~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-cs/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.23 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-xlayki6zcpe02riz
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
5
4
#
6
5
msgid ""
7
6
msgstr ""
8
7
"Project-Id-Version: okular\n"
9
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 01:27+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-21 16:07+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 01:19+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:10+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>\n"
13
12
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
13
"MIME-Version: 1.0\n"
15
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
 
19
 
#: conf/dlgperformance.cpp:43
20
 
msgid ""
21
 
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
22
 
"with low memory.)"
23
 
msgstr ""
24
 
"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s "
25
 
"maloupamětí)."
26
 
 
27
 
#: conf/dlgperformance.cpp:46
28
 
msgid ""
29
 
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
30
 
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
31
 
msgstr ""
32
 
"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu "
33
 
"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)."
34
 
 
35
 
#: conf/dlgperformance.cpp:49
36
 
msgid ""
37
 
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
38
 
"with more than 512MB of memory.)"
39
 
msgstr ""
40
 
"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro "
41
 
"systémy s více než 512MB paměti)."
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
 
 
19
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
 
20
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
 
21
msgid "Current Screen"
 
22
msgstr "Aktuální obrazovka"
 
23
 
 
24
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
 
25
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
 
26
msgid "Default Screen"
 
27
msgstr "Výchozí obrazovka"
 
28
 
 
29
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
 
30
#, kde-format
 
31
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
32
msgid "Screen %1"
 
33
msgstr "Obrazovka %1"
 
34
 
 
35
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
 
36
#, fuzzy
 
37
msgid " second"
 
38
msgid_plural " seconds"
 
39
msgstr[0] " sek."
 
40
msgstr[1] " sek."
 
41
msgstr[2] " sek."
42
42
 
43
43
#: conf/dlgeditor.cpp:28
44
44
msgctxt "Text editor"
119
119
 
120
120
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:31
121
121
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
122
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:215
 
122
#: conf/preferencesdialog.cpp:42 rc.cpp:122
123
123
msgid "Identity"
124
124
msgstr "Identita"
125
125
 
129
129
 
130
130
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19
131
131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
132
 
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:224
 
132
#: conf/preferencesdialog.cpp:44 rc.cpp:68
133
133
msgid "Editor"
134
134
msgstr "Editor"
135
135
 
137
137
msgid "Editor Options"
138
138
msgstr "Možnosti editoru"
139
139
 
140
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
141
 
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
142
 
msgid "Current Screen"
143
 
msgstr "Aktuální obrazovka"
144
 
 
145
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
146
 
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
147
 
msgid "Default Screen"
148
 
msgstr "Výchozí obrazovka"
149
 
 
150
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
151
 
#, kde-format
152
 
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
153
 
msgid "Screen %1"
154
 
msgstr "Obrazovka %1"
155
 
 
156
 
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
157
 
#, fuzzy
158
 
msgid " second"
159
 
msgid_plural " seconds"
160
 
msgstr[0] " sek."
161
 
msgstr[1] " sek."
162
 
msgstr[2] " sek."
 
140
#: conf/dlgperformance.cpp:43
 
141
msgid ""
 
142
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
 
143
"with low memory.)"
 
144
msgstr ""
 
145
"Udržuje použitou paměť na minimu, nevyužívá opětovně nic (pro systémy s "
 
146
"maloupamětí)."
 
147
 
 
148
#: conf/dlgperformance.cpp:46
 
149
msgid ""
 
150
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
 
151
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
 
152
msgstr ""
 
153
"Dobrý kompromis mezi využitím paměti a zrychlením aplikace. Načítá dopředu "
 
154
"jednu stránku a urychluje hledání (typicky pro systémy s 256MB paměti)."
 
155
 
 
156
#: conf/dlgperformance.cpp:49
 
157
msgid ""
 
158
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
 
159
"with more than 512MB of memory.)"
 
160
msgstr ""
 
161
"Udržuje vše v paměti. Načítá dopředu další stránky, urychluje hledání (pro "
 
162
"systémy s více než 512MB paměti)."
163
163
 
164
164
#: core/action.cpp:91
165
165
#, kde-format
231
231
msgid "Play movie..."
232
232
msgstr "Přehrát film..."
233
233
 
 
234
#: core/sourcereference.cpp:91
 
235
#, kde-format
 
236
msgctxt "'source' is a source file"
 
237
msgid "Source: %1"
 
238
msgstr "Zdroj: %1"
 
239
 
234
240
#: core/document.cpp:163
235
241
#, kde-format
236
242
msgid "%1 x %2 in"
340
346
msgstr "Klíčová slova"
341
347
 
342
348
#: core/document.cpp:3871
343
 
#, fuzzy
344
349
msgid "File Path"
345
 
msgstr "Soubor"
 
350
msgstr "Cesta k souboru"
346
351
 
347
352
#: core/document.cpp:3874
348
353
msgid "File Size"
352
357
msgid "Page Size"
353
358
msgstr "Velikost stran"
354
359
 
 
360
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
 
361
msgid "Backend Selection"
 
362
msgstr "Výběr implementace"
 
363
 
 
364
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
 
365
#, kde-format
 
366
msgid ""
 
367
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
 
368
"><br />Please select which one to use:</qt>"
 
369
msgstr ""
 
370
 
355
371
#: core/generator.cpp:552
356
372
msgid "Plain &Text..."
357
373
msgstr "Obyčejný text..."
370
386
msgid "HTML"
371
387
msgstr "HTML"
372
388
 
