#: rc.cpp:860
 
3910
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
 
3911
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
 
3912
#: rc.cpp:854
2532
3913
msgid "Delete extraneous files"
2533
 
msgstr ""
 
3914
msgstr "Вилучати зайві файли"
2534
3915
 
2535
 
#. i18n: tag whatsthis
2536
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
2537
 
#: rc.cpp:863
 
3916
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
 
3917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
 
3918
#: rc.cpp:857
2538
3919
msgid ""
2539
3920
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
2540
3921
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
2541
3922
"side, but only for the directories that are being synchronized."
2542
3923
msgstr ""
 
3924
"Вилучати зайві файли з каталогів призначення (--delete). У разі використання "
 
3925
"цього параметра rsync вилучить всі файли на стороні отримання даних, яких "
 
3926
"немає на стороні надсилання даних, але лише у каталогах, які синхронізує "
 
3927
"програма."
2543
3928
 
2544
 
#. i18n: tag label
2545
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
2546
 
#: rc.cpp:866
2547
 
#, fuzzy
 
3929
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
 
3930
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
 
3931
#: rc.cpp:860
2548
3932
msgid "Delete files before transfer"
2549
 
msgstr "Перед перенесенням видалити файли в місці призначення"
 
3933
msgstr "Вилучати файли до перенесення"
2550
3934
 
2551
 
#. i18n: tag whatsthis
2552
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
2553
 
#: rc.cpp:869
 
3935
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
 
3936
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
 
3937
#: rc.cpp:863
2554
3938
msgid ""
2555
3939
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
2556
3940
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
2557
3941
"specified without one of the --delete-WHEN options."
2558
3942
msgstr ""
 
3943
"Вилучати файли на стороні отримання даних до того, як розпочнеться "
 
3944
"перенесення даних (--delete-before). Така поведінка програми є типовою, якщо "
 
3945
"вказано параметр --delete або --delete-excluded і не вказано жодного з "
 
3946
"параметрів --delete-УМОВА."
2559
3947
 
2560
 
#. i18n: tag label
2561
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
2562
 
#: rc.cpp:872
2563
 
#, fuzzy
 
3948
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
 
3949
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
 
3950
#: rc.cpp:866
2564
3951
msgid "Delete files after transfer"
2565
 
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
 
3952
msgstr "Вилучати файли після перенесення"
2566
3953
 
2567
 
#. i18n: tag whatsthis
2568
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
2569
 
#: rc.cpp:875
 
3954
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
 
3955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
 
3956
#: rc.cpp:869
2570
3957
msgid ""
2571
3958
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
2572
3959
"delete-after, --del)."
2573
3960
msgstr ""
 
3961
"Вилучати файли з каталогу джерела після завершення перенесення (--delete-"
 
3962
"after, --del)."
2574
3963
 
2575
 
#. i18n: tag label
2576
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
2577
 
#: rc.cpp:878
2578
 
#, fuzzy
 
3964
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
 
3965
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
 
3966
#: rc.cpp:872
2579
3967
msgid "Delete files during transfer"
2580
 
msgstr "Під час перенесення видалити файли в місці призначення"
 
3968
msgstr "Вилучати файли під час перенесення"
2581
3969
 
2582
 
#. i18n: tag whatsthis
2583
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
2584
 
#: rc.cpp:881
 
3970
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
 
3971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
 
3972
#: rc.cpp:875
2585
3973
msgid ""
2586
3974
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
2587
3975
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
2588
3976
"supported with rsync 2.6.4 or later."
2589
3977
msgstr ""
 
3978
"Вилучати файли на стороні отримання даних під час перенесення даних (--"
 
3979
"delete-during). Цей спосіб швидший за --delete-before або --delete-after, "
 
3980
"але підтримується лише версією rsync 2.6.4 і пізнішими версіями програми."
2590
3981
 
2591
 
#. i18n: tag label
2592
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
2593
 
#: rc.cpp:884
2594
 
#, fuzzy
 
3982
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
 
3983
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 
3984
#: rc.cpp:878
2595
3985
msgid "Also delete excluded files"
2596
 
msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
 
3986
msgstr "Також вилучити виключені файли"
2597
3987
 
2598
 
#. i18n: tag whatsthis
2599
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
2600
 
#: rc.cpp:887
 
3988
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
 
3989
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
 
3990
#: rc.cpp:881
2601
3991
msgid ""
2602
3992
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
2603
3993
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
2604
3994
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
2605
3995
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
2606
3996
msgstr ""
 
3997
"Вилучати з каталогу призначення і виключені файли (--delete-excluded). Окрім "
 
3998
"вилучення тих файлів на стороні призначення, яких немає на стороні "
 
3999
"надсилання, rsync вилучить і всі файли на стороні призначення, які потрапили "
 
4000
"до списку виключень. Щоб дізнатися про те, що станеться, якщо ви не "
 
4001
"позначатимете цей пункт, ознайомтеся зі сторінкою довідки (man) rsync."
2607
4002
 
2608
 
#. i18n: tag label
2609
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
2610
 
#: rc.cpp:890
 
4003
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
 
4004
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
 
4005
#: rc.cpp:884
2611
4006
msgid "Delete even if I/O errors occur"
2612
 
msgstr "Видалити, навіть, якщо станеться помилка В/В"
 
4007
msgstr "Вилучати, навіть якщо станеться помилка В/В"
2613
4008
 
2614
 
#. i18n: tag whatsthis
2615
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
2616
 
#: rc.cpp:893
 
4009
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
 
4010
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
 
4011
#: rc.cpp:887
2617
4012
msgid ""
2618
4013
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
2619
4014
"specified in conjunction with --delete to take effect."
2620
4015
msgstr ""
 
4016
"Вилучати файли, навіть якщо станеться помилка вводу-виводу (--ignore-"
 
4017
"errors). Щоб досягти бажаних результатів, цей пункт слід використовувати "
 
4018
"разом з параметром --delete."
2621
4019
 
2622
 
#. i18n: tag label
2623
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
2624
 
#: rc.cpp:896
 
4020
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
 
4021
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
 
4022
#: rc.cpp:890
2625
4023
msgid "Force deletion of non-void directories"
2626
 
msgstr "Примусити видалення не-порожніх каталогів"
 
4024
msgstr "Примусове вилучення непорожніх каталогів"
2627
4025
 
2628
 
#. i18n: tag whatsthis
2629
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
2630
 
#: rc.cpp:899
 
4026
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
 
4027
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
 
4028
#: rc.cpp:893
2631
4029
msgid ""
2632
4030
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
2633
4031
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
2634
4032
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
2635
4033
msgstr ""
2636
 
 
2637
 
#. i18n: tag label
2638
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
2639
 
#: rc.cpp:902
2640
 
msgid "Don't delete more than this many files:"
2641
 
msgstr "Не видаляти більше файлів, ніж:"
2642
 
 
2643
 
#. i18n: tag whatsthis
2644
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
2645
 
#: rc.cpp:905
 
4034
"Наказати програмі примусово вилучати каталоги, навіть якщо вони не є "
 
4035
"порожніми (--force). У разі використання цього параметра rsync вилучатиме "
 
4036
"непорожні каталоги, якщо їх слід замінити елементами, які не є каталогами. "
 
4037
"Цей параметр матиме значення, лише якщо не визначено параметрів вилучення "
 
4038
"вмісту."
 
4039
 
 
4040
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
 
4041
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
 
4042
#: rc.cpp:896
 
4043
msgid "Do not delete more than this many files:"
 
4044
msgstr "Вилучати не більше файлів, ніж:"
 
4045
 
 
4046
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
 
4047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
 
4048
#: rc.cpp:899
2646
4049
msgid ""
2647
4050
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
2648
4051
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
2649
4052
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
2650
4053
msgstr ""
2651
 
 
2652
 
#. i18n: tag label
2653
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
 
4054
"Вилучати не більше файлів, ніж вказано у цьому пункті (--max-delete=ЧИСЛО). "
 
4055
"У разі використання цього параметра rsync не вилучатиме більше, ніж "
 
4056
"визначено значенням ЧИСЛО. файлів або каталогів (значення ЧИСЛО має бути "
 
4057
"ненульовим). Цей параметр буде корисним під час створення дзеркальних копій "
 
4058
"дуже великих ієрархій каталогів (за його допомогою можна запобігти "
 
4059
"катастрофам)."
 
4060
 
 
4061
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
 
4062
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
 
4063
#: rc.cpp:902
 
4064
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
 
4065
msgstr "Значення запису налаштування DeleteMaximum"
 
4066
 
 
4067
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
 
4068
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
 
4069
#: rc.cpp:905
 
4070
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
 
4071
msgstr "Не переносити файли менші, ніж:"
 
4072
 
 
4073
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
 
4074
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
2654
4075
#: rc.cpp:908
2655
 
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
2656
 
msgstr ""
2657
 
 
2658
 
#. i18n: tag label
2659
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
2660
 
#: rc.cpp:912
2661
 
#, fuzzy
2662
 
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
2663
 
msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
2664
 
 
2665
 
#. i18n: tag whatsthis
2666
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
2667
 
#: rc.cpp:915
2668
4076
msgid ""
2669
4077
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
2670
4078
"specified size (--min-size=SIZE)."
2671
4079
msgstr ""
 
4080
"За допомогою цього пункту можна наказати rsync не переносити файли з "
 
4081
"розміром, меншим за вказаний (--min-size=РОЗМІР)."
2672
4082
 
2673
 
#. i18n: tag label
2674
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
2675
 
#: rc.cpp:918
 
4083
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
 
4084
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
 
4085
#: rc.cpp:911
2676
4086
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
2677
 
msgstr ""
2678
 
 
2679
 
#. i18n: tag label
2680
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
2681
 
#: rc.cpp:922
2682
 
#, fuzzy
2683
 
msgid "Don't transfer any file larger than:"
2684
 
msgstr "Не переносити файли більші, ніж"
2685
 
 
2686
 
#. i18n: tag whatsthis
2687
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
2688
 
#: rc.cpp:925
 
4087
msgstr "Значення запису налаштування MinimalTransferSize"
 
4088
 
 
4089
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
 
4090
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
4091
#: rc.cpp:914
 
4092
msgid "Do not transfer any file larger than:"
 
4093
msgstr "Не переносити файли більші, ніж:"
 
4094
 
 
4095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
 
4096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
4097
#: rc.cpp:917
2689
4098
msgid ""
2690
4099
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
2691
4100
"specified size (--max-size=SIZE)."
2692
4101
msgstr ""
2693
 
 
2694
 
#. i18n: tag label
2695
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
2696
 
#: rc.cpp:928
2697
 
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
2698
 
msgstr ""
2699
 
 
2700
 
#. i18n: tag label
2701
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
2702
 
#: rc.cpp:932
 
4102
"За допомогою цього пункту можна наказати rsync не переносити файли з "
 
4103
"розміром, більшим за вказаний (--max-size=РОЗМІР)."
 
4104
 
 
4105
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
 
4106
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
 
4107
#: rc.cpp:920
 
4108
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
 
4109
msgstr "Значення запису налаштування MaximalTransferSize"
 
4110
 
 
4111
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
 
4112
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
 
4113
#: rc.cpp:923
2703
4114
msgid "Keep partially transferred files"
2704
4115
msgstr "Зберігати файли, які частково перенесено"
2705
4116
 
2706
 
#. i18n: tag whatsthis
2707
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
2708
 
#: rc.cpp:935
 
4117
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
 
4118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
 
4119
#: rc.cpp:926
2709
4120
msgid ""
2710
 
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
 
4121
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
2711
4122
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
2712
4123
msgstr ""
 
4124
"Зберігати частково перенесені файли (--partial). Типовою є поведінка "
 
4125
"програми, за якої у разі переривання перенесення всі частково перенесені "
 
4126
"файли вилучатимуться."
2713
4127
 
2714
 
#. i18n: tag label
2715
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
2716
 
#: rc.cpp:938
2717
 
#, fuzzy
 
4128
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
 
4129
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
 
4130
#: rc.cpp:929
2718
4131
msgid "Put partially transferred files into:"
2719
 
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
 
4132
msgstr "Зберігати частково перенесені файли у:"
2720
4133
 
2721
 
#. i18n: tag whatsthis
2722
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
2723
 
#: rc.cpp:941
 
4134
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
 
4135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
 
4136
#: rc.cpp:932
2724
4137
msgid ""
2725
4138
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
2726
4139
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
2727
4140
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
2728
4141
"the destination file is not overwritten."
2729
4142
msgstr ""
 
4143
"Зберігати частково перенесені файли у вказаному каталозі (--partial-"
 
4144
"dir=КАТАЛОГ). Використання цього параметра є кращим способом обробки даних, "
 
4145
"ніж використання параметра --partial для збереження частково перенесених "
 
4146
"файлів, оскільки частково перенесений файл зберігатиметься у іншому "
 
4147
"каталозі, отже файл призначення не буде перезаписано."
2730
4148
 
2731
 
#. i18n: tag label
2732
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
2733
 
#: rc.cpp:944
 
4149
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
 
4150
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
 
4151
#: rc.cpp:935
2734
4152
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
2735
 
msgstr ""
 
4153
msgstr "Дані для параметра UsePartialDirectory"
2736
4154
 
2737
 
#. i18n: tag label
2738
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
2739
 
#: rc.cpp:948
 
4155
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
 
4156
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
 
4157
#: rc.cpp:938
2740
4158
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
2741
 
msgstr "Авто-ігнорувати файли так, як це робить CVS"
 
4159
msgstr "Автоматично ігнорувати файли, подібно до CVS"
2742
4160
 
2743
 
#. i18n: tag whatsthis
2744
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
2745
 
#: rc.cpp:951
 
4161
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
 
4162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
 
4163
#: rc.cpp:941
2746
4164
msgid ""
2747
4165
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
2748
4166
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
2749
4167
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
2750
4168
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
2751
4169
msgstr ""
 
4170
"Автоматично ігнорувати файли у спосіб, у який це робить CVS (-C, --cvs-"
 
4171
"exclude). Використання цього параметра буде корисним для виключення широкого "
 
4172
"діапазону файлів, які зазвичай не потрібно переносити між системами. Під час "
 
4173
"роботи з цим параметром програма використовуватиме той самий алгоритм, який "
 
4174
"допомагає CVS визначати файли, які слід ігнорувати."
2752
4175
 
2753
 
#. i18n: tag label
2754
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
2755
 
#: rc.cpp:954
 
4176
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
 
4177
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
 
4178
#: rc.cpp:944
2756
4179
msgid "Exclude files matching this pattern:"
2757
 
msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
 
4180
msgstr "Виключати файли згідно з цим шаблоном:"
2758
4181
 
2759
 
#. i18n: tag whatsthis
2760
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
2761
 
#: rc.cpp:957
 
4182
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
 
4183
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
 
4184
#: rc.cpp:947
2762
4185
msgid ""
2763
4186
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
2764
4187
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
2765
4188
"manual page."
2766
4189
msgstr ""
 
4190
"Виключати файли, які відповідають певному шаблону (--exclude=PATTERN). Це "
 
4191
"особливе правило фільтрування. Докладніші відомості щодо правил фільтрування "
 
4192
"можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2767
4193
 
2768
 
#. i18n: tag label
2769
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
2770
 
#: rc.cpp:960
 
4194
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
 
4195
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
 
4196
#: rc.cpp:950
2771
4197
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
2772
 
msgstr ""
 
4198
msgstr "Шаблон, який буде використано для виключення файлів"
2773
4199
 
2774
 
#. i18n: tag label
2775
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
2776
 
#: rc.cpp:964
2777
 
#, fuzzy
 
4200
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
 
4201
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4202
#: rc.cpp:953
2778
4203
msgid "Read exclude patterns from:"
2779
 
msgstr "Прочитати взірці виключення з"
 
4204
msgstr "Прочитати шаблони виключення з:"
2780
4205
 
2781
 
#. i18n: tag whatsthis
2782
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
2783
 
#: rc.cpp:967
 
4206
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
 
4207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4208
#: rc.cpp:956
2784
4209
msgid ""
2785
4210
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
2786
4211
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
2787
4212
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2788
4213
"filter rules see rsync's manual page."
2789
4214
msgstr ""
 
4215
"Прочитати шаблони виключення з файла (--exclude-from=ФАЙЛ). Цей параметр "
 
4216
"подібний до параметра --exclude=ШАБЛОН, але шаблони виключення буде "
 
4217
"прочитано з файла. Це особливе правило фільтрування. Докладніші відомості "
 
4218
"щодо правил фільтрування можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2790
4219
 
2791
 
#. i18n: tag label
2792
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
2793
 
#: rc.cpp:970
 
4220
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
 
4221
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
 
4222
#: rc.cpp:959
2794
4223
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
2795
 
msgstr ""
2796
 
 
2797
 
#. i18n: tag label
2798
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
2799
 
#: rc.cpp:974
2800
 
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
2801
 
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
2802
 
 
2803
 
#. i18n: tag whatsthis
2804
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
2805
 
#: rc.cpp:977
 
4224
msgstr "Файл, з якого буде прочитано шаблони виключення"
 
4225
 
 
4226
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
 
4227
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 
4228
#: rc.cpp:962
 
4229
msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
 
4230
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому шаблону:"
 
4231
 
 
4232
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
 
4233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
 
4234
#: rc.cpp:965
2806
4235
msgid ""
2807
4236
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
2808
4237
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
2809
4238
"manual page."
2810
4239
msgstr ""
 
4240
"Не виключати файли, які відповідають певному шаблону (--include=PATTERN). Це "
 
4241
"особливе правило фільтрування. Докладніші відомості щодо правил фільтрування "
 
4242
"можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2811
4243
 
2812
 
#. i18n: tag label
2813
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
2814
 
