1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
5
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-02-06 11:25+0100\n"
13
"Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz"
30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
31
#: advancedTabOptions.ui:21
33
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
34
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
36
"Toto otevře novou kartu místo nového okna v různých situacích, jako je "
37
"aktivace odkazu nebo otevření nového okna pomocí prostředního tlačítka myši."
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
40
#: advancedTabOptions.ui:24
41
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
42
msgstr "Otevírat od&kazy v nové kartě namísto nového okna"
44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
45
#: advancedTabOptions.ui:31
47
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
50
"Jestli se mají otevírat vyskakovací okna JavaScriptu v nové kartě nebo novém "
51
"okně, je-li jim to povoleno."
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
54
#: advancedTabOptions.ui:34
55
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
56
msgstr "Otevírat vyskakovací okna v nové kartě na&místo nového okna"
58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
59
#: advancedTabOptions.ui:41
61
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
62
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
63
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
64
"window will be opened with the required URL."
66
"Pokud kliknete na URL v jiném KDE programu nebo spustíte kfmclient k "
67
"otevření URL, bude na vaší aktuální ploše vyhledáno neminimalizované okno "
68
"Konqueroru a pokud je nalezeno, bude v něm vytvořena nová karta s daným URL. "
69
"V opačném případě bude pro toto URL vytvořeno samostatné okno."
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
72
#: advancedTabOptions.ui:44
73
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
75
"Otevřít jako kartu v existujícím okně Konqueroru, pokud je URL voláno zvenčí"
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
78
#: advancedTabOptions.ui:51
80
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
81
msgstr "Toto otevře novou kartu na pozadí místo na popředí."
83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
84
#: advancedTabOptions.ui:54
85
msgid "O&pen new tabs in the background"
86
msgstr "Otevírat nové karty v &pozadí"
88
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
89
#: advancedTabOptions.ui:61
91
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
92
"of after the last tab."
94
"Tímto otevřete novou kartu za současnou kartou, místo za poslední kartou."
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
97
#: advancedTabOptions.ui:64
98
msgid "Open &new tab after current tab"
99
msgstr "Otevřít &novou kartu za aktuální"
101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
102
#: advancedTabOptions.ui:71
104
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
105
"it will always be displayed."
107
"Tímto zobrazíte lištu se kartamiami pouze v případě, že existují dvě a více "
108
"karet. V opačném případě bude lišta vždy zobrazena."
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
111
#: advancedTabOptions.ui:74
112
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
113
msgstr "Skrýt lištu se kartami, pokud je otevřená pouze jedna karta"
115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
116
#: advancedTabOptions.ui:81
117
msgid "This will display close buttons inside each tab."
118
msgstr "Tímto zobrazíte tlačítko pro uzavření v každé kartě."
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
121
#: advancedTabOptions.ui:84
122
msgid "&Show close button on tabs"
123
msgstr "Zo&brazovat na kartách uzavírací tlačítko"
125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
126
#: advancedTabOptions.ui:91
128
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
129
"will close that tab."
131
"Stisknutím prostředního tlačítka nebo kolečka myši nad kartou ji uzavřete."
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
134
#: advancedTabOptions.ui:94
135
msgid "Middle-click on a tab to close it"
136
msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem na kartu ji zavře"
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
139
#: advancedTabOptions.ui:101
141
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
142
"has multiple tabs opened in it."
144
"Tímto způsobíte, že budete dotázáni při zavření okna, které má více "
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
148
#: advancedTabOptions.ui:104
149
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
150
msgstr "Potvrzovat uzavírání o&ken s více kartami"
152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
153
#: advancedTabOptions.ui:111
155
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
156
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
158
"Pokud je zaškrtnuto, naposledy použitá nebo otevřená karta bude aktivována "
159
"namísto té, která je napravo od právě uzavřené karty."
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
162
#: advancedTabOptions.ui:114
163
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
164
msgstr "Aktivovat naposledy použitou kartu při uzavření aktuální"
179
msgstr "Stylesheet styly"
181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
182
#: appearance.cpp:64 css/csscustom.ui:761
187
msgid "A&utomatically load images"
188
msgstr "A&utomaticky nahrávat obrázky"
192
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
193
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
194
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
195
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
196
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
198
"<html>Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror automaticky nahrávat "
199
"všechny obrázky, které jsou obsaženy na webové stránce. V jiném případě "
200
"můžete ručně nahrát obrázky kliknutím na tlačítko obrázků. <br />Pokud "
201
"nemáte pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu "
202
"zaškrtnutou.</html>"
205
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
206
msgstr "Kres&lit rámeček okolo načítaných obrázků"
210
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
211
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
212
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
213
"especially if have a slow network connection.</html>"
215
"<html>Je-li zaškrtnuta tato volba, pak bude Konqueror vykreslovat rámeček "
216
"okolo ne zcela načtených obrázků na webových stránkách.<br />Pokud máte "
217
"pomalé síťové spojení, pak budete pravděpodobně mít tuto volbu zaškrtnutou.</"
231
msgid "Show Only Once"
232
msgstr "Zobrazit pouze jednou"
236
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br /><ul><li><b>Enabled</"
237
"b>: Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
238
"animations, show the starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: "
239
"Show all animations completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
241
"<html>Určuje, jak Konqueror zobrazuje animované obrázky:<br /"
242
"><ul><li><b>Povoleno</b>: všechny a celé animace</li><li><b>Zakázáno</b>: "
243
"žádné animace, pouze úvodní obrázek</li><li><b>Zobrazit pouze jednou</b>: "
244
"celá animace, ale pouze jednou</li></ul></html>"
250
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120
251
msgctxt "@title:group"
252
msgid "Miscellaneous"
255
#: appearance.cpp:109
260
#: appearance.cpp:110
265
#: appearance.cpp:111
266
msgid "Only on Hover"
267
msgstr "Pouze při přejezdu myší"
269
#: appearance.cpp:112
270
msgid "Und&erline links:"
271
msgstr "Po&dtrhávat odkazy:"
273
#: appearance.cpp:115
275
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br /"
276
"><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
277
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
278
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
279
"can override this value.</i></html>"
281
"<html>Určuje jakým způsobem bude Konqueror podtrhávat odkazy:<br /"
282
"><ul><li><b> Povoleno</b>: Vždy podtrhávat odkazy.</li><li><b>Zakázáno</b>: "
283
"Nikdy nepodtrhávat odkazy. </li><li><b>Pouze při přejezdu myší</b>: "
284
"Podtrhávat odkazy, když je nad nimi ukazovátko myši. </li></ul><br /"
285
"><i>Poznámka: Toto nastavení potlačí CSS definici.</i></html>"
287
#: appearance.cpp:125
288
msgid "When Efficient"
289
msgstr "Pokud je výhodné"
291
#: appearance.cpp:126
292
msgctxt "smooth scrolling"
296
#: appearance.cpp:127
297
msgctxt "soft scrolling"
301
#: appearance.cpp:128
302
msgid "S&mooth scrolling:"
303
msgstr "Je&mné posouvání:"
305
#: appearance.cpp:130
307
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
308
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
309
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
310
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
311
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
312
"resources.</li></ul></html>"
314
"<html>Rozhoduje, zda má Konqueror při posunu HTML stránky použít plynulý "
315
"posun celé kroky:<br /><ul><li><b>Vždy</b>: Při posunu vždy použít plynulé "
316
"krokování. </li><li><b>Nikdy</b>: Nikdy nepoužívat plynulý posun. Namísto "
317
"toho posunovat po celých krocích.</li><li><b>Pokud to jde</b>: Použít "
318
"plynulý posun pouze na stránkách, kde toto povede jenom k střednímu zatížení "
319
"prostředků systému.</li></ul></html>"
321
#: appearance.cpp:143
323
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
324
"Konqueror should use to display the web pages you view."