373
 
#: core/sourcereference.cpp:91
374
 
#, kde-format
375
 
msgctxt "'source' is a source file"
376
 
msgid "Source: %1"
377
 
msgstr "Zdroj: %1"
378
 
 
379
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
380
 
msgid "Backend Selection"
381
 
msgstr "Výběr implementace"
382
 
 
383
 
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
384
 
#, kde-format
385
 
msgid ""
386
 
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
387
 
"><br />Please select which one to use:</qt>"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#: ui/toolaction.cpp:21
391
 
msgid "Selection Tools"
392
 
msgstr "Nástroje výběru"
393
 
 
394
 
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
395
 
msgid ""
396
 
"Click to use the current selection tool\n"
397
 
"Click and hold to choose another selection tool"
398
 
msgstr ""
399
 
 
400
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
401
 
msgid "Text of the new note:"
402
 
msgstr "Text nové poznámky:"
403
 
 
404
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
405
 
msgid "New Text Note"
406
 
msgstr "Nová textová poznámka"
407
 
 
408
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:700
409
 
msgid "Please insert your name or initials:"
410
 
msgstr "Prosím vložte své jméno nebo iniciály:"
411
 
 
412
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:701
413
 
msgid "You must set this name:"
414
 
msgstr "Musíte nastavit jméno:"
415
 
 
416
 
#: ui/pageviewannotator.cpp:702
417
 
msgid "Annotations author"
418
 
msgstr "Autor anotací"
419
 
 
420
389
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
421
390
msgid "Close"
422
391
msgstr "Zavřít"
464
433
msgid "From current page"
465
434
msgstr "Z aktuální stránky"
466
435
 
467
 
#: ui/presentationwidget.cpp:142
468
 
#, fuzzy, kde-format
469
 
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
470
 
msgid "%1 – Presentation"
471
 
msgstr "Prezentace"
472
 
 
473
 
#: ui/presentationwidget.cpp:184
474
 
msgid "Switch Screen"
475
 
msgstr "Přepnout obrazovku"
476
 
 
477
 
#: ui/presentationwidget.cpp:191
478
 
#, kde-format
479
 
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
480
 
msgid "Screen %1"
481
 
msgstr "Obrazovka %1"
482
 
 
483
 
#: ui/presentationwidget.cpp:198
484
 
msgid "Exit Presentation Mode"
485
 
msgstr "Ukončit prezentační režim"
486
 
 
487
 
#: ui/presentationwidget.cpp:318
488
 
#, kde-format
489
 
msgid "Title: %1"
490
 
msgstr "Název: %1"
491
 
 
492
 
#: ui/presentationwidget.cpp:320 ui/guiutils.cpp:156
493
 
#, kde-format
494
 
msgid "Author: %1"
495
 
msgstr "Autor: %1"
496
 
 
497
 
#: ui/presentationwidget.cpp:322
498
 
#, kde-format
499
 
msgid "Pages: %1"
500
 
msgstr "Počet stran: %1"
501
 
 
502
 
#: ui/presentationwidget.cpp:323
503
 
msgid "Click to begin"
504
 
msgstr "Klikněte k zahájení"
505
 
 
506
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1277
507
 
msgid ""
508
 
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
509
 
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
510
 
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
511
 
msgstr ""
512
 
"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout "
513
 
"klávesu Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po "
514
 
"umístění kurzoru myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné "
515
 
"použít přepínání oken pomocí Alt + TAB"
516
 
 
517
 
#: ui/presentationwidget.cpp:1399
518
 
msgctxt ""
519
 
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
520
 
"is active"
521
 
msgid "Giving a presentation"
522
 
msgstr "Probíhá prezentace"
523
 
 
524
 
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
525
 
msgid "Show bookmarked pages only"
526
 
msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou"
527
 
 
528
 
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1731
529
 
#, kde-format
530
 
msgid "Page %1"
531
 
msgstr "Strana %1"
532
 
 
533
 
#: ui/minibar.cpp:87
534
 
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
535
 
msgid "of"
536
 
msgstr "z"
537
 
 
538
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
539
 
msgid "&Appearance"
540
 
msgstr "Vz&hled"
541
 
 
542
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
543
 
msgid "&Color:"
544
 
msgstr "&Barva:"
545
 
 
546
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
547
 
msgid "&Opacity:"
548
 
msgstr "Neprůhledn&ost:"
549
 
 
550
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
551
 
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
552
 
msgid " %"
553
 
msgstr " %"
554
 
 
555
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
556
 
msgid "&General"
557
 
msgstr "&Obecné"
558
 
 
559
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
561
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:218
562
 
msgid "&Author:"
563
 
msgstr "&Autor:"
564
 
 
565
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
566
 
#, kde-format
567
 
msgid "Created: %1"
568
 
msgstr "Vytvořeno: %1"
569
 
 
570
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
571
 
#, kde-format
572
 
msgid "Modified: %1"
573
 
msgstr "Změněno: %1"
574
 
 
575
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
576
 
msgid "Note Properties"
577
 
msgstr "Vlastnosti poznámky"
578
 
 
579
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
580
 
msgid "Inline Note Properties"
581
 
msgstr "Vlastnosti vložené poznámky"
582
 
 
583
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
584
 
msgid "Line Properties"
585
 
msgstr "Vlastnosti čáry"
586
 
 
587
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
588
 
msgid "Geometry Properties"
589
 
msgstr "Vlastnosti geometrie"
590
 
 
591
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
592
 
msgid "Highlight Properties"
593
 
msgstr "Vlastnosti zvýraznění"
594
 
 
595
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
596
 
msgid "Stamp Properties"
597
 
msgstr "Vlastnosti razítka"
598
 
 
599
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
600
 
msgid "Ink Properties"
601
 
msgstr "Vlastnosti inkoustu"
602
 
 
603
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
604
 
msgid "Caret Properties"
605
 
msgstr "Vlastnosti kurzoru"
606
 
 
607
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
608
 
msgid "File Attachment Properties"
609
 
msgstr "Vlastnosti přiloženého souboru"
610
 
 
611
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
612
 
msgid "Sound Properties"
613
 
msgstr "Vlastnosti zvuku"
614
 
 
615
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
616
 
msgid "Movie Properties"
617
 
msgstr "Vlastnosti videa"
618
 
 
619
 
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
620
 
msgid "Annotation Properties"
621
 
msgstr "Vlastnosti anotace"
622
 
 
623
 
#. i18n: tag tool attribute name
624
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
625
 