#: rc.cpp:980
 
4244
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
 
4245
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
 
4246
#: rc.cpp:968
2815
4247
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
2816
 
msgstr ""
 
4248
msgstr "Шаблон, який буде використано для включення файлів"
2817
4249
 
2818
 
#. i18n: tag label
2819
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
2820
 
#: rc.cpp:984
2821
 
#, fuzzy
 
4250
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
 
4251
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
 
4252
#: rc.cpp:971
2822
4253
msgid "Read include patterns from:"
2823
 
msgstr "Прочитати взірці включення з"
 
4254
msgstr "Прочитати шаблони включення з:"
2824
4255
 
2825
 
#. i18n: tag whatsthis
2826
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
2827
 
#: rc.cpp:987
 
4256
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
 
4257
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
 
4258
#: rc.cpp:974
2828
4259
msgid ""
2829
4260
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
2830
4261
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
2831
4262
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2832
4263
"filter rules see rsync's manual page."
2833
4264
msgstr ""
 
4265
"Прочитати шаблони включення з файла (--include-from=ФАЙЛ). Цей параметр "
 
4266
"подібний до параметра --include=ШАБЛОН, але шаблони включення буде прочитано "
 
4267
"з файла. Це особливе правило фільтрування. Докладніші відомості щодо правил "
 
4268
"фільтрування можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2834
4269
 
2835
 
#. i18n: tag label
2836
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
2837
 
#: rc.cpp:990
 
4270
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
 
4271
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
 
4272
#: rc.cpp:977
2838
4273
msgid "The file from which the include patterns are read"
2839
 
msgstr ""
 
4274
msgstr "Файл, з якого буде прочитано шаблони включення"
2840
4275
 
2841
 
#. i18n: tag label
2842
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
2843
 
#: rc.cpp:994
2844
 
#, fuzzy
 
4276
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
 
4277
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
 
4278
#: rc.cpp:980
2845
4279
msgid "Custom filter rules:"
2846
 
msgstr "Правила фільтра"
 
4280
msgstr "Нетипові правила фільтрування:"
2847
4281
 
2848
 
#. i18n: tag whatsthis
2849
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
2850
 
#: rc.cpp:997
 
4282
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
 
4283
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
 
4284
#: rc.cpp:983
2851
4285
msgid ""
2852
4286
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
2853
4287
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
2854
4288
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
2855
4289
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
2856
4290
msgstr ""
 
4291
"Додати нетипові правила фільтрування (-f, --filter=ПРАВИЛО). За допомогою "
 
4292
"цього пункту ви зможете додати правила, за якими зі списку файлів для "
 
4293
"перенесення буде вибірково виключено певні файли. Ці правила буде без "
 
4294
"обробки додано у команду rsync. Отже, всі правила маю починатися з параметра "
 
4295
"--filter=...."
2857
4296
 
2858
 
#. i18n: tag label
2859
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
2860
 
#: rc.cpp:1000
2861
 
#, fuzzy
 
4297
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
 
4298
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
 
4299
#: rc.cpp:986
2862
4300
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
2863
 
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
 
4301
msgstr ""
 
4302
"Використовувати правило фільтрування «--filter='dir-merge /.rsync-filter'»"
2864
4303
 
2865
 
#. i18n: tag whatsthis
2866
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
2867
 
#: rc.cpp:1003
 
4304
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
 
4305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
 
4306
#: rc.cpp:989
2868
4307
msgid ""
2869
4308
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
2870
4309
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
2871
4310
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
2872
4311
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
2873
4312
msgstr ""
 
4313
"У разі використання цього правила фільтрування rsync шукатиме у кожному з "
 
4314
"каталогів файли .rsync-filter, розкидані ієрархією каталогів, і "
 
4315
"використовуватиме визначені у них правила для фільтрування списку файлів для "
 
4316
"перенесення. Позначення пункту буде проігноровано, якщо ви використовуватиме "
 
4317
"правило  --filter='exclude .rsync-filter'."
2874
4318
 
2875
 
#. i18n: tag label
2876
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
2877
 
#: rc.cpp:1006
2878
 
#, fuzzy
 
4319
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
 
4320
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
 
4321
#: rc.cpp:992
2879
4322
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
2880
 
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
 
4323
msgstr ""
 
4324
"Використовувати правило фільтрування «--filter='exclude .rsync-filter'»"
2881
4325
 
2882
 
#. i18n: tag whatsthis
2883
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
2884
 
#: rc.cpp:1009
 
4326
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
 
4327
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
 
4328
#: rc.cpp:995
2885
4329
msgid ""
2886
4330
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
2887
4331
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
2888
4332
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
2889
4333
msgstr ""
 
4334
"За допомогою цього правила можна виключити з перенесення всі файли .rsync-"
 
4335
"filter. У таких файлах зазвичай містяться правила, які можна задіяти "
 
4336
"позначенням пункту --filter='dir-merge /.rsync-filter' і зняттям позначки з "
 
4337
"цього пункту."
2890
4338
 
2891
 
#. i18n: tag label
2892
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
2893
 
#: rc.cpp:1012
 
4339
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
 
4340
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
 
4341
#: rc.cpp:998
2894
4342
msgid "Handle sparse files efficiently"
2895
 
msgstr "Ефективно опрацьовувати розріджені файли"
 
4343
msgstr "Ефективно обробляти розпорошені файли"
2896
4344
 
2897
 
#. i18n: tag whatsthis
2898
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
2899
 
#: rc.cpp:1015
 
4345
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
 
4346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
 
4347
#: rc.cpp:1001
2900
4348
msgid ""
2901
4349
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
2902
4350
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
2903
4351
"information read rsync's manual page."
2904
4352
msgstr ""
 
4353
"Ефективно обробляти розпорошені каталогами файли (-S, --sparse) так, щоб "
 
4354
"вони займали менше місця у каталогах призначення. Цей пункт не можна "
 
4355
"використовувати разом з параметром --inplace. Докладніші відомості можна "
 
4356
"отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2905
4357
 
2906
 
#. i18n: tag label
2907
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
2908
 
#: rc.cpp:1018
 
4358
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
 
4359
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
 
4360
#: rc.cpp:1004
2909
4361
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
2910
4362
msgstr "Копіювати файли цілими (без алгоритму rsync)"
2911
4363
 
2912
 
#. i18n: tag whatsthis
2913
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
2914
 
#: rc.cpp:1021
 
4364
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
 
4365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
 
4366
#: rc.cpp:1007
2915
4367
msgid ""
2916
4368
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
2917
4369
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
2918
4370
msgstr ""
2919
 
 
2920
 
#. i18n: tag label
2921
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
2922
 
#: rc.cpp:1024
2923
 
msgid "Don't cross file system boundaries"
2924
 
msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
2925
 
 
2926
 
#. i18n: tag whatsthis
2927
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
2928
 
#: rc.cpp:1027
 
4371
"Копіювати файли файли цілком (-W, --whole-file). У разі використання цього "
 
4372
"параметра алгоритм нарощувального копіювання rsync буде вимкнено, замість "
 
4373
"цього файли надсилатимуться цілком."
 
4374
 
 
4375
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
 
4376
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
 
4377
#: rc.cpp:1010
 
4378
msgid "Do not cross file system boundaries"
 
4379
msgstr "Не перетинати межі файлових систем"
 
4380
 
 
4381
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
 
4382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
 
4383
#: rc.cpp:1013
2929
4384
msgid ""
2930
4385
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
2931
4386
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
2932
4387
"information on this option, read the manual page."
2933
4388
msgstr ""
 
4389
"Не перетинати межі файлових систем (-x, --one-file-system). За допомогою "
 
4390
"позначення цього пункту можна наказати rsync уникати перетинання меж "
 
4391
"файлових систем під час рекурсивного перегляду каталогів. Докладніше про цей "
 
4392
"параметр можна дізнатися зі сторінки довідника (man)."
2934
4393
 
2935
 
#. i18n: tag label
2936
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
2937
 
#: rc.cpp:1030
 
4394
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
 
4395
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
 
4396
#: rc.cpp:1016
2938
4397
msgid "Only update files that already exist"
2939
 
msgstr "Тільки оновляти файли, які вже існують"
 
4398
msgstr "Оновлювати лише файли, які вже існують"
2940
4399
 
2941
 
#. i18n: tag whatsthis
2942
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
2943
 
#: rc.cpp:1033
 
4400
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
 
4401
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
 
4402
#: rc.cpp:1019
2944
4403
msgid ""
2945
4404
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
2946
4405
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
2948
4407
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
2949
4408
"delete extraneous files)."
2950
4409
msgstr ""
 
4410
"Пропускати створення файлів на стороні отримання (--existing). За допомогою "
 
4411
"цього параметра можна наказати rsync пропустити етап створення файлів (і "
 
4412
"каталогів), яких ще немає на стороні призначення. Якщо поєднати цей параметр "
 
4413
"з параметром --ignore-existing, файли не оновлюватимуться взагалі (корисно, "
 
4414
"якщо вам потрібно просто вилучити зайві файли)."
2951
4415
 
2952
 
#. i18n: tag label
2953
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
2954
 
#: rc.cpp:1036
 
4416
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
 
4417
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
 
4418
#: rc.cpp:1022
2955
4419
msgid "Ignore files that already exist"
2956
4420
msgstr "Ігнорувати файли, які вже існують"
2957
4421
 
2958
 
#. i18n: tag whatsthis
2959
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
2960
 
#: rc.cpp:1039
 
4422
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
 
4423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
 
4424
#: rc.cpp:1025
2961
4425
msgid ""
2962
4426
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
2963
4427
"existing). Existing directories are not ignored."
2964
4428
msgstr ""
 
4429
"Пропустити оновлення файлів, які вже існують на стороні отримання даних (--"
 
4430
"ignore-existing). Програма не буде ігнорувати існуючі каталоги."
2965
4431
 
2966
 
#. i18n: tag label
2967
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
2968
 
#: rc.cpp:1042
2969
 
#, fuzzy
 
4432
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
 
4433
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
 
4434
#: rc.cpp:1028
2970
4435
msgid "Delay updates until the end of transfer"
2971
 
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
 
4436
msgstr "Затримувати оновлення до завершення перенесення"
2972
4437
 
2973
 
#. i18n: tag whatsthis
2974
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
2975
 
#: rc.cpp:1045
 
4438
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
 
4439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
 
4440
#: rc.cpp:1031
2976
4441
msgid ""
2977
4442
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
2978
4443
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
2979
4444
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
2980
4445
"copied into place in rapid succession."
2981
4446
msgstr ""
 
4447
"Затримувати оновлення до завершення перенесення (--delay-updates). У разі "
 
4448
"використання цього параметра програма зберігатиму тимчасовий файл для "
 
4449
"кожного з файлів, які слід оновити у каталозі аж до завершення перенесення, "
 
4450
"а потім всі перенесені файли буде послідовно перейменовано і скопійовано на "
 
4451
"місце."
2982
4452
 
2983
 
#. i18n: tag label
2984
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
2985
 
#: rc.cpp:1048
 
4453
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
 
4454
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
 
4455
#: rc.cpp:1034
2986
4456
msgid "Make backups"
2987
 
msgstr "Робити резервні копії"
 
4457
msgstr "Створювати резервні копії"
2988
4458
 
2989
 
#. i18n: tag whatsthis
2990
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
2991
 
#: rc.cpp:1051
 
4459
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
 
4460
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
 
4461
#: rc.cpp:1037
2992
4462
msgid ""
2993
4463
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
2994
4464
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
2995
4465
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
2996
4466
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
2997
4467
msgstr ""
 
4468
"Створювати резервні копії (-b, --backup). У разі використання цього "
 
4469
"параметра програма перейменовуватиме початкові файли у каталогах "
 
4470
"призначення, які згодом буде оновлено або вилучено. Керувати місцем "
 
4471
"зберігання початкових файлів та додаванням до їхніх назв суфікса (якщо такий "
 
4472
"слід додавати) можна за допомогою параметрів the --backup-dir=КАТАЛОГ і --"
 
4473
"suffix=СУФІКС."
2998
4474
 
2999
 
#. i18n: tag label
3000
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
3001
 
#: rc.cpp:1054
 
4475
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
 
4476
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
 
4477
#: rc.cpp:1040
3002
4478
msgid "Backup suffix:"
3003
4479
msgstr "Суфікс резервних копій:"
3004
4480
 
3005
 
#. i18n: tag whatsthis
3006
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
3007
 
#: rc.cpp:1057
 
4481
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
 
4482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
 
4483
#: rc.cpp:1043
3008
4484
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
3009
 
msgstr ""
 
4485
msgstr "Використовувати для резервних копій вказаний суфікс (--suffix=СУФІКС)."
3010
4486
 
3011
 
#. i18n: tag label
3012
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
3013
 
#: rc.cpp:1060
3014
 
#, fuzzy
 
4487
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
 
4488
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
 
4489
#: rc.cpp:1046
3015
4490
msgid "Backup suffix"
3016
 
msgstr "Суфікс резервних копій:"
 
4491
msgstr "Суфікс резервних копій"
3017
4492
 
3018
 
#. i18n: tag label
3019
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
3020
 
#: rc.cpp:1064
 
4493
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
 
4494
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
 
4495
#: rc.cpp:1049
3021
4496
msgid "Backup directory:"
3022
4497
msgstr "Каталог резервних копій:"
3023
4498
 
3024
 
#. i18n: tag whatsthis
3025
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
3026
 
#: rc.cpp:1067
 
4499
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
 
4500
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
 
4501
#: rc.cpp:1052
3027
4502
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
3028
 
msgstr ""
 
4503
msgstr "Зберігати резервні копії у цьому каталозі (--backup-dir=КАТАЛОГ)."
3029
4504
 
3030
 
#. i18n: tag label
3031
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
3032
 
#: rc.cpp:1070
3033
 
#, fuzzy
 
4505
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
 
4506
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
 
4507
#: rc.cpp:1055
3034
4508
msgid "Backup directory"
3035
 
msgstr "Каталог резервних копій:"
 
4509
msgstr "Каталог резервних копій"
3036
4510
 
3037
 
#. i18n: tag label
3038
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
3039
 
#: rc.cpp:1074
 
4511
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
 
4512
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
 
4513
#: rc.cpp:1058
3040
4514
msgid "Force fixed checksum block size:"
3041
 
msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
 
4515
msgstr "Фіксований розмір блоків контрольної суми:"
3042
4516
 
3043
 
#. i18n: tag whatsthis
3044
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
3045
 
#: rc.cpp:1077
 
4517
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
 
4518
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
 
4519
#: rc.cpp:1061
3046
4520
msgid ""
3047
4521
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
3048
4522
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
3049
4523
msgstr ""
 
4524
"Примусово використовувати вказаний розмір блоку контрольної суми (-B, --"
 
4525
"block-size=РОЗМІР). За допомогою цього пункту можна визначити фіксований "
 
4526
"розмір блоку, який буде використано у алгоритмі синхронізації rsync."
3050
4527
 
3051
 
#. i18n: tag label
3052
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
3053
 
#: rc.cpp:1080
 
4528
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
 
4529
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
 
4530
#: rc.cpp:1064
3054
4531
msgid "The block size"
3055
 
msgstr ""
 
4532
msgstr "Розмір блоку"
3056
4533
 
3057
 
#. i18n: tag label
3058
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
3059
 
#: rc.cpp:1084
 
4534
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
 
4535
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4536
#: rc.cpp:1067
3060
4537
msgid "Set block/file checksum seed:"
3061
 
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
 
4538
msgstr "Вказати початкове число контрольної суми блоків/файлів:"
3062
4539
 
3063
 
#. i18n: tag whatsthis
3064
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
3065
 
#: rc.cpp:1087
 
4540
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
 
4541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4542
#: rc.cpp:1070
3066
4543
msgid ""
3067
4544
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
3068
4545
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
3069
4546
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
3070
4547
"by the server and defaults to the current time."
3071
4548
msgstr ""
 
4549
"Вказати початкове число контрольної суми блоків/файлів (--checksum-"
 
4550
"seed=ЧИСЛО). Встановити початкове число контрольної суми MD4. Це початкове "
 
4551
"число контрольної суми, що має складатися з 4 байтів, буде використано під "
 
4552
"ас обчислення всіх контрольних сум MD4 для блоків і файлів. Типово, "
 
4553
"початкове число контрольної суми буде створено сервером на основі даних про "
 
4554
"поточний час."
3072
4555
 
3073
 
#. i18n: tag label
3074
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
3075
 
#: rc.cpp:1090
3076
 
#, fuzzy
 
4556
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
 
4557
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
 
4558
#: rc.cpp:1073
3077
4559
msgid "The checksum seed"
3078
 
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
 
4560
msgstr "Початкове число контрольної суми"
3079
4561
 
3080
 
#. i18n: tag label
3081
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
3082
 
#: rc.cpp:1094
 
4562
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
 
4563
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
 
4564
#: rc.cpp:1076
3083
4565
msgid "Skip files based on checksum"
3084
 
msgstr "Попускати файли на основі контрольної суми"
 
4566
msgstr "Пропускати файли на основі контрольної суми"
3085
4567
 
3086
 
#. i18n: tag whatsthis
3087
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
3088
 
#: rc.cpp:1097
 
4568
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
 
4569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
 
4570
#: rc.cpp:1079
3089
4571
msgid ""
3090
4572
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
3091
4573
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
3092
4574
"rsync's manual page."
3093
4575
msgstr ""
3094
 
 
3095
 
#. i18n: tag label
3096
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
 
4576
"Пропускати файли на основі обчислень контрольної суми, а не часової мітки "
 
4577
"зміни файла або розміру (-c, --checksum). Докладніше про роботу цього "
 
4578
"параметра можна дізнатися зі сторінки довідника (man) rsync."
 
