1
# Translation of uk.po to Ukrainian
1
# Translation of smb4k.po to Ukrainian
2
2
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
3
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
5
6
"Project-Id-Version: uk\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://developer.berlios.de/bugs/?group_id=769\n"
7
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 11:30+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 23:18-0700\n"
9
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
10
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2011-11-20 14:44+0200\n"
10
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
11
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
11
13
"MIME-Version: 1.0\n"
12
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
15
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
16
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:113
16
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
24
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
26
msgstr "Демо&нтувати всі"
28
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
30
msgstr "С&инхронізувати"
32
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
33
msgid "Open with Konso&le"
34
msgstr "В&ідкрити у Konsole"
36
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
37
msgid "Open with F&ile Manager"
38
msgstr "Відкрити за допомогою менеджера &файлів..."
40
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
41
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
42
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
44
msgstr "&Додати закладку"
46
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
47
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
48
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
49
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
51
msgstr "Спільні ресурси"
53
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
54
msgid "Smb4KSharesViewPart"
55
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
57
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
58
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
59
msgstr "Модуль для перегляду спільних ресурсів Smb4K"
61
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
62
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
63
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
64
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
65
msgstr "© Alexander Reinholdt, 2007–2011"
67
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
68
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
70
msgid "Mounting share %1..."
71
msgstr "Монтування спільного ресурсу %1..."
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
76
msgid "Unmounting share %1..."
77
msgstr "Демонтування спільного ресурсу %1..."
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
80
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
81
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
82
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
83
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
84
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
88
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
92
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
93
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
94
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
95
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
99
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
101
msgstr "Файлова система"
103
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
104
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
108
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
112
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
116
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
120
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
122
msgstr "Використання"
124
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
125
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
126
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
127
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
128
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
129
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
133
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
134
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
135
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
136
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
141
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
142
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
151
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
152
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
156
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
158
msgid "Scan Netwo&rk"
159
msgstr "Сканувати &мережу"
161
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
165
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
166
msgid "&Open Mount Dialog"
167
msgstr "&Відкрити вікно монтування"
169
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
170
msgid "Au&thentication"
171
msgstr "&Розпізнавання"
173
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
174
msgid "&Custom Options"
175
msgstr "Не&типові параметри"
177
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
181
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
183
msgstr "&Надрукувати файл"
185
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
189
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
190
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
191
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
193
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
194
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
195
msgstr "Модуль навігації мережею Smb4K"
197
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
198
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
199
msgid "Scan Compute&r"
200
msgstr "Сканувати комп'юте&р"
202
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
203
msgid "Scan Wo&rkgroup"
204
msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
206
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
207
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
208
msgid "Looking for workgroups and domains..."
209
msgstr "Виявлення робочих груп і доменів..."
211
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
212
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
214
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
215
msgstr "Виявлення вузлів у домені %1..."
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
220
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
221
msgstr "Виявлення спільних ресурсів вузла %1..."
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
226
msgid "Looking for more information about host %1..."
227
msgstr "Виявлення додаткових відомостей щодо вузла %1..."
229
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
230
msgid "General Options"
231
msgstr "Загальні параметри"
233
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
235
msgstr "Віддалені порти"
237
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
238
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
239
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
240
msgid "Authentication"
241
msgstr "Розпізнавання"
243
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
247
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
248
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
249
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
250
msgid "General Settings"
251
msgstr "Загальні параметри"
253
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
254
msgid "Common Options"
255
msgstr "Спільні параметри"
257
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
258
msgid "Choose a different user"
259
msgstr "Обрати іншого користувача"
261
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
262
msgid "Choose a different group"
263
msgstr "Обрати іншу групу"
265
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
266
msgid "Advanced Options"
267
msgstr "Додаткові параметри"
269
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
273
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
277
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
281
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
285
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
289
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
293
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
294
msgid "Utility Programs"
295
msgstr "Допоміжні програми"
297
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
298
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
302
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
303
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
304
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
309
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
310
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
312
msgstr "Спорожнити список"
314
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
316
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
320
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
321
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
325
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
326
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
327
msgid "Filesystem Port:"
328
msgstr "Порт файлової системи:"
330
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
331
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
332
msgid "Write Access:"
333
msgstr "Доступ для запису:"
335
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
336
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
337
msgid "Protocol Hint:"
338
msgstr "Підказка протоколу:"
340
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
341
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
342
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
343
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
345
msgstr "Код користувача:"
347
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
348
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
349
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
350
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
354
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
355
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
356
msgid "Custom Options"
357
msgstr "Нетипові параметри"
359
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
361
msgstr "Список навігації"
363
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
364
msgid "Periodic Scanning"
365
msgstr "Періодична перевірка"
367
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
371
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
373
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
374
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
377
"<qt>Smb4K може спостерігати за змінами у стані лише вашого обладнання. Якщо "
378
"ви наказали системі виконати дію, подібну до програмного переходу у стан "
379
"сну, вам доведеться демонтувати спільні ресурси вручну.</qt>"
381
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
382
msgid "Default Destination"
383
msgstr "Типове місце призначення"
385
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
386
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
387
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
395
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
396
msgid "File Permissions, etc."
397
msgstr "Права доступу до файлів тощо."
399
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
403
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
404
msgid "File Deletion"
405
msgstr "Вилучення файлів"
407
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
411
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
412
msgid "File Transfer"
413
msgstr "Перенесення файлів"
415
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
416
msgid "File Deletion && Transfer"
417
msgstr "Вилучення і перенесення файлів"
419
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
421
msgstr "Правила фільтрування"
423
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
424
msgid "Special filter rules:"
425
msgstr "Особливі правила фільтрування:"
427
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
429
msgstr "Фільтрування"
431
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
433
msgstr "Резервування"
435
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
437
msgstr "Контрольні суми"
439
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
440
msgid "Advanced Settings"
441
msgstr "Додаткові параметри"
443
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
444
msgid "Notifications"
447
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
448
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
452
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
456
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
457
msgid "Remote Shares"
458
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
460
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
464
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
465
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
469
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
470
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
471
msgid "Network Neighborhood"
472
msgstr "Мережеве оточення"
474
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
478
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
479
msgid "Settings for the list view:"
480
msgstr "Параметри списку перегляду:"
482
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
483
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
484
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
485
msgid "Mounted Shares"
486
msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
488
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
489
msgid "Hidden Files && Directories"
490
msgstr "Приховані файли і каталоги"
492
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
493
msgid "Preview Dialog"
494
msgstr "Вікно перегляду"
496
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
497
msgid "Password Storage"
498
msgstr "Збереження пароля"
500
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
501
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
502
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
503
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
504
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
505
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
506
msgid "Default Login"
507
msgstr "Типова реєстрація"
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
513
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
514
msgid "Load the entries stored in the wallet."
515
msgstr "Завантажити записи, що зберігаються у торбинці."
517
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
519
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
520
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
523
"Реєстраційні дані, які було збережено Smb4K, буде завантажено з торбинки. "
524
"Якщо ви наказали програмі не використовувати торбинку, натискання цієї "
525
"кнопки не призведе до будь-яких наслідків."
527
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
531
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
532
msgid "Save the entries to the wallet."
533
msgstr "Зберегти записи до торбинки."
535
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
536
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
537
msgstr "Всі внесені вами зміни буде застосовано і збережено у торбинці."
539
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
541
msgstr "Показати параметри"
543
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
544
msgid "Show the details of the selected entry."
545
msgstr "Показати параметри позначеного запису."
547
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
549
"Marking this check box will show the details of the selected login "
552
"Позначення цього пункту призведе до показу подробиць щодо реєстраційних "
553
"даних у полі, розташованому нижче."
555
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
556
msgid "Wallet Entries"
557
msgstr "Записи торбинки"
559
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
560
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
564
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
565
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
567
msgstr "Робоча група"
569
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
570
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
574
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
578
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
579
msgid "Mounting && Unmounting"
580
msgstr "Монтування і демонтування"
582
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
586
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
587
msgid "User Interface"
588
msgstr "Інтерфейс користувача"
590
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
594
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
595
msgid "Synchronization"
596
msgstr "Синхронізація"
598
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
599
msgid "Laptop Support"
600
msgstr "Підтримка ноутбуків"
602
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
604
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
605
"Please enter it now."
607
"Не було вказано нетипового головного переглядача, до якого слід надсилати "
609
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
611
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
613
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
614
"Please enter them now."
616
"Не було вказано діапазонів трансляції, сканування яких слід виконати.\n"
617
"Будь ласка, вкажіть їх зараз."
619
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
621
"The mount prefix has not been filled in.\n"
622
"Please enter it now."
624
"Не було вказано префікса монтування.\n"
625
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
627
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
629
"The file mask has not been filled in.\n"
630
"Please enter it now."
632
"Не було вказано маски файлів.\n"
633
"Будь ласка, вкажіть її зараз."
635
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
637
"The directory mask has not been filled in.\n"
638
"Please enter it now."
640
"Не було вказано маски каталогів.\n"
641
"Будь ласка, вкажіть її зараз."
643
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
645
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
646
"Please enter it now."
648
"Не було вказано префікса синхронізації.\n"
649
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
651
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
653
"The directory where partially transferred files should\n"
654
"be stored has not been filled in.\n"
655
"Please enter it now."
657
"Не було вказано каталогу, до якого слід зберігати частково\n"
658
"завантажені файли.\n"
659
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
661
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
663
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
664
"Please enter it now."
666
"Не було вказано шаблона виключення з синхронізації.\n"
667
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
669
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
671
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
672
"has not been filled in.\n"
673
"Please enter it now."
675
"Не було вказано файла, з якого слід прочитати шаблони виключення з "
677
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
679
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
681
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
682
"Please enter it now."
684
"Не було вказано шаблона включення до синхронізації.\n"
685
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
687
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
689
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
690
"has not been filled in.\n"
691
"Please enter it now."
693
"Не було вказано файла, з якого слід прочитати шаблони включення до "
695
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
697
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
699
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
700
"Please enter it now."
702
"Не було вказано суфікса назв файлів резервних копій для синхронізації.\n"
703
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
705
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
707
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
708
"Please enter it now."
710
"Не було вказано суфікса назв каталогів резервних копій для синхронізації.\n"
711
"Будь ласка, вкажіть його зараз."
713
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
714
msgid "Enter the default login information."
715
msgstr "Введіть типові реєстраційні дані."
718
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
719
msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями для KDE."
722
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
723
msgstr "© Alexander Reinholdt, 2003–2011"
725
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
730
msgid "Alexander Reinholdt"
731
msgstr "Alexander Reinholdt"
737
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
738
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
739
msgstr "Переглядач мережевого оточення з додатковими можливостями"
741
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
743
msgstr "Віджети панелей"
745
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
747
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
749
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
751
msgstr "Перегляд піктограмами"
753
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
755
msgstr "Перегляд списку"
757
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
758
msgid "The network browser could not be created."
759
msgstr "Не вдалося створити інструмент перегляду мережі."
761
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
762
msgid "Network Search"
763
msgstr "Пошук у мережі"
765
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
766
msgid "The search dialog could not be created."
767
msgstr "Не вдалося створити діалогове вікно пошуку."
769
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
770
msgid "The shares view could not be created."
771
msgstr "Не вдалося створити панель перегляду спільних ресурсів."
773
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
775
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
776
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
778
"<p>Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
779
"системному лотку. Щоб завершити роботу програми, скористайтеся пунктом "
780
"«Вийти» з меню «Файл».</p>"
782
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
786
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
787
msgid "There are currently no shares mounted."
788
msgstr "Зараз не змонтовано жодного спільного ресурсу."
790
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
792
msgid "There is currently %1 share mounted."
793
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
794
msgstr[0] "Зараз змонтовано %1 спільний ресурс."
795
msgstr[1] "Зараз змонтовано %1 спільні ресурси."
796
msgstr[2] "Зараз змонтовано %1 спільних ресурсів."
797
msgstr[3] "Зараз змонтовано %1 спільний ресурс."
799
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
800
msgid "The wallet is in use."
801
msgstr "Торбинка використовується."
803
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
804
msgid "The wallet is not in use."
805
msgstr "Торбинка не використовується."
807
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
808
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
810
"Буде використано режим діалогового вікна введення паролів. Програма "
811
"запам’ятовуватиме ім’я користувача."
813
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
814
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
816
"Буде використано режим діалогового вікна введення паролів. Програма не "
817
"запам’ятовуватиме ім’я користувача."
819
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
821
msgid "%1 has been mounted successfully."
822
msgstr "%1 успішно змонтовано."
824
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
826
msgid "%1 has been unmounted successfully."
827
msgstr "%1 успішно демонтовано."
829
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
831
msgid "Mounting %1 failed."
832
msgstr "Спроба монтування %1 завершилася невдало."
834
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
836
msgid "Unmounting %1 failed."
837
msgstr "Спроба демонтування %1 завершилася невдало."
839
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
841
msgid "Searching for \"%1\"..."
842
msgstr "Пошук «%1»..."
844
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
846
msgid "Sending file to printer %1..."
847
msgstr "Надсилання файла на принтер %1..."
849
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
851
msgid "Synchronizing %1"
852
msgstr "Синхронізація %1"
854
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
856
msgid "Retrieving preview from %1..."
857
msgstr "Отримання даних попереднього перегляду з %1..."
859
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
860
msgid "The search returned no results."
861
msgstr "Нічого не знайдено."
863
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
867
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
868
msgid "Enter the search string here."
869
msgstr "Введіть тут ключ пошуку."
871
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
872
#. i18n: ectx: Menu (search)
873
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
877
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
881
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
885
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
889
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
890
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
891
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
892
msgid "Search Results"
893
msgstr "Результати пошуку"
895
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
896
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
897
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
899
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
900
msgid "The network search KPart of Smb4K"
901
msgstr "Модуль пошуку у мережі Smb4K"
903
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
904
msgid "Master browser"
905
msgstr "Головний навігатор"
907
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
911
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
915
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
916
msgid "Operating system"
917
msgstr "Операційна система"
919
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
922
msgstr "Спільний ресурс (%1)"
924
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
928
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
932
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
936
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
940
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
942
msgstr "Точка монтування"
944
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
946
msgstr "Файлова система"
948
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
952
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
954
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
955
msgstr "Вільно %1 з %2 (використано %3)"
957
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
958
msgid "&Edit Bookmarks"
959
msgstr "&Редагувати закладки"
961
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
962
msgid "Mount All Bookmarks"
963
msgstr "Змонтувати всі закладки"
965
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
969
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
971
msgstr "Додати закладку"
973
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
975
msgstr "Синхронізувати"
977
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
978
msgid "Open with Konsole"
979
msgstr "Відкрити у Konsole"
981
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
982
msgid "Open with File Manager"
983
msgstr "Відкрити за допомогою менеджера файлів"
985
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
987
msgid "The format of %1 is not supported."
988
msgstr "Формат %1 не підтримується."
990
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
992
msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
994
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
996
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
999
"Вкажіть розташування (UNC-адресу), а також, якщо хочете, IP-адресу та робочу "
1000
"групу для монтування спільного ресурсу."
1002
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
1004
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
1005
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
1008
"Адреса за універсальною угодою щодо назв (Uniform Naming Convention або UNC) "
1009
"описує розташування спільного ресурсу. Синтаксична конструкція адреси "
1010
"така: //[КОРИСТУВАЧ@]ВУЗОЛ/РЕСУРС). Вказувати ім’я користувача не "
1013
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
1014
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
1018
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
1020
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
1021
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
1022
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
1023
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1025
"Адреса за протоколом інтернету (Internet Protocol або IP) визначає вузол "
1026
"мережі і позначає його розташування. Чинними є два формати, перший відомий "
1027
"під назвою IP версії 4 (приклад: 192.168.2.11), другий — версії 6 (приклад: "
1028
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1030
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
1032
msgstr "Робоча група:"
1034
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
1036
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
1037
"host is located in."
1039
"Робоча група або домен визначають мережу безпосереднього зв’язку, у якій "
1042
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
1043
msgid "Add this share to the bookmarks"
1044
msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
1046
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
1048
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
1049
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
1051
"Якщо ви позначите цей пункт, програма створить закладку для цього спільного "
1052
"ресурсу. Пізніше ви зможете отримати до нього доступ за допомогою пункту "
1053
"головного меню «Закладки»."
1055
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
1058
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
1059
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
1061
"<qt><p>Спільний ресурс <b>%1</b> змонтовано до <br><b>%2</b>, він належить "
1062
"користувачеві <b>%3</b>.</p><p>Бажаєте демонтувати його?</p></qt>"
1064
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
1065
msgid "Foreign Share"
1066
msgstr "Сторонній ресурс"
1068
#: core/smb4knotification.cpp:71
1070
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
1071
msgstr "<p>Спільний ресурс <b>%1</b> змонтовано у <b>%2</b>.</p>"
1073
#: core/smb4knotification.cpp:77
1077
#: core/smb4knotification.cpp:96
1079
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
1080
msgstr "<p>Спільний ресурс <b>%1</b> демонтовано з <b>%2</b>.</p>"
1082
#: core/smb4knotification.cpp:119
1084
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
1085
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
1086
msgstr[0] "<p>Було змонтовано %1 спільний ресурс з %2.</p>"
1087
msgstr[1] "<p>Було змонтовано %1 спільні ресурси з %2.</p>"
1088
msgstr[2] "<p>Було змонтовано %1 спільних ресурсів з %2.</p>"
1089
msgstr[3] "<p>Було змонтовано %1 спільний ресурс з %2.</p>"
1091
#: core/smb4knotification.cpp:130
1092
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
1093
msgstr "<p>Було змонтовано всі спільні ресурси.</p>"
1095
#: core/smb4knotification.cpp:153
1097
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
1098
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
1099
msgstr[0] "<p>Було демонтовано %1 спільний ресурс з %2.</p>"
1100
msgstr[1] "<p>Було демонтовано %1 спільні ресурси з %2.</p>"
1101
msgstr[2] "<p>Було демонтовано %1 спільних ресурсів з %2.</p>"
1102
msgstr[3] "<p>Було демонтовано спільний ресурс з %2.</p>"
1104
#: core/smb4knotification.cpp:164
1105
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
1106
msgstr "<p>Всі спільні ресурси було демонтовано.</p>"
1108
#: core/smb4knotification.cpp:188
1110
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
1111
msgstr "<p>Спроба відкриття торбинки <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
1113
#: core/smb4knotification.cpp:201
1115
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
1116
"wallet available or it could not be opened.</p>"
1118
"<p>Не вдалося отримати доступ до реєстраційних даних, що зберігаються у "
1119
"торбинці. Торбинка або недоступна, або програмі не вдалося її відкрити.</p>"
1121
#: core/smb4knotification.cpp:215
1124
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
1125
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
1127
"<p>Друк даних з файлів типу MIME <b>%1</b> не підтримується. Будь ласка, "
1128
"перетворіть дані файла у формат PostScript або PDF.</p>"
1130
#: core/smb4knotification.cpp:229
1132
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
1134
"<p>Закладку для спільного ресурсу <b>%1</b> вже створено, її буде пропущено."
1136
#: core/smb4knotification.cpp:242
1139
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
1140
"being used and will automatically be renamed.</p>"
1142
"<p>Мітку <b>%1</b> закладки для спільного ресурсу <b>%2</b> вже використано. "
1143
"Мітку закладки буде змінено автоматично.</p>"
1145
#: core/smb4knotification.cpp:256
1147
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
1148
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
1150
"Запис нетипового основного переглядача є порожнім. Smb4K спробує визначити "
1151
"поточний основний переглядач вашої робочої групи або домену."
1153
#: core/smb4knotification.cpp:277
1156
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1158
"<p>Спроба отримання списку доступних доменів зазнала невдачі:</p><p><tt>%1</"
1161
#: core/smb4knotification.cpp:281
1162
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
1163
msgstr "<p>Спроба отримання списку доступних доменів зазнала невдачі.</p>"
1165
#: core/smb4knotification.cpp:301
1167
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1169
"<p>Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі:</"
1170
"p><p><tt>%1</tt></p>"
1172
#: core/smb4knotification.cpp:305
1173
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
1175
"<p>Спроба сканування вказаних діапазонів трансляцій зазнала невдачі.</p>"
1177
#: core/smb4knotification.cpp:325
1180
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
1181
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1183
"<p>Спроба отримання списку серверів, що належать до доменту <b>%1</b>, "
1184
"зазнала невдачі.</p><p><tt>%2</tt></p>"
1186
#: core/smb4knotification.cpp:329
1189
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
1191
"<p>Спроба отримання списку серверів, що належать до доменту <b>%1</b>, "
1192
"зазнала невдачі.</p>"
1194
#: core/smb4knotification.cpp:349
1197
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1199
"<p>Спроба отримання списку спільних ресурсів з <b>%1</b> зазнала невдачі:</"
1200
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1202
#: core/smb4knotification.cpp:353
1204
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
1206
"<p>Спроба отримання списку спільних ресурсів з <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
1208
#: core/smb4knotification.cpp:373
1210
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1212
"<p>Спроба отримання даних для перегляду <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>"
1215
#: core/smb4knotification.cpp:377
1217
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
1218
msgstr "<p>Спроба отримання даних для перегляду <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
1220
#: core/smb4knotification.cpp:397
1222
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1224
"<p>Спроба монтування спільного ресурсу <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>"
1227
#: core/smb4knotification.cpp:401
1229
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
1230
msgstr "<p>Спроба монтування спільного ресурсу <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
1232
#: core/smb4knotification.cpp:421
1235
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
1238
"<p>Спроба демонтування спільного ресурсу <b>%1</b> з точки монтування <b>%2</"
1239
"b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1241
#: core/smb4knotification.cpp:425
1243
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
1245
"<p>Спроба демонтування спільного ресурсу <b>%1</b> з точки монтування <b>%2</"
1246
"b> зазнала невдачі."