326
"<h1>Písma Konqueroru</h1>Na této stránce si můžete nastavit, která písma "
327
"bude Konqueror používat pro zobrazování webových stránek."
329
#: appearance.cpp:154
331
msgstr "Veliko&st písma"
333
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
334
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
336
"Toto je relativní velikost písma, které používá Konqueror k zobrazování "
339
#: appearance.cpp:160
340
msgid "M&inimum font size:"
341
msgstr "M&inimální velikost písma:"
343
#: appearance.cpp:164
345
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
346
"any other settings."
348
"Konqueror nikdy nezobrazí text, který má menší velikost než je tato,<br /> "
349
"bez ohledu na nastavení webové stránky."
351
#: appearance.cpp:168
352
msgid "&Medium font size:"
353
msgstr "Prů&měrná velikost písma:"
355
#: appearance.cpp:183
356
msgid "S&tandard font:"
357
msgstr "S&tandardní písmo:"
359
#: appearance.cpp:184
360
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
362
"Toto je písmo použité k zobrazení normálního textu na webových stránkách."
364
#: appearance.cpp:189
366
msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:"
368
#: appearance.cpp:190
370
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
372
"Toto je písmo použité pro zobrazení textu s pevnou šířkou písma (tj. "
373
"neproporcionálního písma)."
375
#: appearance.cpp:195
377
msgstr "Pa&tkové písmo:"
379
#: appearance.cpp:196
380
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
382
"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno patkové "
385
#: appearance.cpp:202
386
msgid "Sa&ns serif font:"
387
msgstr "Bezp&atkové písmo:"
389
#: appearance.cpp:203
390
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
392
"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno bezpatkové "
395
#: appearance.cpp:208
396
msgid "C&ursive font:"
397
msgstr "Písmo k&urzíva:"
399
#: appearance.cpp:209
400
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
402
"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastavena kurzíva."
404
#: appearance.cpp:214
405
msgid "Fantas&y font:"
406
msgstr "Písmo fantas&y:"
408
#: appearance.cpp:215
410
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
412
"Toto je písmo použité k zobrazení textu, pro který je nastaveno písmo "
415
#: appearance.cpp:229
416
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
417
msgstr "Úprava veliko&sti písma pro toto kódování:"
419
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
420
msgid "Use Language Encoding"
421
msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
423
#: appearance.cpp:242
424
msgid "Default encoding:"
425
msgstr "Výchozí kódování:"
427
#: appearance.cpp:244
429
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
430
"language encoding' and should not have to change this."
432
"Vyberte výchozí znakovou sadu, která má být používána. Normálně postačí "
433
"zvolit volbu 'Používat znakovou sadu jazyka' a neměli byste tuto volbu měnit."
435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
437
#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
439
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
440
"on cascading style sheets.</p>"
442
"<b>Stylesheet styly</b><p>Nahlédněte na http://www.w3.org/Style/CSS k "
443
"získání dalších informací o kaskádových stylů</p>"
445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
446
#: css/cssconfig.ui:17
448
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
449
"render style sheets.</p>"
451
"<b>Styly</b><p>Použijte toto nastavení pro určení, jak bude Konqueror "
452
"zobrazovat styly.</p>"
454
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
455
#: css/cssconfig.ui:20
457
msgstr "Soubory se styly"
459
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
460
#: css/cssconfig.ui:26
462
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
465
"<b>Použít standardní stylesheet</b><p>Přejete-li si použít standardní styl, "
466
"tak tato volba je ta pravá.</p>"
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
469
#: css/cssconfig.ui:29
470
msgid "Us&e default stylesheet"
471
msgstr "Použít standardní styl&esheet"
473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
474
#: css/cssconfig.ui:39
476
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
477
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
478
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
479
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
480
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
483
"<b>Použít vlastní styl</b><p>Je-li zapnuta tato volba, tak se Konqueror "
484
"pokusí načíst styl definovaný uživatelem ze zadaného umístění. Toto umožňuje "
485
"úplně předefinovat zobrazování stránek v prohlížeči. Soubor by měl obsahovat "
486
"platný styl (podrobné informace je možné nalézt na http://www.w3.org/Style/"
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
490
#: css/cssconfig.ui:42
491
msgid "Use &user-defined stylesheet"
492
msgstr "Použít &vlastní styl"
494
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
495
#: css/cssconfig.ui:94
497
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
498
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
499
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
500
"your desired options.</p>"
502
"<b>Použít styl pro zpřístupnění</b><p>Tato volba vám umožní definovat "
503
"standardní písmo, jeho velikost a barvu pomocí pár kliknutí myší. Jednoduše "
504
"přejděte do záložky Přizpůsobit a nastavte požadované možnosti.</p>"
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
507
#: css/cssconfig.ui:97
508
msgid "U&se accessibility stylesheet"
509
msgstr "Použít style&sheet pro zpřístupnění"
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
512
#: css/cssconfig.ui:137
513
msgid "Custom&ize..."