#: ui/guiutils.cpp:72 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:308
626
 
msgid "Note"
627
 
msgstr "Poznámka"
628
 
 
629
 
#. i18n: tag tool attribute name
630
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
631
 
#: ui/guiutils.cpp:74 rc.cpp:311
632
 
msgid "Inline Note"
633
 
msgstr "Vložená poznámka"
634
 
 
635
 
#: ui/guiutils.cpp:77
636
 
msgid "Line"
637
 
msgstr "Čára"
638
 
 
639
 
#: ui/guiutils.cpp:80
640
 
msgid "Geometry"
641
 
msgstr "Geometrie"
642
 
 
643
 
#: ui/guiutils.cpp:83 ui/annotationwidgets.cpp:397
644
 
msgid "Highlight"
645
 
msgstr "Zvýraznění"
646
 
 
647
 
#. i18n: tag tool attribute name
648
 
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
649
 
#: ui/guiutils.cpp:86 rc.cpp:326
650
 
msgid "Stamp"
651
 
msgstr "Razítko"
652
 
 
653
 
#: ui/guiutils.cpp:89
654
 
msgid "Ink"
655
 
msgstr "Inkoust"
656
 
 
657
 
#: ui/guiutils.cpp:92
658
 
msgid "Caret"
659
 
msgstr "Kurzor"
660
 
 
661
 
#: ui/guiutils.cpp:95
662
 
msgid "File Attachment"
663
 
msgstr "Soubor s přílohou"
664
 
 
665
 
#: ui/guiutils.cpp:98
666
 
msgid "Sound"
667
 
msgstr "Zvuk"
668
 
 
669
 
#: ui/guiutils.cpp:101
670
 
msgid "Movie"
671
 
msgstr "Film"
672
 
 
673
 
#: ui/guiutils.cpp:113
674
 
msgctxt "Unknown author"
675
 
msgid "Unknown"
676
 
msgstr "Neznámý"
677
 
 
678
 
#: ui/guiutils.cpp:202 ui/propertiesdialog.cpp:261
679
 
#, kde-format
680
 
msgid "Where do you want to save %1?"
681
 
msgstr "Kam si přejete uložit %1?"
682
 
 
683
 
#: ui/guiutils.cpp:211 ui/propertiesdialog.cpp:274
684
 
#, kde-format
685
 
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
686
 
msgstr "Nelze otevřít \"%1\" pro zápis. Soubor nebyl uložen."
687
 
 
688
 
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
689
 
msgid "Find Next"
690
 
msgstr "Najít další"
691
 
 
692
 
#: ui/side_reviews.cpp:61
693
 
msgid ""
694
 
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
695
 
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
696
 
msgstr ""
697
 
 
698
 
#: ui/side_reviews.cpp:128
699
 
msgid "Group by Page"
700
 
msgstr "Seskupit podle stran"
701
 
 
702
 
#: ui/side_reviews.cpp:133
703
 
msgid "Group by Author"
704
 
msgstr "Seskupit podle autora"
705
 
 
706
 
#: ui/side_reviews.cpp:141
707
 
msgid "Show reviews for current page only"
708
 
msgstr "Zobrazit recenze pouze pro aktuální stránku"
709
 
 
710
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
711
 
#, fuzzy
712
 
msgid "Search Options"
713
 
msgstr "Prohledávat sloupce"
714
 
 
715
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
716
 
#, fuzzy
717
 
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
718
 
msgid "Case Sensitive"
719
 
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
720
 
 
721
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
722
 
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
723
 
msgid "Regular Expression"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
727
 
msgid "Search Columns"
728
 
msgstr "Prohledávat sloupce"
729
 
 
730
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
731
 
msgid "All Visible Columns"
732
 
msgstr "Všechny viditelné sloupce"
733
 
 
734
 
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
735
 
msgid "S&earch:"
736
 
msgstr "Hl&edat:"
737
 
 
738
 
#: ui/searchwidget.cpp:40
739
 
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
740
 
msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek"
741
 
 
742
 
#: ui/searchwidget.cpp:50
743
 
msgid "Case Sensitive"
744
 
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
745
 
 
746
 
#: ui/searchwidget.cpp:52
747
 
msgid "Match Phrase"
748
 
msgstr "Souhlasí fráze"
749
 
 
750
 
#: ui/searchwidget.cpp:53
751
 
msgid "Match All Words"
752
 
msgstr "Souhlasí všechna slova"
753
 
 
754
 
#: ui/searchwidget.cpp:54
755
 
msgid "Match Any Word"
756
 
msgstr "Souhlasí některé ze slov"
757
 
 
758
 
#: ui/searchwidget.cpp:73
759
 
msgid "Filter Options"
760
 
msgstr "Volby filtru"
761
 
 
762
 
#: ui/sidebar.cpp:659 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:39
763
 
#: part.cpp:149
764
 
msgid "Okular"
765
 
msgstr "Okular"
766
 
 
767
 
#: ui/sidebar.cpp:660
768
 
msgid "Show Text"
769
 
msgstr "Zobrazovat text"
770
 
 
771
 
#: ui/sidebar.cpp:676
772
 
msgid "Small Icons"
773
 
msgstr "Malé ikony"
774
 
 
775
 
#: ui/sidebar.cpp:677
776
 
msgid "Normal Icons"
777
 
msgstr "Normální ikony"
778
 
 
779
 
#: ui/sidebar.cpp:678
780
 
msgid "Large Icons"
781
 
msgstr "Velké ikony"
782
 
 
783
 
#: ui/videowidget.cpp:115
784
 
msgctxt "start the movie playback"
785
 
msgid "Play"
786
 
msgstr "Přehrát"
787
 
 
788
 
#: ui/videowidget.cpp:120
789
 
msgctxt "pause the movie playback"
790
 
msgid "Pause"
791
 
msgstr "Pauza"
792
 
 
793
 
#: ui/videowidget.cpp:185
794
 
msgctxt "stop the movie playback"
795
 
msgid "Stop"
796
 
msgstr "Zastavit"
797
 
 
798
436
#: ui/pageview.cpp:343
799
437
msgid "Zoom"
800
438
msgstr "Zvětšení"
980
618
msgid "Copy Text"
981
619
msgstr "Kopírovat text"
982
620
 