1248
#: core/smb4knotification.cpp:443
1251
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
1252
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
1254
"<p>У вас немає прав доступу до демонтування спільного ресурсу <b>%1</b> з "
1255
"точки монтування <b>%2</b>. Цей ресурс належить користувачеві <b>%3</b>.</p>"
1257
#: core/smb4knotification.cpp:459
1259
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1260
msgstr "<p>Спроба на принтері <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1262
#: core/smb4knotification.cpp:463
1264
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
1265
msgstr "<p>Спроба на принтері <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
1267
#: core/smb4knotification.cpp:483
1269
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1271
"<p>Спроба синхронізації <b>%1</b> з <b>%2</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%3</"
1274
#: core/smb4knotification.cpp:487
1276
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
1277
msgstr "<p>Спроба синхронізації <b>%1</b> з <b>%2</b> зазнала невдачі.</p>"
1279
#: core/smb4knotification.cpp:507
1282
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
1283
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1285
"<p>Спроба пошуку у мережевому оточенні за ключем пошуку <b>%1</b> зазнала "
1286
"невдачі:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1288
#: core/smb4knotification.cpp:511
1291
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
1294
"<p>Спроба пошуку у мережевому оточенні за ключем пошуку <b>%1</b> зазнала "
1297
#: core/smb4knotification.cpp:529
1299
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
1300
msgstr "<p>Не вдалося знайти команду <b>%1</b>.</p>"
1302
#: core/smb4knotification.cpp:544
1304
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
1306
"<p>Спільний ресурс <b>%1</b> є принтером, не можна створювати закладки для "
1309
#: core/smb4knotification.cpp:562
1311
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
1312
msgstr "<p>Не вдалося знайти файл <b>%1</b>.</p>"
1314
#: core/smb4knotification.cpp:577
1316
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1318
"<p>Спроба відкрити файл <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1320
#: core/smb4knotification.cpp:581
1322
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
1323
msgstr "<p>Спроба відкрити файл <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
1325
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
1327
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1329
"<p>Спроба читання даних з файла <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>%2</"
1332
#: core/smb4knotification.cpp:611
1334
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
1335
msgstr "<p>Спроба читання даних з файла <b>%1</b> зазнала невдачі.</p>"
1337
#: core/smb4knotification.cpp:631
1339
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1340
msgstr "<p>Не вдалося створити такий каталог:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1342
#: core/smb4knotification.cpp:644
1344
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1346
"<p>Не знайдено програм критичних для роботи smb4K:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1348
#: core/smb4knotification.cpp:661
1350
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1352
"<p>Спроба запуску процесу була невдалою (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
1354
#: core/smb4knotification.cpp:666
1356
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1357
msgstr "<p>Процес аварійно завершив роботу (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
1359
#: core/smb4knotification.cpp:671
1361
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1363
"<p>Перевищено час очікування даних від процесу (код помилки: <tt>%1</tt>).</"
1366
#: core/smb4knotification.cpp:676
1368
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1370
"<p>Не вдалося виконати запис до процесу (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
1372
#: core/smb4knotification.cpp:681
1374
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1375
msgstr "<p>Не вдалося прочитати дані з процесу (код помилки: <tt>%1</tt>).</p>"
1377
#: core/smb4knotification.cpp:687
1378
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
1379
msgstr "<p>Процес повідомив про невідому помилку.</p>"
1381
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
1382
#: core/smb4knotification.cpp:728
1384
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1386
"<p>Спроба виконання системного виклику <b>%1</b> зазнала невдачі:</p><p><tt>"
1389
#: core/smb4knotification.cpp:796
1392
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
1395
"<p>Спроба виконання дії з правами доступу root зазнала невдачі (код помилки: "
1398
#: core/smb4knotification.cpp:800
1399
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
1400
msgstr "<p>Спроба виконання дії з правами доступу root зазнала невдачі.</p>"
1402
#: core/smb4knotification.cpp:818
1403
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
1404
msgstr "<qt>Вами передано некоректну адресу URL.</qt>"
1406
#: core/smb4knotification.cpp:831
1407
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
1408
msgstr "<p>Не визначено жодного діапазону адрес.</p>"
1410
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
19
1411
msgid "Specify User"
20
1412
msgstr "Вказати користувача"
22
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:116
24
msgstr "Очистити список"
26
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:132
27
msgid "Please specify a user name."
1414
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
1415
msgid "Please specify a username."
28
1416
msgstr "Будь ласка, вкажіть ім'я користувача."
30
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:134 core/smb4kpasswordhandler.cpp:431
31
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:79
1418
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
33
1420
msgstr "Користувач:"
35
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:359 core/smb4kbookmarkhandler.cpp:346
36
#: core/smb4ksambaoptionshandler.cpp:343
1422
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
1425
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
1428
"<p>Визначте нетипові параметри для вузла <b>%1</b> та всіх його спільних "
1431
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
1433
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
1435
"<p>Визначте нетипові параметри спільного ресурсу <b>%1</b> на вузлі <b>%2</"
1438
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
1442
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
1444
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
1446
"<qt>Будь ласка, вкажіть ім’я користувача і пароль для доступу до вузла <b>"
1449
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
1452
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
1454
"<qt>Будь ласка, вкажіть ім’я користувача і пароль для доступу до спільного "
1455
"ресурсу <b>%1</b>.</qt>"
1457
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
1458
msgid "Synchronizing"
1459
msgstr "Синхронізація"
1461
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
1465
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
1467
msgstr "Призначення"
1469
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
1470
msgid "Synchronize the destination with the source"
1471
msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
1473
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
1475
msgstr "Поміняти адреси місцями"
1477
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
1478
msgid "Swap source and destination"
1479
msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
1481
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
1483
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
1485
"Будь ласка, вкажіть початковий каталог та каталог призначення для "
1488
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
1492
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
1494
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
1495
"the destination directory."
1497
"Каталог початкових даних. Дані, які у ньому містяться, буде синхронізовано "
1498
"каталог призначення."
1500
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
1501
msgid "Destination:"
1502
msgstr "Призначення:"
1504
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
1506
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
1509
"Каталог призначення даних. Дані у цьому каталозі буде оновлено за даними з "
1512
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
38
1514
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
41
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:359
42
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
43
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
44
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:138
45
msgid "Authentication"
46
msgstr "Автентифікація"
48
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:386
49
msgid "The access was denied. "
50
msgstr "У доступі відмовлено. "
52
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:391
53
msgid "The password is not correct. "
54
msgstr "Неправильний пароль. "
56
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:396
57
msgid "The permission was denied. "
58
msgstr "У доступі було відмовлено. "
60
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:401
61
msgid "An authentication error occurred. "
62
msgstr "Трапилась помилка автентифікації. "
64
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:406
65
msgid "The logon failed. "
66
msgstr "Вхід (logon) зазнав невдачі. "
68
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:417
70
msgid "Please enter authentication data for server %1."
71
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для сервера %1."
73
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:421
75
msgid "Please enter authentication data for share %1."
76
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
78
#: core/smb4kpasswordhandler.cpp:453 smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:86
82
#: core/smb4kcoremessage.cpp:65
85
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
86
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
89
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
90
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
93
#: core/smb4kcoremessage.cpp:69
96
"<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</p><p>Read "
97
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
99
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
100
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
102
#: core/smb4kcoremessage.cpp:78
105
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
106
"could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be provided "
107
"because there was no error message.</p></qt>"
109
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
110
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
113
#: core/smb4kcoremessage.cpp:82
116
"<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast areas "
117
"could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
118
"find out more.</p></qt>"
120
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
121
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
123
#: core/smb4kcoremessage.cpp:91
126
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
127
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
129
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
130
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
133
#: core/smb4kcoremessage.cpp:95
136
"<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
137
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
139
"Не вдалося отримати список серверів.\n"
140
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
142
#: core/smb4kcoremessage.cpp:104
145
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed information "
146
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
148
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
149
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
152
#: core/smb4kcoremessage.cpp:108
155
"<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
156
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
158
"Не вдалося отримати список спільних ресурсів.\n"
159
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
161
#: core/smb4kcoremessage.cpp:117
164
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information cannot "
165
"be provided because there was no error message.</p></qt>"
167
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
168
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
171
#: core/smb4kcoremessage.cpp:121
174
"<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message under "
175
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
177
"Не вдалося створити попередній перегляд.\n"
178
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
180
#: core/smb4kcoremessage.cpp:128
183
"<qt>You are not allowed to unmount this share. It is owned by another user.</"
186
"Вам не дозволяється демонтувати цей спільний ресурс, бо його власником є "
189
#: core/smb4kcoremessage.cpp:136
192
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Detailed information "
193
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
195
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
196
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
199
#: core/smb4kcoremessage.cpp:140
202
"<qt><p>The share \"%1\" could not be mounted.</p><p>Read the error message "
203
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
205
"Не вдалося змонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
206
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
208
#: core/smb4kcoremessage.cpp:149
211
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
212
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
214
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
215
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
218
#: core/smb4kcoremessage.cpp:153
221
"<qt><p>The share \"%1\" could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
222
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
224
"Не вдалося демонтувати спільний ресурс \"%1\".\n"
225
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
227
#: core/smb4kcoremessage.cpp:160
229
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
230
msgstr "Не вдалося знайти файл \"%1\"."
232
#: core/smb4kcoremessage.cpp:168
235
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
236
"gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
237
"because there was no error message.</p></qt>"
239
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
241
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
244
#: core/smb4kcoremessage.cpp:172
247
"<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
248
"gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" to "
249
"find out more.</p></qt>"
251
"Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного виклику "
253
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
255
#: core/smb4kcoremessage.cpp:179
258
"<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
259
"are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
260
"correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
262
"Або ваша змінна PATH правильно не встановлена, або у вашій системі відсутні "
263
"наступні програми:\n"
265
"Будь ласка, виправте це і заново запустіть Smb4K."
267
#: core/smb4kcoremessage.cpp:185
269
msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be created.</qt>"
270
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
272
#: core/smb4kcoremessage.cpp:191
275
"<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
278
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
281
#: core/smb4kcoremessage.cpp:197
283
msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
284
msgstr "Цю функціональність не увімкнено."
286
#: core/smb4kcoremessage.cpp:203
288
msgid "<qt>Printers cannot be bookmarked.</qt>"
289
msgstr "До принтерів не можна робити закладки."
291
#: core/smb4kcoremessage.cpp:211
294
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Detailed "
295
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
297
"Виникла невідома помилка.\n"
298
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
301
#: core/smb4kcoremessage.cpp:215
304
"<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read the "
305
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
307
"Виникла невідома помилка.\n"
308
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
310
#: core/smb4kcoremessage.cpp:224
313
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
314
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
316
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
317
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
320
#: core/smb4kcoremessage.cpp:228
323
"<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
324
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
326
"Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів SMBFS і CIFS.\n"
327
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
329
#: core/smb4kcoremessage.cpp:235
331
msgid "<qt>The command \"%1\" could not be found.</qt>"
332
msgstr "Не вдалось знайти команду \"%1\"."
334
#: core/smb4kcoremessage.cpp:243
337
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
338
"cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
340
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
341
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
344
#: core/smb4kcoremessage.cpp:247
347
"<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
348
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
350
"Не вдалося надрукувати файл \"%1\".\n"
351
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
353
#: core/smb4kcoremessage.cpp:256
356
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Detailed "
357
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
359
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
360
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
363
#: core/smb4kcoremessage.cpp:260
366
"<qt><p>The temporary directory \"%1\" could not be created.</p><p>Read the "
367
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
369
"Не вдалося створити тимчасовий каталог \"%1\".\n"
370
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
372
#: core/smb4kcoremessage.cpp:269
375
"<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
376
"p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
379
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
380
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
383
#: core/smb4kcoremessage.cpp:273
386
"<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
387
"the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
389
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
390
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
392
#: core/smb4kcoremessage.cpp:282
395
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
396
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
398
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
399
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
402
#: core/smb4kcoremessage.cpp:286
405
"<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the error "
406
"message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
408
"Не вдалося успішно виконати синхронізацію.\n"
409
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
411
#: core/smb4kcoremessage.cpp:295
413
msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
414
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
416
#: core/smb4kcoremessage.cpp:299
419
"<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
420
"under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
422
"Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
425
#: core/smb4kcoremessage.cpp:306
428
"<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled.</"
431
"Не вдалося скласит список аргументів для команди \"net\".\n"
432
"В даний момент він виглядає так: %1"
434
#: core/smb4kcoremessage.cpp:314
437
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Detailed "
438
"information cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
440
"Виникла невідома помилка.\n"
441
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
444
#: core/smb4kcoremessage.cpp:318
447
"<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read the "
448
"error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
450
"Виникла невідома помилка.\n"
451
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
453
#: core/smb4kcoremessage.cpp:328
456
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
457
"provided because there was no error message.</p></qt>"
459
"Виникла невідома помилка.\n"
460
"Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
463
#: core/smb4kcoremessage.cpp:332
466
"<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
467
"\"Details\" to find out more.</p></qt>"
469
"Виникла невідома помилка.\n"
470
"Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
472
#: core/smb4kcoremessage.cpp:369
474
msgid "<qt>The process failed to start (error code: %1).</qt>"
477
#: core/smb4kcoremessage.cpp:375
479
msgid "<qt>The process crashed (error code: %1).</qt>"
482
#: core/smb4kcoremessage.cpp:381
484
msgid "<qt>The process timed out (error code: %1).</qt>"
487
#: core/smb4kcoremessage.cpp:387
489
msgid "<qt>Could not write to the process (error code: %1).</qt>"
492
#: core/smb4kcoremessage.cpp:393
494
msgid "<qt>Could not read from the process (error code: %1).</qt>"
497
#: core/smb4kcoremessage.cpp:400
498
msgid "<qt>The process reported an unknown error.</qt>"
501
#: core/smb4kcoremessage.cpp:410
502
msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
505
#: core/smb4kcoremessage.cpp:480
508
"<qt>The mimetype \"%1\" is not supported. Please convert the file to "
509
"PostScript or PDF.</qt>"
511
"Тип Mime \"%1\"не підтримується. Будь ласка, перетворіть файл у PostScript "
514
#: core/smb4kcoremessage.cpp:486
517
"<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
518
"system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
520
"Ви попередньо вказали, щоб використовувати \"%1\", але тепер вона відсутня у "
521
"вашій системі. Smb4K вимкне цю функціональність."
523
#: core/smb4kcoremessage.cpp:492
526
"<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
527
"renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
530
#: core/smb4kcoremessage.cpp:498
533
"<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be disabled "
534
"for this session.</qt>"
535
msgstr "Помилка відкриття торбинки \"%1\". Підтримку KWallet буде вимкнено."
537
#: core/smb4kshare.cpp:250
1515
msgstr "%1 не є файлом у форматі версії 1.0."
1517
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
1521
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
1522
msgid "The preview is displayed here."
1523
msgstr "Тут показано зображення попереднього перегляду."
1525
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
1527
msgstr "Перезавантажити"
1529
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
1533
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
1537
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
1541
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
1543
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
1544
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
1545
"displayed in the view above."
1547
"Тут показано поточну адресу UNC. Крім того, ви можете вибрати одну з раніше "
1548
"відвіданих адрес зі спадного меню, яке можна відкрити на панелі, "
1549
"розташованій вище."
1551
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
1553
msgstr "Надрукувати файл"
1555
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
1559
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
1563
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
1567
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
1571
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
1573
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
1574
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
1575
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
1577
"Це файл, який ви бажаєте надрукувати на віддаленому принтері. У поточній "
1578
"версії передбачено підтримку декількох типів MIME, зокрема PDF, Postscript, "
1579
"звичайного тексту та зображень. Якщо підтримки потрібного вам типу MIME не "
1580
"передбачено, вам слід спочатку перетворити дані у формат, який підтримується "
1583
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
1587
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
1588
msgid "This is the number of copies you want to print."
1589
msgstr "Це кількість копій, які ви бажаєте надрукувати"
1591
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
1592
msgid "Add Bookmarks"
1593
msgstr "Додати закладки"
1595
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
1597
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
1598
"respective bookmark entry."
1600
"Програма створить закладки для всіх спільних ресурсів зі списку. Щоб змінити "
1601
"мітку або групу, натисніть відповідний пункт закладки."
1603
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
1607
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
1611
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
1612
msgid "Edit Bookmarks"
1613
msgstr "Редагувати закладки"
1615
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1617
msgstr "Додати групу"
1619
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
1620
msgid "Clear Bookmarks"
1621
msgstr "Спорожнити список закладок"
1623
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
1625
msgstr "Користувач:"
1627
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1629
msgstr "Назва групи:"
1631
#: core/smb4kshare.cpp:324
541
#: core/smb4kshare.cpp:255 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:79
545
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:961
547
msgid "<qt>Do you really want to force the unmounting of this share?</qt>"
548
msgstr "Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс?"
550
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:70
552
msgstr "Сканувати мережу"
555
#. i18n: file ./smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.rc line 4
556
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:71 rc.cpp:1145
560
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:72
564
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:122
565
msgid "Samba Browser"
566
msgstr "Навігатор Samba"
568
#: plugin/smb4k_konqplugin.cpp:149
569
msgid "Search Dialog"
570
msgstr "Вікно пошуку"
573
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 15
575
msgid "The path to the program \"grep\""
576
msgstr "Шлях до програми \"grep\""
579
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 20
581
msgid "The path to the program \"awk\""
582
msgstr "Шлях до програми \"awk\""
585
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 25
1635
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
1636
msgid "The mount process crashed."
1637
msgstr "Процес монтування аварійно завершив роботу."
1639
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
1640
msgid "The mount process could not be started."
1641
msgstr "Не вдалося запустити процес монтування."
1643
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
1644
msgid "The mountpoint is invalid."
1645
msgstr "Вказано некоректну точку монтування."
1647
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
1648
msgid "The unmount process crashed."
1649
msgstr "Процес демонтування аварійно завершив роботу."
1651
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
1652
msgid "The unmount process could not be started."
1653
msgstr "Не вдалося запустити процес демонтування."
1656
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1658
msgstr "Юрій Чорноіван"
1661
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1663
msgstr "yurchor@ukr.net"
1665
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
1666
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1669
msgstr "&Спільні ресурси"
1671
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
1672
#. i18n: ectx: Menu (network)
1673
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
1674
#. i18n: ectx: Menu (network)
1675
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
1679
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
1680
#. i18n: ectx: Menu (file)
587
msgid "The path to the program \"sed\""
588
msgstr "Шлях до програми \"sed\""
591
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 30
593
msgid "The path to the program \"xargs\""
594
msgstr "Шлях до програми \"xargs\""
597
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 35
599
msgid "The path to the program \"rmdir\""
600
msgstr "Шлях до програми \"rmdir\""
603
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 40
1685
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
1686
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1689
msgstr "&Спільні ресурси"
1691
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
1692
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
605
msgid "The path to the program \"nmblookup\""
606
msgstr "Шлях до програми \"nmblookup\""
609
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 45
611
msgid "The path to the program \"smbclient\""
612
msgstr "Шлях до програми \"smbclient\""
615
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 50
617
msgid "The path to the program \"smbspool\""
618
msgstr "Шлях до програми \"smbspool\""
621
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 55
1697
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
1698
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1703
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
1704
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
1706
msgid "Network Toolbar"
1707
msgstr "Панель мережі"
1709
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
1710
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1712
msgid "Search Toolbar"
1713
msgstr "Панель пошуку"
1715
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
1716
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
624
msgid "The path to the program \"smbtree\""
625
msgstr "Шлях до програми \"sed\""
628
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 60
630
msgid "The path to the program \"net\""
631
msgstr "Шлях до програми \"net\""
634
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 65
636
msgid "The path to the program \"mount.cifs\""
637
msgstr "Шлях до програми \"mount.cifs\""
640
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 70
1718
msgid "Shares Toolbar"
1719
msgstr "Панель спільних ресурсів"
1721
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
1722
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1724
msgid "Main Toolbar"
1725
msgstr "Головна панель"
1727
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
1728
#. i18n: ectx: Menu (search)
1733
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
1734
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1736
msgid "Show custom bookmark label if available"
1737
msgstr "Показувати нетипову мітку закладки, якщо таку вказано"
1739
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
1740
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
642
msgid "The path to the program \"umount.cifs\""
643
msgstr "Шлях до програми \"umount.cifs\""
646
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 75
648
msgid "The path to the program \"smbmount\""
649
msgstr "Шлях до програми \"smbmount\""
652
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 80
654
msgid "The path to the program \"smbumount\""
655
msgstr "Шлях до програми \"smbumount\""
658
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 85
660
msgid "The path to the program \"mount\""
661
msgstr "Шлях до програми \"mount\""
664
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 90
666
msgid "The path to the program \"mount_smbfs\" (FreeBSD only)"
667
msgstr "Шлях до програми \"mount_smbfs\" (тільки FreeBSD)"
670
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 94
672
msgid "The path to the program \"smbutil\" (FreeBSD only)"
673
msgstr "Шлях до програми \"smbutil\" (тільки FreeBSD)"
676
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 99
678
msgid "The path to the program \"umount\""
679
msgstr "Шлях до програми \"umount\""
682
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 104
684
msgid "The path to the program \"smb4k_mount\""
685
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mount\""
688
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 109
690
msgid "The path to the program \"smb4k_umount\""
691
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
694
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 114
696
msgid "The path to the program \"smb4k_kill\""
697
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_kill\""
700
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 119
703
msgid "The path to the program \"smb4k_sudowriter\""
704
msgstr "Шлях до програми \"smb4k_umount\""
707
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 124
710
msgid "The path to the program \"kdesu\" (optional)"
711
msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
714
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 129
716
msgid "The path to the program \"sudo\" (optional)"
717
msgstr "Шлях до програми \"sudo\" (необов'язково)"
720
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 134
722
msgid "The path to the program \"dvips\" (optional)"
723
msgstr "Шлях до програми \"dvips\" (необов'язково)"
726
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 139
728
msgid "The path to the program \"enscript\" (optional)"
729
msgstr "Шлях до програми \"enscript\" (необов'язково)"
732
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 144
734
msgid "The path to the program \"rsync\" (optional)"
735
msgstr "Шлях до програми \"rsync\" (необов'язково)"
738
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 149
740
msgid "The path to the program \"konsole\" (optional)"
741
msgstr "Шлях до програми \"konsole\" (необов'язково)"
744
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 159
746
msgid "Show custom bookmark label if available"
749
#. i18n: tag whatsthis
750
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 160
753
1743
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
754
1744
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
758
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 164
760
msgid "Embed application into the system tray"
763
#. i18n: tag whatsthis
764
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 165
767
"Embed the application into the system tray. The system tray widget provides "
768
"a popup menu with several commonly used tasks so that you do not need to "
769
"bring up the main window everytime. If this setting is chosen you have to "
770
"use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget to exit the "
775
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 169
1746
"Не показувати назву спільного ресурсу, що визначається закладкою. Замість "
1747
"неї показувати нетипову мітку, яку було визначено у редакторі закладок."
1749
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
1750
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
777
1752
msgid "Start docked"
778
1753
msgstr "Запускати в системний лоток"
780
#. i18n: tag whatsthis
781
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 170
1755
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
1756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
784
1759
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
785
1760
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
786
1761
"up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its "
791
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 174
1764
"Запускати програму згорнутою у системний лоток. Буде показано лише віджет "
1765
"системного лотка — головне вікно буде приховано. Відкрити головне вікно "
1766
"програми можна буде наведенням вказівника миші на віджет піктограми "
1767
"системного лотка з наступним клацанням лівою кнопкою миші і вибором пункту "
1768
"«Відновити» з контекстного меню."
1770
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
1771
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1773
msgid "Show notifications"
1774
msgstr "Показувати сповіщення"
1776
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
1777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1780
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
1781
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
1782
"might want to switch this option off. Warnings and error messages are not "
1783
"affected by this option."
1785
"Сповіщати користувача про дії, тобто монтування або демонтування спільних "
1786
"ресурсів. Якщо ви не бажаєте, щоб програма вас турбувала, зніміть позначення "
1787
"з цього пункту. Зміна значення цього параметра не стосуватиметься "
1788
"повідомлень з попередженнями та повідомлень про помилки."
1790
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
1791
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
794
1793
msgid "Show mounted shares in an icon view"
795
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
1794
msgstr "Показувати змонтовані ресурси як піктограми"
797
#. i18n: tag whatsthis
798
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 175
1796
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
1797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
801
1799
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
802
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
1800
msgstr "Визначає, чи слід показувати змонтовані спільні ресурси як піктограми."
805
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 179
1802
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
1803
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
808
1805
msgid "Show mounted shares in a list view"
809
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
1806
msgstr "Показувати спільні ресурси як список"
811
#. i18n: tag whatsthis
812
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 180
1808
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
1809
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
815
1811
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
816
msgstr "Показувати спільні ресурси у вигляді списку, а не піктограм"
1812
msgstr "Визначає, чи слід показувати змонтовані спільні ресурси як список."