4579
 
 
4580
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
 
4581
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4582
#: rc.cpp:1082
 
4583
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
 
4584
msgstr ""
 
4585
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання кнопки переходу до сну"
 
4586
 
 
4587
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
 
4588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4589
#: rc.cpp:1085
 
4590
msgid ""
 
4591
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
 
4592
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4593
msgstr ""
 
4594
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання апаратної кнопки переходу "
 
4595
"до сну. Спільні ресурси буде автоматично змонтовано знову після повернення "
 
4596
"комп’ютера у режимі нормальної роботи."
 
4597
 
 
4598
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
 
4599
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4600
#: rc.cpp:1088
 
4601
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
 
4602
msgstr "Демонтувати всі спільні ресурси у відповідь на закриття кришки"
 
4603
 
 
4604
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
 
4605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4606
#: rc.cpp:1091
 
4607
msgid ""
 
4608
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
 
4609
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4610
msgstr ""
 
4611
"Демонтувати всі спільні ресурси у відповідь на закриття кришки ноутбука. "
 
4612
"Спільні ресурси буде автоматично змонтовано знову після повернення "
 
4613
"комп’ютера у режимі нормальної роботи."
 
4614
 
 
4615
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
 
4616
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4617
#: rc.cpp:1094
 
4618
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
 
4619
msgstr ""
 
4620
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання кнопки вимикання живлення"
 
4621
 
 
4622
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
 
4623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
 
4624
#: rc.cpp:1097
 
4625
msgid ""
 
4626
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
 
4627
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
 
4628
msgstr ""
 
4629
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання апаратної кнопки вимикання "
 
4630
"живлення. Спільні ресурси буде автоматично змонтовано знову після повернення "
 
4631
"комп’ютера у режимі нормальної роботи."
 
4632
 
 
4633
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
 
4634
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3097
4635
#: rc.cpp:1100
3098
 
#, fuzzy
3099
 
msgid ""
3100
 
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
3101
 
msgstr ""
3102
 
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
3103
 
"спільних ресурсів"
 
4636
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
 
4637
msgstr "Демонтувати всі спільні ресурси у разі розірвання мережевого з’єднання"
3104
4638
 
3105
 
#. i18n: tag whatsthis
3106
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
 
4639
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
 
4640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3107
4641
#: rc.cpp:1103
3108
4642
msgid ""
3109
 
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
3110
 
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
3111
 
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
3112
 
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
3113
 
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
3114
 
"necessary changes to the configuration file."
3115
 
msgstr ""
3116
 
 
3117
 
#. i18n: tag label
3118
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
3119
 
#: rc.cpp:1106
3120
 
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
3121
 
msgstr ""
3122
 
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
3123
 
"спільних ресурсів"
3124
 
 
3125
 
#. i18n: tag whatsthis
3126
 
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
3127
 
#: rc.cpp:1109
3128
 
msgid ""
3129
 
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
3130
 
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
3131
 
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
3132
 
"password to write the necessary changes to the configuration file."
3133
 
msgstr ""
3134
 
 
3135
 
#. i18n: tag text
3136
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
3137
 
#: rc.cpp:1112
3138
 
#, fuzzy
3139
 
msgid "&File"
3140
 
msgstr "Файл:"
3141
 
 
3142
 
#. i18n: tag text
3143
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
3144
 
#. i18n: tag text
3145
 
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
3146
 
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
3147
 
msgid "&Network"
3148
 
msgstr "&Мережа"
3149
 
 
3150
 
#. i18n: tag text
3151
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
3152
 
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
3153
 
#, fuzzy
3154
 
msgid "&Search"
3155
 
msgstr "Пошук"
3156
 
 
3157
 
#. i18n: tag text
3158
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
3159
 
#: rc.cpp:1121
3160
 
msgid "Sh&ares"
3161
 
msgstr "&Спільні ресурси"
3162
 
 
3163
 
#. i18n: tag text
3164
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
3165
 
#: rc.cpp:1124
3166
 
#, fuzzy
3167
 
msgid "&Bookmarks"
3168
 
msgstr "Закладка"
3169
 
 
3170
 
#. i18n: tag text
3171
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
3172
 
#: rc.cpp:1127
3173
 
#, fuzzy
3174
 
msgid "&Settings"
3175
 
msgstr "Загальні параметри"
3176
 
 
3177
 
#. i18n: tag text
3178
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
3179
 
#: rc.cpp:1130
3180
 
#, fuzzy
3181
 
msgid "Network Toolbar"
3182
 
msgstr "Пенал мережі"
3183
 
 
3184
 
#. i18n: tag text
3185
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
3186
 
#: rc.cpp:1133
3187
 
#, fuzzy
3188
 
msgid "Search Toolbar"
3189
 
msgstr "Головний пенал"
3190
 
 
3191
 
#. i18n: tag text
3192
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
3193
 
#: rc.cpp:1136
3194
 
#, fuzzy
3195
 
msgid "Shares Toolbar"
3196
 
msgstr "Пенал перегляду спільних ресурсів"
3197
 
 
3198
 
#. i18n: tag text
3199
 
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
3200
 
#: rc.cpp:1139
3201
 
#, fuzzy
3202
 
msgid "Main Toolbar"
3203
 
msgstr "Головний пенал"
3204
 
 
3205
 
#. i18n: tag text
3206
 
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
3207
 
#: rc.cpp:1148
3208
 
msgid "&Shares"
3209
 
msgstr "&Спільні ресурси"
3210
 
 
3211
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
3212
 
msgid "Bookmark Editor"
3213
 
msgstr "Редактор закладок"
3214
 
 
3215
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
3216
 
msgid "Bookmark"
3217
 
msgstr "Закладка"
3218
 
 
3219
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
3220
 
msgid "Workgroup"
3221
 
msgstr "Робоча група"
3222
 
 
3223
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
3224
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
3225
 
msgid "IP Address"
3226
 
msgstr "Адреса IP"
3227
 
 
3228
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
3229
 
msgid "Label"
3230
 
msgstr "Надпис"
3231
 
 
3232
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
3233
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
3234
 
msgid "Edit"
3235
 
msgstr ""
3236
 
 
3237
 
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
3238
 
msgid "Delete"
3239
 
msgstr ""
3240
 
 
3241
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
3242
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
3243
 
msgid "Synchronization"
3244
 
msgstr "Синхронізація"
3245
 
 
3246
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
3247
 
msgid "Synchronize"
3248
 
msgstr "Синхронізувати"
3249
 
 
3250
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
3251
 
msgid "Synchronize the destination with the source"
3252
 
msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
3253
 
 
3254
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
3255
 
msgid "Swap Paths"
3256
 
msgstr "Шляхи свопінгу"
3257
 
 
3258
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
3259
 
msgid "Swap source and destination"
3260
 
msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
3261
 
 
3262
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
3263
 
msgid "Source:"
3264
 
msgstr "Джерело:"
3265
 
 
3266
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
3267
 
msgid "Destination:"
3268
 
msgstr "Призначення:"
3269
 
 
3270
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
3271
 
msgid "Files transferred:"
3272
 
msgstr "Перенесено файлів:"
3273
 
 
3274
 
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
3275
 
msgid "Transfer rate:"
3276
 
msgstr "Швидкість перенесення:"
3277
 
 
3278
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
3279
 
msgid "Mount Share"
3280
 
msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
3281
 
 
3282
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
3283
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3284
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
3285
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
3286
 
msgid "Share:"
3287
 
msgstr "Спільний ресурс:"
3288
 
 
3289
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
3290
 
msgid "IP Address:"
3291
 
msgstr "Адреса IP:"
3292
 
 
3293
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
3294
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
3295
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
3296
 
msgid "Workgroup:"
3297
 
msgstr "Робоча група:"
3298
 
 
3299
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
3300
 
msgid "Add this share to the bookmarks"
3301
 
msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
3302
 
 
3303
 
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
3304
 
#, fuzzy
3305
 
msgid ""
3306
 
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
3307
 
"HOST/SHARE."
3308
 
msgstr ""
3309
 
"Неправильний ввід спільного ресурсу. Він має бути у вигляді //HOST/SHARE."
3310
 
 
3311
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
3312
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
3313
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
3314
 
msgid "Custom Options"
3315
 
msgstr "Нетипові параметри"
3316
 
 
3317
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3318
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
3319
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
3320
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
3321
 
msgid "Host:"
3322
 
msgstr "Вузол:"
3323
 
 
3324
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
3325
 
msgid "Protocol:"
3326
 
msgstr "Протокол:"
3327
 
 
3328
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
3329
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
3330
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
3331
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
3332
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
3333
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
3334
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
3335
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
3336
 
#, fuzzy
3337
 
msgid "automatic"
3338
 
msgstr "авто"
3339
 
 
3340
 
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
3341
 
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
3342
 
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos (Active Directory)"
3343
 
 
3344
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
3345
 
msgid "Preview"
3346
 
msgstr "Перегляд"
3347
 
 
3348
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
3349
 
#, fuzzy
3350
 
msgid "Reload"
3351
 
msgstr "Готовий."
3352
 
 
3353
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
3354
 
#, fuzzy
3355
 
msgid "Back"
3356
 
msgstr "Резервування"
3357
 
 
3358
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
3359
 
msgid "Forward"
3360
 
msgstr "Вперед"
3361
 
 
3362
 
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
3363
 
msgid "Up"
3364
 
msgstr "Вгору"
3365
 
 
3366
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
3367
 
msgid "Print File"
3368
 
msgstr "Надрукувати файл"
3369
 
 
3370
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
3371
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
3372
 
#, fuzzy
3373
 
msgid "Options"
3374
 
msgstr "Дії"
3375
 
 
3376
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
3377
 
msgid "Name:"
3378
 
msgstr "Назва:"
3379
 
 
3380
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
3381
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
3382
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
3383
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
3384
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
3385
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
3386
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
3387
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
3388
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
3389
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
3390
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
3391
 
#, fuzzy
3392
 
msgid "unknown"
3393
 
msgstr "Невідомо"
3394
 
 
3395
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
3396
 
#, fuzzy
3397
 
msgid "File"
3398
 
msgstr "Файл:"
3399
 
 
3400
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
3401
 
msgid "File:"
3402
 
msgstr "Файл:"
3403
 
 
3404
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
3405
 
msgid "Copies:"
3406
 
msgstr "Копій:"
3407
 
 
3408
 
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
3409
 
msgid "You haven't specified a file."
3410
 
msgstr "Ви не вказали файл."
3411
 
 
3412
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
3413
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
3414
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
3415
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
3416
 
msgid "Network"
3417
 
msgstr "Мережа"
3418
 
 
3419
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
3420
 
msgid "Type"
3421
 
msgstr "Тип"
3422
 
 
3423
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3424
 
msgid "Comment"
3425
 
msgstr "Коментар"
3426
 
 
3427
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
3428
 
msgid "Pseudo master browser:"
3429
 
msgstr "Псевдо-головний навігатор:"
3430
 
 
3431
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
3432
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
3433
 
msgid "Master browser:"
3434
 
msgstr "Головний навігатор:"
3435
 
 
3436
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
3437
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
3438
 
msgid "Comment:"
3439
 
msgstr "Коментар:"
3440
 
 
3441
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
3442
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
3443
 
msgid "IP address:"
3444
 
msgstr "Адреса IP:"
3445
 
 
3446
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
3447
 
msgid "Operating system:"
3448
 
msgstr "Операційна система:"
3449
 
 
3450
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
3451
 
msgid "Server string:"
3452
 
msgstr "Рядок сервера:"
3453
 
 
3454
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
3455
 
msgid "Type:"
3456
 
msgstr "Тип:"
3457
 
 
3458
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
3459
 
msgid "Mounted:"
3460
 
msgstr "Змонтовано:"
3461
 
 
3462
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
3463
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
3464
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
3465
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
3466
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
3467
 
msgid "yes"
3468
 
msgstr "так"
3469
 
 
3470
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
3471
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
3472
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
3473
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
3474
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
3475
 
msgid "no"
3476
 
msgstr "ні"
3477
 
 
3478
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
3479
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
3480
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
3481
 
msgid "Scan Netwo&rk"
3482
 
msgstr "Сканувати &мережу"
3483
 
 
3484
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
3485
 
msgid "&Abort"
3486
 
msgstr "П&ерервати"
3487
 
 
3488
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
3489
 
msgid "M&ount Manually"
3490
 
msgstr "Змо&нтувати вручну"
3491
 
 
3492
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
3493
 
msgid "Au&thentication"
3494
 
msgstr "Ав&тентифікація"
3495
 
 
3496
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
3497
 
msgid "&Custom Options"
3498
 
msgstr "Не&типові параметри"
3499
 
 
3500
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
3501
 
msgid "Add &Bookmark"
3502
 
msgstr "&Додати закладку"
3503
 
 
3504
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
3505
 
msgid "Pre&view"
3506
 
msgstr "Перегля&д"
3507
 
 
3508
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3509
 
msgid "&Print File"
3510
 
msgstr "&Надрукувати файл"
3511
 
 
3512
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
3513
 
msgid "&Mount"
3514
 
msgstr "&Змонтувати"
3515
 
 
3516
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3517
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
3518
 
msgid "&Unmount"
3519
 
msgstr "&Демонтувати"
3520
 
 
3521
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
3522
 
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3523
 
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
3524
 
 
3525
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
3526
 
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3527
 
msgstr ""
3528
 
 
3529
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
3530
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
3531
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
3532
 
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3533
 
msgstr ""
3534
 
 
3535
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
3536
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
3537
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
3538
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
3539
 
msgid "Scan Compute&r"
3540
 
msgstr "Сканувати комп'юте&р"
3541
 
 
3542
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
3543
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
3544
 
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3545
 
msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
3546
 
 
3547
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
3548
 
msgid "Smb4K"
3549
 
msgstr "Smb4K"
3550
 
 
3551
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
3552
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
3553
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
3554
 
msgid "Mounted Shares"
3555
 
msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
3556
 
 
3557
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
3558
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
3559
 
#, fuzzy
3560
 
msgid "Bookmarks"
3561
 
msgstr "Закладка"
3562
 
 
3563
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
3564
 
msgid "&Edit Bookmarks"
3565
 
msgstr "&Редагувати закладки"
3566
 
 
3567
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
3568
 
msgid "U&nmount All"
3569
 
msgstr "Демо&нтувати всі"
3570
 
 
3571
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
3572
 
msgid "&Force Unmounting"
3573
 
msgstr "&Примусити демонтування"
3574
 
 
3575
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
3576
 
msgid "S&ynchronize"
3577
 
msgstr "С&инхронізувати"
3578
 
 
3579
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
3580
 
#, fuzzy
3581
 
msgid "Open with Konso&le"
3582
 
msgstr "Konso&le"
3583
 
 
3584
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
3585
 
#, fuzzy
3586
 
msgid "Open with F&ile Manager"
3587
 
msgstr "&Konqueror"
3588
 
 
3589
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
3590
 
msgid "The search returned no results."
3591
 
msgstr ""
3592
 
 
3593
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
3594
 
#, fuzzy
3595
 
msgid "Search item:"
3596
 
msgstr "Пошук"
3597
 
 
3598
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
3599
 
#, fuzzy
3600
 
msgid "Enter the search string here."
3601
 
msgstr "Введіть тут назву вузла"
3602
 
 
3603
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
3604
 
#, fuzzy
3605
 
msgid "&Clear"
3606
 
msgstr "Очистити список"
3607
 
 
3608
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
3609
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
3610
 
msgid "A&dd"
3611
 
msgstr ""
3612
 
 
3613
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
3614
 
#, fuzzy
3615
 
msgid "Abort"
3616
 
msgstr "П&ерервати"
3617
 
 
3618
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
3619
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
3620
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
3621
 
msgid "Search Results"
3622
 
msgstr "Результати пошуку"
3623
 
 
3624
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
3625
 
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
3626
 
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
3627
 
 
3628
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
3629
 
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
3630
 
msgstr ""
3631
 
 
3632
 
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
3633
 
#, fuzzy
3634
 
msgid "Mount"
3635
 
msgstr "&Змонтувати"
3636
 
 
3637
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
3638
 
msgid "Dock Widgets"
3639
 
msgstr ""
3640
 
 
3641
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
3642
 
msgid "Shares View"
3643
 
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
3644
 
 
3645
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
3646
 
#, fuzzy
3647
 
msgid "Icon View"
3648
 
msgstr "У вигляді &піктограм"
3649
 
 
3650
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
3651
 
#, fuzzy
3652
 
msgid "List View"
3653
 
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
3654
 
 
3655
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
3656
 
msgid "Wallet is not in use"
3657
 
msgstr ""
3658
 
 
3659
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
3660
 
msgid "Wallet support is disabled"
3661
 
msgstr ""
3662
 
 
3663
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
3664
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
3665
 