514
msgstr "Přizpůsob&it..."
516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
517
#: css/csscustom.ui:21
519
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
520
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
523
"<b>Rodina písma</b><p>Rodina písma je skupina písem, které se navzájem "
524
"podobají. Typicky obsahuje např. tučné, skloněné.</p>"
526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
527
#: css/csscustom.ui:24
529
msgstr "Rodina písma"
531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
532
#: css/csscustom.ui:30
534
msgstr "Základní rodina:"
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
537
#: css/csscustom.ui:37
538
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
539
msgstr "<p>Toto je momentálně používaná rodina písem</p>"
541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
542
#: css/csscustom.ui:509
544
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
545
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
547
"<b>Použít stejnou rodinu pro všechny texty</b><p>Pomocí této volby "
548
"předefinujete vlastní písma tak, že se použije základní písmo.</p>"
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
551
#: css/csscustom.ui:512
552
msgid "Use same family for all text"
553
msgstr "Použít stejnou rodinu pro všechny texty"
555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
556
#: css/csscustom.ui:522
558
msgstr "Velikost písma"
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
561
#: css/csscustom.ui:528
562
msgid "Base font si&ze:"
563
msgstr "&Základní velikost písma:"
565
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
566
#: css/csscustom.ui:545
570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
571
#: css/csscustom.ui:550
575
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
576
#: css/csscustom.ui:555
580
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
581
#: css/csscustom.ui:560
585
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
586
#: css/csscustom.ui:565
590
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
591
#: css/csscustom.ui:570
595
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
596
#: css/csscustom.ui:575
600
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
601
#: css/csscustom.ui:580
605
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
606
#: css/csscustom.ui:585
610
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
611
#: css/csscustom.ui:590
615
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
616
#: css/csscustom.ui:595
620
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
621
#: css/csscustom.ui:600
625
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
626
#: css/csscustom.ui:605
630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
631
#: css/csscustom.ui:613
633
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
634
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
635
"displayed in the same size.</p>"
637
"<b>Použít stejnou velikost pro všechny prvky</b><p>Použijte tuto volbu "
638
"přejete-li si, aby byli předefinovány velikosti písmen ve všech textech na "
639
"základní velikost.</p>"
641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
642
#: css/csscustom.ui:616
643
msgid "&Use same size for all elements"
644
msgstr "Použít s&tejnou velikost pro všechny prvky"
646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
647
#: css/csscustom.ui:626
651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
652
#: css/csscustom.ui:648
653
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
654
msgstr "<b>Černá na bílé</b><p>Obvykle to, co normálně vidíte.</p>"
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
657
#: css/csscustom.ui:651
658
msgid "&Black on white"
659
msgstr "Č&erná na bílé"
661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
662
#: css/csscustom.ui:661
663
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
664
msgstr "<b>Bílá na černé</b><p>Toto je klasické obrácené barevné schéma.</p>"
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
667
#: css/csscustom.ui:664
668
msgid "&White on black"
669
msgstr "&Bílá na černé"
671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
672
#: css/csscustom.ui:671
674
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
677
"<b>Vlastní</b><p>Zde je možné definovat vlastní barvu pro standardní písmo.</"
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
681
#: css/csscustom.ui:674
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
686
#: css/csscustom.ui:684
688
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
689
"text by default. A background image will override this.</p>"
691
"<b>Pozadí</b><p>Toto je barva, která je použitá na pozadí za textem. Obrázek "
692
"na pozadí jí může předefinovat.</p>"
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
695
#: css/csscustom.ui:687
699
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
700
#: css/csscustom.ui:703
702
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
703
"default background.</p>"
704
msgstr "<b>Pozadí</b><p>Zde je možné definovat vlastní standardní pozadí.</p>"
706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
707
#: css/csscustom.ui:713
709
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
710
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
713
"<b>Použít stejnou barvu pro všechen text</b><p> Vyberte tuto volbu, pokud si "
714
"přejete aplikovat vámi vybranou barvu jak na standardní písmo tak i na vámi "
715
"vybraná písma určená ve stylu</p>"
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
718
#: css/csscustom.ui:716
719
msgid "Use same color for all text"
720
msgstr "Použít stejnou barvu pro všechny texty"
722
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
724
#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
726
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
728
msgstr "<b>Barva popředí</b><p> Toto je barva, kterou je vykreslován text</p>"
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
731
#: css/csscustom.ui:729
735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
736
#: css/csscustom.ui:758
737
msgid "<b>Images</b>"
738
msgstr "<b>Obrázky</b>"
740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
741
#: css/csscustom.ui:767
743
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
746
"<b>Zakázat obrázky</b><p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude načítat "
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
750
#: css/csscustom.ui:770
751
msgid "&Suppress images"
752
msgstr "&Zakázat obrázky"
754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
755
#: css/csscustom.ui:777
757
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
758
"Konqueror from loading background images.</p>"
760
"<b>Zakázat obrázky na pozadí</b><p>Tato volba způsobí, že Konqueror nebude "
761
"načítat obrázky na pozadí.</p>"
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
764
#: css/csscustom.ui:780
765
msgid "Suppress background images"
766
msgstr "Zakázat obrázky na pozadí"
768
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
769
#: css/csscustom.ui:812
775
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
776
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
777
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
778
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
779
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
780
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
783
"<h1>Styly Konqueroru</h1> Tento modul umožňuje aplikovat vaše vlastní "
784
"nastavení barev a písem pro Konqueror s využitím kaskádových stylů (CSS). "
785
"Můžete buď zadat volby nebo aplikovat vámi připravený stylový soubor pouhým "
786
"zadáním jeho umístění.<br /> Je třeba poznamenat, že tyto volby budou mít "
787
"vždy větší prioritu než nastavení vytvořená autorem webové stránky. Tato "
788
"možnost je užitečná pro uživatele s vadou zraku nebo při zobrazování "
789
"stránek, které jsou špatně čitelné z důvodu jejich špatného návrhu."