819
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 184
1814
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
1815
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
821
1817
msgid "Show printer shares"
822
1818
msgstr "Показувати спільні принтери"
824
#. i18n: tag whatsthis
825
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 185
1820
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
1821
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
827
1823
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
1824
msgstr "Визначає, чи слід показувати спільні принтери у навігаторі мережею."
831
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 189
1826
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
1827
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
833
1829
msgid "Show hidden shares"
834
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси"
1830
msgstr "Показувати приховані спільні ресурси"
836
#. i18n: tag whatsthis
837
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 190
1832
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
1833
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
840
1836
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
841
1837
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
1839
"Визначає, чи слід показувати приховані спільні ресурси у навігаторі мережею. "
1840
"Назви прихованих спільних ресурсів завершуються символом $, наприклад Musik$ "
845
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 194
1843
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
1844
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
847
1846
msgid "Show hidden IPC$ shares"
848
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси IPC$"
1847
msgstr "Показувати приховані спільні ресурси IPC$"
850
#. i18n: tag whatsthis
851
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 195
1849
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
1850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
853
1852
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
1854
"Визначає, чи слід показувати приховані спільні принтери IPC$ у навігаторі "
857
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 199
1857
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
1858
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
859
1860
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
860
msgstr "Показувати сховані спільні ресурси ADMIN$"
1861
msgstr "Показувати приховані спільні ресурси ADMIN$"
862
#. i18n: tag whatsthis
863
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 200
1863
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
1864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
865
1866
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
1868
"Визначає, чи слід показувати приховані спільні принтери ADMIN$ у навігаторі "
869
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 204
1871
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
1872
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
872
1874
msgid "Show the type of the share"
873
1875
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
875
#. i18n: tag whatsthis
876
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 205
1877
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
1878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
879
1881
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
880
1882
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
1884
"Визначає, чи слід показувати тип спільного ресурсу у окремому стовпчику "
1885
"навігатора мережею. Типом спільного ресурсу може бути «Диск», «Принтер» чи "
884
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 209
1888
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
1889
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
887
1891
msgid "Show the IP address of the server"
888
1892
msgstr "Показувати адресу IP сервера"
890
#. i18n: tag whatsthis
891
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 210
1894
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
1895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
894
1898
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
895
1899
"network browser."
1901
"Визначає, чи слід показувати адресу IP сервера у окремому стовпчику "
1902
"навігатора мережею."
899
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 214
1904
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
1905
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
902
1907
msgid "Show the comment"
903
msgstr "Показати коментар"
1908
msgstr "Показувати коментар"
905
#. i18n: tag whatsthis
906
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 215
1910
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
1911
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
909
1914
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
910
1915
"column in the network browser."
1917
"Визначає, чи слід показувати коментар з описом сервера або спільного ресурсу "
1918
"у окремому стовпчику навігатора мережею."
914
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 219
1920
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
1921
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
916
1923
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
917
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
1924
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережевий елемент"
919
#. i18n: tag whatsthis
920
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 220
1926
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
1927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
923
1929
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
924
msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
927
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 224
1931
"Визначає, чи слід показувати підказку з різноманітними відомостями щодо "
1932
"поточного пункту списку ресурсів мережі."
1934
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
1935
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1937
msgid "Automatically expand domains and hosts"
1938
msgstr "Автоматично розгортати пункти доменів і вузлів"
1940
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
1941
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1944
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
1945
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
1946
"domain or host item will always be expanded when you execute it."
1948
"Автоматично розгортати пункти доменів і вузлів у разі додавання або "
1949
"оновлення відповідного списку елементів мережі (учасників домену або "
1950
"спільних ресурсів). Будь ласка, зауважте, що пункт домену або вузла завжди "
1951
"буде розгорнуто, якщо ви виконуватимете з ним дії."
1953
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
1954
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
930
1956
msgid "Show the mount point instead of the share name"
931
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку підключення"
1957
msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
933
#. i18n: tag whatsthis
934
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 225
1959
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
1960
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
937
1963
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
938
1964
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
1966
"У списку спільних ресурсів для пункту ресурсу зазвичай буде показано назву. "
1967
"Позначення цього пункту призведе до заміни назви ресурсу записом його точки "
942
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 229
1970
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
1971
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
944
1973
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
945
1974
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
947
#. i18n: tag whatsthis
948
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 230
1976
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
1977
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
951
1980
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
952
1981
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
953
1982
"on the system."
1984
"У разі позначення цього пункту ви бачитимете не лише список спільних "
1985
"ресурсів, які було змонтовано вами і які належать вам, але і всі інші "
1986
"змонтовані за допомогою SMBFS і CIFS файлові системи."
957
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 234
1988
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
1989
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
959
1991
msgid "Show a tooltip with information about the share"
960
1992
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
962
#. i18n: tag whatsthis
963
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 235
1994
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
1995
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
966
1997
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
967
msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
1999
"Визначає, чи слід показувати підказку з відомостями щодо спільного ресурсу."
970
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 239
2001
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
2002
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
973
2004
msgid "Show the owner and group"
974
msgstr "Користувач і група"
2005
msgstr "Показувати власника і групу"
976
#. i18n: tag whatsthis
977
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 240
2007
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
2008
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
979
2010
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
983
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 244
986
msgid "Show the login"
987
msgstr "Показати коментар"
989
#. i18n: tag whatsthis
990
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 245
2012
"Показувати UID і GID власника всіх файлів на змонтованій файловій системі."
2014
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
2015
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
2017
msgid "Show the login name"
2018
msgstr "Показувати ім’я користувача"
2020
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
2021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
993
"Show the login that was used to authenticate to the server. The column will "
994
"only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file system."
2024
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
2025
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
2028
"Визначає, чи слід показувати ім’я користувача, яке було використано для "
2029
"розпізнавання на сервері. У цьому стовпчику можна буде побачити якісь дані, "
2030
"лише якщо спільний ресурс було змонтовано як файлову систему CIFS."
998
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 249
2032
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
2033
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1001
2035
msgid "Show the file system"
1002
2036
msgstr "Показувати файлову систему"
1004
#. i18n: tag whatsthis
1005
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 250
2038
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
2039
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1007
2041
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
2043
"Визначає, чи слід показувати файлову систему, яку було використано для "
2044
"монтування спільного ресурсу."
1011
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 254
2046
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
2047
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
1014
2049
msgid "Show the free disk space"
1015
2050
msgstr "Показувати вільне місце на диску"
1017
#. i18n: tag whatsthis
1018
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 255
2052
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
2053
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
1020
2055
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
2057
"Визначає, чи слід показувати вільне місце у файловій системі спільного "
1024
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 259
2060
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
2061
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1027
2063
msgid "Show the used disk space"
1028
msgstr "Показувати вжите місце на диску"
2064
msgstr "Показувати використане місце на диску"
1030
#. i18n: tag whatsthis
1031
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 260
2066
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
2067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
1034
2069
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
1035
msgstr "Показати всі спільні ресурси, які змонтовано у системі"
2071
"Визначає, чи слід показувати вже заповнений простір у файловій системі "
2072
"спільного ресурсу."
1038
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 264
2074
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
2075
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
1041
2077
msgid "Show the total disk space"
1042
msgstr "Показувати всього місця на диску"
2078
msgstr "Показувати дані про загальний розмір диска"
1044
#. i18n: tag whatsthis
1045
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 265
2080
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
2081
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
1048
2083
msgid "Show the total disk space of the share."
1049
msgstr "Показувати тип спільного ресурсу"
2085
"Визначає, чи слід показувати дані щодо загального розміру файлової системи "
2086
"спільного ресурсу."
1052
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 269
2088
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
2089
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
1055
2091
msgid "Show the disk usage"
1056
msgstr "Показувати вжиток диска"
2092
msgstr "Показувати використання диска"
1058
#. i18n: tag whatsthis
1059
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 270
1061
msgid "Show the space that is used on the share in percent."
2094
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
2095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
2097
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
2099
"Визначає, чи слід показувати значення використання файлової системи "
2100
"спільного ресурсу у відсотках."
1065
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 274
2102
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
2103
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
1067
2105
msgid "Preview hidden files and directories"
1068
msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
2106
msgstr "Перегляд прихованих файлів і каталогів"
1070
#. i18n: tag whatsthis
1071
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 275
2108
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
2109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
1074
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The names of "
1075
"hidden files and directories are beginning with a period and are usually "
1076
"needed for very specific purposes (configuration file of an application, "
1077
"etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you "
1078
"normally do not need to enable this feature."
2112
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
2113
"and directories are those whose names begin with a period. They are usually "
2114
"needed for very specific purposes (storing the configuration information for "
2115
"an application, etc.). Since they are not of any importance for your regular "
2116
"work, you normally do not need to enable this feature."
2118
"Визначає, чи слід показувати приховані файли і каталоги у діалоговому вікні "
2119
"попереднього перегляду. Назви прихованих файлів і каталогів починаються з "
2120
"крапки і зазвичай використовуються для спеціальних потреб (зберігання "
2121
"налаштувань програми тощо). Оскільки такі файли, зазвичай, не потрібні для "
2122
"виконання типових завдань, вам не варто без потреби позначати цей пункт."
1082
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 284
2124
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
2125
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
1085
2127
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1086
msgstr "Виявити в мережі доступні робочі групи і домени"
2128
msgstr "Виявляти у мережевому оточенні доступні робочі групи і домени"
1088
#. i18n: tag whatsthis
1089
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 285
2130
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
2131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
1092
2134
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
1093
2135
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
1094
2136
"network neighborhood."
2138
"Це типовий спосіб отримання початкового списку навігації. Програма виявить "
2139
"всі робочі групи і домени пошуком за всіма відомими головними навігаторами у "
2140
"мережевому оточенні вашого комп’ютера."
1098
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 289
2142
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
2143
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
1100
2145
msgid "Query the current workgroup master browser"
1101
msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
2146
msgstr "Опитати поточний головний навігатор робочої групи"
1103
#. i18n: tag whatsthis
1104
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 290
2148
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
2149
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
1107
2152
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
1108
2153
"to retrieve the initial browse list."
2155
"За використання цього способу програма надішле запит до поточного головного "
2156
"навігатора вашої робочої групи або домену для отримання початкового списку "
1112
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 294
2159
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
2160
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
1115
2162
msgid "Query this custom master browser:"
1116
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
2163
msgstr "Опитати нетиповий головний навігатор:"
1118
#. i18n: tag whatsthis
1119
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 295
2165
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
2166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
1122
2169
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
2172
"За використання цього способу програма надішле запит до нетипового головного "
2173
"навігатора вашої робочої групи або домену для отримання початкового списку "
1127
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 299
2176
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
2177
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
1129
2179
msgid "A custom master browser that is to be queried"
2180
msgstr "Нетиповий головний навігатор, який буде опитано"
1132
#. i18n: tag whatsthis
1133
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 300
2182
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
2183
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
1136
2186
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
1137
2187
"to compile the initial browse list."
2189
"Введіть назву або адресу IP головного навігатора, який слід опитати для "
2190
"складання початкового списку навігації."
1141
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 304
2192
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
2193
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
1144
2195
msgid "Scan these broadcast areas:"
1145
msgstr "Трансляційна адреса:"
2196
msgstr "Сканувати ці діапазони адрес:"
1147
#. i18n: tag whatsthis
1148
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 305
2198
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
2199
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
1151
2202
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
2205
"За використання цього способу програма виконає сканування вказаних "
2206
"діапазонів адрес і знайде всі зареєстровані вузли."
1156
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 309
2208
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
2209
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
1158
2211
msgid "A custom list of broadcast addresses"
2212
msgstr "Нетиповий список діапазонів адрес"
1161
#. i18n: tag whatsthis
1162
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 310
2214
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
2215
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
1165
2218
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
1166
2219
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
1167
2220
"respective broadcast areas."
2222
"Введіть відокремлений комами список адрес (наприклад, 192.168.0.255, "
2223
"192.168.1.255). Цей список буде використано для виявлення всіх відомих "
2224
"вузлів у відповідному діапазоні адрес."
1171
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 314
2226
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
2227
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
1173
2229
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
1176
#. i18n: tag whatsthis
1177
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 315
1180
"The master browsers in your network neighborhood require a login and "
1181
"password to return the browse list. This setting is rarely needed and might "
1182
"even cause a master browser to return an empty browse list. It will not have "
1183
"any effect when you let Smb4K scan broadcast areas."
1187
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 324
2230
msgstr "Для отримання списку навігації потрібне розпізнавання"
2232
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
2233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
2236
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
2237
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
2238
"browser to return an empty browse list. It will not have any effect when you "
2239
"let Smb4K scan broadcast areas."
2241
"Визначає, чи повертатимуть головні навігатори у мережевому оточенні вашого "
2242
"комп’ютера дані щодо списку навігації лише у відповідь на введення імені "
2243
"користувача. Позначення цього пункту потрібне лише у рідкісних випадках. У "
2244
"відповідь на непотрібне позначення можна отримати порожній список навігації. "
2245
"Позначення цього пункту буде проігноровано, якщо ви накажете Smb4K сканувати "
2248
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
2249
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2251
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
2252
msgstr "Періодично сканувати мережеве оточення"
2254
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
2255
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2258
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
2261
"Періодично виявляти у мережевому оточенні доступні робочі групи, вузли і "
2264
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
2265
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
2267
msgid "Interval between scans:"
2268
msgstr "Інтервал між перевірками:"
2270
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
2271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
2274
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
2275
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
2277
"Час у хвилинах між послідовними перевірками Smb4K мережевого оточення з "
2278
"метою пошуку нових робочих груп, вузлів та спільних ресурсів."
2280
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
2281
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
1189
2283
msgid "Mount prefix:"
1190
2284
msgstr "Префікс монтування:"
1192
#. i18n: tag whatsthis
1193
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 325
2286
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
2287
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
1196
2290
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
1197
2291
"remote shares."
2293
"Визначає префікс монтування, де Smb4K створюватиме точки монтування і "
2294
"монтуватиме віддалені спільні ресурси."
1201
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 329
2296
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
2297
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
1203
2299
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
1204
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
2300
msgstr "Примусово створювати назви новостворених підтек у нижньому регістрі"
1206
#. i18n: tag whatsthis
1207
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 330
2302
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
2303
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
1211
2306
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
1212
2307
"be lowercase."
1213
msgstr "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
2309
"Визначає, чи слід переводити назви всіх підтек, створених Smb4K у теці "
2310
"префіксу, у нижній регістр (записувати малими літерами)."
1216
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 334
2312
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
2313
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
1219
2315
msgid "Unmount all personal shares on exit"
1220
msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
2316
msgstr "Під час виходу демонтувати всі особисті спільні ресурси"
1222
#. i18n: tag whatsthis
1223
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 335
2318
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
2319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
1226
2322
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
1227
2323
"are owned by other users are ignored."
2325
"Визначає, чи слід під час завершення роботи програми демонтувати всі спільні "
2326
"ресурси, які належать лише вашому користувачеві. Спільні ресурси інших "
2327
"користувачів буде пропущено."
1231
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 339
2329
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
2330
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
1233
2332
msgid "Remount recently used shares on program start"
1234
msgstr "Під час запуску програми монтувати недавно вживані спільні ресурси"
2333
msgstr "Під час запуску програми монтувати використані недавно спільні ресурси"
1236
#. i18n: tag whatsthis
1237
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 340
2335
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
2336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
1240
2339
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
1241
2340
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
1242
2341
"were mounted by other users are ignored."
2343
"Визначає, чи слід повторно монтувати всі ваші спільні ресурси, які було "
2344
"змонтовано на час завершення роботи програми. Якщо повторне монтування "
2345
"зазнає невдачі, Smb4K спробує виконати його під час наступного запуску "
2346
"програми. Позначення цього пункту не стосуватиметься спільних ресурсів, "
2347
"змонтованих іншими користувачами."
1246
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 344
2349
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
2350
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
1248
2352
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
1250
2354
"Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
1252
#. i18n: tag whatsthis
1253
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 345
1256
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. In most "
1257
"cases you need super user privileges for this. Please think before you "
1258
"enable this option!"
1262
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 349
2356
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
2357
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
2360
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
2361
"think before you enable this option."
2363
"Визначає, чи слід дозволяти програмі демонтувати спільні ресурси, які було "
2364
"змонтовано іншими користувачами. Будь ласка, двічі подумайте, перш ніж "
2365
"позначати цей пункт."
2367
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
2368
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2370
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
2371
msgstr "Виконувати демонтування недоступних ресурсів у примусовому режимі"
2373
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
2374
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2377
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
2378
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
2379
"performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
2381
"Виконати демонтування недоступних спільних ресурсів у примусовому режимі "
2382
"(лише Linux). Якщо спільний ресурс недоступний, буде виконано відкладене "
2383
"демонтування. Перед виконанням демонтування програма покаже діалогове вікно "
2384
"з пропозицією підтвердити демонтування."
2386
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
2387
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
1264
2389
msgid "Interval between checks:"
1265
2390
msgstr "Інтервал між перевірками:"
1267
#. i18n: tag whatsthis
1268
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 350
2392
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
2393
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
1271
"This is the time that elapses until Smb4K checks again for new mounts and "
1272
"unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. Please note "
1273
"that the smaller the interval gets the higher is your system load."
2396
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
2397
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
2398
"Please note that the smaller the interval gets the higher is your system "
2401
"Це значення визначає проміжок часу (у мілісекундах) між послідовними "
2402
"перевірками на виконання дій з монтування або демонтування засобами Smb4K. "
2403
"Найкоротшим інтервалом є 500 мс, найдовшим — 300000 мс. Будь ласка, "
2404
"зауважте, що чим коротшим буде інтервал, тим вищим буде навантаження на вашу "
1277
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 361
2407
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
2408
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
1280
2410
msgid "Save logins in a wallet"
1281
msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для спільного ресурсу %1."
2411
msgstr "Зберігати реєстраційні дані у торбинці"
1283
#. i18n: tag whatsthis
1284
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 362
2413
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
2414
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
1287
"Use a wallet to store the authentication data. The login name and the "
1288
"password name are stored encrypted on your hard drive. If this setting is "
1289
"disabled, the authentication data is not stored permanently but only "
2417
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
2418
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
2419
"stored permanently but only temporarily."
2421
"Визначає, чи слід використовувати для зберігання реєстраційних даних "
2422
"торбинку системи. Якщо ви позначите цей пункт програма зберігатиме "
2423
"зашифровані дані щодо користувача та пароля. Якщо пункт не буде позначено, "
2424
"програма зберігатиме реєстраційні дані лише тимчасово."
1294
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 366
2426
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
2427
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
1296
2429
msgid "Remember logins during program run"
2430
msgstr "Пам’ятати реєстраційні дані протягом сеансу"
1299
#. i18n: tag whatsthis
1300
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 367
2432
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
2433
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
1303
"If you decided to store your logins only temporarily, Smb4K will remember "
1304
"them until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
1305
"provide the authentication data everytime it is needed."
2436
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
2437
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
2438
"provide the login every time it is needed."
2440
"Якщо ви позначите цей пункт, Smb4K пам’ятатиме реєстраційні дані лише до "
2441
"завершення роботи програми. Якщо ви знімете позначку з цього пункту, вам "
2442
"доведеться вказувати ці дані кожного разу, коли на них надходитиме запит."
1309
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 371
2444
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
2445
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
1311
2447
msgid "Use a default login"
1312
msgstr "Вживати типовий вхід"
2448
msgstr "Використовувати типовий вхід"
1314
#. i18n: tag whatsthis
1315
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 372
2450
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
2451
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
1318
"Enable the usage of a default login name and password. The authentication "
1319
"data provided below is then used by default to authenticate to a remote "
1320
"server. This is very useful e.g. if you are working in an Active Directory "
1321
"environment or an NT domain."
2454
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
2455
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
2456
"in an Active Directory environment or an NT domain."
2458
"Якщо буде позначено цей пункт, програма використовуватиме типові "
2459
"реєстраційні дані. Вказані нижче реєстраційні дані буде типово використано "
2460
"для реєстрації на віддаленому сервері. Позначення пункту буде корисним, якщо "
2461
"ви, наприклад працюєте у середовищі Active Directory або домені NT."
1325
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 381
2463
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
2464
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
1327
2466
msgid "NetBIOS name:"
1328
2467
msgstr "Назва NetBIOS:"
1330
#. i18n: tag whatsthis
1331
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 382
2469
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
2470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
1334
2473
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
1335
2474
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
2477
"Це назва NetBIOS вашого комп’ютера, яку буде використано Smb4K. Типово, цією "
2478
"назвою є або назва NetBIOS, визначена у файлі smb.conf, або назва вузла."
1340
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 386
2480
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
2481
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
1342
2483
msgid "Domain:"
1343
2484
msgstr "Домен:"
1345
#. i18n: tag whatsthis
1346
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 387
2486
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
2487
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
1349
2490
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
1350
2491
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
2493
"Це робоча група або домен, до якого має належати комп’ютер. Типовою є робоча "
2494
"група, визначена у файлі smb.conf."
1354
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 391
2496
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
2497
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
1356
2499
msgid "Socket options:"
1357
2500
msgstr "Параметри сокетів:"
1359
#. i18n: tag whatsthis
1360
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 392
2502
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
2503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
1363
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup, smbmount and "
1364
"smbclient. Socket options are controls on the networking layer of the "
1365
"operating systems which allow the connection to be tuned. See the manual "
1366
"page of smb.conf for more information."
2506
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
2507
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
2508
"which allow the connection to be tuned. See the manual page of smb.conf for "
2511
"Це параметри сокетів TCP, які буде використано програмами nmblookup і "
2512
"smbclient. Параметрами сокетів керується мережевий шар операційних систем, "
2513
"який надає змогу налаштовувати з’єднання. Докладніше про це можна дізнатися "
2514
"зі сторінки довідника (man) smb.conf."
1370
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 396
2516
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
2517
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
1373
2519
msgid "NetBIOS scope:"
1374
msgstr "Назва NetBIOS:"
2520
msgstr "Діапазон NetBIOS:"
1376
#. i18n: tag whatsthis
1377
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 397
2522
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
2523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
1380
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup, smbmount and smbclient will "
1381
"operate under. It should not be set unless every machine on your network "
1382
"neighborhood sets this value."
2526
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
2527
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
2530
"Це значення є діапазоном або областю видимості NetBIOS, у якій діятимуть "
2531
"nmblookup і smbclient. Вам не слід вказувати це значення, якщо хоч один з "
2532
"комп’ютерів мережі не встановлює цього значення."
1386
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 401
2534
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
2535
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
1389
2537
msgid "SMB port:"
1390
msgstr "Віддалений порт SMB:"
1392
#. i18n: tag whatsthis
1393
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 402
2540
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
2541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
1396
2544
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
1397
2545
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
1398
2546
"(NetBIOS). This setting is not used for mounting."
2548
"Це порт, який буде використано для встановлення з’єднань з віддаленими "
2549
"серверами за допомогою клієнтських програм net, smbclient і smbtree. Типовим "
2550
"портом є 139 (NetBIOS). Значення цього параметра не використовуватиметься "
1402
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 408
2553
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
2554
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
1405
2556
msgid "File system port:"
1406
msgstr "Файлова система:"
2557
msgstr "Порт файлової системи:"
1408
#. i18n: tag whatsthis
1409
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 409
2559
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
2560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
1412
2563
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
1413
2564
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
2566
"Визначає єдиний порт, який використовуватиметься для монтування спільних "
2567
"ресурсів з віддалених серверів. Типовим портом є 445 (файлова система CIFS)."