#, fuzzy
3666
 
msgid "Network Neighborhood"
3667
 
msgstr "Мережне оточення"
3668
 
 
3669
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
3670
 
#, fuzzy
3671
 
msgid "The network browser could not be created."
3672
 
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
3673
 
 
3674
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
3675
 
msgid "Network Search"
3676
 
msgstr "Мережний пошук"
3677
 
 
3678
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
3679
 
#, fuzzy
3680
 
msgid "The search dialog could not be created."
3681
 
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
3682
 
 
3683
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
3684
 
#, fuzzy
3685
 
msgid "The shares view could not be created."
3686
 
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
3687
 
 
3688
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
3689
 
#, fuzzy
3690
 
msgid ""
3691
 
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3692
 
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
3693
 
msgstr ""
3694
 
"Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
3695
 
"системному лотку. Використовуйте \"Вихід\" з меню \"Файл\", щоб вийти з "
3696
 
"програми."
3697
 
 
3698
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
3699
 
msgid "Docking"
3700
 
msgstr ""
3701
 
 
3702
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3703
 
#, fuzzy
3704
 
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3705
 
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
3706
 
 
3707
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
3708
 
#, fuzzy
3709
 
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
3710
 
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
3711
 
 
3712
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
3713
 
#, fuzzy
3714
 
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
3715
 
msgstr "Трансляційна адреса:"
3716
 
 
3717
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
3718
 
#, fuzzy
3719
 
msgid "Looking for workgroup members..."
3720
 
msgstr "Відкривається робоча група..."
3721
 
 
3722
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
3723
 
#, fuzzy
3724
 
msgid "Querying host for list of shares..."
3725
 
msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
3726
 
 
3727
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
3728
 
#, fuzzy
3729
 
msgid "Querying host for additional information..."
3730
 
msgstr "Отримання інформації..."
3731
 
 
3732
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
3733
 
msgid "Mounting share..."
3734
 
msgstr "Монтування спільного ресурсу..."
3735
 
 
3736
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
3737
 
msgid "Unmounting share..."
3738
 
msgstr "Демонтування спільного ресурсу..."
3739
 
 
3740
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
3741
 
msgid "Sending file to printer..."
3742
 
msgstr ""
3743
 
 
3744
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
3745
 
msgid "Synchronizing data..."
3746
 
msgstr "Синхронізація даних..."
3747
 
 
3748
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
3749
 
msgid "Generating preview..."
3750
 
msgstr "Підготовка перегляду..."
3751
 
 
3752
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
3753
 
msgid "Searching..."
3754
 
msgstr "Пошук..."
3755
 
 
3756
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
3757
 
msgid "Done."
3758
 
msgstr "Завершено."
3759
 
 
3760
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
3761
 
msgid "Wallet is in use"
3762
 
msgstr ""
3763
 
 
3764
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
3765
 
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
3766
 
msgstr ""
3767
 
 
3768
 
#: smb4k/main.cpp:51
3769
 
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3770
 
msgstr ""
3771
 
 
3772
 
#: smb4k/main.cpp:54
3773
 
msgid ""
3774
 
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
3775
 
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
3776
 
"(c) 2004, Franck Babin"
3777
 
msgstr ""
3778
 
 
3779
 
#: smb4k/main.cpp:72
3780
 
msgid "Alexander Reinholdt"
3781
 
msgstr ""
3782
 
 
3783
 
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
3784
 
msgid "Developer"
3785
 
msgstr "Розробник"
3786
 
 
3787
 
#: smb4k/main.cpp:75
3788
 
msgid "Massimo Callegari"
3789
 
msgstr ""
3790
 
 
3791
 
#: smb4k/main.cpp:80
3792
 
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
3793
 
msgstr ""
3794
 
 
3795
 
#: smb4k/main.cpp:81
3796
 
msgid "Catalan translation"
3797
 
msgstr "Каталонський переклад"
3798
 
 
3799
 
#: smb4k/main.cpp:83
3800
 
msgid "Radoslaw Zawartko"
3801
 
msgstr ""
3802
 
 
3803
 
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
3804
 
msgid "Polish translation"
3805
 
msgstr "Польський переклад"
3806
 
 
3807
 
#: smb4k/main.cpp:86
3808
 
msgid "Nick Chen"
3809
 
msgstr ""
3810
 
 
3811
 
#: smb4k/main.cpp:87
3812
 
msgid "Chinese Simplified translation"
3813
 
msgstr "Китайський (спрощений) переклад"
3814
 
 
3815
 
#: smb4k/main.cpp:89
3816
 
msgid "Stanislav Yudin"
3817
 
msgstr ""
3818
 
 
3819
 
#: smb4k/main.cpp:90
3820
 
msgid "Russian translation"
3821
 
msgstr "Російський переклад"
3822
 
 
3823
 
#: smb4k/main.cpp:92
3824
 
msgid "Marc Hansen"
3825
 
msgstr ""
3826
 
 
3827
 
#: smb4k/main.cpp:93
3828
 
msgid "Swedish translation and intensive testing"
3829
 
msgstr "Шведський переклад та інтенсивне тестування"
3830
 
 
3831
 
#: smb4k/main.cpp:95
3832
 
msgid "Giovanni Degani"
3833
 
msgstr ""
3834
 
 
3835
 
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
3836
 
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3837
 
msgstr "Бразильський португальський переклад"
3838
 
 
3839
 
#: smb4k/main.cpp:98
3840
 
msgid "Ivan Petrouchtchak"
3841
 
msgstr ""
3842
 
 
3843
 
#: smb4k/main.cpp:99
3844
 
msgid "Ukrainian translation"
3845
 
msgstr "Український переклад"
3846
 
 
3847
 
#: smb4k/main.cpp:101
3848
 
msgid "Karoly Barcza"
3849
 
msgstr ""
3850
 
 
3851
 
#: smb4k/main.cpp:102
3852
 
msgid "Hungarian translation"
3853
 
msgstr "Угорський переклад"
3854
 
 
3855
 
#: smb4k/main.cpp:104
3856
 
msgid "Quique"
3857
 
msgstr ""
3858
 
 
3859
 
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
3860
 
msgid "Spanish translation"
3861
 
msgstr "Іспанський переклад"
3862
 
 
3863
 
#: smb4k/main.cpp:107
3864
 
msgid "Michal Šulek"
3865
 
msgstr ""
3866
 
 
3867
 
#: smb4k/main.cpp:108
3868
 
msgid "Slovak translation"
3869
 
msgstr "Словацький переклад"
3870
 
 
3871
 
#: smb4k/main.cpp:110
3872
 
msgid "Nicolas Ternisien"
3873
 
msgstr ""
3874
 
 
3875
 
#: smb4k/main.cpp:111
3876
 
msgid "French translation"
3877
 
msgstr "Французький переклад"
3878
 
 
3879
 
#: smb4k/main.cpp:113
3880
 
msgid "Toyohiro Asukai"
3881
 
msgstr ""
3882
 
 
3883
 
#: smb4k/main.cpp:114
3884
 
msgid "Japanese translation"
3885
 
msgstr "Японський переклад"
3886
 
 
3887
 
#: smb4k/main.cpp:116
3888
 
msgid "Atanas Mavrov"
3889
 
msgstr ""
3890
 
 
3891
 
#: smb4k/main.cpp:117
3892
 
msgid "Bulgarian translation"
3893
 
msgstr "Болгарський переклад"
3894
 
 
3895
 
#: smb4k/main.cpp:119
3896
 
msgid "Isidoro Russo"
3897
 
msgstr ""
3898
 
 
3899
 
#: smb4k/main.cpp:120
3900
 
msgid "Italian translation"
3901
 
msgstr "Італійський переклад"
3902
 
 
3903
 
#: smb4k/main.cpp:122
3904
 
msgid "Nils Kristian Tomren"
3905
 
msgstr ""
3906
 
 
3907
 
#: smb4k/main.cpp:123
3908
 
msgid "Norwegian translations"
3909
 
msgstr "Норвезький переклад"
3910
 
 
3911
 
#: smb4k/main.cpp:125
3912
 
msgid "Alois Nešpor"
3913
 
msgstr ""
3914
 
 
3915
 
#: smb4k/main.cpp:126
3916
 
msgid "Czech translation"
3917
 
msgstr "Чеський переклад"
3918
 
 
3919
 
#: smb4k/main.cpp:128
3920
 
msgid "Martín Carr"
3921
 
msgstr ""
3922
 
 
3923
 
#: smb4k/main.cpp:131
3924
 
msgid "Görkem Çetin"
3925
 
msgstr ""
3926
 
 
3927
 
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
3928
 
msgid "Turkish translation"
3929
 
msgstr "Турецький переклад"
3930
 
 
3931
 
#: smb4k/main.cpp:134
3932
 
msgid "Jack Liu"
3933
 
msgstr ""
3934
 
 
3935
 
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
3936
 
msgid "Chinese Traditional translation"
3937
 
msgstr "Традиційний китайський переклад"
3938
 
 
3939
 
#: smb4k/main.cpp:137
3940
 
msgid "Arnar Leósson"
3941
 
msgstr ""
3942
 
 
3943
 
#: smb4k/main.cpp:138
3944
 
msgid "Icelandic translation"
3945
 
msgstr "Ісландський переклад"
3946
 
 
3947
 
#: smb4k/main.cpp:140
3948
 
msgid "Michael Brinkloev"
3949
 
msgstr ""
3950
 
 
3951
 
#: smb4k/main.cpp:141
3952
 
msgid "Danish translation"
3953
 
msgstr "Датський переклад"
3954
 
 
3955
 
#: smb4k/main.cpp:143
3956
 
msgid "Joop Beris"
3957
 
msgstr ""
3958
 
 
3959
 
#: smb4k/main.cpp:144
3960
 
msgid "Dutch translation"
3961
 
msgstr "Нідерландський переклад"
3962
 
 
3963
 
#: smb4k/main.cpp:146
3964
 
msgid "Lamarque V. Souza"
3965
 
msgstr ""
3966
 
 
3967
 
#: smb4k/main.cpp:149
3968
 
msgid "Serdar Soytetir"
3969
 
msgstr ""
3970
 
 
3971
 
#: smb4k/main.cpp:152
3972
 
msgid "Wei-Lun Chao"
3973
 
msgstr ""
3974
 
 
3975
 
#: smb4k/main.cpp:155
3976
 
msgid "Rashid N. Achilov"
3977
 
msgstr ""
3978
 
 
3979
 
#: smb4k/main.cpp:156
3980
 
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
3981
 
msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
3982
 
 
3983
 
#: smb4k/main.cpp:158
3984
 
msgid "Jerzy Trzeciak"
3985
 
msgstr ""
3986
 
 
3987
 
#: smb4k/main.cpp:198
3988
 
msgid ""
3989
 
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
3990
 
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
3991
 
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
3992
 
"p></qt>"
3993
 
msgstr ""
3994
 
 
3995
 
#: smb4k/main.cpp:221
3996
 
msgid ""
3997
 
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
3998
 
"reconfigure Smb4K.</qt>"
3999
 
msgstr ""
4000
 
 
4001
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
4002
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
4003
 
msgid "Item"
4004
 
msgstr "Елемент"
4005
 
 
4006
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
4007
 
#, fuzzy
4008
 
msgid "Login"
4009
 
msgstr "Посилання"
4010
 
 
4011
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
4012
 
msgid "File System"
4013
 
msgstr "Файлова система"
4014
 
 
4015
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
4016
 
msgid "Owner"
4017
 
msgstr ""
4018
 
 
4019
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
4020
 
#, fuzzy
4021
 
msgid "Free"
4022
 
msgstr "Вільно:"
4023
 
 
4024
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
4025
 
#, fuzzy
4026
 
msgid "Used"
4027
 
msgstr "Використано:"
4028
 
 
4029
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
4030
 
#, fuzzy
4031
 
msgid "Total"
4032
 
msgstr "Всього:"
4033
 
 
4034
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
4035
 
#, fuzzy
4036
 
msgid "Usage"
4037
 
msgstr "Вжиток:"
4038
 
 
4039
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
4040
 
msgid "Mount point:"
4041
 
msgstr "Точка монтування:"
4042
 
 
4043
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
4044
 
msgid "Owner:"
4045
 
msgstr ""
4046
 
 
4047
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
4048
 
#, fuzzy
4049
 
msgid "Login:"
4050
 
msgstr "Посилання"
4051
 
 
4052
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
4053
 
msgid "File system:"
4054
 
msgstr "Файлова система:"
4055
 
 
4056
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
4057
 
msgid "Free:"
4058
 
msgstr "Вільно:"
4059
 
 
4060
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
4061
 
msgid "Used:"
4062
 
msgstr "Використано:"
4063
 
 
4064
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
4065
 
msgid "Total:"
4066
 
msgstr "Всього:"
4067
 
 
4068
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
4069
 
msgid "Usage:"
4070
 
msgstr "Вжиток:"
4071
 
 
4072
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
4073
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
4074
 
msgid "This share is inaccessible."
4075
 
msgstr ""
4076
 
 
4077
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
4078
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
4079
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
4080
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
4081
 
msgid "Shares"
4082
 
msgstr "Спільні ресурси"
4083
 
 
4084
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
4085
 
#, fuzzy
4086
 
msgid "Smb4KSharesViewPart"
4087
 
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
4088
 
 
4089
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
4090
 
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
4091
 
msgstr ""
4092
 
 
4093
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
4094
 
msgid "Password Storage"
4095
 
msgstr "Збереження пароля"
4096
 
 
4097
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
4098
 
msgid "Default Login"
4099
 
msgstr "Типова реєстрація"
4100
 
 
4101
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
4102
 
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
4103
 
msgstr ""
4104
 
 
4105
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
4106
 
msgid ""
4107
 
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
4108
 
"be empty."
4109
 
msgstr ""
4110
 
 
4111
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
4112
 
msgid "System Tray"
4113
 
msgstr "Системний лоток"
4114
 
 
4115
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
4116
 
#, fuzzy
4117
 
msgid "Main Window & System Tray"
4118
 
msgstr "Швартується в системному лотку"
4119
 
 
4120
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
4121
 
msgid "Remote Shares"
4122
 
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
4123
 
 
4124
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
4125
 
msgid "Columns"
4126
 
msgstr "Стовпчики"
4127
 
 
4128
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
4129
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
4130
 
msgid "Tooltips"
4131
 
msgstr "Підказки"
4132
 
 
4133
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
4134
 
#, fuzzy
4135
 
msgid "View"
4136
 
msgstr "У вигляді &піктограм"
4137
 
 
4138
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
4139
 
msgid "Settings for the list view:"
4140
 
msgstr ""
4141
 
 
4142
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
4143
 
#, fuzzy
4144
 
msgid "Hidden Files && Directories"
4145
 
msgstr "Сховані файли і каталоги"
4146
 
 
4147
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
4148
 
msgid "Preview Dialog"
4149
 
msgstr "Вікно перегляду"
4150
 
 
4151
 
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
4152
 
msgid "Browse List"
4153
 
msgstr "Список навігації"
4154
 
 
4155
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
4156
 
msgid "User Interface"
4157
 
msgstr "Інтерфейс користувача"
4158
 
 
4159
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
4160
 
msgid "Samba"
4161
 
msgstr "Samba"
4162
 
 
4163
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
4164
 
msgid "Super User"
4165
 
msgstr "Суперкористувач"
4166
 
 
4167
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
4168
 
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
4169
 
msgstr ""
4170
 
 
4171
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
4172
 
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
4173
 
msgstr ""
4174
 
 
4175
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
4176
 
#, fuzzy
4177
 
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
4178
 
msgstr "Префікс монтування:"
4179
 
 
4180
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
4181
 
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
4182
 
msgstr ""
4183
 
 
4184
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
4185
 
#, fuzzy
4186
 
msgid "[Samba] The file mask is empty."
4187
 
msgstr "Префікс монтування:"
4188
 
 
4189
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
4190
 
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
4191
 
msgstr ""
4192
 
 
4193
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
4194
 
#, fuzzy
4195
 
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
4196
 
msgstr "Префікс монтування:"
4197
 
 
4198
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
4199
 
#, fuzzy
4200
 
msgid ""
4201
 
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
4202
 
"stored is empty."
4203
 
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4204
 
 
4205
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
4206
 
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
4207
 
msgstr ""
4208
 
 
4209
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
4210
 
#, fuzzy
4211
 
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
4212
 
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4213
 
 
4214
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
4215
 
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
4216
 
msgstr ""
4217
 
 
4218
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
4219
 
#, fuzzy
4220
 
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
4221
 
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4222
 
 
4223
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
4224
 
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
4225
 
msgstr ""
4226
 
 
4227
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
4228
 
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
4229
 
msgstr ""
4230
 
 
4231
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
4232
 
#, kde-format
4233
 
msgid ""
4234
 
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
4235
 
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
4236
 
msgstr ""
4237
 
 
4238
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
4239
 
#, kde-format
4240
 
msgid ""
4241
 
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
4242
 
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
4243
 
msgstr ""
4244
 
 
4245
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
4246
 
msgid "Actions"
4247
 
msgstr "Дії"
4248
 
 
4249
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
4250
 
msgid "Remove Entries"
4251
 
msgstr "Вилучити елементи"
4252
 
 
4253
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
4254
 
msgid "Remove entries from the configuration file"
4255
 
msgstr ""
4256
 
 
4257
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
4258
 
msgid ""
4259
 
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
4260
 
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
4261
 
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4262
 
msgstr ""
4263
 
 
4264
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
4265
 
msgid "Default Destination"
4266
 
msgstr "Типове місце призначення"
4267
 
 
4268
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
4269
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
4270
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
4271
 
