1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
4
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013.
8
"Project-Id-Version: kwrite\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:40+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:38+0100\n"
12
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Klára Cihlářová"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "koty@seznam.cz"
29
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:500
31
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
32
"Please check your KDE installation."
34
"Komponenta textového editoru KDE nebyla nalezena.\n"
35
"Prosím zkontrolujte si svou instalaci KDE."
40
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
41
msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
44
msgid "Use this command to close the current document"
45
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
48
msgid "Use this command to create a new document"
49
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
52
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
53
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
57
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
60
"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
68
msgid "Create another view containing the current document"
69
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
72
msgid "Close the current document view"
73
msgstr "Uzavřít aktuální pohled na dokument"
76
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
77
msgstr "Použijte tento příkaz k zobrazení nebo skrytí stavového řádku"
81
msgstr "Zobrazovat &cestu"
84
msgid "Show the complete document path in the window caption"
85
msgstr "Zobrazovat úplnou cestu k dokumentu v záhlaví okna"
88
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
89
msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
92
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
93
msgstr "Určete, které položky se objeví v nástrojových lištách."
96
msgid "&About Editor Component"
97
msgstr "O &komponentě editoru"
99
#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:562
101
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
102
msgid " Line: %1 Col: %2 "
103
msgstr " Řádek: %1 Sloupec: %2 "
105
#: kwritemain.cpp:210
109
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:569
110
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
114
#: kwritemain.cpp:273
116
msgstr "Otevřít soubor"
118
#: kwritemain.cpp:288
120
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
123
"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
126
#: kwritemain.cpp:568
127
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
131
#: kwritemain.cpp:614
133
msgstr " [pouze ke čtení]"
135
#: kwritemain.cpp:617
137
msgstr "Nepojmenovaný"
139
#: kwritemain.cpp:654
143
#: kwritemain.cpp:656
144
msgid "KWrite - Text Editor"
145
msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
147
#: kwritemain.cpp:657
148
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
149
msgstr "(c) 2000-2010 autoři Kate"
151
#: kwritemain.cpp:658
152
msgid "Christoph Cullmann"
153
msgstr "Christoph Cullmann"
155
#: kwritemain.cpp:658
159
#: kwritemain.cpp:659
163
#: kwritemain.cpp:659 kwritemain.cpp:660 kwritemain.cpp:661 kwritemain.cpp:667
164
msgid "Core Developer"
165
msgstr "Přední vývojář"
167
#: kwritemain.cpp:660
168
msgid "Joseph Wenninger"
169
msgstr "Joseph Wenninger"
171
#: kwritemain.cpp:661
173
msgstr "Hamish Rodda"
175
#: kwritemain.cpp:662
176
msgid "Dominik Haumann"
177
msgstr "Dominik Haumann"
179
#: kwritemain.cpp:662
180
msgid "Developer & Highlight wizard"
181
msgstr "Vývojář, zvýrazňování syntaxe"
183
#: kwritemain.cpp:663
184
msgid "Waldo Bastian"
185
msgstr "Waldo Bastian"
187
#: kwritemain.cpp:663
188
msgid "The cool buffersystem"
189
msgstr "Skvělý systém vyrovnávací paměti"
191
#: kwritemain.cpp:664
192
msgid "Charles Samuels"
193
msgstr "Charles Samuels"
195
#: kwritemain.cpp:664
196
msgid "The Editing Commands"
197
msgstr "Příkazy pro úpravu"
199
#: kwritemain.cpp:665
203
#: kwritemain.cpp:665
205
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
207
msgstr "Testování, ..."