1417
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 415
2569
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
2570
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
1419
2572
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
1420
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos"
2573
msgstr "Спробувати розпізнавання з Kerberos"
1422
#. i18n: tag whatsthis
1423
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 416
2575
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
2576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
1426
2579
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
1427
2580
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
2582
"Визначає, чи слід намагатися виконати розпізнавання за допомогою Kerberos. "
2583
"Позначення цього пункту буде корисним лише у середовищах Active Directory. "
2584
"Позначення цього пункту вплине на параметри команд smbclient і smbtree."
1431
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 420
2586
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
2587
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
1434
2589
msgid "Authenticate with local machine account"
1435
msgstr "Автентифікувати як вузловий рахунок"
2590
msgstr "Розпізнавання за локальним обліковим записом"
1437
#. i18n: tag whatsthis
1438
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 421
2592
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
2593
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
1441
2596
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
1442
2597
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
1446
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 425
2599
"У разі позначення цього пункту запити до віддаленого сервера буде надіслано "
2600
"на основі реєстраційних даних локального облікового запису вашого "
2601
"користувача. Вказане значення буде використано командами net, smbclient і "
2604
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
2605
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2607
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
2608
msgstr "Використовувати ccache Winbind для розпізнавання"
2610
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
2611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2614
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
2615
"and smbtree command."
2617
"Використовувати ccache Winbind для розпізнавання. Це значення буде "
2618
"використано командами smbclient і smbtree."
2620
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
2621
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
1448
2623
msgid "Signing state:"
2624
msgstr "Стан підписування:"
1451
#. i18n: tag whatsthis
1452
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 426
2626
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
2627
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
1455
2630
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
1460
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 429
1466
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 432
1472
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 435
1478
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 438
2633
"Визначає стан підписування. Це значення буде використано командами smbclient "
2636
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
2637
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2642
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
2643
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2648
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
2649
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2654
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
2655
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2658
msgstr "Обов’язкове"
2660
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
2661
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2663
msgid "Encrypt SMB transport"
2664
msgstr "Шифрувати передавання даних SMB"
2666
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
2667
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2670
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
2671
"the smbclient and smbtree command."
2673
"Шифрувати передавання даних протоколом SMB (лише для серверів Unix з "
2674
"розширеними можливостями). Це значення буде використано командами smbclient "
1484
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 444
2677
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
2678
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
1487
2680
msgid "Client character set:"
1488
2681
msgstr "Набір символів клієнта:"
1490
#. i18n: tag whatsthis
1491
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 445
2683
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
2684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
1494
2687
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
1495
2688
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
2369
3705
"same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been "
3708
"Перетворювати небезпечні символічні посилання на елементи, на які вони "
3709
"вказують (--copy-unsafe-links). Це означає, що перетворення буде застосовано "
3710
"лише до тих символічних посилань, які вказують на елементи, розташовані поза "
3711
"деревом каталогів, які копіюються. Подібній же обробці підлягатимуть "
3712
"абсолютні символічні посилання. Позначення пункту не призведе до видимих "
3713
"наслідків, якщо вказано параметр --copy-links."
2374
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 809
3715
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
3716
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
2377
3718
msgid "Ignore unsafe symlinks"
2378
msgstr "Зберігати символьні посилання"
3719
msgstr "Ігнорувати небезпечні символічні посилання"
2380
#. i18n: tag whatsthis
2381
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 810
3721
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
3722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
2384
3725
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
2385
3726
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
2386
3727
"with --relative you might get unexpected results."
3729
"Ігнорувати символічні посилання, які вказують на елементи, розташовані поза "
3730
"деревом каталогів, які копіюються (--safe-links). Буде проігноровано також і "
3731
"всі абсолютні символічні посилання. Використання цього параметра разом з "
3732
"параметром --relative може призвести до несподіваних наслідків."
2390
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 814
3734
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
3735
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
2392
3737
msgid "Preserve hard links"
2393
msgstr "Зберігати тверді посилання"
3738
msgstr "Зберігати жорсткі посилання"
2395
#. i18n: tag whatsthis
2396
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 815
3740
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
3741
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
2399
3744
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
2400
3745
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
2401
3746
"links are treated as though they were separate files."
3748
"Зберігати жорсткі посилання (-H, --hard-links). У разі використання цього "
3749
"параметра rsync зберігатиме жорсткі посилання, які буде знайдено під час "
3750
"передавання даних. Якщо параметр не буде використано, жорсткі посилання "
3751
"вважатимуться окремими файлами."
2405
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 819
3753
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
3754
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
2407
3756
msgid "Keep directory symlinks"
2408
msgstr "Зберігати символічні посилання каталогу"
3757
msgstr "Зберігати символічні посилання на каталоги"
2410
#. i18n: tag whatsthis
2411
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 820
3759
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
3760
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
2414
3763
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
2415
3764
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
2416
3765
"directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink "
2417
3766
"will be deleted and replaced with a real directory."
3768
"Обробляти символічні посилання на каталоги на стороні отримання даних так, "
3769
"наче ці посилання є справжніми каталогами (-K, --keep-dirlinks). Цей "
3770
"параметр працюватиме, лише якщо символічне посилання відповідає справжньому "
3771
"каталогу на стороні надсилання. Якщо параметр не буде використано, "
3772
"символічне посилання на стороні отримання даних буде вилучено і замінено "
3773
"справжнім каталогом."
2421
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 824
3775
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
3776
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
2423
3778
msgid "Preserve permissions"
2424
msgstr "Зберігати дозволи"
3779
msgstr "Зберігати права доступу"
2426
#. i18n: tag whatsthis
2427
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 825
3781
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
3782
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
2430
3785
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
2431
3786
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
2432
3787
"off, please read rsync's manual page."
3789
"Зберігати права доступу (-p, --perms). Права доступу до файла призначення "
3790
"збігатимуться з правами доступу до файла джерела. Щоб дізнатися про те, що "
3791
"станеться, якщо ви не позначатимете цей пункт, ознайомтеся зі сторінкою "
3792
"довідки (man) rsync."
2436
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 829
3794
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
3795
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
2438
3797
msgid "Preserve group"
2439
3798
msgstr "Зберігати групу"
2441
#. i18n: tag whatsthis
2442
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 830
3800
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
3801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
2445
3804
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
2446
3805
"set to the same value as the source file."
3807
"Зберігати групу (-g, --group). Параметр належності файла групі користувачів "
3808
"буде однаковим для файла джерела і призначення."
2450
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 834
3810
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
3811
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
2453
3813
msgid "Preserve owner"
2454
msgstr "Зберігати групу"
3814
msgstr "Зберігати власника"
2456
#. i18n: tag whatsthis
2457
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 835
3816
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
3817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
2460
3820
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
2461
3821
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
2462
3822
"run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking "
2463
3823
"user on the receiving side."
3825
"Зберігати власника (-o, --owner). Для параметра власника файла призначення "
3826
"буде встановлено те саме значення, що і для файла джерела, але лише якщо "
3827
"rsync було запущено від імені суперкористувача (адміністратора). Якщо "
3828
"параметр не буде використано, значення параметра власника буде визначено за "
3829
"параметрами облікового запису користувача, який запустив програму на стороні "
2467
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 839
3832
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
3833
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
2470
3835
msgid "Preserve device and special files"
2471
msgstr "Зберігати символьні посилання"
3836
msgstr "Зберігати файли пристроїв та особливі файли"
2473
#. i18n: tag whatsthis
2474
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 840
3838
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
3839
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
2477
3842
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
2478
3843
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
2479
3844
"files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is "
2480
3845
"not run as super user and the --super option is not specified."
3847
"Зберігати файли пристроїв та спеціальні файли (-D, --devices --specials). "
3848
"Позначення цього пункту призведе до того, що rsync передаватиме символьні і "
3849
"блокові пристрої, а також спеціальні файли як іменовані сокети і fifo. Дія "
3850
"відповідного параметра буде лише частковою, якщо rsync запущено не від імені "
3851
"суперкористувача і якщо не вказано параметр --super."
2484
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 844
3853
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
3854
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
2486
3856
msgid "Preserve times"
2487
3857
msgstr "Зберігати час"
2489
#. i18n: tag whatsthis
2490
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 845
3859
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
3860
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
2493
3863
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
2494
3864
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
2495
3865
"rsync's manual page."
3867
"Зберігати часові мітки (-t, --times). Дані про час зміни файлів буде "
3868
"передано разом з самими файлами. Щоб дізнатися про те, що станеться, якщо ви "
3869
"не позначатимете цей пункт, ознайомтеся зі сторінкою довідки (man) rsync."
2499
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 849
3871
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
3872
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
2501
3874
msgid "Omit directories when preserving times"
2502
3875
msgstr "Пропускати каталоги, коли зберігається час"
2504
#. i18n: tag whatsthis
2505
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 850
3877
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
3878
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
2508
3881
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
2509
3882
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
2510
3883
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
3885
"Пропускати каталоги у разі використання параметра збереження часових міток (-"
3886
"O, --omit-dir-times). Це означає, що часові мітки каталогів не "
3887
"зберігатимуться. Відповідні параметри працюватимуть, лише якщо вказано "
2514
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 854
3890
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
3891
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
2516
3893
msgid "Remove synchronized source files"
3894
msgstr "Вилучати синхронізовані файли джерела"
2519
#. i18n: tag whatsthis
2520
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 855
3896
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
3897
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
2523
3900
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
2524
3901
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
2525
3902
"part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving "
3905
"Вилучати всі синхронізовані файли джерела (--remove-source-files). У разі "
3906
"використання цього параметра rsync вилучатиме на стороні надсилання даних "
3907
"всі елементи, які не є каталогами і які успішно дубльовано на стороні "
2530
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 859
3910
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
3911
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
2532
3913
msgid "Delete extraneous files"
3914
msgstr "Вилучати зайві файли"
2535
#. i18n: tag whatsthis
2536
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 860
3916
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
3917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
2539
3920
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
2540
3921
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
2541
3922
"side, but only for the directories that are being synchronized."
3924
"Вилучати зайві файли з каталогів призначення (--delete). У разі використання "
3925
"цього параметра rsync вилучить всі файли на стороні отримання даних, яких "
3926
"немає на стороні надсилання даних, але лише у каталогах, які синхронізує "
2545
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 864
3929
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
3930
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
2548
3932
msgid "Delete files before transfer"
2549
msgstr "Перед перенесенням видалити файли в місці призначення"
3933
msgstr "Вилучати файли до перенесення"
2551
#. i18n: tag whatsthis
2552
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 865
3935
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
3936
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
2555
3939
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
2556
3940
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
2557
3941
"specified without one of the --delete-WHEN options."
3943
"Вилучати файли на стороні отримання даних до того, як розпочнеться "
3944
"перенесення даних (--delete-before). Така поведінка програми є типовою, якщо "
3945
"вказано параметр --delete або --delete-excluded і не вказано жодного з "
3946
"параметрів --delete-УМОВА."
2561
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 869
3948
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
3949
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
2564
3951
msgid "Delete files after transfer"
2565
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
3952
msgstr "Вилучати файли після перенесення"
2567
#. i18n: tag whatsthis
2568
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 870
3954
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
3955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
2571
3958
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
2572
3959
"delete-after, --del)."
3961
"Вилучати файли з каталогу джерела після завершення перенесення (--delete-"
2576
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 874
3964
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
3965
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
2579
3967
msgid "Delete files during transfer"
2580
msgstr "Під час перенесення видалити файли в місці призначення"
3968
msgstr "Вилучати файли під час перенесення"
2582
#. i18n: tag whatsthis
2583
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 875
3970
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
3971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
2586
3974
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
2587
3975
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
2588
3976
"supported with rsync 2.6.4 or later."
3978
"Вилучати файли на стороні отримання даних під час перенесення даних (--"
3979
"delete-during). Цей спосіб швидший за --delete-before або --delete-after, "
3980
"але підтримується лише версією rsync 2.6.4 і пізнішими версіями програми."
2592
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 879
3982
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
3983
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
2595
3985
msgid "Also delete excluded files"
2596
msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
3986
msgstr "Також вилучити виключені файли"
2598
#. i18n: tag whatsthis
2599
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 880
3988
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
3989
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
2602
3992
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
2603
3993
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
2604
3994
"sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving "
2605
3995
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
3997
"Вилучати з каталогу призначення і виключені файли (--delete-excluded). Окрім "
3998
"вилучення тих файлів на стороні призначення, яких немає на стороні "
3999
"надсилання, rsync вилучить і всі файли на стороні призначення, які потрапили "
4000
"до списку виключень. Щоб дізнатися про те, що станеться, якщо ви не "
4001
"позначатимете цей пункт, ознайомтеся зі сторінкою довідки (man) rsync."
2609
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 884
4003
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
4004
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
2611
4006
msgid "Delete even if I/O errors occur"
2612
msgstr "Видалити, навіть, якщо станеться помилка В/В"
4007
msgstr "Вилучати, навіть якщо станеться помилка В/В"
2614
#. i18n: tag whatsthis
2615
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 885
4009
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
4010
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
2618
4013
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
2619
4014
"specified in conjunction with --delete to take effect."
4016
"Вилучати файли, навіть якщо станеться помилка вводу-виводу (--ignore-"
4017
"errors). Щоб досягти бажаних результатів, цей пункт слід використовувати "
4018
"разом з параметром --delete."
2623
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 889
4020
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
4021
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
2625
4023
msgid "Force deletion of non-void directories"
2626
msgstr "Примусити видалення не-порожніх каталогів"
4024
msgstr "Примусове вилучення непорожніх каталогів"
2628
#. i18n: tag whatsthis
2629
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 890
4026
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
4027
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
2632
4030
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
2633
4031
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
2634
4032
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
2638
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 894
2640
msgid "Don't delete more than this many files:"
2641
msgstr "Не видаляти більше файлів, ніж:"
2643
#. i18n: tag whatsthis
2644
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 895
4034
"Наказати програмі примусово вилучати каталоги, навіть якщо вони не є "
4035
"порожніми (--force). У разі використання цього параметра rsync вилучатиме "
4036
"непорожні каталоги, якщо їх слід замінити елементами, які не є каталогами. "
4037
"Цей параметр матиме значення, лише якщо не визначено параметрів вилучення "
4040
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
4041
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
4043
msgid "Do not delete more than this many files:"
4044
msgstr "Вилучати не більше файлів, ніж:"
4046
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
4047
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
2647
4050
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
2648
4051
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
2649
4052
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
2653
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 899
4054
"Вилучати не більше файлів, ніж вказано у цьому пункті (--max-delete=ЧИСЛО). "
4055
"У разі використання цього параметра rsync не вилучатиме більше, ніж "
4056
"визначено значенням ЧИСЛО. файлів або каталогів (значення ЧИСЛО має бути "
4057
"ненульовим). Цей параметр буде корисним під час створення дзеркальних копій "
4058
"дуже великих ієрархій каталогів (за його допомогою можна запобігти "
4061
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
4062
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
4064
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
4065
msgstr "Значення запису налаштування DeleteMaximum"
4067
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
4068
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
4070
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
4071
msgstr "Не переносити файли менші, ніж:"
4073
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
4074
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
2655
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
2659
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 905
2662
msgid "Don't transfer any file smaller than:"
2663
msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
2665
#. i18n: tag whatsthis
2666
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 906
2669
4077
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
2670
4078
"specified size (--min-size=SIZE)."
4080
"За допомогою цього пункту можна наказати rsync не переносити файли з "
4081
"розміром, меншим за вказаний (--min-size=РОЗМІР)."
2674
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 910
4083
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
4084
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
2676
4086
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
2680
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 916
2683
msgid "Don't transfer any file larger than:"
2684
msgstr "Не переносити файли більші, ніж"
2686
#. i18n: tag whatsthis
2687
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 917
4087
msgstr "Значення запису налаштування MinimalTransferSize"
4089
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
4090
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
4092
msgid "Do not transfer any file larger than:"
4093
msgstr "Не переносити файли більші, ніж:"
4095
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
4096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
2690
4099
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
2691
4100
"specified size (--max-size=SIZE)."
2695
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 921
2697
msgid "Value for MamximalTransferSize config entry"
2701
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 927
4102
"За допомогою цього пункту можна наказати rsync не переносити файли з "
4103
"розміром, більшим за вказаний (--max-size=РОЗМІР)."
4105
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
4106
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
4108
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
4109
msgstr "Значення запису налаштування MaximalTransferSize"
4111
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
4112
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
2703
4114
msgid "Keep partially transferred files"
2704
4115
msgstr "Зберігати файли, які частково перенесено"
2706
#. i18n: tag whatsthis
2707
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 928
4117
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
4118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
2710
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavor is that "
4121
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
2711
4122
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
4124
"Зберігати частково перенесені файли (--partial). Типовою є поведінка "
4125
"програми, за якої у разі переривання перенесення всі частково перенесені "
4126
"файли вилучатимуться."
2715
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 932
4128
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
4129
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
2718
4131
msgid "Put partially transferred files into:"
2719
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4132
msgstr "Зберігати частково перенесені файли у:"
2721
#. i18n: tag whatsthis
2722
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 933
4134
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
4135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
2725
4138
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
2726
4139
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
2727
4140
"because the partially transferred file is kept in a different directory and "
2728
4141
"the destination file is not overwritten."
4143
"Зберігати частково перенесені файли у вказаному каталозі (--partial-"
4144
"dir=КАТАЛОГ). Використання цього параметра є кращим способом обробки даних, "
4145
"ніж використання параметра --partial для збереження частково перенесених "
4146
"файлів, оскільки частково перенесений файл зберігатиметься у іншому "
4147
"каталозі, отже файл призначення не буде перезаписано."
2732
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 937
4149
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
4150
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
2734
4152
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
4153
msgstr "Дані для параметра UsePartialDirectory"
2738
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 942
4155
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
4156
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
2740
4158
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
2741
msgstr "Авто-ігнорувати файли так, як це робить CVS"
4159
msgstr "Автоматично ігнорувати файли, подібно до CVS"
2743
#. i18n: tag whatsthis
2744
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 943
4161
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
4162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
2747
4165
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
2748
4166
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
2749
4167
"want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that "
2750
4168
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
4170
"Автоматично ігнорувати файли у спосіб, у який це робить CVS (-C, --cvs-"
4171
"exclude). Використання цього параметра буде корисним для виключення широкого "
4172
"діапазону файлів, які зазвичай не потрібно переносити між системами. Під час "
4173
"роботи з цим параметром програма використовуватиме той самий алгоритм, який "
4174
"допомагає CVS визначати файли, які слід ігнорувати."
2754
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 947
4176
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
4177
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
2756
4179
msgid "Exclude files matching this pattern:"
2757
msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
4180
msgstr "Виключати файли згідно з цим шаблоном:"
2759
#. i18n: tag whatsthis
2760
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 948
4182
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
4183
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
2763
4186
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
2764
4187
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
4190
"Виключати файли, які відповідають певному шаблону (--exclude=PATTERN). Це "
4191
"особливе правило фільтрування. Докладніші відомості щодо правил фільтрування "
4192
"можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2769
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 952
4194
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
4195
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
2771
4197
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
4198
msgstr "Шаблон, який буде використано для виключення файлів"
2775
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 957
4200
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
4201
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
2778
4203
msgid "Read exclude patterns from:"
2779
msgstr "Прочитати взірці виключення з"
4204
msgstr "Прочитати шаблони виключення з:"
2781
#. i18n: tag whatsthis
2782
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 958
4206
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
4207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
2785
4210
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
2786
4211
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
2787
4212
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2788
4213
"filter rules see rsync's manual page."
4215
"Прочитати шаблони виключення з файла (--exclude-from=ФАЙЛ). Цей параметр "
4216
"подібний до параметра --exclude=ШАБЛОН, але шаблони виключення буде "
4217
"прочитано з файла. Це особливе правило фільтрування. Докладніші відомості "
4218
"щодо правил фільтрування можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2792
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 962
4220
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
4221
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
2794
4223
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
2798
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 967
2800
msgid "Don't exclude files matching this pattern:"
2801
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
2803
#. i18n: tag whatsthis
2804
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 968
4224
msgstr "Файл, з якого буде прочитано шаблони виключення"
4226
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
4227
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
4229
msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
4230
msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому шаблону:"
4232
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
4233
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
2807
4236
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
2808
4237
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
4240
"Не виключати файли, які відповідають певному шаблону (--include=PATTERN). Це "
4241
"особливе правило фільтрування. Докладніші відомості щодо правил фільтрування "
4242
"можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2813
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 972
4244
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
4245
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
2815
4247
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
4248
msgstr "Шаблон, який буде використано для включення файлів"
2819
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 977
4250
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
4251
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
2822
4253
msgid "Read include patterns from:"
2823
msgstr "Прочитати взірці включення з"
4254
msgstr "Прочитати шаблони включення з:"
2825
#. i18n: tag whatsthis
2826
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 978
4256
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
4257
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
2829
4260
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
2830
4261
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
2831
4262
"read from a file. This is a special filter rule. For further information on "
2832
4263
"filter rules see rsync's manual page."
4265
"Прочитати шаблони включення з файла (--include-from=ФАЙЛ). Цей параметр "
4266
"подібний до параметра --include=ШАБЛОН, але шаблони включення буде прочитано "
4267
"з файла. Це особливе правило фільтрування. Докладніші відомості щодо правил "
4268
"фільтрування можна отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2836
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 982
4270
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
4271
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
2838
4273
msgid "The file from which the include patterns are read"
4274
msgstr "Файл, з якого буде прочитано шаблони включення"
2842
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 987
4276
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
4277
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
2845
4279
msgid "Custom filter rules:"
2846
msgstr "Правила фільтра"
4280
msgstr "Нетипові правила фільтрування:"
2848
#. i18n: tag whatsthis
2849
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 988
4282
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
4283
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
2852
4286
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
2853
4287
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
2854
4288
"be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. "
2855
4289
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
4291
"Додати нетипові правила фільтрування (-f, --filter=ПРАВИЛО). За допомогою "
4292
"цього пункту ви зможете додати правила, за якими зі списку файлів для "
4293
"перенесення буде вибірково виключено певні файли. Ці правила буде без "
4294
"обробки додано у команду rsync. Отже, всі правила маю починатися з параметра "
2859
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 992
4297
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
4298
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
2862
4300
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
2863
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
4302
"Використовувати правило фільтрування «--filter='dir-merge /.rsync-filter'»"
2865
#. i18n: tag whatsthis
2866
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 993
4304
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
4305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
2869
4308
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
2870
4309
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
2871
4310
"the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --"
2872
4311
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
4313
"У разі використання цього правила фільтрування rsync шукатиме у кожному з "
4314
"каталогів файли .rsync-filter, розкидані ієрархією каталогів, і "
4315
"використовуватиме визначені у них правила для фільтрування списку файлів для "
4316
"перенесення. Позначення пункту буде проігноровано, якщо ви використовуватиме "
4317
"правило --filter='exclude .rsync-filter'."