msgid "General"
4272
 
msgstr "Загальне"
4273
 
 
4274
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
4275
 
msgid "Links"
4276
 
msgstr "Посилання"
4277
 
 
4278
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
4279
 
msgid "File Permissions, etc."
4280
 
msgstr "Права доступу до файлів, та ін."
4281
 
 
4282
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
4283
 
msgid "Copying"
4284
 
msgstr "Копіювання"
4285
 
 
4286
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
4287
 
msgid "File Deletion"
4288
 
msgstr "Видалення файлів"
4289
 
 
4290
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
4291
 
msgid "Restrictions"
4292
 
msgstr "Обмеження"
4293
 
 
4294
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
4295
 
msgid "File Transfer"
4296
 
msgstr "Перенесення файла"
4297
 
 
4298
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
4299
 
#, fuzzy
4300
 
msgid "File Deletion & Transfer"
4301
 
msgstr "Видалення і перенесення файлів"
4302
 
 
4303
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
4304
 
msgid "Filter Rules"
4305
 
msgstr "Правила фільтра"
4306
 
 
4307
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
4308
 
#, fuzzy
4309
 
msgid "Special filter rules:"
4310
 
msgstr "Правила фільтра"
4311
 
 
4312
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
4313
 
msgid "Filtering"
4314
 
msgstr "Фільтрування"
4315
 
 
4316
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
4317
 
msgid "Backup"
4318
 
msgstr "Резервування"
4319
 
 
4320
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
4321
 
msgid "Checksums"
4322
 
msgstr "Суми перевірки"
4323
 
 
4324
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
4325
 
msgid "Advanced"
4326
 
msgstr "Додатково"
4327
 
 
4328
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
4329
 
msgid "General Options"
4330
 
msgstr "Загальні параметри"
4331
 
 
4332
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
4333
 
#, fuzzy
4334
 
msgid "Remote Ports"
4335
 
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
4336
 
 
4337
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
4338
 
msgid "Signing State"
4339
 
msgstr ""
4340
 
 
4341
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
4342
 
msgid "General Settings"
4343
 
msgstr "Загальні параметри"
4344
 
 
4345
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
4346
 
#, fuzzy
4347
 
msgid "Common Options"
4348
 
msgstr "Нетипові параметри"
4349
 
 
4350
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
4351
 
msgid "Choose a different user"
4352
 
msgstr ""
4353
 
 
4354
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
4355
 
msgid "Choose a different group"
4356
 
msgstr ""
4357
 
 
4358
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
4359
 
#, fuzzy
4360
 
msgid "Advanced Options"
4361
 
msgstr "Додаткові параметри CIFS"
4362
 
 
4363
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
4364
 
msgid ""
4365
 
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
4366
 
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
4367
 
"configuration page.</qt>"
4368
 
msgstr ""
4369
 
 
4370
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
4371
 
#, fuzzy
4372
 
msgid "Mounting"
4373
 
msgstr "&Змонтувати"
4374
 
 
4375
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
4376
 
msgid "net"
4377
 
msgstr ""
4378
 
 
4379
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
4380
 
#, fuzzy
4381
 
msgid "smbclient"
4382
 
msgstr "Вживати smbclient"
4383
 
 
4384
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
4385
 
msgid " Bytes"
4386
 
msgstr " байтів"
4387
 
 
4388
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
4389
 
msgid "nmblookup"
4390
 
msgstr ""
4391
 
 
4392
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
4393
 
msgid "smbtree"
4394
 
msgstr ""
4395
 
 
4396
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
4397
 
#, fuzzy
4398
 
msgid "Client Programs"
4399
 
msgstr "Програми"
4400
 
 
4401
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
4402
 
msgid "Protocol"
4403
 
msgstr "Протокол"
4404
 
 
4405
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
4406
 
msgid "Write Access"
4407
 
msgstr "Доступ запису"
4408
 
 
4409
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
4410
 
msgid "Kerberos"
4411
 
msgstr "Kerberos"
4412
 
 
4413
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
4414
 
msgid "UID"
4415
 
msgstr "UID"
4416
 
 
4417
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
4418
 
msgid "GID"
4419
 
msgstr "GID"
4420
 
 
4421
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
4422
 
msgid "Port"
4423
 
msgstr "Порт"
4424
 
 
4425
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
4426
 
#, fuzzy
4427
 
msgid "Remove"
4428
 
msgstr "Вилучити всі"
4429
 
 
4430
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
4431
 
msgid "Directories"
4432
 
msgstr "Каталоги"
4433
 
 
4434
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
4435
 
#, fuzzy
4436
 
msgid "Mounting && Unmounting"
4437
 
msgstr "Монтування і демонтування"
4438
 
 
4439
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
4440
 
msgid "Checks"
4441
 
msgstr "Перевірки"
4442
 
 
4443
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
4444
 
msgid "This program writes to the sudoers file."
4445
 
msgstr ""
4446
 
 
4447
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
4448
 
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4449
 
msgstr ""
4450
 
 
4451
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
4452
 
msgid "smb4k_sudowriter"
4453
 
msgstr ""
4454
 
 
4455
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
4456
 
msgid "Adds an user to the sudoers file"
4457
 
msgstr ""
4458
 
 
4459
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
4460
 
msgid "Removes an user from the sudoers file"
4461
 
msgstr ""
4462
 
 
4463
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
4464
 
#, fuzzy
4465
 
msgid "The lock file could not be created."
4466
 
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
4467
 
 
4468
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
4469
 
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
4470
 
msgstr ""
4471
 
 
4472
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
4473
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
4474
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
4475
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
4476
 
#, fuzzy
4477
 
msgid "Aborting."
4478
 
msgstr "П&ерервати"
4479
 
 
4480
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
4481
 
msgid "No arguments given."
4482
 
msgstr ""
4483
 
 
4484
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
4485
 
msgid "An invalid user name has been provided."
4486
 
msgstr ""
4487
 
 
4488
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
4489
 
msgid "The sudoers file was not found."
4490
 
msgstr ""
4491
 
 
4492
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
4493
 
msgid "The sudoers file is irregular."
4494
 
msgstr ""
4495
 
 
4496
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
4497
 
msgid "Cannot access sudoers file."
4498
 
msgstr ""
4499
 
 
4500
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
4501
 
msgid "One or more utility programs could not be found."
4502
 
msgstr ""
4503
 
 
4504
 
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
4505
 
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
4506
 
msgstr ""
4507
 
 
4508
 
#~ msgid "Buffer size exceeded"
4509
 
#~ msgstr "Перевищено розмір буфера"
4510
 
 
4511
 
#, fuzzy
4512
 
#~ msgid ""
4513
 
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4514
 
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4515
 
#~ "message.</qt>"
4516
 
#~ msgstr ""
4517
 
#~ "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
4518
 
#~ "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
4519
 
#~ "помилки."
4520
 
 
4521
 
#, fuzzy
4522
 
#~ msgid ""
4523
 
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4524
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4525
 
#~ msgstr ""
4526
 
#~ "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
4527
 
#~ "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
4528
 
 
4529
 
#, fuzzy
4530
 
#~ msgid ""
4531
 
#~ "<qt>The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
4532
 
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
4533
 
#~ "later.</qt>"
4534
 
#~ msgstr ""
4535
 
#~ "В даний час файл %1 редагується користувачем %2. Щоб запобігти будь-яким "
4536
 
#~ "проблемам, поки що доступ до цього файла заборонений. Будь ласка, "
4537
 
#~ "спробуйте знов пізніше."
4538
 
 
4539
 
#, fuzzy
4540
 
#~ msgid ""
4541
 
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4542
 
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4543
 
#~ "message.</qt>"
4544
 
#~ msgstr ""
4545
 
#~ "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
4546
 
#~ "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
4547
 
#~ "помилки."
4548
 
 
4549
 
#, fuzzy
4550
 
#~ msgid ""
4551
 
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4552
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4553
 
#~ msgstr ""
4554
 
#~ "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
4555
 
#~ "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
4556
 
 
4557
 
#, fuzzy
4558
 
#~ msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be found.</qt>"
4559
 
#~ msgstr "Не вдалось знайти каталог \"%1\"."
4560
 
 
4561
 
#, fuzzy
4562
 
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be closed.</qt>"
4563
 
#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
4564
 
 
4565
 
#, fuzzy
4566
 
#~ msgid ""
4567
 
#~ "<qt>The file \"%1\" could not be closed.\n"
4568
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4569
 
#~ msgstr ""
4570
 
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4571
 
#~ "порожній."
4572
 
 
4573
 
#, fuzzy
4574
 
#~ msgid ""
4575
 
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.</qt>"
4576
 
#~ msgstr ""
4577
 
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4578
 
#~ "порожній."
4579
 
 
4580
 
#, fuzzy
4581
 
#~ msgid ""
4582
 
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
4583
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4584
 
#~ msgstr ""
4585
 
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4586
 
#~ "порожній."
4587
 
 
4588
 
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
4589
 
#~ msgstr "Шлях до програми \"smb4k_cat\""
4590
 
 
4591
 
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
4592
 
#~ msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mv\""
4593
 
 
4594
 
#~ msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
4595
 
#~ msgstr "Шлях до програми \"super\" (необов'язково)"
4596
 
 
4597
 
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
4598
 
#~ msgstr ""
4599
 
#~ "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну "
4600
 
#~ "програму:"
4601
 
 
4602
 
#, fuzzy
4603
 
#~ msgid "super"
4604
 
#~ msgstr "Користувач:"
4605
 
 
4606
 
#~ msgid "Programs"
4607
 
#~ msgstr "Програми"
4608
 
 
4609
 
#~ msgid "Network Browser"
4610
 
#~ msgstr "Навігатор мережі"
4611
 
 
4612
 
#~ msgid "Port:"
4613
 
#~ msgstr "Порт:"
4614
 
 
4615
 
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
4616
 
#~ msgstr "Час зберігання списку каталогів в кешу:"
4617
 
 
4618
 
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
4619
 
#~ msgstr "Для зв'язку з сервером вживати unicode"
4620
 
 
4621
 
#, fuzzy
4622
 
#~ msgid "Use large file support"
4623
 
#~ msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
4624
 
 
4625
 
#, fuzzy
4626
 
#~ msgid ""
4627
 
#~ "<qt>NOTE: You might need to enable support for either <i>sudo</i> or "
4628
 
#~ "<i>super</i> in the Super User page.</qt>"
4629
 
#~ msgstr ""
4630
 
#~ "ПРИМІТКА: Можливо, буде необхідно ввімкнути підтримку або для <i>super</"
4631
 
#~ "i>, або <i>sudo</i> у вкладці суперкористувача."
4632
 
 
4633
 
#, fuzzy
4634
 
#~ msgid "User && Group"
4635
 
#~ msgstr "Користувач і група"
4636
 
 
4637
 
#, fuzzy
4638
 
#~ msgid "Charset && Codepage"
4639
 
#~ msgstr "Набір символів та кодова сторінка"
4640
 
 
4641
 
#~ msgid "Permissions"
4642
 
#~ msgstr "Права доступу"
4643
 
 
4644
 
#~ msgid "Advanced SMBFS Options"
4645
 
#~ msgstr "Додаткові параметри SMBFS"
4646
 
 
4647
 
#, fuzzy
4648
 
#~ msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
4649
 
#~ msgstr "Дозволити вкидання файлів і тек в спільні ресурси"
4650
 
 
4651
 
#~ msgid "Allow dragging of shares"
4652
 
#~ msgstr "Дозволити перетягання спільних ресурсів"
4653
 
 
4654
 
#, fuzzy
4655
 
#~ msgid "Drag && Drop"
4656
 
#~ msgstr "Перетягти і вкинути"
4657
 
 
4658
 
#~ msgid "auto"
4659
 
#~ msgstr "авто"
4660
 
 
4661
 
#, fuzzy
4662
 
#~ msgid "Open with &Konqueror"
4663
 
#~ msgstr "&Konqueror"
4664
 
 
4665
 
#, fuzzy
4666
 
#~ msgid "Smb4KSharesListViewPart"
4667
 
#~ msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
4668
 
 
4669
 
#~ msgid ""
4670
 
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4671
 
#~ "Your names"
4672
 
#~ msgstr "Іван Петрущак"
4673
 
 
4674
 
#~ msgid ""
4675
 
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4676
 
#~ "Your emails"
4677
 
#~ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
4678
 
 
4679
 
#~ msgid "Remove &All"
4680
 
#~ msgstr "Вилучити в&сі"
4681
 
 
4682
 
#~ msgid ""
4683
 
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
4684
 
#~ "will hang if you try to access it.\n"
4685
 
#~ "Do you want to continue?"
4686
 
#~ msgstr ""
4687
 
#~ "До версії KDE 3.3.x, KIO і Konqueror не можуть працювати зі спільними "
4688
 
#~ "ресурсами CIFS. Konqueror зависає при спробі доступу до них.\n"
4689
 
#~ "Хочете продовжити?"
4690
 
 
4691
 
#~ msgid "Embed application into system tray"
4692
 
#~ msgstr "Вбудувати програму в системний лоток"
4693
 
 
4694
 
#~ msgid "Show the comment of a share"
4695
 
#~ msgstr "Показувати коментар спільного ресурсу"
4696
 
 
4697
 
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
4698
 
#~ msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
4699
 
 
4700
 
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
4701
 
#~ msgstr "Дозволити перетягання піктограм спільних ресурсів"
4702
 
 
4703
 
#, fuzzy
4704
 
#~ msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
4705
 
#~ msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
4706
 
 
4707
 
#, fuzzy
4708
 
#~ msgid "The mount prefix"
4709
 
#~ msgstr "Префікс монтування:"
4710
 
 
4711
 
#, fuzzy
4712
 
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
4713
 
#~ msgstr ""
4714
 
#~ "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
4715
 
 
4716
 
#, fuzzy
4717
 
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
4718
 
#~ msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
4719
 
 
4720
 
#~ msgid "Remount shares"
4721
 
#~ msgstr "Віддалені спільні ресурси"
4722
 
 
4723
 
#, fuzzy
4724
 
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
4725
 
#~ msgstr ""
4726
 
#~ "Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
4727
 
 
4728
 
#, fuzzy
4729
 
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
4730
 
#~ msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
4731
 
 
4732
 
#, fuzzy
4733
 
#~ msgid "The socket options"
4734
 
#~ msgstr "Параметри сокетів:"
4735
 
 
4736
 
#, fuzzy
4737
 
#~ msgid "The NetBIOS scope"
4738
 
#~ msgstr "Назва NetBIOS:"
4739
 
 
4740
 
#~ msgid "The remote SMB port"
4741
 
#~ msgstr "Віддалений порт SMB"
4742
 
 
4743
 
#, fuzzy
4744
 
#~ msgid "Long file support"
4745
 
#~ msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
4746
 
 
4747
 
#, fuzzy
4748
 
#~ msgid "Prefix for synchronization"
4749
 
#~ msgstr "Типове місце призначення"
4750
 
 
4751
 
#~ msgid "Use archive mode"
4752
 
#~ msgstr "Вживати режим архівування"
4753
 
 
4754
 
#, fuzzy
4755
 
#~ msgid "Skip files that are newer in the target directory"
4756
 
#~ msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
4757
 
 
4758
 
#, fuzzy
4759
 
#~ msgid "Preserve owner (super user only)"
4760
 
#~ msgstr "Зберігати власника (тільки root)"
4761
 
 
4762
 
#, fuzzy
4763
 
#~ msgid "Also delete excluded files from destination directory"
4764
 
#~ msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
4765
 
 
4766
 
#, fuzzy
4767
 
#~ msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
4768
 
#~ msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
4769
 
 
4770
 
#, fuzzy
4771
 
#~ msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
4772
 
#~ msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4773
 
 
4774
 
#, fuzzy
4775
 
#~ msgid "Exclude files that match a certain pattern"
4776
 
#~ msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
4777
 
 
4778
 
#, fuzzy
4779
 
#~ msgid "Read exclude patterns from a file"
4780
 
#~ msgstr "Прочитати взірці виключення з"
4781
 
 
4782
 
#, fuzzy
4783
 
#~ msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
4784
 
#~ msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
4785
 
 
4786
 
#, fuzzy
4787
 
#~ msgid "Read include patterns from a file"
4788
 
#~ msgstr "Прочитати взірці включення з"
4789
 
 
4790
 
#, fuzzy
4791
 
#~ msgid "Use -FF filter rule"
4792
 
#~ msgstr "Правила фільтра"
4793
 
 
4794
 
#, fuzzy
4795
 
#~ msgid "Do not cross file system boundaries"
4796
 
#~ msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
4797
 
 
4798
 
#, fuzzy
4799
 
#~ msgid "Delay updates until the end of the transfer"
4800
 
#~ msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
4801
 
 
4802
 
#, fuzzy
4803
 
#~ msgid "Force a fixed checksum block-size"
4804
 
#~ msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
4805
 
 
4806
 
#, fuzzy
4807
 
#~ msgid "Set block/file checksum seed"
4808
 
#~ msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
4809
 
 
4810
 
#, fuzzy
4811
 
#~ msgid "Skip files based on a checksum"
4812
 
#~ msgstr "Попускати на основі контрольної суми"
4813
 
 
4814
 
#, fuzzy
4815
 
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
4816
 
#~ msgstr ""
4817
 
#~ "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну "
4818
 
#~ "програму:"
4819
 
 
4820
 
#, fuzzy
4821
 
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
 
4643
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
 
4644
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
 
4645
"combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
 
4646
"effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
 
4647
"suspend the computer."
 
4648
msgstr ""
 
4649
"Демонтувати всі змонтовані спільні ресурси у разі від’єднання від мережі або "
 
4650
"втрати з’єднання з іншої причини. Позначення цього пункту разом з "
 
4651
"позначенням пунктів режиму сну або очікування може призвести до небажаних "
 
4652
"результатів. Вам варто демонтувати спільні ресурси вручну до переходу "
 
4653
"комп’ютера у режим сну."
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Advanced"
 
4656
#~ msgstr "Додатково"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid ""
 
4659
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
 
4660
#~ "from <b>%2</b>?</p></qt>"
 
4661
#~ msgstr ""
 
4662
#~ "<qt><p>Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс <b>%1</"
 
4663
#~ "b> з <b>%2</b>?</p></qt>"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "Force Unmounting"
 
4666
#~ msgstr "Примусово демонтувати"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid ""
 
4669
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of all inaccessible "
 
4670
#~ "shares?</p></qt>"
 
4671
#~ msgstr ""
 
4672
#~ "<qt><p>Ви справді хочете примусово демонтувати всі недоступні ресурси?</"
 
4673
#~ "p></qt>"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid ""
 
4676
#~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
 
4677
#~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
 
4678
#~ msgstr ""
 
4679
#~ "© Alexander Reinholdt, 2003-2011\n"
 
4680
#~ "© Massimo Callegari, 2004–2007"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "&Force Unmounting"
 
4683
#~ msgstr "&Примусове демонтування"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "<qt>Please enter a username and a password.</qt>"
 
4686
#~ msgstr "<qt>Будь ласка, вкажіть ім’я користувача і пароль.</qt>"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Signing State"
 
4689
#~ msgstr "Стан підписування"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "Use NTLM password hashing (default)"
 
4692
#~ msgstr "Використовувати хешування паролів NTLM (типовий)"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "Lookup all workgroups, hosts and shares periodically."
 