983
 
#: ui/pageview.cpp:2713 part.cpp:1737
 
621
#: ui/pageview.cpp:2713 part.cpp:1738
984
622
msgid "Fit Width"
985
623
msgstr "Přizpůsobit šířce"
986
624
 
1012
650
msgid "Select text"
1013
651
msgstr "Vybrat text"
1014
652
 
1015
 
#: ui/pageviewutils.cpp:380
1016
 
msgid "Close this message"
1017
 
msgstr "Zavřít tuto zprávu"
1018
 
 
1019
 
#: ui/tts.cpp:52
1020
 
#, kde-format
1021
 
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
1022
 
msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1"
 
653
#: ui/videowidget.cpp:115
 
654
msgctxt "start the movie playback"
 
655
msgid "Play"
 
656
msgstr "Přehrát"
 
657
 
 
658
#: ui/videowidget.cpp:120
 
659
msgctxt "pause the movie playback"
 
660
msgid "Pause"
 
661
msgstr "Pauza"
 
662
 
 
663
#: ui/videowidget.cpp:185
 
664
msgctxt "stop the movie playback"
 
665
msgid "Stop"
 
666
msgstr "Zastavit"
 
667
 
 
668
#: ui/toolaction.cpp:21
 
669
msgid "Selection Tools"
 
670
msgstr "Nástroje výběru"
 
671
 
 
672
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
 
673
msgid ""
 
674
"Click to use the current selection tool\n"
 
675
"Click and hold to choose another selection tool"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ui/thumbnaillist.cpp:870
 
679
msgid "Show bookmarked pages only"
 
680
msgstr "Zobrazit pouze stránky se záložkou"
 
681
 
 
682
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
 
683
msgctxt "Unknown date"
 
684
msgid "Unknown"
 
685
msgstr "Neznámé"
 
686
 
 
687
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
 
688
msgctxt "@title:window"
 
689
msgid "Embedded Files"
 
690
msgstr "Vložené soubory"
 
691
 
 
692
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:48
 
693
msgctxt "@title:column"
 
694
msgid "Name"
 
695
msgstr "Jméno"
 
696
 
 
697
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
 
698
msgctxt "@title:column"
 
699
msgid "Description"
 
700
msgstr "Popis"
 
701
 
 
702
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
 
703
msgctxt "@title:column"
 
704
msgid "Size"
 
705
msgstr "Velikost"
 
706
 
 
707
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
 
708
msgctxt "@title:column"
 
709
msgid "Created"
 
710
msgstr "Vytvořeno"
 
711
 
 
712
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
 
713
msgctxt "@title:column"
 
714
msgid "Modified"
 
715
msgstr "Změněno"
 
716
 
 
717
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:68 ui/annotationwidgets.cpp:518
 
718
msgctxt "Not available size"
 
719
msgid "N/A"
 
720
msgstr "N/A"
 
721
 
 
722
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:106
 
723
msgctxt "@action:inmenu"
 
724
msgid "&Save As..."
 
725
msgstr "Uložit &jako..."
1023
726
 
1024
727
#: ui/fileprinterpreview.cpp:114
1025
728
msgid "Could not load print preview part"
1029
732
msgid "Print Preview"
1030
733
msgstr "Náhled před tiskem"
1031
734
 
 
735
#: ui/side_reviews.cpp:61
 
736
msgid ""
 
737
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
 
738
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
 
739
msgstr ""
 
740
 
 
741
#: ui/side_reviews.cpp:128
 
742
msgid "Group by Page"
 
743
msgstr "Seskupit podle stran"
 
744
 
 
745
#: ui/side_reviews.cpp:133
 
746
msgid "Group by Author"
 
747
msgstr "Seskupit podle autora"
 
748
 
 
749
#: ui/side_reviews.cpp:141
 
750
msgid "Show reviews for current page only"
 
751
msgstr "Zobrazit recenze pouze pro aktuální stránku"
 
752
 
 
753
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:242
 
754
msgid "*|All Files"
 
755
msgstr "*|Všechny soubory"
 
756
 
 
757
#: ui/bookmarklist.cpp:131
 
758
msgid "Current document only"
 
759
msgstr "Pouze aktuální dokument"
 
760
 
 
761
#: ui/bookmarklist.cpp:211
 
762
msgid "Go to This Bookmark"
 
763
msgstr "Přejít na tuto záložku"
 
764
 
 
765
#: ui/bookmarklist.cpp:212
 
766
msgid "Rename Bookmark"
 
767
msgstr "Přejmenovat záložku"
 
768
 
 
769
#: ui/bookmarklist.cpp:213 part.cpp:1271 part.cpp:1734
 
770
msgid "Remove Bookmark"
 
771
msgstr "Smazat záložku"
 
772
 
 
773
#: ui/bookmarklist.cpp:295 ui/bookmarklist.cpp:375
 
774
#, kde-format
 
775
msgctxt "%1 is the file name"
 
776
msgid ""
 
777
"%1\n"
 
778
"\n"
 
779
"One bookmark"
 
780
msgid_plural ""
 
781
"%1\n"
 
782
"\n"
 
783
"%2 bookmarks"
 
784
msgstr[0] ""
 
785
"%1\n"
 
786
"\n"
 
787
"Jedna záložka"
 
788
msgstr[1] ""
 
789
"%1\n"
 
790
"\n"
 