2876
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 997
4319
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
4320
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
2879
4322
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
2880
msgstr "Вживати правило фільтрування \"--filter='- .rsync-filter'\""
4324
"Використовувати правило фільтрування «--filter='exclude .rsync-filter'»"
2882
#. i18n: tag whatsthis
2883
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 998
4326
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
4327
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
2886
4330
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
2887
4331
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
2888
4332
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
4334
"За допомогою цього правила можна виключити з перенесення всі файли .rsync-"
4335
"filter. У таких файлах зазвичай містяться правила, які можна задіяти "
4336
"позначенням пункту --filter='dir-merge /.rsync-filter' і зняттям позначки з "
2892
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1002
4339
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
4340
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
2894
4342
msgid "Handle sparse files efficiently"
2895
msgstr "Ефективно опрацьовувати розріджені файли"
4343
msgstr "Ефективно обробляти розпорошені файли"
2897
#. i18n: tag whatsthis
2898
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1003
4345
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
4346
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
2901
4349
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
2902
4350
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
2903
4351
"information read rsync's manual page."
4353
"Ефективно обробляти розпорошені каталогами файли (-S, --sparse) так, щоб "
4354
"вони займали менше місця у каталогах призначення. Цей пункт не можна "
4355
"використовувати разом з параметром --inplace. Докладніші відомості можна "
4356
"отримати зі сторінки довідки (man) rsync."
2907
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1007
4358
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
4359
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
2909
4361
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
2910
4362
msgstr "Копіювати файли цілими (без алгоритму rsync)"
2912
#. i18n: tag whatsthis
2913
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1008
4364
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
4365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
2916
4368
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
2917
4369
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
2921
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1012
2923
msgid "Don't cross file system boundaries"
2924
msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
2926
#. i18n: tag whatsthis
2927
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1013
4371
"Копіювати файли файли цілком (-W, --whole-file). У разі використання цього "
4372
"параметра алгоритм нарощувального копіювання rsync буде вимкнено, замість "
4373
"цього файли надсилатимуться цілком."
4375
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
4376
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
4378
msgid "Do not cross file system boundaries"
4379
msgstr "Не перетинати межі файлових систем"
4381
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
4382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
2930
4385
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
2931
4386
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
2932
4387
"information on this option, read the manual page."
4389
"Не перетинати межі файлових систем (-x, --one-file-system). За допомогою "
4390
"позначення цього пункту можна наказати rsync уникати перетинання меж "
4391
"файлових систем під час рекурсивного перегляду каталогів. Докладніше про цей "
4392
"параметр можна дізнатися зі сторінки довідника (man)."
2936
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1017
4394
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
4395
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
2938
4397
msgid "Only update files that already exist"
2939
msgstr "Тільки оновляти файли, які вже існують"
4398
msgstr "Оновлювати лише файли, які вже існують"
2941
#. i18n: tag whatsthis
2942
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1018
4400
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
4401
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
2945
4404
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
2946
4405
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
2948
4407
"no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to "
2949
4408
"delete extraneous files)."
4410
"Пропускати створення файлів на стороні отримання (--existing). За допомогою "
4411
"цього параметра можна наказати rsync пропустити етап створення файлів (і "
4412
"каталогів), яких ще немає на стороні призначення. Якщо поєднати цей параметр "
4413
"з параметром --ignore-existing, файли не оновлюватимуться взагалі (корисно, "
4414
"якщо вам потрібно просто вилучити зайві файли)."
2953
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1022
4416
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
4417
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
2955
4419
msgid "Ignore files that already exist"
2956
4420
msgstr "Ігнорувати файли, які вже існують"
2958
#. i18n: tag whatsthis
2959
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1023
4422
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
4423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
2962
4426
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
2963
4427
"existing). Existing directories are not ignored."
4429
"Пропустити оновлення файлів, які вже існують на стороні отримання даних (--"
4430
"ignore-existing). Програма не буде ігнорувати існуючі каталоги."
2967
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1027
4432
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
4433
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
2970
4435
msgid "Delay updates until the end of transfer"
2971
msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
4436
msgstr "Затримувати оновлення до завершення перенесення"
2973
#. i18n: tag whatsthis
2974
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1028
4438
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
4439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
2977
4442
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
2978
4443
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
2979
4444
"until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and "
2980
4445
"copied into place in rapid succession."
4447
"Затримувати оновлення до завершення перенесення (--delay-updates). У разі "
4448
"використання цього параметра програма зберігатиму тимчасовий файл для "
4449
"кожного з файлів, які слід оновити у каталозі аж до завершення перенесення, "
4450
"а потім всі перенесені файли буде послідовно перейменовано і скопійовано на "
2984
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1032
4453
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
4454
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
2986
4456
msgid "Make backups"
2987
msgstr "Робити резервні копії"
4457
msgstr "Створювати резервні копії"
2989
#. i18n: tag whatsthis
2990
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1033
4459
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
4460
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
2993
4463
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
2994
4464
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
2995
4465
"the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --"
2996
4466
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
4468
"Створювати резервні копії (-b, --backup). У разі використання цього "
4469
"параметра програма перейменовуватиме початкові файли у каталогах "
4470
"призначення, які згодом буде оновлено або вилучено. Керувати місцем "
4471
"зберігання початкових файлів та додаванням до їхніх назв суфікса (якщо такий "
4472
"слід додавати) можна за допомогою параметрів the --backup-dir=КАТАЛОГ і --"
3000
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1037
4475
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
4476
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
3002
4478
msgid "Backup suffix:"
3003
4479
msgstr "Суфікс резервних копій:"
3005
#. i18n: tag whatsthis
3006
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1038
4481
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
4482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
3008
4484
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
4485
msgstr "Використовувати для резервних копій вказаний суфікс (--suffix=СУФІКС)."
3012
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1042
4487
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
4488
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
3015
4490
msgid "Backup suffix"
3016
msgstr "Суфікс резервних копій:"
4491
msgstr "Суфікс резервних копій"
3019
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1047
4493
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
4494
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
3021
4496
msgid "Backup directory:"
3022
4497
msgstr "Каталог резервних копій:"
3024
#. i18n: tag whatsthis
3025
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1048
4499
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
4500
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
3027
4502
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
4503
msgstr "Зберігати резервні копії у цьому каталозі (--backup-dir=КАТАЛОГ)."
3031
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1052
4505
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
4506
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
3034
4508
msgid "Backup directory"
3035
msgstr "Каталог резервних копій:"
4509
msgstr "Каталог резервних копій"
3038
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1057
4511
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
4512
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
3040
4514
msgid "Force fixed checksum block size:"
3041
msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
4515
msgstr "Фіксований розмір блоків контрольної суми:"
3043
#. i18n: tag whatsthis
3044
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1058
4517
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
4518
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
3047
4521
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
3048
4522
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
4524
"Примусово використовувати вказаний розмір блоку контрольної суми (-B, --"
4525
"block-size=РОЗМІР). За допомогою цього пункту можна визначити фіксований "
4526
"розмір блоку, який буде використано у алгоритмі синхронізації rsync."
3052
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1062
4528
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
4529
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
3054
4531
msgid "The block size"
4532
msgstr "Розмір блоку"
3058
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1068
4534
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
4535
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
3060
4537
msgid "Set block/file checksum seed:"
3061
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
4538
msgstr "Вказати початкове число контрольної суми блоків/файлів:"
3063
#. i18n: tag whatsthis
3064
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1069
4540
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
4541
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
3067
4544
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
3068
4545
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
3069
4546
"and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated "
3070
4547
"by the server and defaults to the current time."
4549
"Вказати початкове число контрольної суми блоків/файлів (--checksum-"
4550
"seed=ЧИСЛО). Встановити початкове число контрольної суми MD4. Це початкове "
4551
"число контрольної суми, що має складатися з 4 байтів, буде використано під "
4552
"ас обчислення всіх контрольних сум MD4 для блоків і файлів. Типово, "
4553
"початкове число контрольної суми буде створено сервером на основі даних про "
3074
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1073
4556
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
4557
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
3077
4559
msgid "The checksum seed"
3078
msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
4560
msgstr "Початкове число контрольної суми"
3081
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1079
4562
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
4563
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
3083
4565
msgid "Skip files based on checksum"
3084
msgstr "Попускати файли на основі контрольної суми"
4566
msgstr "Пропускати файли на основі контрольної суми"
3086
#. i18n: tag whatsthis
3087
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1080
4568
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
4569
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
3090
4572
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
3091
4573
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
3092
4574
"rsync's manual page."
3096
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1090
4576
"Пропускати файли на основі обчислень контрольної суми, а не часової мітки "
4577
"зміни файла або розміру (-c, --checksum). Докладніше про роботу цього "
4578
"параметра можна дізнатися зі сторінки довідника (man) rsync."
4580
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
4581
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4583
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
4585
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання кнопки переходу до сну"
4587
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
4588
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4591
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
4592
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4594
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання апаратної кнопки переходу "
4595
"до сну. Спільні ресурси буде автоматично змонтовано знову після повернення "
4596
"комп’ютера у режимі нормальної роботи."
4598
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
4599
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4601
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
4602
msgstr "Демонтувати всі спільні ресурси у відповідь на закриття кришки"
4604
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
4605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4608
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
4609
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4611
"Демонтувати всі спільні ресурси у відповідь на закриття кришки ноутбука. "
4612
"Спільні ресурси буде автоматично змонтовано знову після повернення "
4613
"комп’ютера у режимі нормальної роботи."
4615
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
4616
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4618
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
4620
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання кнопки вимикання живлення"
4622
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
4623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4626
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
4627
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4629
"Демонтувати всі спільні ресурси після натискання апаратної кнопки вимикання "
4630
"живлення. Спільні ресурси буде автоматично змонтовано знову після повернення "
4631
"комп’ютера у режимі нормальної роботи."
4633
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
4634
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3100
"Use super user privileges to force the unmounting of (inaccessible) shares"
3102
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
4636
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
4637
msgstr "Демонтувати всі спільні ресурси у разі розірвання мережевого з’єднання"
3105
#. i18n: tag whatsthis
3106
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1091
4639
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
4640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
3109
"Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system is "
3110
"\"busy\", because it is immediately detached from the file system hierarchy "
3111
"and all references to it are cleaned up later when it is not busy anymore. "
3112
"Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of this feature. "
3113
"Use with case! Note, that you will need the root password to write the "
3114
"necessary changes to the configuration file."
3118
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1095
3120
msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
3122
"Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
3125
#. i18n: tag whatsthis
3126
#. i18n: file ./core/smb4k.kcfg line 1096
3129
"Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
3130
"feature is only needed, if you are not allowed to use smbmount, smbumount, "
3131
"mount.cifs and umount.cifs as normal user. Note, that you will need the root "
3132
"password to write the necessary changes to the configuration file."
3136
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 4
3143
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 7
3145
#. i18n: file ./smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc line 4
3146
#: rc.cpp:1115 rc.cpp:1142
3151
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 9
3152
#: rc.cpp:1118 smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:112
3158
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 11
3161
msgstr "&Спільні ресурси"
3164
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 13
3171
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 19
3175
msgstr "Загальні параметри"
3178
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 31
3181
msgid "Network Toolbar"
3182
msgstr "Пенал мережі"
3185
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 33
3188
msgid "Search Toolbar"
3189
msgstr "Головний пенал"
3192
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 35
3195
msgid "Shares Toolbar"
3196
msgstr "Пенал перегляду спільних ресурсів"
3199
#. i18n: file ./smb4k/smb4k_shell.rc line 37
3202
msgid "Main Toolbar"
3203
msgstr "Головний пенал"
3206
#. i18n: file ./smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc line 4
3209
msgstr "&Спільні ресурси"
3211
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:56
3212
msgid "Bookmark Editor"
3213
msgstr "Редактор закладок"
3215
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:74
3219
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:75
3221
msgstr "Робоча група"
3223
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:76
3224
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
3228
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:77
3232
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:91
3233
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:690
3237
#: smb4k/dialogs/smb4kbookmarkeditor.cpp:96
3241
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:47
3242
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
3243
msgid "Synchronization"
3244
msgstr "Синхронізація"
3246
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:51
3248
msgstr "Синхронізувати"
3250
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:52
3251
msgid "Synchronize the destination with the source"
3252
msgstr "Синхронізувати місце призначення з джерелом"
3254
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:53
3256
msgstr "Шляхи свопінгу"
3258
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:54
3259
msgid "Swap source and destination"
3260
msgstr "Джерело і місце призначення свопінгу"
3262
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:63
3266
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:69
3267
msgid "Destination:"
3268
msgstr "Призначення:"
3270
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:93
3271
msgid "Files transferred:"
3272
msgstr "Перенесено файлів:"
3274
#: smb4k/dialogs/smb4ksynchronizationdialog.cpp:96
3275
msgid "Transfer rate:"
3276
msgstr "Швидкість перенесення:"
3278
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:51
3280
msgstr "Змонтувати спільний ресурс"
3282
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:89
3283
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3284
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:204
3285
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:111
3287
msgstr "Спільний ресурс:"
3289
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:94 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:91
3293
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:98 smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:95
3294
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:119
3295
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:174
3297
msgstr "Робоча група:"
3299
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:102
3300
msgid "Add this share to the bookmarks"
3301
msgstr "Додати цей спільний ресурс до закладок"
3303
#: smb4k/dialogs/smb4kmountdialog.cpp:161
3306
"The format of the share you entered is not correct. It must have the form //"
3309
"Неправильний ввід спільного ресурсу. Він має бути у вигляді //HOST/SHARE."
3311
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:97
3312
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:120
3313
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:706
3314
msgid "Custom Options"
3315
msgstr "Нетипові параметри"
3317
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:187
3318
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:89
3319
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:145
3320
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:233
3324
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:207
3328
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:212
3329
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:356
3330
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:935
3331
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:1071
3332
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:868
3333
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:949
3334
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1127
3335
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1274
3340
#: smb4k/dialogs/smb4kcustomoptionsdialog.cpp:219
3341
msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
3342
msgstr "Спробувати автентифікуват з Kerberos (Active Directory)"
3344
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:58
3348
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:114
3353
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:115
3356
msgstr "Резервування"
3358
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:116
3362
#: smb4k/dialogs/smb4kpreviewdialog.cpp:117
3366
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:56
3368
msgstr "Надрукувати файл"
3370
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:61
3371
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:125
3376
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:84
3380
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:93
3381
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:130
3382
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:153
3383
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:159
3384
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:164
3385
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:182
3386
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:239
3387
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:473
3388
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:483
3389
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:493
3390
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:507
3395
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:108
3400
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:116
3404
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:131
3408
#: smb4k/dialogs/smb4kprintdialog.cpp:192
3409
msgid "You haven't specified a file."
3410
msgstr "Ви не вказали файл."
3412
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
3413
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:237
3414
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:402
3415
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:144
3419
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
3423
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3427
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:123
3428
msgid "Pseudo master browser:"
3429
msgstr "Псевдо-головний навігатор:"
3431
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:124
3432
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:179
3433
msgid "Master browser:"
3434
msgstr "Головний навігатор:"
3436
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:148
3437
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:207
3441
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:151
3442
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:236
3446
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:157
3447
msgid "Operating system:"
3448
msgstr "Операційна система:"
3450
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:162
3451
msgid "Server string:"
3452
msgstr "Рядок сервера:"
3454
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:210
3458
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:215
3460
msgstr "Змонтовано:"
3462
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:218
3463
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:924
3464
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:999
3465
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1164
3466
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1300
3470
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowsertooltip.cpp:219
3471
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:928
3472
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1005
3473
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1168
3474
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:1301
3478
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:169
3479
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:663
3480
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:683
3481
msgid "Scan Netwo&rk"
3482
msgstr "Сканувати &мережу"
3484
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:174
3488
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:179 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:74
3489
msgid "M&ount Manually"
3490
msgstr "Змо&нтувати вручну"
3492
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:184
3493
msgid "Au&thentication"
3494
msgstr "Ав&тентифікація"
3496
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:189
3497
msgid "&Custom Options"
3498
msgstr "Не&типові параметри"
3500
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:194
3501
msgid "Add &Bookmark"
3502
msgstr "&Додати закладку"
3504
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
3508
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3510
msgstr "&Надрукувати файл"
3512
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:209
3514
msgstr "&Змонтувати"
3516
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3517
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:741 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:276
3519
msgstr "&Демонтувати"
3521
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:323
3522
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3523
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
3525
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:325
3526
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3529
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:327
3530
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:159
3531
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:488
3532
msgid "(c) 2007-2008, Alexander Reinholdt"
3535
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:430
3536
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:445
3537
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:494
3538
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:526
3539
msgid "Scan Compute&r"
3540
msgstr "Сканувати комп'юте&р"
3542
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:472
3543
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:602
3544
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3545
msgstr "Сканувати ро&бочу групу"
3547
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:60 smb4k/main.cpp:62
3551
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:71 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:277
3552
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:249
3553
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:284
3554
msgid "Mounted Shares"
3555
msgstr "Змонтовані спільні ресурси"
3557
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:72
3558
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:55
3563
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:272 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:367
3564
msgid "&Edit Bookmarks"
3565
msgstr "&Редагувати закладки"
3567
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:459 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:288
3568
msgid "U&nmount All"
3569
msgstr "Демо&нтувати всі"
3571
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:748 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:282
3572
msgid "&Force Unmounting"
3573
msgstr "&Примусити демонтування"
3575
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:756 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:293
3576
msgid "S&ynchronize"
3577
msgstr "С&инхронізувати"
3579
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:762 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:298
3581
msgid "Open with Konso&le"
3584
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:768 smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:303
3586
msgid "Open with F&ile Manager"
3589
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialogitem.cpp:109
3590
msgid "The search returned no results."
3593
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:46
3595
msgid "Search item:"
3598
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog.cpp:49
3600
msgid "Enter the search string here."
3601
msgstr "Введіть тут назву вузла"
3603
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:117
3606
msgstr "Очистити список"
3608
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:122
3609
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:338
3613
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:127
3618
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:145
3619
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:400
3620
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:410
3621
msgid "Search Results"
3622
msgstr "Результати пошуку"
3624
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:155
3625
msgid "Smb4KSearchDialogPart"
3626
msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
3628
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:157
3629
msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
3632
#: smb4k/searchdlg/smb4ksearchdialog_part.cpp:346
3635
msgstr "&Змонтувати"
3637
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:98
3638
msgid "Dock Widgets"
3641
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:105
3643
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
3645
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:112
3648
msgstr "У вигляді &піктограм"
3650
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:117
3653
msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
3655
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:159 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:924
3656
msgid "Wallet is not in use"
3659
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:165 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:954
3660
msgid "Wallet support is disabled"
3663
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:196
3664
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:163
3666
msgid "Network Neighborhood"
3667
msgstr "Мережне оточення"
3669
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:212
3671
msgid "The network browser could not be created."
3672
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
3674
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:237
3675
msgid "Network Search"
3676
msgstr "Мережний пошук"
3678
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:253
3680
msgid "The search dialog could not be created."
3681
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
3683
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:293
3685
msgid "The shares view could not be created."
3686
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
3688
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:469
3691
"<qt>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3692
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
3694
"Після закриття головного вікна програма Smb4K продовжує працювати у "
3695
"системному лотку. Використовуйте \"Вихід\" з меню \"Файл\", щоб вийти з "
3698
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:471
3702
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3704
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3705
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
3707
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:830
3709
msgid "Querying master browser for workgroups and domains..."
3710
msgstr "Запит цьому головному навігатору:"
3712
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:836
3714
msgid "Scanning broadcast areas for workgroups and domains..."
3715
msgstr "Трансляційна адреса:"
3717
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:842
3719
msgid "Looking for workgroup members..."
3720
msgstr "Відкривається робоча група..."
3722
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:848
3724
msgid "Querying host for list of shares..."
3725
msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
3727
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:854
3729
msgid "Querying host for additional information..."
3730
msgstr "Отримання інформації..."
3732
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:860
3733
msgid "Mounting share..."
3734
msgstr "Монтування спільного ресурсу..."
3736
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:866
3737
msgid "Unmounting share..."
3738
msgstr "Демонтування спільного ресурсу..."
3740
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:872
3741
msgid "Sending file to printer..."
3744
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:878
3745
msgid "Synchronizing data..."
3746
msgstr "Синхронізація даних..."
3748
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:884
3749
msgid "Generating preview..."
3750
msgstr "Підготовка перегляду..."
3752
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:890
3753
msgid "Searching..."