791
#: css/kcmcss.cpp:346
803
"<h1>Heading 1</h1>\n"
804
"<h2>Heading 2</h2>\n"
805
"<h3>Heading 3</h3>\n"
807
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
808
"accessibility for visually handicapped\n"
823
"<h1>Nadpis 1</h1>\n"
824
"<h2>Nadpis 2</h2>\n"
825
"<h3>Nadpis 3</h3>\n"
827
"<p>Uživatelské styly umožňují zlepšení\n"
828
"přístupnosti slabozrakým uživatelům.</p>\n"
833
#: domainlistview.cpp:48
835
msgstr "Hostitel/Doména"
837
#: domainlistview.cpp:48
841
#: domainlistview.cpp:56
845
#: domainlistview.cpp:60
849
#: domainlistview.cpp:64
853
#: domainlistview.cpp:68
855
msgstr "&Importovat..."
857
#: domainlistview.cpp:74
859
msgstr "&Exportovat..."
861
#: domainlistview.cpp:82
862
msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
864
"Klikněte na toto tlačítko k ručnímu přidání chování specifického pro doménu "
867
#: domainlistview.cpp:84
869
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
872
"Klikněte na toto tlačítko ke změně chování pro doménu nebo hostitele "
873
"vybraného ze seznamu."
875
#: domainlistview.cpp:86
877
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
880
"Klikněte na toto tlačítko k odstranění chování pro doménu nebo hostitele "
881
"vybraného ze seznamu."
883
#: domainlistview.cpp:133
884
msgid "You must first select a policy to be changed."
885
msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být změněno,"
887
#: domainlistview.cpp:162
888
msgid "You must first select a policy to delete."
889
msgstr "Nejprve je nutné vybrat pravidlo chování, které má být smazáno."
891
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60
893
msgstr "Použít globální"
895
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60
899
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60
904
msgid "Enable filters"
905
msgstr "Povolit filtry"
908
msgid "Hide filtered images"
909
msgstr "Skrýt filtrované obrázky"
912
msgid "Manual Filter"
921
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
922
"\"filterhelp\">more information</a>):"
924
"<qt>Filtrovat výraz (např. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
925
"\"filterhelp\">více informací</a>):"
927
#: filteropts.cpp:109
928
msgid "Automatic Filter"
929
msgstr "Automatický filtr"
931
#: filteropts.cpp:118
932
msgid "Automatic update interval:"
933
msgstr "Interval automatické aktualizace:"
935
#: filteropts.cpp:123
942
#: filteropts.cpp:129
946
#: filteropts.cpp:131
948
msgstr "Aktualizovat"
950
#: filteropts.cpp:133
954
#: filteropts.cpp:136
956
msgstr "Importovat..."
958
#: filteropts.cpp:138
960
msgstr "Exportovat..."
962
#: filteropts.cpp:142
964
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a href="
965
"\"exporthelp\">export format</a>"
967
"<qt>Více informací ohledně <a href=\"importhelp\">formátu pro import</a> a "
968
"<a href=\"exporthelp\">formátu pro export</a>"
970
#: filteropts.cpp:156
972
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
973
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
975
"Povolit nebo zakázat filtry AdBlocK. Pokud je povoleno, je třeba definovat "
976
"sadu URL výrazů, použitých k blokování, v seznamu níže."
978
#: filteropts.cpp:158
980
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
981
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
983
"Pokud je povoleno, zablokované obrázky budou ze stránky zcela odstraněny, v "
984
"opačném případě bude zobrazen 'zástupný' obrázek."
986
#: filteropts.cpp:165
988
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
991
"Toto je seznam URL filtrů, které budou aplikovány na všechny zapouzdřené "
992
"obrázky a grafické objekty."
994
#: filteropts.cpp:169
996
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
997
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
998
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
999
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
1000
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
1001
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
1004
"<qt><p>Zadejte výraz, který se má filtrovat. Filtry mohou být zadány jako:"
1005
"<ul><li>zástupný znak jako v shellu, např. <tt>http://www.example.com/ads*</"
1006
"tt>, mohou být použity zástupné znaky <tt>*?[]</tt></li><li>plnohodnotný "
1007
"regulární výraz obklopující řetězec znaky '<tt>/</tt>', např. <tt>/\\/(ad|"
1008
"banner)\\./</tt></li></ul><p>Před každým filtrovacím řetězcem může být "
1009
"'<tt>@@</tt>' pro povolení odpovídajícího URL, což má přednost před všemi "
1010
"blokovacími filtry."
1012
#: filteropts.cpp:185
1014
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
1015
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
1016
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
1019
#: filteropts.cpp:190
1021
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
1022
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
1026
#: filteropts.cpp:452
1028
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
1029
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
1030
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
1032
"<h1>Blokování reklam</h1> Konqueror AdBlocK vám umožňuje vytvořit seznam "
1033
"filtrů, který je porovnáván s obrázky a rámci. URL, která odpovídají, jsou "
1034
"buďto odstraněna nebo nahrazena zástupným obrázkem."
1036
#: filteropts.cpp:574
1040
#: filteropts.cpp:575
1044
#: generalopts.cpp:55
1045
msgid "Tabbed Browsing"
1046
msgstr "Karty v okně"
1048
#: generalopts.cpp:81
1049
msgctxt "@label:listbox"
1050
msgid "When &Konqueror starts:"
1051
msgstr "Při spuštění &Konqueroru:"
1053
#: generalopts.cpp:85
1054
msgctxt "@item:inlistbox"
1055
msgid "Show Introduction Page"
1056
msgstr "Zobrazit úvodní stránku"
1058
#: generalopts.cpp:86
1059
msgctxt "@item:inlistbox"
1060
msgid "Show My Home Page"
1061
msgstr "Zobrazit mou domovskou stránku"
1063
#: generalopts.cpp:87
1064
msgctxt "@item:inlistbox"
1065
msgid "Show Blank Page"
1066
msgstr "Zobrazit prázdnou stránku"
1068
#: generalopts.cpp:88
1069
msgctxt "@item:inlistbox"
1070
msgid "Show My Bookmarks"
1071
msgstr "Zobrazit mé záložky"
1073
#: generalopts.cpp:95
1075
msgstr "Domovská stránka:"
1077
#: generalopts.cpp:99
1078
msgctxt "@title:window"
1079
msgid "Select Home Page"
1080
msgstr "Vybrat domovskou stránku"
1082
#: generalopts.cpp:104
1084
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
1085
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
1086
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
1088
"Toto je URL webové stránky, kam se Konqueror jako webový prohlížeč přesune, "
1089
"stisknete-li tlačítko \"Domů\". Pokud je spuštěn jako správce souborů, tímto "
1090
"tlačítkem se dostanete do své domovské složky."