791
"%2 záložky"
 
792
msgstr[2] ""
 
793
"%1\n"
 
794
"\n"
 
795
"%2 záložek"
 
796
 
 
797
#: ui/annotationmodel.cpp:297 part.cpp:1732
 
798
#, kde-format
 
799
msgid "Page %1"
 
800
msgstr "Strana %1"
 
801
 
 
802
#. i18n: tag tool attribute name
 
803
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:20
 
804
#: ui/guiutils.cpp:71 ui/annotationwidgets.cpp:218 rc.cpp:308
 
805
msgid "Note"
 
806
msgstr "Poznámka"
 
807
 
 
808
#. i18n: tag tool attribute name
 
809
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:27
 
810
#: ui/guiutils.cpp:73 rc.cpp:311
 
811
msgid "Inline Note"
 
812
msgstr "Vložená poznámka"
 
813
 
 
814
#: ui/guiutils.cpp:76
 
815
msgid "Line"
 
816
msgstr "Čára"
 
817
 
 
818
#: ui/guiutils.cpp:79
 
819
msgid "Geometry"
 
820
msgstr "Geometrie"
 
821
 
 
822
#: ui/guiutils.cpp:82 ui/annotationwidgets.cpp:397
 
823
msgid "Highlight"
 
824
msgstr "Zvýraznění"
 
825
 
 
826
#. i18n: tag tool attribute name
 
827
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:62
 
828
#: ui/guiutils.cpp:85 rc.cpp:326
 
829
msgid "Stamp"
 
830
msgstr "Razítko"
 
831
 
 
832
#: ui/guiutils.cpp:88
 
833
msgid "Ink"
 
834
msgstr "Inkoust"
 
835
 
 
836
#: ui/guiutils.cpp:91
 
837
msgid "Caret"
 
838
msgstr "Kurzor"
 
839
 
 
840
#: ui/guiutils.cpp:94
 
841
msgid "File Attachment"
 
842
msgstr "Soubor s přílohou"
 
843
 
 
844
#: ui/guiutils.cpp:97
 
845
msgid "Sound"
 
846
msgstr "Zvuk"
 
847
 
 
848
#: ui/guiutils.cpp:100
 
849
msgid "Movie"
 
850
msgstr "Film"
 
851
 
 
852
#: ui/guiutils.cpp:112
 
853
msgctxt "Unknown author"
 
854
msgid "Unknown"
 
855
msgstr "Neznámý"
 
856
 
 
857
#: ui/guiutils.cpp:155 ui/presentationwidget.cpp:320
 
858
#, kde-format
 
859
msgid "Author: %1"
 
860
msgstr "Autor: %1"
 
861
 
 
862
#: ui/guiutils.cpp:206 ui/propertiesdialog.cpp:261
 
863
#, kde-format
 
864
msgid "Where do you want to save %1?"
 
865
msgstr "Kam si přejete uložit %1?"
 
866
 
 
867
#: ui/guiutils.cpp:215 ui/propertiesdialog.cpp:274
 
868
#, kde-format
 
869
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
 
870
msgstr "Nelze otevřít \"%1\" pro zápis. Soubor nebyl uložen."
 
871
 
 
872
#: ui/sidebar.cpp:659 ui/annotationwidgets.cpp:268 shell/main.cpp:39
 
873
#: part.cpp:149
 
874
msgid "Okular"
 
875
msgstr "Okular"
 
876
 
 
877
#: ui/sidebar.cpp:660
 
878
msgid "Show Text"
 
879
msgstr "Zobrazovat text"
 
880
 
 
881
#: ui/sidebar.cpp:676
 
882
msgid "Small Icons"
 
883
msgstr "Malé ikony"
 
884
 
 
885
#: ui/sidebar.cpp:677
 
886
msgid "Normal Icons"
 
887
msgstr "Normální ikony"
 
888
 
 
889
#: ui/sidebar.cpp:678
 
890
msgid "Large Icons"
 
891
msgstr "Velké ikony"
 
892
 
 
893
#: ui/pageviewutils.cpp:380
 
894
msgid "Close this message"
 
895
msgstr "Zavřít tuto zprávu"
 
896
 
 
897
#: ui/minibar.cpp:87
 
898
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
 
899
msgid "of"
 
900
msgstr "z"
 
901
 
 
902
#: ui/pageviewannotator.cpp:159
 
903
msgid "Text of the new note:"
 
904
msgstr "Text nové poznámky:"
 
905
 
 
906
#: ui/pageviewannotator.cpp:161
 
907
msgid "New Text Note"
 
908
msgstr "Nová textová poznámka"
 
909
 
 
910
#: ui/pageviewannotator.cpp:700
 
911
msgid "Please insert your name or initials:"
 
912
msgstr "Prosím vložte své jméno nebo iniciály:"
 
913
 
 
914
#: ui/pageviewannotator.cpp:701
 
915
msgid "You must set this name:"
 
916
msgstr "Musíte nastavit jméno:"
 
917
 
 
918
#: ui/pageviewannotator.cpp:702
 
919
msgid "Annotations author"
 
920
msgstr "Autor anotací"
 
921
 
 
922
#: ui/annotationpopup.cpp:49
 
923
#, kde-format
 
924
msgid "Annotation"
 
925
msgid_plural "%1 Annotations"
 
926
msgstr[0] "1 anotace"
 
927
msgstr[1] "%1 anotace"
 
928
msgstr[2] "%1 anotací"
 
929
 
 
930
#: ui/annotationpopup.cpp:50
 
931
msgid "&Open Pop-up Note"
 
932
msgstr "&Otevřít vyskakovací poznámku"
 
933
 
 
934
#: ui/annotationpopup.cpp:52
 
935
msgid "&Delete"
 
936
msgstr "&Smazat"
 
937
 
 
938
#: ui/annotationpopup.cpp:58 ui/propertiesdialog.cpp:49 part.cpp:521
 
939
msgid "&Properties"
 
940
msgstr "V&lastnosti"
 
941
 
 
942
#: ui/annotationpopup.cpp:65
 
943
#, kde-format
 
944
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
 
945
msgid "&Save '%1'..."
 