3756
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:896
3760
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:916
3761
msgid "Wallet is in use"
3764
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:937
3765
msgid "Wallet support is temporarily disabled"
3768
#: smb4k/main.cpp:51
3769
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3772
#: smb4k/main.cpp:54
3774
"(c) 2003-2008, Alexander Reinholdt\n"
3775
"(c) 2004-2007, Massimo Callegari\n"
3776
"(c) 2004, Franck Babin"
3779
#: smb4k/main.cpp:72
3780
msgid "Alexander Reinholdt"
3783
#: smb4k/main.cpp:73 smb4k/main.cpp:76
3787
#: smb4k/main.cpp:75
3788
msgid "Massimo Callegari"
3791
#: smb4k/main.cpp:80
3792
msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
3795
#: smb4k/main.cpp:81
3796
msgid "Catalan translation"
3797
msgstr "Каталонський переклад"
3799
#: smb4k/main.cpp:83
3800
msgid "Radoslaw Zawartko"
3803
#: smb4k/main.cpp:84 smb4k/main.cpp:159
3804
msgid "Polish translation"
3805
msgstr "Польський переклад"
3807
#: smb4k/main.cpp:86
3811
#: smb4k/main.cpp:87
3812
msgid "Chinese Simplified translation"
3813
msgstr "Китайський (спрощений) переклад"
3815
#: smb4k/main.cpp:89
3816
msgid "Stanislav Yudin"
3819
#: smb4k/main.cpp:90
3820
msgid "Russian translation"
3821
msgstr "Російський переклад"
3823
#: smb4k/main.cpp:92
3827
#: smb4k/main.cpp:93
3828
msgid "Swedish translation and intensive testing"
3829
msgstr "Шведський переклад та інтенсивне тестування"
3831
#: smb4k/main.cpp:95
3832
msgid "Giovanni Degani"
3835
#: smb4k/main.cpp:96 smb4k/main.cpp:147
3836
msgid "Brazilian Portuguese translation"
3837
msgstr "Бразильський португальський переклад"
3839
#: smb4k/main.cpp:98
3840
msgid "Ivan Petrouchtchak"
3843
#: smb4k/main.cpp:99
3844
msgid "Ukrainian translation"
3845
msgstr "Український переклад"
3847
#: smb4k/main.cpp:101
3848
msgid "Karoly Barcza"
3851
#: smb4k/main.cpp:102
3852
msgid "Hungarian translation"
3853
msgstr "Угорський переклад"
3855
#: smb4k/main.cpp:104
3859
#: smb4k/main.cpp:105 smb4k/main.cpp:129
3860
msgid "Spanish translation"
3861
msgstr "Іспанський переклад"
3863
#: smb4k/main.cpp:107
3864
msgid "Michal Šulek"
3867
#: smb4k/main.cpp:108
3868
msgid "Slovak translation"
3869
msgstr "Словацький переклад"
3871
#: smb4k/main.cpp:110
3872
msgid "Nicolas Ternisien"
3875
#: smb4k/main.cpp:111
3876
msgid "French translation"
3877
msgstr "Французький переклад"
3879
#: smb4k/main.cpp:113
3880
msgid "Toyohiro Asukai"
3883
#: smb4k/main.cpp:114
3884
msgid "Japanese translation"
3885
msgstr "Японський переклад"
3887
#: smb4k/main.cpp:116
3888
msgid "Atanas Mavrov"
3891
#: smb4k/main.cpp:117
3892
msgid "Bulgarian translation"
3893
msgstr "Болгарський переклад"
3895
#: smb4k/main.cpp:119
3896
msgid "Isidoro Russo"
3899
#: smb4k/main.cpp:120
3900
msgid "Italian translation"
3901
msgstr "Італійський переклад"
3903
#: smb4k/main.cpp:122
3904
msgid "Nils Kristian Tomren"
3907
#: smb4k/main.cpp:123
3908
msgid "Norwegian translations"
3909
msgstr "Норвезький переклад"
3911
#: smb4k/main.cpp:125
3912
msgid "Alois Nešpor"
3915
#: smb4k/main.cpp:126
3916
msgid "Czech translation"
3917
msgstr "Чеський переклад"
3919
#: smb4k/main.cpp:128
3923
#: smb4k/main.cpp:131
3924
msgid "Görkem Çetin"
3927
#: smb4k/main.cpp:132 smb4k/main.cpp:150
3928
msgid "Turkish translation"
3929
msgstr "Турецький переклад"
3931
#: smb4k/main.cpp:134
3935
#: smb4k/main.cpp:135 smb4k/main.cpp:153
3936
msgid "Chinese Traditional translation"
3937
msgstr "Традиційний китайський переклад"
3939
#: smb4k/main.cpp:137
3940
msgid "Arnar Leósson"
3943
#: smb4k/main.cpp:138
3944
msgid "Icelandic translation"
3945
msgstr "Ісландський переклад"
3947
#: smb4k/main.cpp:140
3948
msgid "Michael Brinkloev"
3951
#: smb4k/main.cpp:141
3952
msgid "Danish translation"
3953
msgstr "Датський переклад"
3955
#: smb4k/main.cpp:143
3959
#: smb4k/main.cpp:144
3960
msgid "Dutch translation"
3961
msgstr "Нідерландський переклад"
3963
#: smb4k/main.cpp:146
3964
msgid "Lamarque V. Souza"
3967
#: smb4k/main.cpp:149
3968
msgid "Serdar Soytetir"
3971
#: smb4k/main.cpp:152
3972
msgid "Wei-Lun Chao"
3975
#: smb4k/main.cpp:155
3976
msgid "Rashid N. Achilov"
3979
#: smb4k/main.cpp:156
3980
msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
3981
msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
3983
#: smb4k/main.cpp:158
3984
msgid "Jerzy Trzeciak"
3987
#: smb4k/main.cpp:198
3989
"<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
3990
"settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</p><p>To "
3991
"assure a clean transition, the current configuration file will be removed.</"
3995
#: smb4k/main.cpp:221
3997
"<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
3998
"reconfigure Smb4K.</qt>"
4001
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
4002
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:676
4006
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
4011
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
4013
msgstr "Файлова система"
4015
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
4019
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
4024
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
4027
msgstr "Використано:"
4029
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
4034
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
4039
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:118
4040
msgid "Mount point:"
4041
msgstr "Точка монтування:"
4043
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:125
4047
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:132
4052
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:144
4053
msgid "File system:"
4054
msgstr "Файлова система:"
4056
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:162
4060
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:168
4062
msgstr "Використано:"
4064
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:174
4068
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:181
4072
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:189
4073
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesviewtooltip.cpp:349
4074
msgid "This share is inaccessible."
4077
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:332
4078
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:602
4079
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:623
4080
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:145
4082
msgstr "Спільні ресурси"
4084
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:484
4086
msgid "Smb4KSharesViewPart"
4087
msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
4089
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:486
4090
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
4093
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:52
4094
msgid "Password Storage"
4095
msgstr "Збереження пароля"
4097
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:69
4098
msgid "Default Login"
4099
msgstr "Типова реєстрація"
4101
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:84
4102
msgid "This user name is used by default to authenticate to a remote server."
4105
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:92
4107
"This password is used by default to authenticate to a remote server. It may "
4111
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:67
4113
msgstr "Системний лоток"
4115
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:84
4117
msgid "Main Window & System Tray"
4118
msgstr "Швартується в системному лотку"
4120
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:96
4121
msgid "Remote Shares"
4122
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
4124
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:123
4128
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:145
4129
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:266
4133
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:175
4136
msgstr "У вигляді &піктограм"
4138
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:195
4139
msgid "Settings for the list view:"
4142
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:296
4144
msgid "Hidden Files && Directories"
4145
msgstr "Сховані файли і каталоги"
4147
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:312
4148
msgid "Preview Dialog"
4149
msgstr "Вікно перегляду"
4151
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:54
4153
msgstr "Список навігації"
4155
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:143
4156
msgid "User Interface"
4157
msgstr "Інтерфейс користувача"
4159
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
4163
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
4165
msgstr "Суперкористувач"
4167
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:342
4168
msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
4171
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:357
4172
msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
4175
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
4177
msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
4178
msgstr "Префікс монтування:"
4180
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:383
4181
msgid "[Authentication] The default user name has not been entered."
4184
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:394
4186
msgid "[Samba] The file mask is empty."
4187
msgstr "Префікс монтування:"
4189
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:405
4190
msgid "[Samba] The directory mask is empty."
4193
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:416
4195
msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
4196
msgstr "Префікс монтування:"
4198
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:429
4201
"[Synchronization] The directory where partially transferred files should be "
4203
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4205
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:442
4206
msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
4209
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:455
4211
msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
4212
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4214
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
4215
msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
4218
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:481
4220
msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
4221
msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4223
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:500
4224
msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
4227
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:513
4228
msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
4231
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:521
4234
"<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
4235
"incomplete:<ul>%1</ul>Please correct this issue.</qt>"
4238
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:525
4241
"<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
4242
"incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
4245
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:52
4249
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:73
4250
msgid "Remove Entries"
4251
msgstr "Вилучити елементи"
4253
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:74
4254
msgid "Remove entries from the configuration file"
4257
#: smb4k/configdlg/smb4ksuperuseroptions.cpp:75
4259
"Depending on your choice under \"Programs\", all entries that were written "
4260
"by Smb4K will be removed either from /etc/super.tab or /etc/sudoers. "
4261
"Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4264
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
4265
msgid "Default Destination"
4266
msgstr "Типове місце призначення"
4268
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
4269
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
4270
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
4274
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
4278
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
4279
msgid "File Permissions, etc."
4280
msgstr "Права доступу до файлів, та ін."
4282
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
4286
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
4287
msgid "File Deletion"
4288
msgstr "Видалення файлів"
4290
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
4291
msgid "Restrictions"
4294
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
4295
msgid "File Transfer"
4296
msgstr "Перенесення файла"
4298
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
4300
msgid "File Deletion & Transfer"
4301
msgstr "Видалення і перенесення файлів"
4303
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
4304
msgid "Filter Rules"
4305
msgstr "Правила фільтра"
4307
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
4309
msgid "Special filter rules:"
4310
msgstr "Правила фільтра"
4312
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
4314
msgstr "Фільтрування"
4316
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
4318
msgstr "Резервування"
4320
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
4322
msgstr "Суми перевірки"
4324
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
4328
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
4329
msgid "General Options"
4330
msgstr "Загальні параметри"
4332
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
4334
msgid "Remote Ports"
4335
msgstr "Віддалені спільні ресурси"
4337
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:154
4338
msgid "Signing State"
4341
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:183
4342
msgid "General Settings"
4343
msgstr "Загальні параметри"
4345
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:195
4347
msgid "Common Options"
4348
msgstr "Нетипові параметри"
4350
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:215
4351
msgid "Choose a different user"
4354
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:257
4355
msgid "Choose a different group"
4358
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:467
4360
msgid "Advanced Options"
4361
msgstr "Додаткові параметри CIFS"
4363
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:531
4365
"<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when mounting "
4366
"shares, you should enable the appropriate settings in the <b>Super User</b> "
4367
"configuration page.</qt>"
4370
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:553
4373
msgstr "&Змонтувати"
4375
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:565
4379
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:588
4382
msgstr "Вживати smbclient"
4384
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:604
4388
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:612
4392
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:632
4396
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:651
4398
msgid "Client Programs"
4401
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:677
4405
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:679
4406
msgid "Write Access"
4407
msgstr "Доступ запису"
4409
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:681
4413
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:682
4417
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:683
4421
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
4425
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:694
4428
msgstr "Вилучити всі"
4430
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:53
4434
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:74
4436
msgid "Mounting && Unmounting"
4437
msgstr "Монтування і демонтування"
4439
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:97
4443
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:58
4444
msgid "This program writes to the sudoers file."
4447
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:61
4448
msgid "(c) 2008, Alexander Reinholdt"
4451
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:306
4452
msgid "smb4k_sudowriter"
4455
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:319
4456
msgid "Adds an user to the sudoers file"
4459
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:322
4460
msgid "Removes an user from the sudoers file"
4463
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:338
4465
msgid "The lock file could not be created."
4466
msgstr "Не вдалось створити каталог \"%1\"."
4468
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:343
4469
msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
4472
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:353 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:383
4473
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:398 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:429
4474
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:442 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:572
4475
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:668
4480
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:370
4481
msgid "No arguments given."
4484
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:382
4485
msgid "An invalid user name has been provided."
4488
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:397
4489
msgid "The sudoers file was not found."
4492
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:414
4493
msgid "The sudoers file is irregular."
4496
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:419
4497
msgid "Cannot access sudoers file."
4500
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:441
4501
msgid "One or more utility programs could not be found."
4504
#: utilities/smb4k_sudowriter.cpp:571 utilities/smb4k_sudowriter.cpp:667
4505
msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
4508
#~ msgid "Buffer size exceeded"
4509
#~ msgstr "Перевищено розмір буфера"
4513
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4514
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4517
#~ "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
4518
#~ "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
4523
#~ "<qt>Some file permissions could not be determined.\n"
4524
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4526
#~ "Не вдалось визначити деякі права доступу до файлів.\n"
4527
#~ "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
4531
#~ "<qt>The file \"%1\" is currently being edited by user %2. To avoid any "
4532
#~ "problems, access to this file is denied at the moment. Please try again "
4535
#~ "В даний час файл %1 редагується користувачем %2. Щоб запобігти будь-яким "
4536
#~ "проблемам, поки що доступ до цього файла заборонений. Будь ласка, "
4537
#~ "спробуйте знов пізніше."
4541
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4542
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4545
#~ "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
4546
#~ "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
4551
#~ "<qt>The temporary file \"%1\" could not be created.\n"
4552
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4554
#~ "Не вдалося створити тимчасовий файл \"%1\".\n"
4555
#~ "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
4558
#~ msgid "<qt>The directory \"%1\" could not be found.</qt>"
4559
#~ msgstr "Не вдалось знайти каталог \"%1\"."
4562
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be closed.</qt>"
4563
#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%1\"."
4567
#~ "<qt>The file \"%1\" could not be closed.\n"
4568
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4570
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4575
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.</qt>"
4577
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4582
#~ "<qt>The list of supplementary group IDs could not be determined.\n"
4583
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more.</qt>"
4585
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4588
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_cat\""
4589
#~ msgstr "Шлях до програми \"smb4k_cat\""
4591
#~ msgid "The path to the program \"smb4k_mv\""
4592
#~ msgstr "Шлях до програми \"smb4k_mv\""
4594
#~ msgid "The path to the program \"super\" (optional)"
4595
#~ msgstr "Шлях до програми \"super\" (необов'язково)"
4597
#~ msgid "Use the following program to gain super user privileges:"
4599
#~ "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну "
4604
#~ msgstr "Користувач:"
4607
#~ msgstr "Програми"
4609
#~ msgid "Network Browser"
4610
#~ msgstr "Навігатор мережі"
4615
#~ msgid "Caching time of directory listings:"
4616
#~ msgstr "Час зберігання списку каталогів в кешу:"
4618
#~ msgid "Use Unicode when communicating with the server"
4619
#~ msgstr "Для зв'язку з сервером вживати unicode"
4622
#~ msgid "Use large file support"
4623
#~ msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
4627
#~ "<qt>NOTE: You might need to enable support for either <i>sudo</i> or "
4628
#~ "<i>super</i> in the Super User page.</qt>"
4630
#~ "ПРИМІТКА: Можливо, буде необхідно ввімкнути підтримку або для <i>super</"
4631
#~ "i>, або <i>sudo</i> у вкладці суперкористувача."
4634
#~ msgid "User && Group"
4635
#~ msgstr "Користувач і група"
4638
#~ msgid "Charset && Codepage"
4639
#~ msgstr "Набір символів та кодова сторінка"
4641
#~ msgid "Permissions"
4642
#~ msgstr "Права доступу"
4644
#~ msgid "Advanced SMBFS Options"
4645
#~ msgstr "Додаткові параметри SMBFS"
4648
#~ msgid "Allow dropping of files and directories onto shares"
4649
#~ msgstr "Дозволити вкидання файлів і тек в спільні ресурси"
4651
#~ msgid "Allow dragging of shares"
4652
#~ msgstr "Дозволити перетягання спільних ресурсів"
4655
#~ msgid "Drag && Drop"
4656
#~ msgstr "Перетягти і вкинути"
4662
#~ msgid "Open with &Konqueror"
4663
#~ msgstr "&Konqueror"
4666
#~ msgid "Smb4KSharesListViewPart"
4667
#~ msgstr "Smb4KSharesIconViewPart"
4670
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4672
#~ msgstr "Іван Петрущак"
4675
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4677
#~ msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
4679
#~ msgid "Remove &All"
4680
#~ msgstr "Вилучити в&сі"
4683
#~ "Up to KDE 3.3.x, KIO and Konqueror cannot handle CIFS shares. Konqueror "
4684
#~ "will hang if you try to access it.\n"
4685
#~ "Do you want to continue?"
4687
#~ "До версії KDE 3.3.x, KIO і Konqueror не можуть працювати зі спільними "
4688
#~ "ресурсами CIFS. Konqueror зависає при спробі доступу до них.\n"
4689
#~ "Хочете продовжити?"
4691
#~ msgid "Embed application into system tray"
4692
#~ msgstr "Вбудувати програму в системний лоток"
4694
#~ msgid "Show the comment of a share"
4695
#~ msgstr "Показувати коментар спільного ресурсу"
4697
#~ msgid "Show the mount point of a share instead of its name"
4698
#~ msgstr "Замість назви спільного ресурсу показувати точку монтування"
4700
#~ msgid "Allow the dragging of share icons"
4701
#~ msgstr "Дозволити перетягання піктограм спільних ресурсів"
4704
#~ msgid "Show hidden files and directories when previewing a share"
4705
#~ msgstr "Перегляд схованих файлів і каталогів"
4708
#~ msgid "The mount prefix"
4709
#~ msgstr "Префікс монтування:"
4712
#~ msgid "Force the subdirectories created by Smb4K to be lowercase"
4714
#~ "Примушувати, щоб назви новостворених підтек були в нижньому регістрі"
4717
#~ msgid "Unmount the shares owned by the user on exit"
4718
#~ msgstr "Під час виходу демонтувати всі спільні ресурси користувача %1"
4720
#~ msgid "Remount shares"
4721
#~ msgstr "Віддалені спільні ресурси"
4724
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
4726
#~ "Дозволяти демонтування спільних ресурсів, які належать іншим користувачам"
4729
#~ msgid "Use a wallet to store authentication data"
4730
#~ msgstr "Будь ласка, введіть автентифікаційні дані для%1."
4733
#~ msgid "The socket options"
4734
#~ msgstr "Параметри сокетів:"
4737
#~ msgid "The NetBIOS scope"
4738
#~ msgstr "Назва NetBIOS:"
4740
#~ msgid "The remote SMB port"
4741
#~ msgstr "Віддалений порт SMB"
4744
#~ msgid "Long file support"
4745
#~ msgstr "Вживати підтримку великих файлових систем"
4748
#~ msgid "Prefix for synchronization"
4749
#~ msgstr "Типове місце призначення"
4751
#~ msgid "Use archive mode"
4752
#~ msgstr "Вживати режим архівування"
4755
#~ msgid "Skip files that are newer in the target directory"
4756
#~ msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
4759
#~ msgid "Preserve owner (super user only)"
4760
#~ msgstr "Зберігати власника (тільки root)"
4763
#~ msgid "Also delete excluded files from destination directory"
4764
#~ msgstr "Також видалити в місці призначення не включені файли"
4767
#~ msgid "Don't transfer any file smaller than SIZE"
4768
#~ msgstr "Не переносити файли менші, ніж"
4771
#~ msgid "The directory where to put a partially transferred file into."
4772
#~ msgstr "Покласти частково перенесений файл у"
4775
#~ msgid "Exclude files that match a certain pattern"
4776
#~ msgstr "Виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
4779
#~ msgid "Read exclude patterns from a file"
4780
#~ msgstr "Прочитати взірці виключення з"
4783
#~ msgid "Do not exclude files matching a certain pattern"
4784
#~ msgstr "Не виключати файли, які відповідають цьому взірцю:"
4787
#~ msgid "Read include patterns from a file"
4788
#~ msgstr "Прочитати взірці включення з"
4791
#~ msgid "Use -FF filter rule"
4792
#~ msgstr "Правила фільтра"
4795
#~ msgid "Do not cross file system boundaries"
4796
#~ msgstr "Не пересікати межі файлових систем"
4799
#~ msgid "Delay updates until the end of the transfer"
4800
#~ msgstr "Після перенесення видалити файли в місці призначення"
4803
#~ msgid "Force a fixed checksum block-size"
4804
#~ msgstr "Примушувати фіксований розмір блоків контрольної суми:"
4807
#~ msgid "Set block/file checksum seed"
4808
#~ msgstr "Вказати розсадження блоків/файлів контрольної суми:"
4811
#~ msgid "Skip files based on a checksum"
4812
#~ msgstr "Попускати на основі контрольної суми"
4815
#~ msgid "The program that should be used to gain super user privileges"
4817
#~ "Для отримання привілеїв суперкористувача використовувати наступну "
4821
#~ msgid "Use super user privileges to unmount inaccessible shares"
4643
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
4644
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
4645
"combination with sleep and/or hibernation might lead to unwanted side "
4646
"effects. In this case you should unmount the shares manually before you "
4647
"suspend the computer."
4649
"Демонтувати всі змонтовані спільні ресурси у разі від’єднання від мережі або "
4650
"втрати з’єднання з іншої причини. Позначення цього пункту разом з "
4651
"позначенням пунктів режиму сну або очікування може призвести до небажаних "
4652
"результатів. Вам варто демонтувати спільні ресурси вручну до переходу "
4653
"комп’ютера у режим сну."
4656
#~ msgstr "Додатково"
4659
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
4660
#~ "from <b>%2</b>?</p></qt>"
4662
#~ "<qt><p>Ви справді хочете примусово демонтувати цей спільний ресурс <b>%1</"
4663
#~ "b> з <b>%2</b>?</p></qt>"
4665
#~ msgid "Force Unmounting"
4666
#~ msgstr "Примусово демонтувати"
4669
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of all inaccessible "
4670
#~ "shares?</p></qt>"
4672
#~ "<qt><p>Ви справді хочете примусово демонтувати всі недоступні ресурси?</"
4676
#~ "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt\n"
4677
#~ "\\u00A9 2004-2007 Massimo Callegari"
4679
#~ "© Alexander Reinholdt, 2003-2011\n"
4680
#~ "© Massimo Callegari, 2004–2007"
4682
#~ msgid "&Force Unmounting"
4683
#~ msgstr "&Примусове демонтування"
4685
#~ msgid "<qt>Please enter a username and a password.</qt>"
4686
#~ msgstr "<qt>Будь ласка, вкажіть ім’я користувача і пароль.</qt>"
4688
#~ msgid "Signing State"
4689
#~ msgstr "Стан підписування"
4691
#~ msgid "Use NTLM password hashing (default)"
4692
#~ msgstr "Використовувати хешування паролів NTLM (типовий)"
4694
#~ msgid "Lookup all workgroups, hosts and shares periodically."
4696
#~ "Виконувати періодичний пошук всіх робочих груп, вузлів та спільних "
4699
#~ msgid "UNC Address"
4700
#~ msgstr "UNC-адреса"
4703
#~ msgstr "Протокол"
4705
#~ msgid "Write Access"
4706
#~ msgstr "Доступ для запису"
4709
#~ msgstr "Kerberos"
4712
#~ msgstr "Код користувача"
4715
#~ msgstr "Код групи"
4718
#~ msgstr "Порт SMB"
4720
#~ msgid "File System Port"
4721
#~ msgstr "Порт файлової системи"
4723
#~ msgid "Automatic"
4724
#~ msgstr "Автоматично"
4726
#~ msgid "Massimo Callegari"
4727
#~ msgstr "Massimo Callegari"
4733
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
4734
#~ "host. It has the following syntax: //HOST."
4736
#~ "Адреса за універсальною угодою щодо назв (Uniform Naming Convention або "
4737
#~ "UNC) описує розташування вузла. Синтаксична конструкція адреси така: //"
4740
#~ msgid "automatic"
4741
#~ msgstr "автоматично"
4744
#~ "The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
4745
#~ "share. It has the following syntax: //HOST/SHARE"
4747
#~ "Адреса за універсальною угодою щодо назв (Uniform Naming Convention або "
4748
#~ "UNC) описує розташування спільного ресурсу. Синтаксична конструкція "
4749
#~ "адреси така: //ВУЗОЛ/РЕСУРС"
4751
#~ msgid "%1 has an unsupported format version."
4752
#~ msgstr "%1 збережено у форматі непідтримуваної версії."
4755
#~ "<qt>The format of the UNC address you entered is not correct. It must "
4756
#~ "have the form //[USER@]HOST/SHARE."
4758
#~ "<qt>Вами введено помилкову адресу спільного ресурсу. Адресу слід "
4759
#~ "вказувати у формі //[КОРИСТУВАЧ@]ВУЗОЛ/РЕСУРС."
4761
#~ msgid "M&ount Manually"
4762
#~ msgstr "Змо&нтувати вручну"
4765
#~ msgstr "Спільний ресурс"
4767
#~ msgid "Bookmark Editor"
4768
#~ msgstr "Редактор закладок"
4771
#~ msgstr "Закладка"
4776
#~ msgid "Converting File to PostScript"
4777
#~ msgstr "Перетворення файла у формат PostScript"
4779
#~ msgid "Input File"
4780
#~ msgstr "Вхідний файл"
4782
#~ msgid "Output File"
4783
#~ msgstr "Вихідний файл"
4785
#~ msgid "Acquiring Preview"
4786
#~ msgstr "Отримання даних попереднього перегляду"
4789
#~ msgstr "Розташування"
4791
#~ msgid "This is the view where the contents of the share is displayed."
4792
#~ msgstr "На цій панелі списку показано вміст спільного ресурсу."
4794
#~ msgid "The file is invalid."
4795
#~ msgstr "Некоректний файл."
4797
#~ msgid "The file that is currently transferred is shown here."
4798
#~ msgstr "Тут показано файл, перенесення даних якого виконує програма."
4800
#~ msgid "The progress of the current file transfer is shown here."