4695
#~ msgstr ""
 
4696
#~ "Виконувати періодичний пошук всіх робочих груп, вузлів та спільних "
 
4697
#~ "ресурсів."
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "UNC Address"
 
4700
#~ msgstr "UNC-адреса"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "Protocol"
 
4703
#~ msgstr "Протокол"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "Write Access"
 
4706
#~ msgstr "Доступ для запису"
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "Kerberos"
 
4709
#~ msgstr "Kerberos"
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "User ID"
 
4712
#~ msgstr "Код користувача"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "Group ID"
 
4715
#~ msgstr "Код групи"
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "SMB Port"
 
4718
#~ msgstr "Порт SMB"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "File System Port"
 
4721
#~ msgstr "Порт файлової системи"
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "Automatic"
 
4724
#~ msgstr "Автоматично"
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "Massimo Callegari"
 
4727
#~ msgstr "Massimo Callegari"
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "A&dd"
 
4730
#~ msgstr "&Додати"
 
4731
 
 
4732
#~ msgid ""
 
4733
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
4734
#~ "host. It has the following syntax: //HOST."
 
4735
#~ msgstr ""
 
4736
#~ "Адреса за універсальною угодою щодо назв (Uniform Naming Convention або "
 
4737
#~ "UNC) описує розташування вузла. Синтаксична конструкція адреси така: //"
 
4738
#~ "ВУЗОЛ"
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "automatic"
 
4741
#~ msgstr "автоматично"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid ""
 
4744
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
4745
#~ "share. It has the following syntax: //HOST/SHARE"
 
4746
#~ msgstr ""
 
4747
#~ "Адреса за універсальною угодою щодо назв (Uniform Naming Convention або "
 
4748
#~ "UNC) описує розташування спільного ресурсу. Синтаксична конструкція "
 
4749
#~ "адреси така: //ВУЗОЛ/РЕСУРС"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "%1 has an unsupported format version."
 
4752
#~ msgstr "%1 збережено у форматі непідтримуваної версії."
 
4753
 
 
4754
#~ msgid ""
 
4755
#~ "<qt>The format of the UNC address you entered is not correct. It must "
 
4756
#~ "have the form //[USER@]HOST/SHARE."
 
4757
#~ msgstr ""
 
4758
#~ "<qt>Вами введено помилкову адресу спільного ресурсу. Адресу слід "
 
4759
#~ "вказувати у формі //[КОРИСТУВАЧ@]ВУЗОЛ/РЕСУРС."
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "M&ount Manually"
 
4762
#~ msgstr "Змо&нтувати вручну"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Share"
 
4765
#~ msgstr "Спільний ресурс"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Bookmark Editor"
 
4768
#~ msgstr "Редактор закладок"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "Bookmark"
 
4771
#~ msgstr "Закладка"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "Printing"
 
4774
#~ msgstr "Друк"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Converting File to PostScript"
 
4777
#~ msgstr "Перетворення файла у формат PostScript"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "Input File"
 
4780
#~ msgstr "Вхідний файл"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "Output File"
 
4783
#~ msgstr "Вихідний файл"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "Acquiring Preview"
 
4786
#~ msgstr "Отримання даних попереднього перегляду"
 
4787
 
 
4788
#~ msgid "Location"
 
4789
#~ msgstr "Розташування"
 
4790
 
 
4791
#~ msgid "This is the view where the contents of the share is displayed."
 
4792
#~ msgstr "На цій панелі списку показано вміст спільного ресурсу."
 
4793
 
 
4794
#~ msgid "The file is invalid."
 
4795
#~ msgstr "Некоректний файл."
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "The file that is currently transferred is shown here."
 
4798
#~ msgstr "Тут показано файл, перенесення даних якого виконує програма."
 
4799
 
 
4800
#~ msgid "The progress of the current file transfer is shown here."
 
4801
#~ msgstr "Тут показано поступ передавання даних поточного файла."
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "The overall progress of the synchronization is shown here."
 
4804
#~ msgstr "Тут показано загальний поступ виконання операції."
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Files transferred:"
 
4807
#~ msgstr "Перенесено файлів:"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "Transfer rate:"
 
4810
#~ msgstr "Швидкість перенесення:"
 
4811
 
 
4812
#~ msgid ""
 
4813
#~ "This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
 
4814
#~ "synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, "
 
4815
#~ "then you can put the data directly in this directory. If you want to "
 
4816
#~ "synchronize with several remote shares, then you should create a "
 
4817
#~ "subdirectory for each share and choose the appropriate one in the "
 
4818
#~ "synchronization dialog."
 
4819
#~ msgstr ""
 
4820
#~ "Цей пункт визначає шлях, за яким Smb4K зберігатиме файли і каталоги під "
 
4821
#~ "час синхронізації. Якщо ви плануєте виконання синхронізації лише з одним "
 
4822
#~ "віддаленим спільним ресурсом, ви можете просто додавати дані "
 
4823
#~ "безпосередньо до цього каталогу. Якщо синхронізацію доведеться виконувати "
 
4824
#~ "з декількома віддаленими спільними ресурсами, ви можете створити "
 
4825
#~ "підкаталог для кожного спільного ресурсу і обирати відповідний каталог за "
 
4826
#~ "допомогою діалогового вікна синхронізації."
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "NoSuchAction"
 
4829
#~ msgstr "Немає такої дії"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid ""
 
4832
#~ "<p>The execution of the unmount action failed (error code: <tt>%1</tt>).</"
 
4833
#~ "p>"
 
4834
#~ msgstr ""
 
4835
#~ "<p>Спроба виконання дії з демонтування зазнала невдачі (код помилки: <tt>"
 
4836
#~ "%1</tt>).</p>"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "The authentication action was denied."
 
4839
#~ msgstr "Дію з розпізнавання було заборонено."
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "The authentication was denied."
 
4842
#~ msgstr "У розпізнаванні було відмовлено."
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Error Message"
 
4845
#~ msgstr "Повідомлення про помилку"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "The directory <b>%1</b> could not be created."
 
4848
#~ msgstr "Не вдалося створити каталог <b>%1</b>."
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "List"
 
4851
#~ msgstr "Список"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "A system call failed."
 
4854
#~ msgstr "Помилка системного виклику."
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "The following error message was reported:"
 
4857
#~ msgstr "Надійшло таке повідомлення про помилку:"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "\\u00A9 2007-2009, Alexander Reinholdt"
 
4860
#~ msgstr "© Alexander Reinholdt, 2007–2009"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "Share:"
 
4863
#~ msgstr "Спільний ресурс:"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "Owner:"
 
4866
#~ msgstr "Власник:"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid "Free:"
 
4869
#~ msgstr "Вільно:"
 
4870
 
 
4871
#~ msgid "Used:"
 
4872
#~ msgstr "Використано:"
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Total:"
 
4875
#~ msgstr "Всього:"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Usage:"
 
4878
#~ msgstr "Використання:"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "This share is inaccessible."
 
4881
#~ msgstr "Доступу до цього спільного ресурсу немає."
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Pseudo master browser:"
 
4884
#~ msgstr "Псевдоголовний навігатор:"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Comment:"
 
4887
#~ msgstr "Коментар:"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "IP address:"
 
4890
#~ msgstr "Адреса IP:"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "Server string:"
 
4893
#~ msgstr "Рядок сервера:"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "Type:"
 
4896
#~ msgstr "Тип:"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "No responder"
 
4899
#~ msgstr "Немає відповідача"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "Invalid action"
 
4902
#~ msgstr "Некоректна дія"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Authorization denied"
 
4905
#~ msgstr "Уповноваження не надано"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "Helper busy"
 
4908
#~ msgstr "Допоміжну програму зайнято"
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "DBus error"
 
4911
#~ msgstr "Помилка DBus"
 
4912
 
 
4913
#~ msgid ""
 
4914
#~ "<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when "
 
4915
#~ "mounting shares, you should enable the appropriate settings in the "
 
4916
#~ "<b>Super User</b> configuration page.</qt>"
 
4917
#~ msgstr ""
 
4918
#~ "<qt>Якщо у вас виникають проблеми, пов’язані з недостатніми правами "
 
4919
#~ "доступу, під час монтування спільних ресурсів, вам слід позначити "
 
4920
#~ "відповідні пункти на сторінці налаштування <b>Суперкористувач</b>.</qt>"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "Smb4KSearchDialogPart"
 
4923
#~ msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
 
4926
#~ msgstr "KPart діалогового вікна пошуку Smb4K"
 
4927
 
 
4928
#~ msgid "Actions"
 
4929
#~ msgstr "Дії"
 
4930
 
 
4931
#~ msgid "Remove Entries"
 
4932
#~ msgstr "Вилучити записи"
 
4933
 
 
4934
#~ msgid "Remove entries from the configuration file"
 
4935
#~ msgstr "Вилучити записи з файла налаштувань"
 
4936
 
 
4937
#~ msgid ""
 
4938
#~ "All entries that were written by Smb4K will be removed from /etc/sudoers. "
 
4939
#~ "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
 
4940
#~ msgstr ""
 
4941
#~ "Всі записи, створені Smb4K, буде вилучено з /etc/sudoers. Крім того, буде "
 
4942
#~ "вилучено всі налаштування з розділу «Дії»."
 
4943
 
 
4944
#~ msgid ""
 
4945
#~ "<b>smb4k_kill</b> needs administrative privileges. Please enter your "
 
4946
#~ "password."
 
4947
#~ msgstr ""
 
4948
#~ "Для роботи <b>smb4k_kill</b> потрібні права доступу адміністратора. Будь "
 
4949
#~ "ласка, вкажіть пароль адміністратора."
 
4950
 
 
4951
#~ msgid ""
 
4952
#~ "<b>smb4k_mount</b> needs administrative privileges. Please enter your "
 
4953
#~ "password."
 
4954
#~ msgstr ""
 
4955
#~ "Для роботи <b>smb4k_mount</b> потрібні права доступу адміністратора. Будь "
 
4956
#~ "ласка, вкажіть пароль адміністратора."
 
4957
 
 
4958
#~ msgid ""
 
4959
#~ "<b>smb4k_umount</b> needs administrative privileges. Please enter your "
 
4960
#~ "password."
 
4961
#~ msgstr ""
 
4962
#~ "Для роботи <b>smb4k_umount</b> потрібні права доступу адміністратора. "
 
4963
#~ "Будь ласка, вкажіть пароль адміністратора."
 
4964
 
 
4965
#~ msgid ""
 
4966
#~ "The program <b>sudo</b> could not be found. Smb4K will continue without "
 
4967
#~ "using it."
 
4968
#~ msgstr ""
 
4969
#~ "Не вдалося виявити програму <b>sudo</b>. Smb4K продовжить роботу без "
 
4970
#~ "використання цієї програми."
 
4971
 
 
4972
#~ msgid ""
 
4973
#~ "The program <b>kdesudo</b> could not be found. Smb4K will continue with "
 
4974
#~ "using <b>sudo</b> instead."
 
4975
#~ msgstr ""
 
4976
#~ "Не вдалося виявити програму <b>kdesudo</b>. Smb4K продовжить роботу за "
 
4977
#~ "допомогою програми <b>sudo</b>."
 
4978
 
 
4979
#~ msgid "Writing to the <b>sudoers</b> file failed."
 
4980
#~ msgstr "Спроба запису до файла <b>sudoers</b> зазнала невдачі."
 
4981
 
 
4982
#~ msgid "This program mounts SMBFS/CIFS shares."
 
4983
#~ msgstr "Ця програма виконує монтування спільних ресурсів SMBFS/CIFS."
 
4984
 
 
4985
#~ msgid "(C) 2010, Alexander Reinholdt"
 
4986
#~ msgstr "© Alexander Reinholdt, 2010"
 
4987
 
 
4988
#~ msgid "smb4k_mount"
 
4989
#~ msgstr "smb4k_mount"
 
4990
 
 
4991
#~ msgid "A comma-separated list of mount options"
 
4992
#~ msgstr "Список відокремлених комами параметрів монтування"
 
4993
 
 
4994
#~ msgid "The local (<cs1>) and the server's (<cs2>) character set"
 
4995
#~ msgstr "Локальний (<cs1>) набір символів та набір символів сервера (<cs2>)"
 
4996
 
 
4997
#~ msgid ""
 
4998
#~ "Do not use NetBIOS name resolver and connect directly to <host>, which "
 
4999
#~ "can be either a valid DNS name or an IP address"
 
5000
#~ msgstr ""
 
5001
#~ "Не використовувати інструмент визначення назв NetBIOS, встановити "
 
5002
#~ "з’єднання безпосередньо з вузлом <host>, який можна задати у форматі "
 
5003
#~ "чинної назви DNS або IP-адреси"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Use <locale> for lower/upper case conversion routines"
 
5006
#~ msgstr ""
 
5007
#~ "Використовувати локаль <locale> для виконання перетворення між верхнім і "
 
5008
#~ "нижнім регістром символів"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "Assign access rights to the newly created connection"
 
5011
#~ msgstr "Призначити права доступу до новоствореного з’єднання"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "Do not ask for a password"
 
5014
#~ msgstr "Не запитувати про пароль"
 
5015
 
 
5016
#~ msgid "Assign owner/group attributes to the newly created connection"
 
5017
#~ msgstr "Призначити атрибути власника і групи до новоствореного з’єднання"
 
5018
 
 
5019
#~ msgid ""
 
5020
#~ "How many retries should be done before the SMB requester decides to drop "
 
5021
#~ "the connection"
 
5022
#~ msgstr ""
 
5023
#~ "Кількість повторних спроб, які слід виконати перш ніж програма надсилання "
 
5024
#~ "запитів SMB розірве з’єднання"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "Timeout in seconds for each request"
 
5027
#~ msgstr "Час очікування на відповідь для кожного запиту"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Username to authenticate with"
 
5030
#~ msgstr "Ім’я користувача, який проходитиме розпізнавання"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid ""
 
5033
#~ "This option specifies the workgroup to be used in the authentication "
 
5034
#~ "request"
 
5035
#~ msgstr ""
 
5036
#~ "Цей параметр визначає робочу групу, яку буде використано у запиті щодо "
 
5037
#~ "розпізнавання"
 
5038
 
 
5039
#~ msgid "Set a case option which affects name representation"
 
5040
#~ msgstr ""
 
5041
#~ "Встановити параметри регістру символів, який впливатиме на показ назв"
 
5042
 
 
5043
#~ msgid "Specify permissions that should be assigned to files"
 
5044
#~ msgstr "Вказати права доступу, які має бути призначено для файлів"
 
5045
 
 
5046
#~ msgid "Specify permissions that should be assigned to directories"
 
5047
#~ msgstr "Вказати права доступу, які має бути призначено для каталогів"
 
5048
 
 
5049
#~ msgid "User ID assigned to files"
 
5050
#~ msgstr "Ідентифікатор користувача призначений до файлів"
 
5051
 
 
5052
#~ msgid "Group ID assigned to files"
 
5053
#~ msgstr "Ідентифікатор групи призначений до файлів"
 
5054
 
 
5055
#~ msgid "For further information see the manual page of mount_smbfs."
 
5056
#~ msgstr ""
 
5057
#~ "Докладніше про все можна дізнатися зі сторінки довідника (man) програми "
 
5058
#~ "mount_smbfs."
 
5059
 
 
5060
#~ msgid "The UNC of the remote share"
 
5061
#~ msgstr "Адреса UNC віддаленого спільного ресурсу"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "The mountpoint for the remote share"
 
5064
#~ msgstr "Точка монтування віддаленого спільного ресурсу"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Aborting."
 
5067
#~ msgstr "Переривання."
 
5068
 
 
5069
#~ msgid "Could not find umount binary."
 
5070
#~ msgstr "Не вдалося виявити виконуваного файла програми umount."
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "The internal process crashed with exit code "
 
5073
#~ msgstr "Внутрішній процес аварійно завершив роботу з кодом помилки "
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "An error occurred:"
 
5076
#~ msgstr "Сталася помилка:"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "This program writes to the sudoers file."
 
5079
#~ msgstr "Ця програма виконує запис до файла sudoers."
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "(C) 2008-2010, Alexander Reinholdt"
 
5082
#~ msgstr "© Alexander Reinholdt, 2008–2010"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "smb4k_sudowriter"
 
5085
#~ msgstr "smb4k_sudowriter"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "Add an user to the sudoers file"
 
5088
#~ msgstr "Додати користувача до файла sudoers"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Remove an user from the sudoers file"
 
5091
#~ msgstr "Вилучити користувача з файла sudoers"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "No valid arguments provided."
 
5094
#~ msgstr "Не вказано коректних параметрів."
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "The lock file could not be created."
 
5097
#~ msgstr "Не вдалося створити файл блокування."
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "The sudoers file is currently being edited."
 
5100
#~ msgstr "Зараз виконується редагування файла sudoers."
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "An invalid username has been provided."
 
5103
#~ msgstr "Вказано некоректне ім’я користувача."
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "The sudoers file was not found."
 
5106
#~ msgstr "Не знайдено файл sudoers."
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "The sudoers file is irregular."
 
5109
#~ msgstr "Невідомий формат файла sudoers."
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Cannot access sudoers file."
 
5112
#~ msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла sudoers."
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Could not read from sudoers file."
 