946
msgstr "&Uložit '%1'..."
 
947
 
1032
948
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
1033
949
msgid "Icon"
1034
950
msgstr "Ikona"
1210
1126
msgid "File"
1211
1127
msgstr "Soubor"
1212
1128
 
1213
 
#: ui/annotationwidgets.cpp:518 ui/embeddedfilesdialog.cpp:68
1214
 
msgctxt "Not available size"
1215
 
msgid "N/A"
1216
 
msgstr "N/A"
1217
 
 
1218
1129
#: ui/annotationwidgets.cpp:519
1219
1130
msgid "No description available."
1220
1131
msgstr "Popis není dostupný."
1247
1158
msgid "P"
1248
1159
msgstr "P"
1249
1160
 
1250
 
#: ui/bookmarklist.cpp:131
1251
 
msgid "Current document only"
1252
 
msgstr "Pouze aktuální dokument"
1253
 
 
1254
 
#: ui/bookmarklist.cpp:211
1255
 
msgid "Go to This Bookmark"
1256
 
msgstr "Přejít na tuto záložku"
1257
 
 
1258
 
#: ui/bookmarklist.cpp:212
1259
 
msgid "Rename Bookmark"
1260
 
msgstr "Přejmenovat záložku"
1261
 
 
1262
 
#: ui/bookmarklist.cpp:213 part.cpp:1270 part.cpp:1733
1263
 
msgid "Remove Bookmark"
1264
 
msgstr "Smazat záložku"
1265
 
 
1266
 
#: ui/bookmarklist.cpp:295 ui/bookmarklist.cpp:375
1267
 
#, kde-format
1268
 
msgctxt "%1 is the file name"
1269
 
msgid ""
1270
 
"%1\n"
1271
 
"\n"
1272
 
"One bookmark"
1273
 
msgid_plural ""
1274
 
"%1\n"
1275
 
"\n"
1276
 
"%2 bookmarks"
1277
 
msgstr[0] ""
1278
 
"%1\n"
1279
 
"\n"
1280
 
"Jedna záložka"
1281
 
msgstr[1] ""
1282
 
"%1\n"
1283
 
"\n"
1284
 
"%2 záložky"
1285
 
msgstr[2] ""
1286
 
"%1\n"
1287
 
"\n"
1288
 
"%2 záložek"
1289
 
 
1290
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
1291
 
msgctxt "Unknown date"
1292
 
msgid "Unknown"
1293
 
msgstr "Neznámé"
1294
 
 
1295
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
1296
 
msgctxt "@title:window"
1297
 
msgid "Embedded Files"
1298
 
msgstr "Vložené soubory"
1299
 
 
1300
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:48
1301
 
msgctxt "@title:column"
1302
 
msgid "Name"
1303
 
msgstr "Jméno"
1304
 
 
1305
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
1306
 
msgctxt "@title:column"
1307
 
msgid "Description"
1308
 
msgstr "Popis"
1309
 
 
1310
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
1311
 
msgctxt "@title:column"
1312
 
msgid "Size"
1313
 
msgstr "Velikost"
1314
 
 
1315
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
1316
 
msgctxt "@title:column"
1317
 
msgid "Created"
1318
 
msgstr "Vytvořeno"
1319
 
 
1320
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
1321
 
msgctxt "@title:column"
1322
 
msgid "Modified"
1323
 
msgstr "Změněno"
1324
 
 
1325
 
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:106
1326
 
msgctxt "@action:inmenu"
1327
 
msgid "&Save As..."
1328
 
msgstr "Uložit &jako..."
 
1161
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
 
1162
msgid "Search Options"
 
1163
msgstr "Možnosti hledání"
 
1164
 
 
1165
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
 
1166
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
 
1167
msgid "Case Sensitive"
 
1168
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
1169
 
 
1170
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
 
1171
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
 
1172
msgid "Regular Expression"
 
1173
msgstr "Regulární výraz"
 
1174
 
 
1175
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
 
1176
msgid "Search Columns"
 
1177
msgstr "Prohledávat sloupce"
 
1178
 
 
1179
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
 
1180
msgid "All Visible Columns"
 
1181
msgstr "Všechny viditelné sloupce"
 
1182
 
 
1183
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
 
1184
msgid "S&earch:"
 
1185
msgstr "Hl&edat:"
1329
1186
 
1330
1187
#: ui/annotwindow.cpp:48
1331
1188
msgid "Close this note"
1332
1189
msgstr "Zavřít tuto poznámku"
1333
1190
 
1334
 
#: ui/formwidgets.cpp:350 shell/shell.cpp:242
1335
 
msgid "*|All Files"
1336
 
msgstr "*|Všechny soubory"
 
1191
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
 
1192
msgid "&Appearance"
 
1193
msgstr "Vz&hled"
 
1194
 
 
1195
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:61
 
1196
msgid "&Color:"
 
1197
msgstr "&Barva:"
 
1198
 
 
1199
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:69
 
1200
msgid "&Opacity:"
 
1201
msgstr "Neprůhledn&ost:"
 
1202
 
 
1203
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:74
 
1204
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
 
1205
msgid " %"
 
1206
msgstr " %"
 
1207
 
 
1208
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:91
 
1209
msgid "&General"
 
1210
msgstr "&Obecné"
 
1211
 
 
1212
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:55
 
1213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1214
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:94 rc.cpp:125
 
1215
msgid "&Author:"
 
1216
msgstr "&Autor:"
 
1217
 
 
1218
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:102
 
1219
#, kde-format
 
1220
msgid "Created: %1"
 
1221
msgstr "Vytvořeno: %1"
 
1222
 
 
1223
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:107 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:211
 