4801
#~ msgstr "Тут показано поступ передавання даних поточного файла."
4803
#~ msgid "The overall progress of the synchronization is shown here."
4804
#~ msgstr "Тут показано загальний поступ виконання операції."
4806
#~ msgid "Files transferred:"
4807
#~ msgstr "Перенесено файлів:"
4809
#~ msgid "Transfer rate:"
4810
#~ msgstr "Швидкість перенесення:"
4813
#~ "This is the path where Smb4K will store the files and directories during "
4814
#~ "synchronization. If you plan to synchronize only with one remote share, "
4815
#~ "then you can put the data directly in this directory. If you want to "
4816
#~ "synchronize with several remote shares, then you should create a "
4817
#~ "subdirectory for each share and choose the appropriate one in the "
4818
#~ "synchronization dialog."
4820
#~ "Цей пункт визначає шлях, за яким Smb4K зберігатиме файли і каталоги під "
4821
#~ "час синхронізації. Якщо ви плануєте виконання синхронізації лише з одним "
4822
#~ "віддаленим спільним ресурсом, ви можете просто додавати дані "
4823
#~ "безпосередньо до цього каталогу. Якщо синхронізацію доведеться виконувати "
4824
#~ "з декількома віддаленими спільними ресурсами, ви можете створити "
4825
#~ "підкаталог для кожного спільного ресурсу і обирати відповідний каталог за "
4826
#~ "допомогою діалогового вікна синхронізації."
4828
#~ msgid "NoSuchAction"
4829
#~ msgstr "Немає такої дії"
4832
#~ "<p>The execution of the unmount action failed (error code: <tt>%1</tt>).</"
4835
#~ "<p>Спроба виконання дії з демонтування зазнала невдачі (код помилки: <tt>"
4838
#~ msgid "The authentication action was denied."
4839
#~ msgstr "Дію з розпізнавання було заборонено."
4841
#~ msgid "The authentication was denied."
4842
#~ msgstr "У розпізнаванні було відмовлено."
4844
#~ msgid "Error Message"
4845
#~ msgstr "Повідомлення про помилку"
4847
#~ msgid "The directory <b>%1</b> could not be created."
4848
#~ msgstr "Не вдалося створити каталог <b>%1</b>."
4853
#~ msgid "A system call failed."
4854
#~ msgstr "Помилка системного виклику."
4856
#~ msgid "The following error message was reported:"
4857
#~ msgstr "Надійшло таке повідомлення про помилку:"
4859
#~ msgid "\\u00A9 2007-2009, Alexander Reinholdt"
4860
#~ msgstr "© Alexander Reinholdt, 2007–2009"
4863
#~ msgstr "Спільний ресурс:"
4866
#~ msgstr "Власник:"
4872
#~ msgstr "Використано:"
4878
#~ msgstr "Використання:"
4880
#~ msgid "This share is inaccessible."
4881
#~ msgstr "Доступу до цього спільного ресурсу немає."
4883
#~ msgid "Pseudo master browser:"
4884
#~ msgstr "Псевдоголовний навігатор:"
4887
#~ msgstr "Коментар:"
4889
#~ msgid "IP address:"
4890
#~ msgstr "Адреса IP:"
4892
#~ msgid "Server string:"
4893
#~ msgstr "Рядок сервера:"
4898
#~ msgid "No responder"
4899
#~ msgstr "Немає відповідача"
4901
#~ msgid "Invalid action"
4902
#~ msgstr "Некоректна дія"
4904
#~ msgid "Authorization denied"
4905
#~ msgstr "Уповноваження не надано"
4907
#~ msgid "Helper busy"
4908
#~ msgstr "Допоміжну програму зайнято"
4910
#~ msgid "DBus error"
4911
#~ msgstr "Помилка DBus"
4914
#~ "<qt>If you experience problems due to insufficient privileges when "
4915
#~ "mounting shares, you should enable the appropriate settings in the "
4916
#~ "<b>Super User</b> configuration page.</qt>"
4918
#~ "<qt>Якщо у вас виникають проблеми, пов’язані з недостатніми правами "
4919
#~ "доступу, під час монтування спільних ресурсів, вам слід позначити "
4920
#~ "відповідні пункти на сторінці налаштування <b>Суперкористувач</b>.</qt>"
4922
#~ msgid "Smb4KSearchDialogPart"
4923
#~ msgstr "Smb4KSearchDialogPart"
4925
#~ msgid "The search dialog KPart of Smb4K"
4926
#~ msgstr "KPart діалогового вікна пошуку Smb4K"
4931
#~ msgid "Remove Entries"
4932
#~ msgstr "Вилучити записи"
4934
#~ msgid "Remove entries from the configuration file"
4935
#~ msgstr "Вилучити записи з файла налаштувань"
4938
#~ "All entries that were written by Smb4K will be removed from /etc/sudoers. "
4939
#~ "Additionally, all your choices under \"Actions\" will be cleared."
4941
#~ "Всі записи, створені Smb4K, буде вилучено з /etc/sudoers. Крім того, буде "
4942
#~ "вилучено всі налаштування з розділу «Дії»."
4945
#~ "<b>smb4k_kill</b> needs administrative privileges. Please enter your "
4948
#~ "Для роботи <b>smb4k_kill</b> потрібні права доступу адміністратора. Будь "
4949
#~ "ласка, вкажіть пароль адміністратора."
4952
#~ "<b>smb4k_mount</b> needs administrative privileges. Please enter your "
4955
#~ "Для роботи <b>smb4k_mount</b> потрібні права доступу адміністратора. Будь "
4956
#~ "ласка, вкажіть пароль адміністратора."
4959
#~ "<b>smb4k_umount</b> needs administrative privileges. Please enter your "
4962
#~ "Для роботи <b>smb4k_umount</b> потрібні права доступу адміністратора. "
4963
#~ "Будь ласка, вкажіть пароль адміністратора."
4966
#~ "The program <b>sudo</b> could not be found. Smb4K will continue without "
4969
#~ "Не вдалося виявити програму <b>sudo</b>. Smb4K продовжить роботу без "
4970
#~ "використання цієї програми."
4973
#~ "The program <b>kdesudo</b> could not be found. Smb4K will continue with "
4974
#~ "using <b>sudo</b> instead."
4976
#~ "Не вдалося виявити програму <b>kdesudo</b>. Smb4K продовжить роботу за "
4977
#~ "допомогою програми <b>sudo</b>."
4979
#~ msgid "Writing to the <b>sudoers</b> file failed."
4980
#~ msgstr "Спроба запису до файла <b>sudoers</b> зазнала невдачі."
4982
#~ msgid "This program mounts SMBFS/CIFS shares."
4983
#~ msgstr "Ця програма виконує монтування спільних ресурсів SMBFS/CIFS."
4985
#~ msgid "(C) 2010, Alexander Reinholdt"
4986
#~ msgstr "© Alexander Reinholdt, 2010"
4988
#~ msgid "smb4k_mount"
4989
#~ msgstr "smb4k_mount"
4991
#~ msgid "A comma-separated list of mount options"
4992
#~ msgstr "Список відокремлених комами параметрів монтування"
4994
#~ msgid "The local (<cs1>) and the server's (<cs2>) character set"
4995
#~ msgstr "Локальний (<cs1>) набір символів та набір символів сервера (<cs2>)"
4998
#~ "Do not use NetBIOS name resolver and connect directly to <host>, which "
4999
#~ "can be either a valid DNS name or an IP address"
5001
#~ "Не використовувати інструмент визначення назв NetBIOS, встановити "
5002
#~ "з’єднання безпосередньо з вузлом <host>, який можна задати у форматі "
5003
#~ "чинної назви DNS або IP-адреси"
5005
#~ msgid "Use <locale> for lower/upper case conversion routines"
5007
#~ "Використовувати локаль <locale> для виконання перетворення між верхнім і "
5008
#~ "нижнім регістром символів"
5010
#~ msgid "Assign access rights to the newly created connection"
5011
#~ msgstr "Призначити права доступу до новоствореного з’єднання"
5013
#~ msgid "Do not ask for a password"
5014
#~ msgstr "Не запитувати про пароль"
5016
#~ msgid "Assign owner/group attributes to the newly created connection"
5017
#~ msgstr "Призначити атрибути власника і групи до новоствореного з’єднання"
5020
#~ "How many retries should be done before the SMB requester decides to drop "
5023
#~ "Кількість повторних спроб, які слід виконати перш ніж програма надсилання "
5024
#~ "запитів SMB розірве з’єднання"
5026
#~ msgid "Timeout in seconds for each request"
5027
#~ msgstr "Час очікування на відповідь для кожного запиту"
5029
#~ msgid "Username to authenticate with"
5030
#~ msgstr "Ім’я користувача, який проходитиме розпізнавання"
5033
#~ "This option specifies the workgroup to be used in the authentication "
5036
#~ "Цей параметр визначає робочу групу, яку буде використано у запиті щодо "
5039
#~ msgid "Set a case option which affects name representation"
5041
#~ "Встановити параметри регістру символів, який впливатиме на показ назв"
5043
#~ msgid "Specify permissions that should be assigned to files"
5044
#~ msgstr "Вказати права доступу, які має бути призначено для файлів"
5046
#~ msgid "Specify permissions that should be assigned to directories"
5047
#~ msgstr "Вказати права доступу, які має бути призначено для каталогів"
5049
#~ msgid "User ID assigned to files"
5050
#~ msgstr "Ідентифікатор користувача призначений до файлів"
5052
#~ msgid "Group ID assigned to files"
5053
#~ msgstr "Ідентифікатор групи призначений до файлів"
5055
#~ msgid "For further information see the manual page of mount_smbfs."
5057
#~ "Докладніше про все можна дізнатися зі сторінки довідника (man) програми "
5060
#~ msgid "The UNC of the remote share"
5061
#~ msgstr "Адреса UNC віддаленого спільного ресурсу"
5063
#~ msgid "The mountpoint for the remote share"
5064
#~ msgstr "Точка монтування віддаленого спільного ресурсу"
5066
#~ msgid "Aborting."
5067
#~ msgstr "Переривання."
5069
#~ msgid "Could not find umount binary."
5070
#~ msgstr "Не вдалося виявити виконуваного файла програми umount."
5072
#~ msgid "The internal process crashed with exit code "
5073
#~ msgstr "Внутрішній процес аварійно завершив роботу з кодом помилки "
5075
#~ msgid "An error occurred:"
5076
#~ msgstr "Сталася помилка:"
5078
#~ msgid "This program writes to the sudoers file."
5079
#~ msgstr "Ця програма виконує запис до файла sudoers."
5081
#~ msgid "(C) 2008-2010, Alexander Reinholdt"
5082
#~ msgstr "© Alexander Reinholdt, 2008–2010"
5084
#~ msgid "smb4k_sudowriter"
5085
#~ msgstr "smb4k_sudowriter"
5087
#~ msgid "Add an user to the sudoers file"
5088
#~ msgstr "Додати користувача до файла sudoers"
5090
#~ msgid "Remove an user from the sudoers file"
5091
#~ msgstr "Вилучити користувача з файла sudoers"
5093
#~ msgid "No valid arguments provided."
5094
#~ msgstr "Не вказано коректних параметрів."
5096
#~ msgid "The lock file could not be created."
5097
#~ msgstr "Не вдалося створити файл блокування."
5099
#~ msgid "The sudoers file is currently being edited."
5100
#~ msgstr "Зараз виконується редагування файла sudoers."
5102
#~ msgid "An invalid username has been provided."
5103
#~ msgstr "Вказано некоректне ім’я користувача."
5105
#~ msgid "The sudoers file was not found."
5106
#~ msgstr "Не знайдено файл sudoers."
5108
#~ msgid "The sudoers file is irregular."
5109
#~ msgstr "Невідомий формат файла sudoers."
5111
#~ msgid "Cannot access sudoers file."
5112
#~ msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла sudoers."
5114
#~ msgid "Could not read from sudoers file."
5115
#~ msgstr "Не вдалося виконати читання даних з файла sudoers."
5117
#~ msgid "Could not set file permissions for sudoers file."
5118
#~ msgstr "Не вдалося встановити права доступу до файла sudoers."
5121
#~ "Could not find utility programs (smb4k_kill, smb4k_umount, smb4k_mount)."
5123
#~ "Не вдалося виявити допоміжних програм (smb4k_kill, smb4k_umount, "
5126
#~ msgid "Wrong format of Smb4K section in sudoers file detected."
5127
#~ msgstr "Виявлено помилки у форматі розділу Smb4K файла sudoers."
5129
#~ msgid "Please correct this manually."
5130
#~ msgstr "Будь ласка, виправте це вручну."
5132
#~ msgid "Could not compile Smb4K section for sudoers file."
5133
#~ msgstr "Не вдалося створити розділ Smb4K у файлі sudoers."
5135
#~ msgid "Could not write to sudoers file."
5136
#~ msgstr "Не вдалося виконати запис до файла sudoers."
5138
#~ msgid "This program umounts SMBFS/CIFS shares."
5139
#~ msgstr "Ця програма виконує демонтування спільних ресурсів SMBFS/CIFS."
5141
#~ msgid "smb4k_umount"
5142
#~ msgstr "smb4k_umount"
5144
#~ msgid "Perform a lazy unmount"
5145
#~ msgstr "Виконати ліниве демонтування"
5147
#~ msgid "The mountpoint of the share"
5148
#~ msgstr "Точка монтування спільного ресурсу"
5150
#~ msgid "Invalid mountpoint specified."
5151
#~ msgstr "Вказано помилкову точку монтування."
5153
#~ msgid "This program kills processes invoked by Smb4K."
5154
#~ msgstr "Ця програма завершує роботу процесів, запущених Smb4K."
5156
#~ msgid "smb4k_kill"
5157
#~ msgstr "smb4k_kill"
5159
#~ msgid "The PID of the process that is to be killed"
5160
#~ msgstr "Ідентифікатор процесу (PID), роботу якого слід завершити"
5162
#~ msgid "Could not find kill binary."
5163
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл програми kill."
5166
#~ "Unmount a share under Linux by force. This even works if the file system "
5167
#~ "is \"busy\", because it is immediately detached from the file system "
5168
#~ "hierarchy and all references to it are cleaned up later when it is not "
5169
#~ "busy anymore. Linux kernel 2.4.11 or later is needed to take advantage of "
5170
#~ "this feature. Use with care. Note, that you will need the root password "
5171
#~ "to write the necessary changes to the configuration file."
5173
#~ "Примусово демонтувати спільний ресурс у Linux. Позначення цього пункту "
5174
#~ "працюватиме, навіть якщо файлову систему «зайнято», оскільки програма "
5175
#~ "негайно від’єднає точку монтування з ієрархії файлової системи, а всі "
5176
#~ "посилання на файлову систему буде вилучено пізніше, коли файлову систему "
5177
#~ "вже не буде зайнято. Для того, щоб ви могли скористатися цією можливістю, "
5178
#~ "у системі має бути встановлено ядро Linux версії 2.4.11 або пізнішої. "
5179
#~ "Будьте обережними! Вам знадобиться пароль користувача root для внесення "
5180
#~ "потрібних змін до файла налаштувань."
5182
#~ msgid "Use super user privileges to mount and unmount shares"
4823
5184
#~ "Застосовувати привілеї суперкористувача для монтування та демонтування "
4824
5185
#~ "спільних ресурсів"
4828
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
4829
#~ "Detailed information cannot be provided because there was no error "
4832
#~ "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
4833
#~ "Докладнішої інформації неможливо надати, тому що не було повідомлення "
4838
#~ "The browse list could not be retrieved.\n"
4839
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4841
#~ "Не вдалося отримати список перегляду.\n"
4842
#~ "Щоб дізнатись більше, прочитайте повідомлення помилки в \"Подробицях\"."
4845
#~ msgid "The file \"%1\" could not be read."
4846
#~ msgstr "Не вдалось прочитати файл \"%1\"."
4850
#~ "The file \"%1\" could not be read.\n"
4851
#~ "Read the error message under \"Details\" to find out more."
4853
#~ "Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, бо рядок точки підключення "
4857
#~ msgid "The file \"%1\" could not be written."
4858
#~ msgstr "Не вдалось записати файл \"%1\"."
4861
#~ "IP addresses are not supported with this search method. Please choose "
4862
#~ "\"Use nmblookup\" in the configuration dialog and try again."
4864
#~ "Вибраний метод пошуку не підтримує адреси IP. Будь ласка, виберіть у "
4865
#~ "вікні налаштування \"Вживати nmblookup.\" і спробуйте знов."
4868
#~ msgid "Shares Vie&w"
4869
#~ msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
4872
#~ msgid "List Vie&w"
4873
#~ msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
4876
#~ msgid "Jump to shares view"
4877
#~ msgstr "Перегляд спільних ресурсів"
4880
#~ msgid "Jump to network browser"
4881
#~ msgstr "Навігатор мережі"
4884
#~ msgid "Jump to search dialog"
4885
#~ msgstr "Вікно пошуку"
4887
#~ msgid "Docking in System Tray"
4888
#~ msgstr "Швартується в системному лотку"
4891
#~ msgid "Exiting..."
4892
#~ msgstr "Друк файла..."
4895
#~ msgid "Querying current master browser..."
4896
#~ msgstr "Запит поточному головному навігатору робочої групи"
4899
#~ msgid "Retrieving list of shares..."
4900
#~ msgstr "Повторна спроба відкриття вузла..."
4902
#~ msgid "Printing file..."
4903
#~ msgstr "Друк файла..."
4905
#~ msgid "The search failed."
4906
#~ msgstr "Пошук за зазнав невдачі."
4909
#~ msgid "If no wallet is used, remember authentication data during run time"
4911
#~ "Якщо не вживається торбинка, запам'ятовувати паролі під час виконання "
4914
#~ msgid "Use default login"
4915
#~ msgstr "Вживати типову реєстрацію"
4917
#~ msgid "Show IPC$ shares"
4918
#~ msgstr "Показувати спільні ресурси IPC$"
4920
#~ msgid "Show ADMIN$ shares"
4921
#~ msgstr "Показувати спільні ресурси ADMIN$"
4923
#~ msgid "Show type"
4924
#~ msgstr "Показувати тип"
4926
#~ msgid "Show IP address"
4927
#~ msgstr "Показати адресу IP"
4929
#~ msgid "Show tooltip with information about a network item"
4930
#~ msgstr "Показувати підказку з інформацією про мережний елемент"
4932
#~ msgid "Show tooltip with information about a share"
4933
#~ msgstr "Показувати підказку з інформацією про спільний ресурс"
4937
#~ "Smb4K uses \"nmblookup\" by default to search for remote hosts. This "
4938
#~ "method is very reliable but fails sometimes if your network neighborhood "
4939
#~ "is configured uncommonly. In this case you should try to use \"smbclient"
4942
#~ "Для мережних пошуків Smb4K типово використовує <i>nmblookup</i>. Це дуже "
4943
#~ "надійний метод, але часом може зазнати невдачі, якщо ваше мережне "
4944
#~ "оточення незвично налаштоване. В цьому випадку спробуйте <i>smbclient</i>."
4946
#~ msgid "Use nmblookup (recommended)"
4947
#~ msgstr "Вживати nmblookup (рекомендовано)"
4949
#~ msgid "Smb4KConfigDialog"
4950
#~ msgstr "Smb4KConfigDialog"
4952
#~ msgid "Rsync prefix:"
4953
#~ msgstr "Префікс Rsync:"
4955
#~ msgid "Recurse into directories"
4956
#~ msgstr "Рекурсивно заходити в каталоги"
4958
#~ msgid "Skip files that are newer in target directory"
4959
#~ msgstr "Пропускати файли, які новіші в каталозі цілі"
4963
#~ "The rules defined below will be added to the \"rsync\" command as they "
4964
#~ "are. Thus, you have to start with the --filter=... argument."
4966
#~ "Визначені вище правила будуть додаватися до команди <i>rsync</i> у такому "
4967
#~ "вигляді як вони є. Тому, потрібно починати з аргументу \"--filter=\". "
4968
#~ "Також, спочатку радимо прочитати сторінку довідки для rsync."
4970
#~ msgid "Kerberos:"
4971
#~ msgstr "Kerberos:"
4974
#~ msgstr "Нетипове"
5188
#~ "Use super user privileges for mounting and unmounting remote shares. This "
5189
#~ "feature is only needed, if you are not allowed to do this as normal user. "
5190
#~ "Note, that you will need the root password to write the necessary changes "
5191
#~ "to the configuration file."
5193
#~ "Використовувати права доступу суперкористувача для монтування і "
5194
#~ "демонтування віддалених спільних ресурсів. Позначення цього пункту може "
5195
#~ "знадобитися, лише якщо ви не можете цього робити від імені звичайного "
5196
#~ "користувача. Вам знадобиться пароль користувача root для внесення "
5197
#~ "потрібних змін до файла налаштувань."
5199
#~ msgid "Do not modify sudo's configuration file"
5200
#~ msgstr "Не вносити змін до файла налаштувань sudo"
5203
#~ "Do not modify the configuration file of the program sudo. You might want "
5204
#~ "to enable this feature, if you are already allowed to execute arbitrary "
5205
#~ "programs with super user privileges without the need of giving a "
5206
#~ "password. Please note that during mounting the PASSWD environment "
5207
#~ "variable is evaluated, so you have to make sure that it is preserved when "
5208
#~ "sudo is run. This can be accomplished e.g. by setting the 'env_keep' "
5209
#~ "option in the sudoers file. See the sudoers manual page for further "
5212
#~ "Не вносити змін до файла налаштувань програми sudo. Потреба у позначенні "
5213
#~ "цього пункту може виникнути, якщо вами вже надано дозвіл на запуск "
5214
#~ "довільних програм з правами доступу суперкористувача без зазначення "
5215
#~ "пароля. Будь ласка, зауважте, що під час монтування програма визначатиме "
5216
#~ "змінну середовища PASSWD, отже, вам слід забезпечити стале значення цієї "
5217
#~ "змінною під час запуску sudo. Зробити це можна, наприклад, встановленням "
5218
#~ "параметра «env_keep» у файлі sudoers. Докладніші відомості можна знайти "
5219
#~ "на сторінці довідника sudoers."
5221
#~ msgid "Use kdesudo instead of sudo"
5222
#~ msgstr "Використовувати kdesudo замість sudo"
5225
#~ "Use the graphical frontend kdesudo instead of sudo itself. To enable this "
5226
#~ "option, kdesudo must be installed on your computer. This option enables "
5227
#~ "you to provide a password each time it is needed. You should enable this "
5228
#~ "feature, if you are allowed to execute arbitrary programs with super user "
5229
#~ "privileges but need to provide a password."