1092
#: generalopts.cpp:114
1093
msgid "Default web browser engine:"
1094
msgstr "Výchozí webový prohlížeč:"
1098
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
1099
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
1100
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
1101
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
1102
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
1104
"<h1>Prohlížeč Konqueror</h1> Zde si můžete nastavit funkce webového "
1105
"prohlížeče Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se "
1106
"nastavují v modulu \"Správce souborů\". Zde obvykle nemusíte nic měnit."
1113
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
1114
msgstr "Při přidání záložky se dotázat na název a složku"
1118
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
1119
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
1122
"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror vám dovolí změnit název záložky a vybrat "
1123
"složku, do které si přejete přidat novou záložku."
1126
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
1127
msgstr "Zobrazovat pouze označené záložky v nástrojové liště záložek"
1131
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
1132
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
1134
"Pokud je zaškrtnuto, Konqueror bude zobrazovat v liště záložek pouze ty "
1135
"záložky, které jste označili v editoru záložek."
1138
msgid "Form Com&pletion"
1139
msgstr "Do&plňování ve formulářích"
1143
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
1144
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
1146
"Je-li tato volba zaškrtnuta, pak si bude Konqueror pamatovat data, která "
1147
"vložíte do webových formulářů a bude je nabízet pro obdobné položky ve všech "
1151
msgid "&Maximum completions:"
1152
msgstr "&Maximální počet doplnění:"
1156
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
1158
"Zde je možné vybrat kolik hodnot si bude Konqueror pamatovat pro jednotlivé "
1159
"položky formuláře."
1162
msgid "Mouse Beha&vior"
1163
msgstr "Chování myš&i"
1166
msgid "Chan&ge cursor over links"
1167
msgstr "&Změnit kurzor nad odkazy"
1171
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
1172
"hand) if it is moved over a hyperlink."
1174
"Je-li nastavena tato volba, bude se měnit tvar kurzoru (obvykle na tvar "
1175
"ruky) vždy, když je přesouván nad odkazem."
1178
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
1179
msgstr "Prostřední tlačítko myš&i otevírá označené URL"
1183
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
1184
"clicking on a Konqueror view."
1186
"Pokud je zaškrtnuto, můžete pomocí prostředního tlačítka myši otevírat "
1190
msgid "Right click goes &back in history"
1191
msgstr "Pravé kliknutí jde zpě&t v historii"
1195
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
1196
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
1199
"Je-li toto políčko zaškrtnuto, můžete přejít zpět v historii pouhým "
1200
"kliknutím pravého tlačítka myši. K vyvolání kontextové nabídky použijte "
1201
"pravé tlačítko a pohněte myší."
1204
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
1205
msgstr "Povolit automatické zpožděné obnovení / přesmě&rování"
1209
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
1210
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
1212
"Některé stránky si vyžádají automatické obnovení nebo přesměrování po "
1213
"uplynutí určité doby. Pokud ponecháte tlačítko nezaškrtnuté, Konqueror bude "
1214
"takové požadavky ignorovat."
1217
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
1218
msgstr "Povolit akt&ivaci přístupových kláves pomoc Ctrl"
1222
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
1223
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
1224
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
1226
"Stisknutím klávesy Ctrl při prohlížení webové stránky aktivujete Přístupové "
1227
"klávesy KDE. Zrušením zaškrtnutí tohoto políčka vypnete tuto funkci "
1228
"zpřístupnění (aby se provedly změny, je třeba restartovat Konqueror)."
1231
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
1236
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
1237
"web browsing habits tracked."
1241
msgid "Offer to save website passwords"
1245
msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords"
1249
msgid "Enable Ja&va globally"
1250
msgstr "Povolit Ja&vu globálně"
1253
msgid "Java Runtime Settings"
1254
msgstr "Nastavení pro vykonávání Javy"
1257
msgid "&Use security manager"
1258
msgstr "Po&užívat správce bezpečnosti"
1262
msgstr "Používat &KIO"
1265
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
1266
msgstr "Ukonči&t Applet server, je-li neaktivní"
1270
msgid_plural " seconds"
1276
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
1277
msgstr "Cesta k &programu 'java', anebo pouze 'java':"
1280
msgid "Additional Java a&rguments:"
1281
msgstr "Přídavné pa&rametry Javy:"
1285
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
1286
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
1287
"a security problem."
1289
"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v jazyku Java, které se mohou "
1290
"vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že jako i v jiných prohlížečích "
1291
"může povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
1295
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
1296
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1297
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.</"
1298
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1300
"<p>Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili "
1301
"specifické chování pro Javu. Toto chování bude použito místo standardního "
1302
"chování pro zapnutí a vypnutí Javy na stránkách získaných z těchto domén a "
1303
"hostitelů.</p><p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo.</"
1308
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
1309
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1312
"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro Javu. "
1313
"Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní záznamy "
1318
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
1319
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1321
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do "
1322
"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>java_policy.tgz</b>, který bude "
1323
"uložen na umístění dle vašeho výběru."
1327
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
1328
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1329
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1330
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1331
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1332
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
1335
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
1336
"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
1337
"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
1338
"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
1339
"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
1340
"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
1344
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
1345
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
1346
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
1347
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
1348
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
1349
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
1351
"Povolením správce zabezpečení donutíte běžet jvm spolu se správcem "
1352
"zabezpečení. To zabrání appletem číst a zapisovat na váš systém soubory, "
1353
"vytvářet sokety a jiné činnosti, které by mohli ohrozit bezpečnost vašeho "
1354
"systému. Tuto volbu vypínejte jen na svoje vlastní riziko. Pomocí nástroje "
1355
"Java policytool můžete změnit váš soubor $HOME/.java.policy pro přiřazení "
1356
"zvláštních práv podle zdrojového serveru appletu."
1359
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
1360
msgstr "Pokud toto povolíte, bude JVM používat pro síťové přenosy systém KIO."
1364
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
1365
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
1366
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
1367
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
1369
"Vložte cestu k programu java. Přejete-li si používat JRE ve své cestě, pak "
1370
"zde ponechte pouze údaj 'java'. Potřebujete-li jiné JRE, pak vložte celou "
1371
"cestu k programu java (např. /usr/lib/jdk/bin/java), nebo cestu, která "
1372
"obsahuje 'bin/java'(např., /opt/IBMJava2-13)."