1224
#, kde-format
 
1225
msgid "Modified: %1"
 
1226
msgstr "Změněno: %1"
 
1227
 
 
1228
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
 
1229
msgid "Note Properties"
 
1230
msgstr "Vlastnosti poznámky"
 
1231
 
 
1232
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:154
 
1233
msgid "Inline Note Properties"
 
1234
msgstr "Vlastnosti vložené poznámky"
 
1235
 
 
1236
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:157
 
1237
msgid "Line Properties"
 
1238
msgstr "Vlastnosti čáry"
 
1239
 
 
1240
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:160
 
1241
msgid "Geometry Properties"
 
1242
msgstr "Vlastnosti geometrie"
 
1243
 
 
1244
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:163
 
1245
msgid "Highlight Properties"
 
1246
msgstr "Vlastnosti zvýraznění"
 
1247
 
 
1248
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:166
 
1249
msgid "Stamp Properties"
 
1250
msgstr "Vlastnosti razítka"
 
1251
 
 
1252
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:169
 
1253
msgid "Ink Properties"
 
1254
msgstr "Vlastnosti inkoustu"
 
1255
 
 
1256
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:172
 
1257
msgid "Caret Properties"
 
1258
msgstr "Vlastnosti kurzoru"
 
1259
 
 
1260
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:175
 
1261
msgid "File Attachment Properties"
 
1262
msgstr "Vlastnosti přiloženého souboru"
 
1263
 
 
1264
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
 
1265
msgid "Sound Properties"
 
1266
msgstr "Vlastnosti zvuku"
 
1267
 
 
1268
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:181
 
1269
msgid "Movie Properties"
 
1270
msgstr "Vlastnosti videa"
 
1271
 
 
1272
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:184
 
1273
msgid "Annotation Properties"
 
1274
msgstr "Vlastnosti anotace"
 
1275
 
 
1276
#: ui/searchwidget.cpp:40
 
1277
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
 
1278
msgstr "Zadejte alespoň tři znaky pro filtrování stránek"
 
1279
 
 
1280
#: ui/searchwidget.cpp:50
 
1281
msgid "Case Sensitive"
 
1282
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
 
1283
 
 
1284
#: ui/searchwidget.cpp:52
 
1285
msgid "Match Phrase"
 
1286
msgstr "Souhlasí fráze"
 
1287
 
 
1288
#: ui/searchwidget.cpp:53
 
1289
msgid "Match All Words"
 
1290
msgstr "Souhlasí všechna slova"
 
1291
 
 
1292
#: ui/searchwidget.cpp:54
 
1293
msgid "Match Any Word"
 
1294
msgstr "Souhlasí některé ze slov"
 
1295
 
 
1296
#: ui/searchwidget.cpp:73
 
1297
msgid "Filter Options"
 
1298
msgstr "Volby filtru"
 
1299
 
 
1300
#: ui/tts.cpp:52
 
1301
#, kde-format
 
1302
msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
 
1303
msgstr "Spuštění KTTSD selhalo: %1"
1337
1304
 
1338
1305
#: ui/propertiesdialog.cpp:44
1339
1306
msgid "Unknown File"
1340
1307
msgstr "Neznámý soubor"
1341
1308
 
1342
 
#: ui/propertiesdialog.cpp:49 ui/annotationpopup.cpp:58 part.cpp:521
1343
 
msgid "&Properties"
1344
 
msgstr "V&lastnosti"
1345
 
 
1346
1309
#: ui/propertiesdialog.cpp:58
1347
1310
msgid "No document opened."
1348
1311
msgstr "Žádný dokument neotevřen."
1370
1333
msgstr "Načítají se informace o písmech..."
1371
1334
 
1372
1335
#: ui/propertiesdialog.cpp:213
1373
 
#, fuzzy, kde-format
 
1336
#, kde-format
1374
1337
msgctxt "%1 is \"Title\""
1375
1338
msgid "%1:"
1376
1339
msgstr "%1:"
1377
1340
 
1378
1341
#: ui/propertiesdialog.cpp:217
1379
 
#, fuzzy, kde-format
 
1342
#, kde-format
1380
1343
msgctxt "%1 is \"File Path\""
1381
1344
msgid "%1:"
1382
1345
msgstr "%1:"
1436
1399
 
1437
1400
#: ui/propertiesdialog.cpp:341
1438
1401
msgid "TeX PK"
1439
 
msgstr ""
 
1402
msgstr "TeX PK"
1440
1403
 
1441
1404
#: ui/propertiesdialog.cpp:344
1442
1405
msgid "TeX virtual"
1443
 
msgstr ""
 
1406
msgstr "TeX virtual"
1444
1407
 
1445
1408
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
1446
1409
msgid "TeX Font Metric"
1447
 
msgstr ""
 
1410
msgstr "TeX Font Metric"
1448
1411
 
1449
1412
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
1450
1413
msgid "TeX FreeType-handled"
1451
 
msgstr ""
 
1414
msgstr "TeX FreeType-handled"
1452
1415
 
1453
1416
#: ui/propertiesdialog.cpp:353
1454
1417
msgctxt "Unknown font type"
1501
1464
msgid "File"
1502
1465
msgstr "Soubor"
1503
1466
 
1504
 
#: ui/annotationpopup.cpp:49
1505
 
#, kde-format
1506
 
msgid "Annotation"
1507
 
msgid_plural "%1 Annotations"
1508
 
msgstr[0] "1 anotace"
1509
 
msgstr[1] "%1 anotace"
1510
 
msgstr[2] "%1 anotací"
1511
 
 
1512
 
#: ui/annotationpopup.cpp:50
1513
 
msgid "&Open Pop-up Note"
1514
 
msgstr "&Otevřít vyskakovací poznámku"
1515
 
 
1516
 
#: ui/annotationpopup.cpp:52
1517
 
msgid "&Delete"
1518
 
msgstr "&Smazat"
1519
 
 
1520
 
#: ui/annotationpopup.cpp:65
1521
 
#, kde-format
1522
 
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
1523
 
msgid "&Save '%1'..."
1524
 
msgstr "&Uložit '%1'..."
 