5231
#~ "Використовувати графічну оболонку kdesudo замість sudo. Перш ніж ви "
5232
#~ "матимете змогу скористатися цим пунктом, ви маєте встановити kdesudo у "
5233
#~ "вашу систему. Якщо буде позначено цей пункт, програма проситиме вас "
5234
#~ "ввести пароль, кожного разу, коли це буде потрібно. Вам слід позначити "
5235
#~ "цей пункт, якщо у вашого користувача є дозвіл на запуск довільних програм "
5236
#~ "з правами доступу суперкористувача, але для їх запуску слід вказати "
5240
#~ "<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
5241
#~ "gethostname() system call.</p><p>Detailed information cannot be provided "
5242
#~ "because there was no error message.</p></qt>"
5244
#~ "<qt><p>Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного "
5245
#~ "виклику gethostname().</p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, "
5246
#~ "оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</p></qt>"
5249
#~ "<qt><p>The name of your computer could not be determined by using the "
5250
#~ "gethostname() system call.</p><p>Read the error message under \"Details\" "
5251
#~ "to find out more.</p></qt>"
5253
#~ "<qt><p>Не вдалося визначити назву комп'ютера за допомогою системного "
5254
#~ "виклику gethostname().</p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про "
5255
#~ "помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5257
#~ msgid "<qt>This feature has not been enabled.</qt>"
5258
#~ msgstr "<qt>Цю можливість не було увімкнено.</qt>"
5261
#~ "<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</"
5262
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
5263
#~ "message.</p></qt>"
5265
#~ "<qt><p>Під час спроби обробки файла XML «%1» сталася помилка.</"
5266
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
5267
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
5270
#~ "<qt><p>An error occurred while parsing the XML file \"%1\".</p><p>Read "
5271
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5273
#~ "<qt><p>Під час спроби обробки файла XML «%1» сталася помилка.</"
5274
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
5275
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
5278
#~ "<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Detailed information cannot be "
5279
#~ "provided because there was no error message.</p></qt>"
5281
#~ "<qt><p>Сталася невідома помилка.</p><p>Докладнішу інформацію неможливо "
5282
#~ "надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</p></qt>"
5285
#~ "<qt><p>An unknown error occurred.</p><p>Read the error message under "
5286
#~ "\"Details\" to find out more.</p></qt>"
5288
#~ "<qt><p>Сталася невідома помилка.</p><p>Докладнішу інформацію та "
5289
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5291
#~ msgid "<qt>The process exited unexpectedly.</qt>"
5292
#~ msgstr "<qt>Процес несподівано завершив роботу.</qt>"
5294
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be found.</qt>"
5295
#~ msgstr "<qt>Не вдалося знайти файл «%1».</qt>"
5298
#~ "<qt><p>Either your PATH environment variable is not set properly or there "
5299
#~ "are the following programs missing on your system:</p><p>%1</p><p>Please "
5300
#~ "correct this and restart Smb4K.</p></qt>"
5302
#~ "<qt><p>У вашій системі неправильно визначено змінну PATH або відсутні "
5303
#~ "наступні програми:</p><p>%1</p><p>Будь ласка, виправте це і заново "
5304
#~ "запустіть Smb4K.</p></qt>"
5307
#~ "<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</"
5308
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
5309
#~ "message.</p></qt>"
5311
#~ "<qt><p>Під час спроби запису до файла sudoers сталася невідома помилка.</"
5312
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
5313
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
5316
#~ "<qt><p>An error occurred while writing to the sudoers file.</p><p>Read "
5317
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5319
#~ "<qt><p>Під час спроби запису до файла sudoers сталася невідома помилка.</"
5320
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
5321
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
5324
#~ "<qt><p>The temporary file could not be created.</p><p>Detailed "
5325
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
5328
#~ "<qt><p>Не вдалося створити тимчасовий файл.</p><p>Докладнішу інформацію "
5329
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
5333
#~ "<qt><p>The temporary file could not be created.</p><p>Read the error "
5334
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5336
#~ "<qt><p>Не вдалося створити тимчасовий файл.</p><p>Докладнішу інформацію "
5337
#~ "та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5339
#~ msgid "<qt>The file \"%1\" could not be opened.</qt>"
5340
#~ msgstr "<qt>Не вдалося відкрити файл «%1».</qt>"
5343
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be opened.</p><p>Read the error message "
5344
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5346
#~ "<qt><p>Не вдалося відкрити файл «%1».</p><p>Докладнішу інформацію та "
5347
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5350
#~ "<qt><p>The share %1 could not be unmounted.</p><p>Detailed information "
5351
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
5353
#~ "<qt><p>Не вдалося демонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
5354
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
5355
#~ "помилку.</p></qt>"
5358
#~ "<qt><p>The share %1 could not be unmounted.</p><p>Read the error message "
5359
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5361
#~ "<qt><p>Не вдалося демонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
5362
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
5366
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p></p>Detailed information "
5367
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
5369
#~ "<qt><p>Не вдалося надрукувати файл «%1».</p><p>Докладнішу інформацію "
5370
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
5374
#~ "<qt><p>The file \"%1\" could not be printed.</p><p>Read the error message "
5375
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5377
#~ "<qt><p>Не вдалося надрукувати файл «%1».</p><p>Докладнішу інформацію та "
5378
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5381
#~ "<qt></p>The synchronization could not be finished successfully.</"
5382
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
5383
#~ "message.</p></qt>"
5385
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити синхронізацію.</p><p>Докладнішу "
5386
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
5387
#~ "помилку.</p></qt>"
5390
#~ "<qt><p>The synchronization could not be finished successfully.</p><p>Read "
5391
#~ "the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5393
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити синхронізацію.</p><p>Докладнішу "
5394
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
5398
#~ "<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Detailed "
5399
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
5402
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити пошук.</p><p>Докладнішу інформацію "
5403
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
5407
#~ "<qt><p>The search could not be finished successfully.</p><p>Read the "
5408
#~ "error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5410
#~ "<qt><p>Не вдалося успішно завершити пошук.</p><p>Докладнішу інформацію та "
5411
#~ "повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5413
#~ msgid "Another user is currently editing the sudoers file."
5414
#~ msgstr "Зараз файл sudoers редагує інший користувач."
5416
#~ msgid "FATAL: Could not restore initial permissions of sudoers file."
5418
#~ "Критична помилка: не вдалося відновити початкові права доступу до файла "
5421
#~ msgid "Please inform your system administrator."
5422
#~ msgstr "Будь ласка, повідомте про це вашого системного адміністратора."
5424
#~ msgid "The Smb4K section does not conform with the required format."
5425
#~ msgstr "Формат розділу Smb4K не відповідає усталеним нормам."
5428
#~ "<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast "
5429
#~ "areas could not be retrieved.</p><p>Detailed information cannot be "
5430
#~ "provided because there was no error message.</p></qt>"
5432
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список зареєстрованих IP-адрес у вказаному "
5433
#~ "діапазоні.</p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не "
5434
#~ "отримано ніяких повідомлень про помилку.</p></qt>"
5437
#~ "<qt><p>The list of registered IP addresses within the given broadcast "
5438
#~ "areas could not be retrieved.</p><p>Read the error message under \"Details"
5439
#~ "\" to find out more.</p></qt>"
5441
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список зареєстрованих IP-адрес у вказаному "
5442
#~ "діапазоні.</p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку "
5443
#~ "наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5446
#~ "<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Detailed "
5447
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
5450
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список серверів.</p><p>Докладнішу інформацію "
5451
#~ "неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про помилку.</"
5455
#~ "<qt><p>The list of servers could not be retrieved.</p><p>Read the error "
5456
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5458
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список серверів.</p><p>Докладнішу інформацію "
5459
#~ "та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</p></qt>"
5462
#~ "<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Detailed "
5463
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
5466
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список спільних ресурсів.</p><p>Докладнішу "
5467
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
5468
#~ "помилку.</p></qt>"
5471
#~ "<qt><p>The list of shares could not be retrieved.</p><p>Read the error "
5472
#~ "message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5474
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список спільних ресурсів.</p><p>Докладнішу "
5475
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
5479
#~ "<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Detailed information "
5480
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
5482
#~ "<qt><p>Не вдалося зібрати дані для попереднього перегляду.</"
5483
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
5484
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
5487
#~ "<qt><p>The preview could not be compiled.</p><p>Read the error message "
5488
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5490
#~ "<qt><p>Не вдалося зібрати дані для попереднього перегляду.</"
5491
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
5492
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
5495
#~ "<qt><p>The share %1 could not be mounted.</p><p>Detailed information "
5496
#~ "cannot be provided because there was no error message.</p></qt>"
5498
#~ "<qt><p>Не вдалося змонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
5499
#~ "інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких повідомлень про "
5500
#~ "помилку.</p></qt>"
5503
#~ "<qt><p>The share %1 could not be mounted.</p><p>Read the error message "
5504
#~ "under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5506
#~ "<qt><p>Не вдалося змонтувати спільний ресурс %1.</p><p>Докладнішу "
5507
#~ "інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі «Подробиці».</"
5511
#~ "<qt>The share could not be unmounted, because the mount point string was "
5514
#~ "<qt>Не вдалося демонтувати цей спільний ресурс, оскільки рядок точки "
5515
#~ "монтування є порожнім.</qt>"
5518
#~ "<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Detailed "
5519
#~ "information cannot be provided because there was no error message.</p></"
5522
#~ "<qt><p>Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів.</"
5523
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
5524
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
5527
#~ "<qt><p>The list of mounted shares could not be imported.</p><p>Read the "
5528
#~ "error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5530
#~ "<qt><p>Не вдалося імпортувати список змонтованих спільних ресурсів.</"
5531
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
5532
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
5535
#~ "<qt>The list of arguments for the \"net\" command could not be assembled."
5537
#~ msgstr "<qt>Не вдалося скласти список параметрів команди «net».</qt>"
5540
#~ "<qt>The label \"%1\" is used more than once. It will automatically be "
5541
#~ "renamed for bookmark \"%2\" to avoid confusion.</qt>"
5543
#~ "<qt>Мітку «%1» використано декілька разів. З метою уникнення двозначності "
5544
#~ "її буде автоматично перейменовано на «%2».</qt>"
5547
#~ "<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
5548
#~ "p><p>Detailed information cannot be provided because there was no error "
5549
#~ "message.</p></qt>"
5551
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список робочих груп і доменів.</"
5552
#~ "p><p>Докладнішу інформацію неможливо надати, оскільки не отримано ніяких "
5553
#~ "повідомлень про помилку.</p></qt>"
5556
#~ "<qt><p>The list of workgroups and domains could not be retrieved.</"
5557
#~ "p><p>Read the error message under \"Details\" to find out more.</p></qt>"
5559
#~ "<qt><p>Не вдалося отримати список робочих груп і доменів.</"
5560
#~ "p><p>Докладнішу інформацію та повідомлення про помилку наведено у розділі "
5561
#~ "«Подробиці».</p></qt>"
5564
#~ "<qt>You previously chose to use \"%1\", but now it is missing on your "
5565
#~ "system. Smb4K will disable this feature.</qt>"
5567
#~ "<qt>Раніше ви вказали програмі, що слід використовувати «%1», але "
5568
#~ "вказаної вами програми вже немає у системі. Smb4K вимкне цю можливість.</"
5571
#~ msgid "Main Window"
5572
#~ msgstr "Головне вікно"
5575
#~ "<qt>The wallet \"%1\" could not be opened. KWallet support will be "
5576
#~ "disabled for this session.</qt>"
5578
#~ "<qt>Не вдалося відкрити торбинку «%1». Протягом цього сеансу підтримку "
5579
#~ "KWallet буде вимкнено.</qt>"
5581
#~ msgid "System Tray"
5582
#~ msgstr "Системний лоток"
5584
#~ msgid "Main Window && System Tray"
5585
#~ msgstr "Головне вікно і системний лоток"
5587
#~ msgid "Embed application into the system tray"
5588
#~ msgstr "Вбудовувати програму до системного лотка"
5591
#~ "Embed the application into the system tray. The system tray widget "
5592
#~ "provides a popup menu with several commonly used tasks, so you do not "
5593
#~ "need to bring up the main window every time. If this setting is chosen, "
5594
#~ "you have to use \"Quit\" from the \"File\" menu or the system tray widget "
5595
#~ "to exit the application."
5597
#~ "Вбудовувати програму до системного лотка. Для віджета системного лотка "
5598
#~ "передбачено контекстне меню з пунктами декількох поширених завдань, отже "
5599
#~ "вам не потрібно буде весь час відкривати вікно програми, щоб отримати "
5600
#~ "доступ до головного меню. Якщо буде позначено цей пункт, для завершення "
5601
#~ "роботи програми ви зможете скористатися пунктом «Вийти» з меню «Файл»."
5604
#~ msgstr "увімкнено"
5606
#~ msgid "The preview"
5607
#~ msgstr "Попередній перегляд"
5609
#~ msgid "The current UNC address"
5610
#~ msgstr "Поточна адреса UNC"
5612
#~ msgid "The source directory"
5613
#~ msgstr "Каталог джерела"
5615
#~ msgid "The destination directory"
5616
#~ msgstr "Каталог призначення"
5618
#~ msgid "The currently transferred file"
5619
#~ msgstr "Файл, дані якого передаються"
5621
#~ msgid "The progress of the current file transfer"
5622
#~ msgstr "Поступ передавання даних поточного файла"
5624
#~ msgid "The overall progress"
5625
#~ msgstr "Загальний поступ"
5627
#~ msgid "The IP of the host where the share is located"
5628
#~ msgstr "IP-адреса вузла, де зберігаються дані спільного ресурсу"
5630
#~ msgid "The workgroup where the host is located"
5631
#~ msgstr "Робоча група, у якій працює вузол"
5633
#~ msgid "The UNC address of the host"
5634
#~ msgstr "Адреса вузла у форматі UNC"
5636
#~ msgid "The port used for communicating with servers"
5637
#~ msgstr "Порт, який буде використано для обміну даними з серверами"
5639
#~ msgid "The protocol hint"
5640
#~ msgstr "Підказка протоколу"
5642
#~ msgid "The port used for mounting shares"
5643
#~ msgstr "Порт, який буде використано для монтування спільних ресурсів"
5645
#~ msgid "The write access"
5646
#~ msgstr "Доступ до запису"
5648
#~ msgid "The user ID"
5649
#~ msgstr "Код користувача"
5651
#~ msgid "The group ID"
5652
#~ msgstr "Код групи"
5654
#~ msgid "The number of copies"
5655
#~ msgstr "Кількість копій"
5657
#~ msgid "The IPv4 or IPv6 address"
5658
#~ msgstr "Адреса у форматі IPv4 або IPv6"
5660
#~ msgid "The workgroup name"
5661
#~ msgstr "Назва робочої групи"
5663
#~ msgid "Bookmark this share"
5664
#~ msgstr "Створити закладку для цього ресурсу"
5672
#~ msgid "Protocol:"
5673
#~ msgstr "Протокол:"
5675
#~ msgid "Try to authenticate with Kerberos (Active Directory)"
5676
#~ msgstr "Спробувати розпізнавання з Kerberos (Active Directory)"
5687
#~ msgid "[Network] The custom master browser has not been entered."
5688
#~ msgstr "[Мережа] Не було вказано нетипового основного переглядача."
5690
#~ msgid "[Network] The broadcast areas have not been entered."
5691
#~ msgstr "[Мережа] Не вказано діапазонів адрес."
5693
#~ msgid "[Shares] The mount prefix is empty."
5694
#~ msgstr "[Спільні ресурси] Порожній префікс монтування."
5696
#~ msgid "[Samba] The file mask is empty."
5697
#~ msgstr "[Samba] Порожня маска файлів."
5699
#~ msgid "[Samba] The directory mask is empty."
5700
#~ msgstr "[Samba] Порожня маска каталогів."
5702
#~ msgid "[Synchronization] The rsync prefix is empty."
5703
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожній префікс rsync."
5705
#~ msgid "[Synchronization] The exclude patterns have not been entered."
5706
#~ msgstr "[Синхронізація] Не вказано шаблонів виключення."
5708
#~ msgid "[Synchronization] The path of the exclude file is empty."
5709
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожній шлях до файла виключень."
5711
#~ msgid "[Synchronization] The include patterns have not been entered."
5712
#~ msgstr "[Синхронізація] Не вказано шаблонів включення."
5714
#~ msgid "[Synchronization] The path of the include file is empty."
5715
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожній шлях до файла включень."
5717
#~ msgid "[Synchronization] The backup suffix has not been defined."
5718
#~ msgstr "[Синхронізація] Не вказано суфікса назв резервних копій."
5720
#~ msgid "[Synchronization] The backup directory is empty."
5721
#~ msgstr "[Синхронізація] Порожня адреса каталогу резервування."
5724
#~ "<qt>The configuration could not be written, because one setting is "
5725
#~ "incomplete:<ul>%2</ul>Please correct this issue.</qt>"
5727
#~ "<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
5728
#~ "incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
5730
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштування не "
5731
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
5733
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштування не "
5734
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
5736
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштувань не "
5737
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
5739
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 налаштування не "
5740
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"
5743
#~ "<qt><p>Smb4K now uses a different configuration system. Thus, your old "
5744
#~ "settings are obsolete and you have to reconfigure the application.</"
5745
#~ "p><p>To ensure a clean transition, the current configuration file will be "
5746
#~ "removed.</p></qt>"
5748
#~ "<qt><p>Тепер у Smb4K використовується інша система налаштування. Отже, "
5749
#~ "ваш старий набір параметрів вже не діятиме. Вам доведеться налаштовувати "
5750
#~ "програму з початку.</p><p>Щоб забезпечити безпроблемний перехід на нову "
5751
#~ "версію, поточний файл налаштувань буде вилучено.</p></qt>"
5754
#~ "<qt>Support for the program 'super' has been terminated. You have to "
5755
#~ "reconfigure Smb4K.</qt>"
5757
#~ "<qt>Робота з програмою 'super' більше не підтримується. Вам слід змінити "
5758
#~ "налаштування Smb4K.</qt>"
5760
#~ msgid "[Authentication] The default username has not been entered."
5761
#~ msgstr "[Розпізнавання] Не було введено типового імені користувача."
5763
#~ msgid "This username is used by default to authenticate to a remote server."
5765
#~ "Ім’я користувача, яке програма типово використовуватиме для розпізнавання "
5766
#~ "на віддаленому сервері."
5769
#~ "This password is used by default to authenticate to a remote server. It "
5772
#~ "Пароль, який програма типово використовуватиме для розпізнавання на "
5773
#~ "віддаленому сервері. Можна використовувати порожній пароль."
5775
#~ msgid "There are currently %1 shares mounted."
5776
#~ msgstr "Зараз змонтовано %1 спільних ресурсів."
5779
#~ msgstr "Вилучити"
5781
#~ msgid "Leopold Palomo Avellaneda"
5782
#~ msgstr "Leopold Palomo Avellaneda"
5784
#~ msgid "Catalan translation"
5785
#~ msgstr "Переклад каталанською"
5787
#~ msgid "Radoslaw Zawartko"
5788
#~ msgstr "Radoslaw Zawartko"
5790
#~ msgid "Polish translation"
5791
#~ msgstr "Переклад польською"
5793
#~ msgid "Nick Chen"
5794
#~ msgstr "Nick Chen"
5796
#~ msgid "Chinese Simplified translation"
5797
#~ msgstr "Переклад спрощеною китайською"
5799
#~ msgid "Stanislav Yudin"
5800
#~ msgstr "Stanislav Yudin"
5802
#~ msgid "Russian translation"
5803
#~ msgstr "Переклад російською"
5805
#~ msgid "Marc Hansen"
5806
#~ msgstr "Marc Hansen"
5808
#~ msgid "Swedish translation and intensive testing"
5809
#~ msgstr "Переклад шведською та інтенсивне тестування"
5811
#~ msgid "Giovanni Degani"
5812
#~ msgstr "Giovanni Degani"
5814
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
5815
#~ msgstr "Переклад бразильською португальською"
5817
#~ msgid "Ivan Petrouchtchak"
5818
#~ msgstr "Іван Петрущак"
5820
#~ msgid "Ukrainian translation"
5821
#~ msgstr "Переклад українською"
5823
#~ msgid "Karoly Barcza"
5824
#~ msgstr "Karoly Barcza"
5826
#~ msgid "Hungarian translation"
5827
#~ msgstr "Переклад угорською"
5832
#~ msgid "Spanish translation"
5833
#~ msgstr "Переклад іспанською"
5835
#~ msgid "Michal Šulek"
5836
#~ msgstr "Michal Šulek"
5838
#~ msgid "Slovak translation"
5839
#~ msgstr "Переклад словацькою"
5841
#~ msgid "Nicolas Ternisien"
5842
#~ msgstr "Nicolas Ternisien"
5844
#~ msgid "French translation"
5845
#~ msgstr "Переклад французькою"
5847
#~ msgid "Toyohiro Asukai"
5848
#~ msgstr "Toyohiro Asukai"
5850
#~ msgid "Japanese translation"
5851
#~ msgstr "Переклад японською"
5853
#~ msgid "Atanas Mavrov"
5854
#~ msgstr "Atanas Mavrov"
5856
#~ msgid "Bulgarian translation"
5857
#~ msgstr "Переклад болгарською"
5859
#~ msgid "Isidoro Russo"
5860
#~ msgstr "Isidoro Russo"
5862
#~ msgid "Nils Kristian Tomren"
5863
#~ msgstr "Nils Kristian Tomren"
5865
#~ msgid "Norwegian translations"
5866
#~ msgstr "Переклад норвезькою"
5868
#~ msgid "Alois Nešpor"
5869
#~ msgstr "Alois Nešpor"
5871
#~ msgid "Czech translation"
5872
#~ msgstr "Переклад чеською"
5874
#~ msgid "Martín Carr"
5875
#~ msgstr "Martín Carr"
5877
#~ msgid "Görkem Çetin"
5878
#~ msgstr "Görkem Çetin"
5880
#~ msgid "Turkish translation"
5881
#~ msgstr "Переклад турецькою"
5884
#~ msgstr "Jack Liu"
5886
#~ msgid "Chinese Traditional translation"
5887
#~ msgstr "Переклад традиційною китайською"
5889
#~ msgid "Arnar Leósson"
5890
#~ msgstr "Arnar Leósson"
5892
#~ msgid "Icelandic translation"
5893
#~ msgstr "Переклад ісландською"
5895
#~ msgid "Michael Brinkloev"
5896
#~ msgstr "Michael Brinkloev"
5898
#~ msgid "Danish translation"
5899
#~ msgstr "Переклад данською"
5901
#~ msgid "Joop Beris"
5902
#~ msgstr "Joop Beris"
5904
#~ msgid "Dutch translation"
5905
#~ msgstr "Переклад голландською"
5907
#~ msgid "Lamarque V. Souza"
5908
#~ msgstr "Lamarque V. Souza"
5910
#~ msgid "Serdar Soytetir"
5911
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
5913
#~ msgid "Wei-Lun Chao"
5914
#~ msgstr "Wei-Lun Chao"
5916
#~ msgid "Rashid N. Achilov"
5917
#~ msgstr "Rashid N. Achilov"
5919
#~ msgid "Testing of Smb4K under FreeBSD"
5920
#~ msgstr "Тестування Smb4K на FreeBSD"
5922
#~ msgid "Jerzy Trzeciak"
5923
#~ msgstr "Jerzy Trzeciak"
5925
#~ msgid "The share was successfully mounted."
5926
#~ msgstr "Спільний ресурс було успішно змонтовано."
5928
#~ msgid "The share was successfully unmounted."
5929
#~ msgstr "Спільний ресурс було успішно демонтовано."
5932
#~ "<qt>The configuration could not be written, because %1 settings are "
5933
#~ "incomplete:<ul>%2</ul>Please correct these issues.</qt>"
5935
#~ "<qt>Не вдалося записати налаштування, оскільки %1 з налаштувань не "
5936
#~ "визначено:<ul>%2</ul>Будь ласка, вкажіть потрібні програмі дані.</qt>"