1376
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
1379
"Přejete-li si předávat virtuálnímu stroji speciální argumenty, tak je vložte "
1384
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
1385
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
1386
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
1387
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
1388
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
1389
"checkbox unchecked."
1391
"Jsou-li zrušeny všechny applety, pak by měl být ukončen server appletů. "
1392
"Avšak start JVM trvá určitou dobu. Přejete-li si ponechat java proces běžící "
1393
"během prohlížení, tak můžete nastavit časový limit. Přejete-li si, aby java "
1394
"proces běžel po celou dobu používání Konqueroru, pak nezaškrtávejte volbu "
1395
"\"Ukončit Applet server, je-li neaktivní\"."
1398
msgctxt "@title:group"
1399
msgid "Doma&in-Specific"
1400
msgstr "Spec&ifické pro doménu"
1403
msgctxt "@title:window"
1404
msgid "New Java Policy"
1405
msgstr "Nové chování pro Javu"
1408
msgctxt "@title:window"
1409
msgid "Change Java Policy"
1410
msgstr "Změnit chování Javy"
1413
msgid "&Java policy:"
1414
msgstr "Chování pro &Javu:"
1417
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
1419
"Vyberte chování pro jazyk Java pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
1422
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
1423
msgstr "Povolit JavaScript glo&bálně"
1427
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
1428
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
1429
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
1431
"Povoluje vykonávání skriptů napsaných v ECMA-Scriptu (známého jako "
1432
"JavaScript), které se mohou vyskytovat v HTML stránkách. Všimněte si, že "
1433
"jako i v jiných prohlížečích může povolení skriptovacích jazyků způsobit "
1434
"bezpečnostní problémy."
1441
msgid "Enable debu&gger"
1442
msgstr "Povolit debu&gger"
1445
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
1446
msgstr "Povolí vestavěný debugger pro JavaScript."
1449
msgid "Report &errors"
1450
msgstr "Nahlašovat ch&yby"
1454
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
1456
"Povoluje nahlašování chyb, které se vyskytnou při spouštění kódu v "
1461
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
1462
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
1463
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
1464
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
1465
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
1466
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
1467
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
1468
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
1469
"them from a zipped file."
1471
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro JavaScript pro určité domény nebo "
1472
"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
1473
"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
1474
"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
1475
"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
1476
"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele. "
1477
"Tlačítka <i>Importovat</i> a <i>Exportovat</i> umožňují snadno sdílet "
1478
"pravidla chování s ostatními lidmi pomocí ukládání nahrávání pravidel."
1482
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
1483
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
1484
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
1485
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
1488
"<p>Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili "
1489
"specifické chování pro JavaScript. Toto chování bude použito místo "
1490
"standardního chování pro zapnutí a vypnutí JavaScriptu na stránkách "
1491
"získaných z těchto domén a hostitelů.</p> <p>Vyberte chování a k jeho změně "
1492
"použijte ovládání napravo.</p>"
1496
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
1497
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1500
"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro "
1501
"JavaScript. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní "
1502
"záznamy budou ignorovány."
1506
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
1507
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
1510
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro JavaScript do "
1511
"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>javascript_policy.tgz</b>, který "
1512
"bude uložen na umístění dle vašeho výběru."
1515
msgid "Global JavaScript Policies"
1516
msgstr "Globální chování pro JavaScript"
1519
msgctxt "@title:group"
1520
msgid "Do&main-Specific"
1521
msgstr "Specifické pro do&ménu"
1524
msgctxt "@title:window"
1525
msgid "New JavaScript Policy"
1526
msgstr "Nové chování pro JavaScript"
1529
msgctxt "@title:window"
1530
msgid "Change JavaScript Policy"
1531
msgstr "Změnit chování JavaScriptu"
1534
msgid "JavaScript policy:"
1535
msgstr "Chování pro JavaScript:"
1538
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
1540
"Vyberte chování pro JavaScript pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
1543
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
1544
msgstr "Chování JavaScriptu pro doménu"
1546
#: jspolicies.cpp:147
1547
msgid "Open new windows:"
1548
msgstr "Otevírat nová okna:"
1550
#: jspolicies.cpp:155 jspolicies.cpp:209 jspolicies.cpp:246 jspolicies.cpp:283
1551
#: jspolicies.cpp:323
1553
msgstr "Použít globální"
1555
#: jspolicies.cpp:156 jspolicies.cpp:210 jspolicies.cpp:247 jspolicies.cpp:284
1556
#: jspolicies.cpp:324
1557
msgid "Use setting from global policy."
1558
msgstr "Použít nastavení globálního chování."
1560
#: jspolicies.cpp:162 jspolicies.cpp:216 jspolicies.cpp:253 jspolicies.cpp:290
1561
#: jspolicies.cpp:330
1565
#: jspolicies.cpp:163
1566
msgid "Accept all popup window requests."
1567
msgstr "Přijmout všechny požadavky na vyskakovací okna."
1569
#: jspolicies.cpp:168
1573
#: jspolicies.cpp:169
1574
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
1575
msgstr "Vždy se dotázat před otevřením vyskakovacího okna."
1577
#: jspolicies.cpp:174
1581
#: jspolicies.cpp:175
1582
msgid "Reject all popup window requests."
1583
msgstr "Odmítnout všechna vyskakovací okna."
1585
#: jspolicies.cpp:180
1589
#: jspolicies.cpp:181
1591
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
1592
"explicit mouse click or keyboard operation."
1594
"Přijmout požadavky na vyskakovací okna, pouze pokud je vyvoláte pomocí "
1595
"klávesnice nebo kliknutím myši."
1597
#: jspolicies.cpp:188
1599
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</"
1600
"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
1601
"extensive use of this command to pop up ad banners.<br /><br /><b>Note:</b> "
1602
"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window."
1603
"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
1605
"Je-li tato volba vypnuta, Konqueror přestane interpretovat příkaz "
1606
"JavaScriptu <i>window.open()</i>. To je užitečné, jestliže obvykle "
1607
"navštěvujete servery, které tohoto příkazu užívají k zobrazení reklamních "
1608
"proužků.<br /><br /> <b>Poznámka:</b> Vypnutí této volby může též ovlivnit "
1609
"správné zobrazení stránek, které ke správnému zobrazení tuto funkci "
1610
"vyžadují. Užívejte tuto možnost opatrně."