209
#: kwritemain.cpp:666
210
msgid "Michael Bartl"
211
msgstr "Michael Bartl"
213
#: kwritemain.cpp:666
214
msgid "Former Core Developer"
215
msgstr "Bývalý přední vývojář"
217
#: kwritemain.cpp:667
218
msgid "Michael McCallum"
219
msgstr "Michael McCallum"
221
#: kwritemain.cpp:668
222
msgid "Jochen Wilhemly"
223
msgstr "Jochen Wilhemly"
225
#: kwritemain.cpp:668
226
msgid "KWrite Author"
227
msgstr "Autor KWrite"
229
#: kwritemain.cpp:669
231
msgstr "Michael Koch"
233
#: kwritemain.cpp:669
234
msgid "KWrite port to KParts"
235
msgstr "Převod KWrite do KParts"
237
#: kwritemain.cpp:670
238
msgid "Christian Gebauer"
239
msgstr "Christian Gebauer"
241
#: kwritemain.cpp:671
242
msgid "Simon Hausmann"
243
msgstr "Simon Hausmann"
245
#: kwritemain.cpp:672
249
#: kwritemain.cpp:672
250
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
251
msgstr "Historie operací zpět, integrace KSpell"
253
#: kwritemain.cpp:673
255
msgstr "Scott Manson"
257
#: kwritemain.cpp:673
258
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
259
msgstr "Podpora zvýrazňování XML syntaxe"
261
#: kwritemain.cpp:674
262
msgid "John Firebaugh"
263
msgstr "John Firebaugh"
265
#: kwritemain.cpp:674
266
msgid "Patches and more"
267
msgstr "Záplaty a ostatní"
269
#: kwritemain.cpp:676
271
msgstr "Matteo Merli"
273
#: kwritemain.cpp:676
274
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
275
msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
277
#: kwritemain.cpp:677
278
msgid "Rocky Scaletta"
279
msgstr "Rocky Scaletta"
281
#: kwritemain.cpp:677
282
msgid "Highlighting for VHDL"
283
msgstr "Zvýraznění VHDL"
285
#: kwritemain.cpp:678
287
msgstr "Yury Lebedev"
289
#: kwritemain.cpp:678
290
msgid "Highlighting for SQL"
291
msgstr "Zvýraznění SQL"
293
#: kwritemain.cpp:679
297
#: kwritemain.cpp:679
298
msgid "Highlighting for Ferite"
299
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
301
#: kwritemain.cpp:680
305
#: kwritemain.cpp:680
306
msgid "Highlighting for ILERPG"
307
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
309
#: kwritemain.cpp:681
310
msgid "Carsten Niehaus"
311
msgstr "Carsten Niehaus"
313
#: kwritemain.cpp:681
314
msgid "Highlighting for LaTeX"
315
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
317
#: kwritemain.cpp:682
321
#: kwritemain.cpp:682
322
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
323
msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
325
#: kwritemain.cpp:683
329
#: kwritemain.cpp:683
330
msgid "Highlighting for Python"
331
msgstr "Zvýraznění pro Python"
333
#: kwritemain.cpp:684
335
msgstr "Daniel Naber"
337
#: kwritemain.cpp:685
339
msgstr "Roland Pabel"
341
#: kwritemain.cpp:685
342
msgid "Highlighting for Scheme"
343
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
345
#: kwritemain.cpp:686
346
msgid "Cristi Dumitrescu"
347
msgstr "Cristi Dumitrescu"
349
#: kwritemain.cpp:686
350
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
351
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
353
#: kwritemain.cpp:687
354
msgid "Carsten Pfeiffer"
355
msgstr "Carsten Pfeiffer"
357
#: kwritemain.cpp:687
358
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
359
msgid "Very nice help"
360
msgstr "Velmi pěkná nápověda"
362
#: kwritemain.cpp:688
363
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
364
msgstr "Všichni ostatní, kteří přispěli a zapomněl jsem je se o nich zmínit"
366
#: kwritemain.cpp:696
367
msgid "Read the contents of stdin"
368
msgstr "Číst obsah ze std. vstupu"
370
#: kwritemain.cpp:697
371
msgid "Set encoding for the file to open"
372
msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
374
#: kwritemain.cpp:698
375
msgid "Navigate to this line"
376
msgstr "Přejít na tuto řádku"
378
#: kwritemain.cpp:699
379
msgid "Navigate to this column"
380
msgstr "Přejít na tento sloupec"
382
#: kwritemain.cpp:700
383
msgid "Document to open"
384
msgstr "Dokument k otevření"
386
#. i18n: ectx: Menu (file)
391
#. i18n: ectx: Menu (edit)
396
#. i18n: ectx: Menu (view)
401
#. i18n: ectx: Menu (tools)
406
#. i18n: ectx: Menu (settings)
411
#. i18n: ectx: Menu (help)
416
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
419
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"