5115
#~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних з файла sudoers."
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Could not set file permissions for sudoers file."
 
5118
#~ msgstr "Не вдалося встановити права доступу до файла sudoers."
 
5119
 
 
5120
#~ msgid ""
 
5121
#~ "Could not find utility programs (smb4k_kill, smb4k_umount, smb4k_mount)."
 
5122
#~ msgstr ""
 
5123
#~ "Не вдалося виявити допоміжних програм (smb4k_kill, smb4k_umount, "
 
5124
#~ "smb4k_mount)."
 
5125
 
 
5126
#~ msgid "Wrong format of Smb4K section in sudoers file detected."
 
5127
#~ msgstr "Виявлено помилки у форматі розділу Smb4K файла sudoers."
 
5128
 
 
5129
#~ msgid "Please correct this manually."
 
5130
#~ msgstr "Будь ласка, виправте це вручну."
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Could not compile Smb4K section for sudoers file."
 
5133
#~ msgstr "Не вдалося створити розділ Smb4K у файлі sudoers."
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Could not write to sudoers file."
 
5136
#~ msgstr "Не вдалося виконати запис до файла sudoers."
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "This program umounts SMBFS/CIFS shares."
 
5139
#~ msgstr "Ця програма виконує демонтування спільних ресурсів SMBFS/CIFS."
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "smb4k_umount"
 
5142
#~ msgstr "smb4k_umount"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Perform a lazy unmount"
 
5145
#~ msgstr "Виконати ліниве демонтування"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "The mountpoint of the share"
 
5148
#~ msgstr "Точка монтування спільного ресурсу"
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "Invalid mountpoint specified."
 
5151
#~ msgstr "Вказано помилкову точку монтування."
 
5152
 
 
5153
#~ msgid "This program kills processes invoked by Smb4K."
 
5154
#~ msgstr "Ця програма завершує роботу процесів, запущених Smb4K."
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "smb4k_kill"
 
5157
#~ msgstr "smb4k_kill"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "The PID of the process that is to be killed"
 
5160
#~ msgstr "Ідентифікатор процесу (PID), роботу якого слід завершити"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "Could not find kill binary."
 
5163
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл програми kill."
 
5164
 
 
5165
#~ msgid ""
 
5166
#~ "Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system "
 
5167
#~ "is \"busy\", because it is immediately detached from the file system "
 
5168
#~ "hierarchy and all references to it are cleaned up later when it is not "
 
5169
#~ "busy anymore. Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of "
 
5170
#~ "this feature. Use with care. Note, that you will need the root password "
 
5171
#~ "to write the necessary changes to the configuration file."
 
5172
#~ msgstr ""
 
5173
#~ "Примусово демонтувати спільний ресурс у Linux. Позначення цього пункту "
 
5174
#~ "працюватиме, навіть якщо файлову систему «зайнято», оскільки програма "
 
5175
#~ "негайно від’єднає точку монтування з ієрархії файлової системи, а всі "
 
5176
#~ "посилання на файлову систему буде вилучено пізніше, коли файлову систему "
 
5177
#~ "вже не буде зайнято. Для того, щоб ви могли скористатися цією можливістю, "
 
5178
#~ "у системі має бути встановлено ядро Linux версії 2.4.11 або пізнішої. "
 
5179
#~ "Будьте обережними! Вам знадобиться пароль користувача root для внесення "
 
5180
#~ "потрібних змін до файла налаштувань."
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
4822
5183
#~ msgstr ""
4823
5184
#~ "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
4824
5185
#~ "спільних ресурсів"
4825
5186
 
4826
 
#, fuzzy
4827
 
#~ msgid ""
4828
 
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
4829
 
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4830
 
#~ "message."
4831
 
#~ msgstr ""
4832
 
#~ "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
4833
 
#~ "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
4834
 
#~ "помилки."
4835
 
 
4836
 
#, fuzzy
4837
 
#~ msgid ""
4838
 
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
4839
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4840
 
#~ msgstr ""
4841
 
#~ "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
4842
 
#~ "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
4843
 
 
4844
 
#, fuzzy
4845
 
#~ msgid "The file \"%1\" could not be read."
4846
 
#~ msgstr "Не вдалось прочитати файл \"%1\"."
4847
 
 
4848
 
#, fuzzy
4849
 
#~ msgid ""
4850
 
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
4851
 
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4852
 
#~ msgstr ""
4853
 
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4854
 
#~ "порожній."
4855
 
 
4856
 
#, fuzzy
4857
 
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
4858
 
#~ msgstr "Не вдалось записати файл \"%1\"."
4859
 
 
4860
 
#~ msgid ""
4861
 
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
4862
 
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
4863
 
#~ msgstr ""
4864
 
#~ "Вибраний метод пошуку не підтримує адреси IP. Будь ласка, виберіть у "
4865
 
#~ "вікні налаштування \"Вживати nmblookup.\" і спробуйте знов."
4866
 
 
4867
 
#, fuzzy
4868
 
#~ msgid "Shares Vie&w"
4869
 
#~ msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
4870
 
 
4871
 
#, fuzzy
4872
 
#~ msgid "List Vie&w"
4873
 
#~ msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
4874
 
 
4875
 
#, fuzzy
4876
 
#~ msgid "Jump to shares view"
4877
 
#~ msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
4878
 
 
4879
 
#, fuzzy
4880
 
#~ msgid "Jump to network browser"
4881
 
#~ msgstr "Навігатор мережі"
4882
 
 
4883
 
#, fuzzy
4884
 
#~ msgid "Jump to search dialog"
4885
 
#~ msgstr "Вікно пошуку"
4886
 
 
4887
 
#~ msgid "Docking in System Tray"
4888
 
#~ msgstr "Швартується в системному лотку"
4889
 
 
4890
 
#, fuzzy
4891
 
#~ msgid "Exiting..."
4892
 
#~ msgstr "Друк файла..."
4893
 
 
4894
 
#, fuzzy
4895
 
#~ msgid "Querying current master browser..."
4896
 
#~ msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
4897
 
 
4898
 
#, fuzzy
4899
 
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
4900
 
#~ msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
4901
 
 
4902
 
#~ msgid "Printing file..."
4903
 
#~ msgstr "Друк файла..."
4904
 
 
4905
 
#~ msgid "The search failed."
4906
 
#~ msgstr "Пошук за зазнав невдачі."
4907
 
 
4908
 
#, fuzzy
4909
 
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
4910
 
#~ msgstr ""
4911
 
#~ "Якщо не вживається торбинка, запам'ятовувати паролі під час виконання "
4912
 
#~ "програми"
4913
 
 
4914
 
#~ msgid "Use default login"
4915
 
#~ msgstr "Вживати типову реєстрацію"
4916
 
 
4917
 
#~ msgid "Show IPC$ shares"
4918
 
#~ msgstr "Показувати спільні ресурси IPC$"
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
4921
 
#~ msgstr "Показувати спільні ресурси ADMIN$"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "Show type"
4924
 
#~ msgstr "Показувати тип"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid "Show IP address"
4927
 
#~ msgstr "Показати адресу IP"
4928
 
 
4929
 
#~ msgid "Show tooltip with information about a network item"
4930
 
#~ msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
4931
 
 
4932
 
#~ msgid "Show tooltip with information about a share"
4933
 
#~ msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
4934
 
 
4935
 
#, fuzzy
4936
 
#~ msgid ""
4937
 
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
4938
 
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
4939
 
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
4940
 
#~ "\"."
4941
 
#~ msgstr ""
4942
 
#~ "Для мережних пошуків Smb4K типово використовує <i>nmblookup</i>. Це дуже "
4943
 
#~ "надійний метод, але часом може зазнати невдачі, якщо ваше мережне "
4944
 
#~ "оточення незвично налаштоване. В цьому випадку спробуйте <i>smbclient</i>."
4945
 
 
4946
 
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
4947
 
#~ msgstr "Вживати nmblookup (рекомендовано)"
4948
 
 
4949
 
#~ msgid "Smb4KConfigDialog"
4950
 
#~ msgstr "Smb4KConfigDialog"
4951
 
 
4952
 
#~ msgid "Rsync prefix:"
4953
 
#~ msgstr "Префікс Rsync:"
4954
 
 
4955
 
#~ msgid "Recurse into directories"
4956
 
#~ msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
4957
 
 
4958
 
#~ msgid "Skip files that are newer in target directory"
4959
 
#~ msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
4960
 
 
4961
 
#, fuzzy
4962
 
#~ msgid ""
4963
 
#~ "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they "
4964
 
#~ "are. Thus, you have to start with the --filter=... argument."
4965
 
#~ msgstr ""
4966
 
#~ "Визначені вище правила будуть додаватися до команди <i>rsync</i> у такому "
4967
 
#~ "вигляді як вони є. Тому, потрібно починати з аргументу \"--filter=\". "
4968
 
#~ "Також, спочатку радимо прочитати сторінку довідки для rsync."
4969
 
 
4970
 
#~ msgid "Kerberos:"
4971
 
#~ msgstr "Kerberos:"
4972
 
 
4973
 
#~ msgid "Custom"
4974
 
#~ msgstr "Нетипове"
 
5187
#~ msgid ""
 
5188
#~ "Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
 
5189
#~ "feature is only needed, if you are not allowed to do this as normal user. "
 
5190
#~ "Note, that you will need the root password to write the necessary changes "
 
5191
#~ "to the configuration file."
 
5192
#~ msgstr ""
 
5193
#~ "Використовувати права доступу суперкористувача для монтування і "
 
5194
#~ "демонтування віддалених спільних ресурсів. Позначення цього пункту може "
 
5195
#~ "знадобитися, лише якщо ви не можете цього робити від імені звичайного "
 
5196
#~ "користувача. Вам знадобиться пароль користувача root для внесення "
 
5197
#~ "потрібних змін до файла налаштувань."
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Do not modify sudo's configuration file"
 
5200
#~ msgstr "Не вносити змін до файла налаштувань sudo"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid ""
 
5203
#~ "Do not modify the configuration file of the program sudo. You might want "
 
5204
#~ "to enable this feature, if you are already allowed to execute arbitrary "
 
5205
#~ "programs with super user privileges without the need of giving a "
 
5206
#~ "password. Please note that during mounting the PASSWD environment "
 
5207
#~ "variable is evaluated, so you have to make sure that it is preserved when "
 
5208
#~ "sudo is run. This can be accomplished e.g. by setting the 'env_keep' "
 
5209
#~ "option in the sudoers file. See the sudoers manual page for further "
 
5210
#~ "information."
 
5211
#~ msgstr ""
 
5212
#~ "Не вносити змін до файла налаштувань програми sudo. Потреба у позначенні "
 
5213
#~ "цього пункту може виникнути, якщо вами вже надано дозвіл на запуск "
 
5214
#~ "довільних програм з правами доступу суперкористувача без зазначення "
 
5215
#~ "пароля. Будь ласка, зауважте, що під час монтування програма визначатиме "
 
5216
#~ "змінну середовища PASSWD, отже, вам слід забезпечити стале значення цієї "
 
5217
#~ "змінною під час запуску sudo. Зробити це можна, наприклад, встановленням "
 
5218
#~ "параметра «env_keep» у файлі sudoers. Докладніші відомості можна знайти "
 
5219
#~ "на сторінці довідника sudoers."
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "Use kdesudo instead of sudo"
 
5222
#~ msgstr "Використовувати kdesudo замість sudo"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid ""
 
5225
#~ "Use the graphical frontend kdesudo instead of sudo itself. To enable this "
 
5226
#~ "option, kdesudo must be installed on your computer. This option enables "
 
5227
#~ "you to provide a password each time it is needed. You should enable this "
 
5228
#~ "feature, if you are allowed to execute arbitrary programs with super user "
 
5229
#~ "privileges but need to provide a password."
 
5230
#~ msgstr ""
 
5231
#~ "Використовувати графічну оболонку kdesudo замість sudo. Перш ніж ви "
 
5232
#~ "матимете змогу скористатися цим пунктом, ви маєте встановити kdesudo у "
 
5233
#~ "вашу систему. Якщо буде позначено цей пункт, програма проситиме вас "
 
5234
#~ "ввести пароль, кожного разу, коли це буде потрібно. Вам слід позначити "
 
5235
#~ "цей пункт, якщо у вашого користувача є дозвіл на запуск довільних програм "
 
5236
#~ "з правами доступу суперкористувача, але для їх запуску слід вказати "
 
5237
#~ "пароль."
 
5238
 
 
5239
#~ msgid ""
 
5240
#~ "<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
 
5241
#~ "gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
 
5242
#~ "because there was no error message.</p></qt>"
 
5243
#~ msgstr ""
 
5244
#~ "<qt><p>Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного "
 
5245
#~ "виклику gethostname().</p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, "
 
5246
#~ "оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid ""
 
5249
#~ "<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
 
5250
#~ "gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" "
 
5251
#~ "to find out more.</p></qt>"
 
5252
#~ msgstr ""
 
5253
#~ "<qt><p>Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного "
 
5254
#~ "виклику gethostname().</p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про "
 
5255
#~ "помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
 
5258
#~ msgstr "<qt>Цю можливість не було увімкнено.</qt>"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid ""
 
5261
#~ "<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</"
 
5262
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
5263
#~ "message.</p></qt>"
 
5264
#~ msgstr ""
 
5265
#~ "<qt><p>Під час спроби обробки файла XML «%1» сталася помилка.</"
 
5266
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
 
5267
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid ""
 
5270
#~ "<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read "
 
5271
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5272
#~ msgstr ""
 
5273
#~ "<qt><p>Під час спроби обробки файла XML «%1» сталася помилка.</"
 
5274
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
 
5275
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid ""
 
5278
#~ "<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
 
5279
#~ "provided because there was no error message.</p></qt>"
 
5280
#~ msgstr ""
 
5281
#~ "<qt><p>Сталася невідома помилка.</p><p>Докладнішу інформацію неможливо "
 
5282
#~ "надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5283
 
 
5284
#~ msgid ""
 
5285
#~ "<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
 
5286
#~ "\"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5287
#~ msgstr ""
 
5288
#~ "<qt><p>Сталася невідома помилка.</p><p>Докладнішу інформацію та "
 
5289
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
 
5292
#~ msgstr "<qt>Процес несподівано завершив роботу.</qt>"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
 
5295
#~ msgstr "<qt>Не вдалося знайти файл «%1».</qt>"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid ""
 
5298
#~ "<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
 
5299
#~ "are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
 
5300
#~ "correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
 
5301
#~ msgstr ""
 
5302
#~ "<qt><p>У вашій системі неправильно визначено змінну PATH або відсутні "
 
5303
#~ "наступні програми:</p><p>%1</p><p>Будь ласка, виправте це і заново "
 
5304
#~ "запустіть Smb4K.</p></qt>"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid ""
 
5307
#~ "<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</"
 
5308
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
5309
#~ "message.</p></qt>"
 
5310
#~ msgstr ""
 
5311
#~ "<qt><p>Під час спроби запису до файла sudoers сталася невідома помилка.</"
 
5312
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
 
5313
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid ""
 
5316
#~ "<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read "
 
5317
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5318
#~ msgstr ""
 
5319
#~ "<qt><p>Під час спроби запису до файла sudoers сталася невідома помилка.</"
 
5320
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
 
5321
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid ""
 
5324
#~ "<qt><p>The temporary file could not be created.</p><p>Detailed "
 
5325
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
 
5326
#~ "qt>"
 
5327
#~ msgstr ""
 
5328
#~ "<qt><p>Не вдалося створити тимчасовий файл.</p><p>Докладнішу інформацію "
 
5329
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
 
5330
#~ "p></qt>"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid ""
 
5333
#~ "<qt><p>The temporary file could not be created.</p><p>Read the error "
 
5334
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5335
#~ msgstr ""
 
5336
#~ "<qt><p>Не вдалося створити тимчасовий файл.</p><p>Докладнішу інформацію "
 
5337
#~ "та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
 
5340
#~ msgstr "<qt>Не вдалося відкрити файл «%1».</qt>"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid ""
 
5343
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
 
5344
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5345
#~ msgstr ""
 
5346
#~ "<qt><p>Не вдалося відкрити файл «%1».</p><p>Докладнішу інформацію та "
 
5347
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid ""
 
5350
#~ "<qt><p>The share %1 could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
 
5351
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
5352
#~ msgstr ""
 
5353
#~ "<qt><p>Не вдалося демонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
 
5354
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
 
5355
#~ "помилку.</p></qt>"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid ""
 
5358
#~ "<qt><p>The share %1 could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
 
5359
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5360
#~ msgstr ""
 
5361
#~ "<qt><p>Не вдалося демонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
 
5362
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
 
5363
#~ "p></qt>"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid ""
 
5366
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
 
5367
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
5368
#~ msgstr ""
 
5369
#~ "<qt><p>Не вдалося надрукувати файл «%1».</p><p>Докладнішу інформацію "
 
5370
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
 
5371
#~ "p></qt>"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid ""
 
5374
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
 
5375
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5376
#~ msgstr ""
 
5377
#~ "<qt><p>Не вдалося надрукувати файл «%1».</p><p>Докладнішу інформацію та "
 
5378
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid ""
 
5381
#~ "<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
 
5382
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
5383
#~ "message.</p></qt>"
 
5384
#~ msgstr ""
 
5385
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити синхронізацію.</p><p>Докладнішу "
 
5386
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
 
5387
#~ "помилку.</p></qt>"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid ""
 
5390
#~ "<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
 
5391
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5392
#~ msgstr ""
 
5393
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити синхронізацію.</p><p>Докладнішу "
 
5394
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
 
5395
#~ "p></qt>"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid ""
 
5398
#~ "<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
 
5399
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
 
5400
#~ "qt>"
 
5401
#~ msgstr ""
 
5402
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити пошук.</p><p>Докладнішу інформацію "
 
5403
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
 
5404
#~ "p></qt>"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid ""
 
5407
#~ "<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the "
 
5408
#~ "error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5409
#~ msgstr ""
 
5410
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити пошук.</p><p>Докладнішу інформацію та "
 
5411
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
 
5414
#~ msgstr "Зараз файл sudoers редагує інший користувач."
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "FATAL: Could not restore initial permissions of sudoers file."
 