1612
#: jspolicies.cpp:202
1613
msgid "Resize window:"
1614
msgstr "Měnit velikost okna:"
1616
#: jspolicies.cpp:217
1617
msgid "Allow scripts to change the window size."
1618
msgstr "Povolit skriptům měnit velikost okna."
1620
#: jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:296 jspolicies.cpp:336
1624
#: jspolicies.cpp:223
1626
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
1627
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
1629
"Ignorovat pokusy skriptů o změnu velikosti okna. Webová stránka si bude "
1630
"<i>myslet</i>, že změnila velikost, ale vlastní okno bude nedotčeno."
1632
#: jspolicies.cpp:230
1634
"Some websites change the window size on their own by using <i>window.resizeBy"
1635
"()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the treatment of "
1638
"Některé webové stránky mění samy velikost okna pomocí <i>window.resizeBy()</"
1639
"i> nebo <i>window.resizeTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových "
1642
#: jspolicies.cpp:239
1643
msgid "Move window:"
1644
msgstr "Přesunout okno:"
1646
#: jspolicies.cpp:254
1647
msgid "Allow scripts to change the window position."
1648
msgstr "Povolit skriptům přesouvat měnit pozici okna."
1650
#: jspolicies.cpp:260
1652
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
1653
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
1655
"Ignorovat pokusy skriptů o změnu umístění okna. Webová stránka si bude "
1656
"<i>myslet</i>, že přesunula okno, ale vlastní pozice okna bude nedotčena."
1658
#: jspolicies.cpp:267
1660
"Some websites change the window position on their own by using <i>window."
1661
"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment "
1664
"Některé webové stránky mění samy pozici okna pomocí <i>window.moveBy()</i> "
1665
"nebo <i>window.moveTo()</i>. Tato volba určuje chování v takových případech."
1667
#: jspolicies.cpp:276
1668
msgid "Focus window:"
1669
msgstr "Zaměření okna:"
1671
#: jspolicies.cpp:291
1672
msgid "Allow scripts to focus the window."
1673
msgstr "Povolit skriptům zaměřit okna."
1675
#: jspolicies.cpp:297
1677
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</"
1678
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
1681
"Ignorovat pokusy skriptů o zaměření okna. Webová stránka si bude <i>myslet</"
1682
"i>, že zaměřila okno, ale vlastní zaměření bude nedotčeno."
1684
#: jspolicies.cpp:305
1686
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
1687
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
1688
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
1689
"This option specifies the treatment of such attempts."
1691
"Některé webové stránky mění samy zaměření okna pomocí <i>window.focus()</i>. "
1692
"To většinou vede k tomu, že je okno předáno do popředí, a tím je přerušena "
1693
"činnost uživatele. Tato volba určuje chování v takových případech."
1695
#: jspolicies.cpp:316
1696
msgid "Modify status bar text:"
1697
msgstr "Změnit text ve stavové liště:"
1699
#: jspolicies.cpp:331
1700
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
1701
msgstr "Povolit skriptům měnit text ve stavové liště."
1703
#: jspolicies.cpp:337
1705
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
1706
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
1708
"Ignorovat pokusy skriptů o změnu textu ve stavové liště. Webová stránka si "
1709
"bude <i>myslet</i>, že změnila text, ale vlastní text bude nedotčen."
1711
#: jspolicies.cpp:345
1713
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
1714
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
1715
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
1717
"Některé webové stránky mění samy text ve stavové liště pomocí <i>window."
1718
"status</i> nebo <i>window.defaultStatus</i>. To většinou vede k tomu, že "
1719
"není zobrazeno pravé URL hypertextových odkazů. Tato volba určuje chování v "
1720
"takových případech."
1722
#: khttpoptdlg.cpp:26
1723
msgid "Accept languages:"
1724
msgstr "Přijmout jazyky:"
1726
#: khttpoptdlg.cpp:34
1727
msgid "Accept character sets:"
1728
msgstr "Přijmout znakové sady:"
1732
msgstr "kcmkonqhtml"
1735
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
1736
msgstr "Ovládací modul Konqueroru - prohlížeče Internetu"
1739
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
1740
msgstr "(c) 1999 - 2001 vývojáři aplikace Konqueror"
1743
msgid "Waldo Bastian"
1744
msgstr "Waldo Bastian"
1748
msgstr "David Faure"
1751
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
1752
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
1759
msgid "Dirk Mueller"
1760
msgstr "Dirk Mueller"
1763
msgid "Daniel Molkentin"
1764
msgstr "Daniel Molkentin"
1768
msgstr "Wynn Wilkes"
1771
msgid "Leo Savernik"
1772
msgstr "Leo Savernik"
1776
"JavaScript access controls\n"
1777
"Per-domain policies extensions"
1779
"Nastavení přístupu JavaScriptu\n"
1780
"Rozšíření chování podle domén"
1788
msgstr "Java&Script"
1792
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
1793
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
1794
"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded "
1795
"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br /><br /"
1796
"><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
1797
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
1798
"to execute Java and/or JavaScript programs."
1800
"<h2>JavaScript</h2> Na této stránce je možné nastavit, zda má být v "
1801
"Konqueroru povoleno provádění programů v JavaScriptu.<h2>Java</h2>Na této "
1802
"stránce je možné nastavit, zda se mají v Konqueroru spouštět vložené applety "
1803
"Java.<br /><br /> <b>Poznámka:</b> Aktivní obsah je vždy bezpečnostním "
1804
"rizikem. Z tohoto důvodu umožňuje Konqueror určit, na kterých stránkách si "
1805
"přejete povolit vykonávání programů v jazyce Java a JavaScript."
1807
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1809
#: nsconfigwidget.ui:14 nsconfigwidget.ui:122 pluginopts.cpp:171
1813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1814
#: nsconfigwidget.ui:26
1818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1819
#: nsconfigwidget.ui:51
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1824
#: nsconfigwidget.ui:58
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1829
#: nsconfigwidget.ui:75
1833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1834
#: nsconfigwidget.ui:85
1838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1839
#: nsconfigwidget.ui:102
1840
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1841
msgstr "Klikněte zde pro vyhledání nově nainstalovaných modulů Netscape."
1843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1844
#: nsconfigwidget.ui:105
1845
msgid "&Scan for Plugins"
1846
msgstr "&Vyhledat moduly"
1848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1849
#: nsconfigwidget.ui:128
1850
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1851
msgstr "Zde vidíte seznam modulů Netscape, které KDE nalezlo."
1853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1854
#: nsconfigwidget.ui:135
1858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1859
#: nsconfigwidget.ui:140
1863
#: pluginopts.cpp:75
1864
msgid "Global Settings"
1865
msgstr "Globální nastavení"
1867
#: pluginopts.cpp:80
1868
msgid "&Enable plugins globally"
1869
msgstr "Povolit moduly &globálně"
1871
#: pluginopts.cpp:81
1872
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
1873
msgstr "Povolit modulům pouze URL typu &HTTP a HTTPS"
1875
#: pluginopts.cpp:82
1876
msgid "&Load plugins on demand only"
1877
msgstr "Načítat modu&ly pouze na požádání"
1879
#: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203
1881
msgid "CPU priority for plugins: %1"
1882
msgstr "CPU priorita pro moduly: %1"
1884
#: pluginopts.cpp:111
1885
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
1886
msgstr "Nastavení speci&fické pro doménu"
1888
#: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632
1889
msgctxt "@title:window"
1890
msgid "Domain-Specific Policies"
1891
msgstr "Nastavení specifické pro doménu"
1893
#: pluginopts.cpp:139
1895
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
1896
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
1897
"can be a security problem."
1899
"Povoluje vykonávání modulů, které se mohou vyskytovat v HTML stránkách - "
1900
"např. Macromedia Flash. Uvědomte si, že jako i v jiných prohlížečích může "
1901
"povolení aktivního obsahu způsobit bezpečnostní problémy."
1903
#: pluginopts.cpp:143
1905
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
1906
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
1907
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.</"
1908
"p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify it.</p>"
1910
"<p>Tato část obsahuje domény a hostitele, pro které jste nastavili "
1911
"specifické chování. Toto chování bude použito místo standardního chování pro "
1912
"zapnutí a vypnutí modulů na stránkách získaných z těchto domén a hostitelů.</"
1913
"p> <p>Vyberte chování a k jeho změně použijte ovládání napravo.</p>"
1915
#: pluginopts.cpp:149
1917
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
1918
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
1921
"Klikněte na toto tlačítko k výběru souboru, který obsahuje chování pro "
1922
"moduly. Tato chování budou sloučena se stávajícími pravidly. Duplicitní "
1923
"záznamy budou ignorovány."
1925
#: pluginopts.cpp:152
1927
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
1928
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
1930
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte pravidla chování pro Javu do "
1931
"komprimovaného souboru pojmenovaného <b>plugin_policy.tgz</b>, který bude "
1932
"uložen na umístění dle vašeho výběru."
1934
#: pluginopts.cpp:155
1936
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
1937
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
1938
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
1939
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
1940
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
1941
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
1944
"Zde je možné nastavit pravidla chování pro Javu pro určité domény nebo "
1945
"hostitele. Nové pravidlo lze přidat jednoduše kliknutím na tlačítko "
1946
"<i>Nový...</i> a poskytnutím požadovaných informací. Změnu již existujícího "
1947
"pravidla lze kliknutím na tlačítko <i>Změnit...</i> a výběrem nového "
1948
"chování. Kliknutí na tlačítko <i>Smazat</i> odstraní pravidlo chování a "
1949
"způsobí použití standardního chování pro tuto doménu nebo hostitele."
1951
#: pluginopts.cpp:192
1952
msgctxt "lowest priority"
1956
#: pluginopts.cpp:194
1957
msgctxt "low priority"
1961
#: pluginopts.cpp:196
1962
msgctxt "medium priority"
1966
#: pluginopts.cpp:198
1967
msgctxt "high priority"
1971
#: pluginopts.cpp:200
1972
msgctxt "highest priority"
1976
#: pluginopts.cpp:292
1978
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
1979
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
1980
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
1981
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
1982
"netscape/plugins'."
1984
"<h1>Moduly Konqueroru</h1> Webový prohlížeč Konqueror umí používat moduly "
1985
"Netscape k zobrazení speciálního obsahu. Všimněte si, že způsob instalace "
1986
"těchto modulů závisí na konkrétní distribuci. Typické místo pro jejich "
1987
"instalaci je adresář '/opt/netscape/plugins'."
1989
#: pluginopts.cpp:318
1991
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
1994
"Přejete si aplikovat změny před provedením vyhledání? Jinak budou změny "
1997
#: pluginopts.cpp:336
1999
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
2002
"Nelze najít program 'nspluginscan'. Moduly Netscape nebudou prohledány."
2004
#: pluginopts.cpp:343
2005
msgid "Scanning for plugins"
2006
msgstr "Vyhledávám moduly"
2008
#: pluginopts.cpp:388
2009
msgctxt "@title:window"
2010
msgid "Select Plugin Scan Folder"
2011
msgstr "Zvolte složku pro vyhledání modulů"
2013
#: pluginopts.cpp:561
2014
msgid "Netscape Plugins"
2015
msgstr "Moduly Netscapu"
2017
#: pluginopts.cpp:583
2021
#: pluginopts.cpp:606
2025
#: pluginopts.cpp:609
2029
#: pluginopts.cpp:612
2033
#: pluginopts.cpp:666
2034
msgid "Doma&in-Specific"
2035
msgstr "Spec&ifické pro doménu"
2037
#: pluginopts.cpp:678
2038
msgctxt "@title:window"
2039
msgid "New Plugin Policy"
2040
msgstr "Nové chování pro moduly"
2042
#: pluginopts.cpp:681
2043
msgctxt "@title:window"
2044
msgid "Change Plugin Policy"
2045
msgstr "Změnit chování modulů"
2047
#: pluginopts.cpp:685
2048
msgid "&Plugin policy:"
2049
msgstr "C&hování modulů:"
2051
#: pluginopts.cpp:686
2052
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
2054
"Vyberte chování pro jazyk moduly pro výše uvedenou doménu nebo hostitele."
2057
msgid "&Host or domain name:"
2058
msgstr "Jméno &hostitele nebo domény:"
2062
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
2063
"(like .kde.org or .org)"
2065
"Zadejte jméno hostitele (např. www.kde.org) anebo domény, s tečkou na "
2066
"začátku (jako .kde.org nebo .org)"
2068
#: policydlg.cpp:124
2069
msgid "You must first enter a domain name."
2070
msgstr "Je nejprve nutné zadat jméno domény."