5417
#~ msgstr ""
 
5418
#~ "Критична помилка: не вдалося відновити початкові права доступу до файла "
 
5419
#~ "sudoers."
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "Please inform your system administrator."
 
5422
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте про це вашого системного адміністратора."
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
 
5425
#~ msgstr "Формат розділу Smb4K не відповідає усталеним нормам."
 
5426
 
 
5427
#~ msgid ""
 
5428
#~ "<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast "
 
5429
#~ "areas could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be "
 
5430
#~ "provided because there was no error message.</p></qt>"
 
5431
#~ msgstr ""
 
5432
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список зареєстрованих IP-адрес у вказаному "
 
5433
#~ "діапазоні.</p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не "
 
5434
#~ "отримано ніяких повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid ""
 
5437
#~ "<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast "
 
5438
#~ "areas could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details"
 
5439
#~ "\" to find out more.</p></qt>"
 
5440
#~ msgstr ""
 
5441
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список зареєстрованих IP-адрес у вказаному "
 
5442
#~ "діапазоні.</p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку "
 
5443
#~ "наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid ""
 
5446
#~ "<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
 
5447
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
 
5448
#~ "qt>"
 
5449
#~ msgstr ""
 
5450
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список серверів.</p><p>Докладнішу інформацію "
 
5451
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
 
5452
#~ "p></qt>"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid ""
 
5455
#~ "<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
 
5456
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5457
#~ msgstr ""
 
5458
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список серверів.</p><p>Докладнішу інформацію "
 
5459
#~ "та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid ""
 
5462
#~ "<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed "
 
5463
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
 
5464
#~ "qt>"
 
5465
#~ msgstr ""
 
5466
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список спільних ресурсів.</p><p>Докладнішу "
 
5467
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
 
5468
#~ "помилку.</p></qt>"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid ""
 
5471
#~ "<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
 
5472
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5473
#~ msgstr ""
 
5474
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список спільних ресурсів.</p><p>Докладнішу "
 
5475
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
 
5476
#~ "p></qt>"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid ""
 
5479
#~ "<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information "
 
5480
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
5481
#~ msgstr ""
 
5482
#~ "<qt><p>Не вдалося зібрати дані для попереднього перегляду.</"
 
5483
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
 
5484
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid ""
 
5487
#~ "<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message "
 
5488
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5489
#~ msgstr ""
 
5490
#~ "<qt><p>Не вдалося зібрати дані для попереднього перегляду.</"
 
5491
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
 
5492
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid ""
 
5495
#~ "<qt><p>The share %1 could not be mounted.</p><p>Detailed information "
 
5496
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
 
5497
#~ msgstr ""
 
5498
#~ "<qt><p>Не вдалося змонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
 
5499
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
 
5500
#~ "помилку.</p></qt>"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid ""
 
5503
#~ "<qt><p>The share %1 could not be mounted.</p><p>Read the error message "
 
5504
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5505
#~ msgstr ""
 
5506
#~ "<qt><p>Не вдалося змонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
 
5507
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
 
5508
#~ "p></qt>"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid ""
 
5511
#~ "<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
 
5512
#~ "empty.</qt>"
 
5513
#~ msgstr ""
 
5514
#~ "<qt>Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, оскільки рядок точки "
 
5515
#~ "монтування є порожнім.</qt>"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid ""
 
5518
#~ "<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
 
5519
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
 
5520
#~ "qt>"
 
5521
#~ msgstr ""
 
5522
#~ "<qt><p>Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів.</"
 
5523
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
 
5524
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid ""
 
5527
#~ "<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
 
5528
#~ "error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5529
#~ msgstr ""
 
5530
#~ "<qt><p>Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів.</"
 
5531
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
 
5532
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid ""
 
5535
#~ "<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled."
 
5536
#~ "</qt>"
 
5537
#~ msgstr "<qt>Не вдалося скласти список параметрів команди «net».</qt>"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid ""
 
5540
#~ "<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
 
5541
#~ "renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
 
5542
#~ msgstr ""
 
5543
#~ "<qt>Мітку «%1» використано декілька разів. З метою уникнення двозначності "
 
5544
#~ "її буде автоматично перейменовано на «%2».</qt>"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid ""
 
5547
#~ "<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
 
5548
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
 
5549
#~ "message.</p></qt>"
 
5550
#~ msgstr ""
 
5551
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список робочих груп і доменів.</"
 
5552
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
 
5553
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
 
5554
 
 
5555
#~ msgid ""
 
5556
#~ "<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
 
5557
#~ "p><p>Read the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
 
5558
#~ msgstr ""
 
5559
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список робочих груп і доменів.</"
 
5560
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
 
5561
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid ""
 
5564
#~ "<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
 
5565
#~ "system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
 
5566
#~ msgstr ""
 
5567
#~ "<qt>Раніше ви вказали програмі, що слід використовувати «%1», але "
 
5568
#~ "вказаної вами програми вже немає у системі. Smb4K вимкне цю можливість.</"
 
5569
#~ "qt>"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "Main Window"
 
5572
#~ msgstr "Головне вікно"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid ""
 
5575
#~ "<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be "
 
5576
#~ "disabled for this session.</qt>"
 
5577
#~ msgstr ""
 
5578
#~ "<qt>Не вдалося відкрити торбинку «%1». Протягом цього сеансу підтримку "
 
5579
#~ "KWallet буде вимкнено.</qt>"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "System Tray"
 
5582
#~ msgstr "Системний лоток"
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "Main Window && System Tray"
 
5585
#~ msgstr "Головне вікно і системний лоток"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Embed application into the system tray"
 
5588
#~ msgstr "Вбудовувати програму до системного лотка"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid ""
 
5591
#~ "Embed the application into the system tray. The system tray widget "
 
5592
#~ "provides a popup menu with several commonly used tasks, so you do not "
 
5593
#~ "need to bring up the main window every time. If this setting is chosen, "
 
5594
#~ "you have to use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget "
 
5595
#~ "to exit the application."
 
5596
#~ msgstr ""
 
5597
#~ "Вбудовувати програму до системного лотка. Для віджета системного лотка "
 
5598
#~ "передбачено контекстне меню з пунктами декількох поширених завдань, отже "
 
5599
#~ "вам не потрібно буде весь час відкривати вікно програми, щоб отримати "
 
5600
#~ "доступ до головного меню. Якщо буде позначено цей пункт, для завершення "
 
5601
#~ "роботи програми ви зможете скористатися пунктом «Вийти» з меню «Файл»."
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "on"
 
5604
#~ msgstr "увімкнено"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "The preview"
 
5607
#~ msgstr "Попередній перегляд"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid "The current UNC address"
 
5610
#~ msgstr "Поточна адреса UNC"
 
5611
 
 
5612
#~ msgid "The source directory"
 
5613
#~ msgstr "Каталог джерела"
 
5614
 
 
5615
#~ msgid "The destination directory"
 
5616
#~ msgstr "Каталог призначення"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "The currently transferred file"
 
5619
#~ msgstr "Файл, дані якого передаються"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "The progress of the current file transfer"
 
5622
#~ msgstr "Поступ передавання даних поточного файла"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "The overall progress"
 
5625
#~ msgstr "Загальний поступ"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid "The IP of the host where the share is located"
 
5628
#~ msgstr "IP-адреса вузла, де зберігаються дані спільного ресурсу"
 
5629
 
 
5630
#~ msgid "The workgroup where the host is located"
 
5631
#~ msgstr "Робоча група, у якій працює вузол"
 
5632
 
 
5633
#~ msgid "The UNC address of the host"
 
5634
#~ msgstr "Адреса вузла у форматі UNC"
 
5635
 
 
5636
#~ msgid "The port used for communicating with servers"
 
5637
#~ msgstr "Порт, який буде використано для обміну даними з серверами"
 
5638
 
 
5639
#~ msgid "The protocol hint"
 
5640
#~ msgstr "Підказка протоколу"
 
5641
 
 
5642
#~ msgid "The port used for mounting shares"
 
5643
#~ msgstr "Порт, який буде використано для монтування спільних ресурсів"
 
5644
 
 
5645
#~ msgid "The write access"
 
5646
#~ msgstr "Доступ до запису"
 
5647
 
 
5648
#~ msgid "The user ID"
 
5649
#~ msgstr "Код користувача"
 
5650
 
 
5651
#~ msgid "The group ID"
 
5652
#~ msgstr "Код групи"
 
5653
 
 
5654
#~ msgid "The number of copies"
 
5655
#~ msgstr "Кількість копій"
 
5656
 
 
5657
#~ msgid "The IPv4 or IPv6 address"
 
5658
#~ msgstr "Адреса у форматі IPv4 або IPv6"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "The workgroup name"
 
5661
#~ msgstr "Назва робочої групи"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Bookmark this share"
 
5664
#~ msgstr "Створити закладку для цього ресурсу"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "UNC:"
 
5667
#~ msgstr "UNC:"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Name:"
 
5670
#~ msgstr "Назва:"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Protocol:"
 
5673
#~ msgstr "Протокол:"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
 
5676
#~ msgstr "Спробувати розпізнавання з Kerberos (Active Directory)"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "UID"
 
5679
#~ msgstr "UID"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "GID"
 
5682
#~ msgstr "GID"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "Port"
 
5685
#~ msgstr "Порт"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
 
5688
#~ msgstr "[Мережа] Не було вказано нетипового основного переглядача."
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
 
5691
#~ msgstr "[Мережа] Не вказано діапазонів адрес."
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
 
5694
#~ msgstr "[Спільні ресурси] Порожній префікс монтування."
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "[Samba] The file mask is empty."
 
5697
#~ msgstr "[Samba] Порожня маска файлів."
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "[Samba] The directory mask is empty."
 
5700
#~ msgstr "[Samba] Порожня маска каталогів."
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
 
5703
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожній префікс rsync."
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
 
5706
#~ msgstr "[Синхронізація] Не вказано шаблонів виключення."
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
 
5709
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожній шлях до файла виключень."
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
 
5712
#~ msgstr "[Синхронізація] Не вказано шаблонів включення."
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
 
5715
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожній шлях до файла включень."
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
 
5718
#~ msgstr "[Синхронізація] Не вказано суфікса назв резервних копій."
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
 
5721
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожня адреса каталогу резервування."
 
5722
 
 
5723
#~ msgid ""
 
5724
#~ "<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
 
5725
#~ "incomplete:<ul>%2</ul>Please correct this issue.</qt>"
 
5726
#~ msgid_plural ""
 
5727
#~ "<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
 
5728
#~ "incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
 
5729
#~ msgstr[0] ""
 
5730
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштування не "
 
5731
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
 
5732
#~ msgstr[1] ""
 
5733
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштування не "
 
5734
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
 
5735
#~ msgstr[2] ""
 
5736
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштувань не "
 
5737
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
 
5738
#~ msgstr[3] ""
 
5739
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштування не "
 
5740
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
 
5741
 
 
5742
#~ msgid ""
 
5743
#~ "<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
 
5744
#~ "settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</"
 
5745
#~ "p><p>To ensure a clean transition, the current configuration file will be "
 
5746
#~ "removed.</p></qt>"
 
5747
#~ msgstr ""
 
5748
#~ "<qt><p>Тепер у Smb4K використовується інша система налаштування. Отже, "
 
5749
#~ "ваш старий набір параметрів вже не діятиме. Вам доведеться налаштовувати "
 
5750
#~ "програму з початку.</p><p>Щоб забезпечити безпроблемний перехід на нову "
 
5751
#~ "версію, поточний файл налаштувань буде вилучено.</p></qt>"
 
5752
 
 
5753
#~ msgid ""
 
5754
#~ "<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
 
5755
#~ "reconfigure Smb4K.</qt>"
 
5756
#~ msgstr ""
 
5757
#~ "<qt>Робота з програмою 'super' більше не підтримується. Вам слід змінити "
 
5758
#~ "налаштування Smb4K.</qt>"
 
5759
 
 
5760
#~ msgid "[Authentication] The default username has not been entered."
 
5761
#~ msgstr "[Розпізнавання] Не було введено типового імені користувача."
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "This username is used by default to authenticate to a remote server."
 
5764
#~ msgstr ""
 
5765
#~ "Ім’я користувача, яке програма типово використовуватиме для розпізнавання "
 
5766
#~ "на віддаленому сервері."
 
5767
 
 
5768
#~ msgid ""
 
5769
#~ "This password is used by default to authenticate to a remote server. It "
 
5770
#~ "may be empty."
 
5771
#~ msgstr ""
 
5772
#~ "Пароль, який програма типово використовуватиме для розпізнавання на "
 
5773
#~ "віддаленому сервері. Можна використовувати порожній пароль."
 
5774
 
 
5775
#~ msgid "There are currently %1 shares mounted."
 
5776
#~ msgstr "Зараз змонтовано %1 спільних ресурсів."
 
5777
 
 
5778
#~ msgid "Delete"
 
5779
#~ msgstr "Вилучити"
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
 
5782
#~ msgstr "Leopold Palomo Avellaneda"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "Catalan translation"
 
5785
#~ msgstr "Переклад каталанською"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "Radoslaw Zawartko"
 
5788
#~ msgstr "Radoslaw Zawartko"
 
5789
 
 
5790
#~ msgid "Polish translation"
 
5791
#~ msgstr "Переклад польською"
 
5792
 
 
5793
#~ msgid "Nick Chen"
 
5794
#~ msgstr "Nick Chen"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "Chinese Simplified translation"
 
5797
#~ msgstr "Переклад спрощеною китайською"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "Stanislav Yudin"
 
5800
#~ msgstr "Stanislav Yudin"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "Russian translation"
 
5803
#~ msgstr "Переклад російською"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "Marc Hansen"
 
5806
#~ msgstr "Marc Hansen"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "Swedish translation and intensive testing"
 
5809
#~ msgstr "Переклад шведською та інтенсивне тестування"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "Giovanni Degani"
 
5812
#~ msgstr "Giovanni Degani"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
 
5815
#~ msgstr "Переклад бразильською португальською"
 
5816
 
 
5817
#~ msgid "Ivan Petrouchtchak"
 
5818
#~ msgstr "Іван Петрущак"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid "Ukrainian translation"
 
5821
#~ msgstr "Переклад українською"
 
5822
 
 
5823
#~ msgid "Karoly Barcza"
 
5824
#~ msgstr "Karoly Barcza"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "Hungarian translation"
 
5827
#~ msgstr "Переклад угорською"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "Quique"
 
5830
#~ msgstr "Quique"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "Spanish translation"
 
5833
#~ msgstr "Переклад іспанською"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "Michal Šulek"
 
5836
#~ msgstr "Michal Šulek"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "Slovak translation"
 
5839
#~ msgstr "Переклад словацькою"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "Nicolas Ternisien"
 
5842
#~ msgstr "Nicolas Ternisien"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "French translation"
 
5845
#~ msgstr "Переклад французькою"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "Toyohiro Asukai"
 
5848
#~ msgstr "Toyohiro Asukai"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "Japanese translation"
 
5851
#~ msgstr "Переклад японською"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "Atanas Mavrov"
 
5854
#~ msgstr "Atanas Mavrov"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "Bulgarian translation"
 
5857
#~ msgstr "Переклад болгарською"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "Isidoro Russo"
 
5860
#~ msgstr "Isidoro Russo"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "Nils Kristian Tomren"
 
5863
#~ msgstr "Nils Kristian Tomren"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "Norwegian translations"
 
5866
#~ msgstr "Переклад норвезькою"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "Alois Nešpor"
 
5869
#~ msgstr "Alois Nešpor"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "Czech translation"
 
5872
#~ msgstr "Переклад чеською"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "Martín Carr"
 
5875
#~ msgstr "Martín Carr"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Görkem Çetin"
 
5878
#~ msgstr "Görkem Çetin"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "Turkish translation"
 
5881
#~ msgstr "Переклад турецькою"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "Jack Liu"
 
5884
#~ msgstr "Jack Liu"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Chinese Traditional translation"
 
5887
#~ msgstr "Переклад традиційною китайською"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Arnar Leósson"
 
5890
#~ msgstr "Arnar Leósson"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Icelandic translation"
 
5893
#~ msgstr "Переклад ісландською"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Michael Brinkloev"
 
5896
#~ msgstr "Michael Brinkloev"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Danish translation"
 
5899
#~ msgstr "Переклад данською"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Joop Beris"
 
5902
#~ msgstr "Joop Beris"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Dutch translation"
 
5905
#~ msgstr "Переклад голландською"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Lamarque V. Souza"
 
5908
#~ msgstr "Lamarque V. Souza"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Serdar Soytetir"
 
5911
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "Wei-Lun Chao"
 
5914
#~ msgstr "Wei-Lun Chao"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "Rashid N. Achilov"
 
5917
#~ msgstr "Rashid N. Achilov"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
 
5920
#~ msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Jerzy Trzeciak"
 
5923
#~ msgstr "Jerzy Trzeciak"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "The share was successfully mounted."
 
5926
#~ msgstr "Спільний ресурс було успішно змонтовано."
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "The share was successfully unmounted."
 
5929
#~ msgstr "Спільний ресурс було успішно демонтовано."
 
5930
 
 
5931
#~ msgid ""
 
5932
#~ "<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
 
5933
#~ "incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
 
5934
#~ msgstr ""
 
5935
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 з налаштувань не "
 
5936
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"