1467
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
 
1468
msgid "Find Next"
 
1469
msgstr "Najít další"
 
1470
 
 
1471
#: ui/presentationwidget.cpp:142
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
 
1474
msgid "%1 – Presentation"
 
1475
msgstr "%1 - Prezentace"
 
1476
 
 
1477
#: ui/presentationwidget.cpp:184
 
1478
msgid "Switch Screen"
 
1479
msgstr "Přepnout obrazovku"
 
1480
 
 
1481
#: ui/presentationwidget.cpp:191
 
1482
#, kde-format
 
1483
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
1484
msgid "Screen %1"
 
1485
msgstr "Obrazovka %1"
 
1486
 
 
1487
#: ui/presentationwidget.cpp:198
 
1488
msgid "Exit Presentation Mode"
 
1489
msgstr "Ukončit prezentační režim"
 
1490
 
 
1491
#: ui/presentationwidget.cpp:318
 
1492
#, kde-format
 
1493
msgid "Title: %1"
 
1494
msgstr "Název: %1"
 
1495
 
 
1496
#: ui/presentationwidget.cpp:322
 
1497
#, kde-format
 
1498
msgid "Pages: %1"
 
1499
msgstr "Počet stran: %1"
 
1500
 
 
1501
#: ui/presentationwidget.cpp:323
 
1502
msgid "Click to begin"
 
1503
msgstr "Klikněte k zahájení"
 
1504
 
 
1505
#: ui/presentationwidget.cpp:1277
 
1506
msgid ""
 
1507
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
 
1508
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
 
1509
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"Existují dva způsoby, jak opustit prezentační režim. Můžete stisknout "
 
1512
"klávesu Esc nebo kliknout na ukončovací tlačítko, které se objeví po "
 
1513
"umístění kurzoru myši do pravého horního rohu. Samozřejmě je také možné "
 
1514
"použít přepínání oken pomocí Alt + TAB"
 
1515
 
 
1516
#: ui/presentationwidget.cpp:1399
 
1517
msgctxt ""
 
1518
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
1519
"is active"
 
1520
msgid "Giving a presentation"
 
1521
msgstr "Probíhá prezentace"
1525
1522
 
1526
1523
#: shell/main.cpp:45
1527
1524
msgid "Page of the document to be shown"
1716
1713
msgid "Erase Drawings"
1717
1714
msgstr "Smazat kreslení"
1718
1715
 
1719
 
#: part.cpp:736
 
1716
#: part.cpp:737
1720
1717
#, kde-format
1721
1718
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1722
1719
msgstr "Nelze otevřít %1. Důvod: %2"
1723
1720
 
1724
 
#: part.cpp:740
 
1721
#: part.cpp:741
1725
1722
#, kde-format
1726
1723
msgid "Could not open %1"
1727
1724
msgstr "Nelze otevřít %1"
1728
1725
 
1729
 
#: part.cpp:772
 
1726
#: part.cpp:773
1730
1727
msgid "Configure Backends"
1731
1728
msgstr "Nastavit backendy"
1732
1729
 
1733
 
#: part.cpp:870
 
1730
#: part.cpp:871
1734
1731
msgid ""
1735
1732
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1736
1733
"using it."
1737
1734
msgstr ""
1738
1735
 
1739
 
#: part.cpp:870
 
1736
#: part.cpp:871
1740
1737
msgid "ps2pdf not found"
1741
1738
msgstr "ps2pdf nenalezen."
1742
1739
 
1743
 
#: part.cpp:889
 
1740
#: part.cpp:890
1744
1741
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1745
1742
msgstr "Importuji PS soubor jako PDF (bude to nějakou dobu trvat)...."
1746
1743
 
1747
 
#: part.cpp:1004
 
1744
#: part.cpp:1005
1748
1745
msgid ""
1749
1746
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1750
1747
"Do you want to allow it?"
1752
1749
"Tento dokument bude otevřen v prezentačním režimu.\n"
1753
1750
"Chcete to povolit?"
1754
1751
 
1755
 
#: part.cpp:1006
 
1752
#: part.cpp:1007
1756
1753
msgid "Presentation Mode"
1757
1754
msgstr "Prezentační režim"
1758
1755
 
1759
 
#: part.cpp:1007
 
1756
#: part.cpp:1008
1760
1757
msgid "Allow"
1761
1758
msgstr "Povolit"
1762
1759
 
1763
 
#: part.cpp:1007
 
1760
#: part.cpp:1008
1764
1761
msgid "Allow the presentation mode"
1765
1762
msgstr "Povolit prezentační režim"
1766
1763
 
1767
 
#: part.cpp:1008
 
1764
#: part.cpp:1009
1768
1765
msgid "Do Not Allow"
1769
1766
msgstr "Nepovolovat"
1770
1767
 
1771
 
#: part.cpp:1008
 
1768
#: part.cpp:1009
1772
1769
msgid "Do not allow the presentation mode"
1773
1770
msgstr "Nepovolit prezentační režim"
1774
1771
 
1775
 
#: part.cpp:1127
 
1772
#: part.cpp:1128
1776
1773
msgid ""
1777
1774
"This link points to a close document action that does not work when using "
1778
1775
"the embedded viewer."
1780
1777
"Tento odkaz směřuje na činnost zavření dokumentu, což není ve vnořeném "
1781
1778
"prohlížeči použitelné."
1782
1779
 
1783
 
#: part.cpp:1133
 
1780
#: part.cpp:1134
1784
1781
msgid ""
1785
1782
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1786
1783
"the embedded viewer."
1788
1785
"Tento odkaz směřuje na činnost ukončení aplikace, což není ve vnořeném "
1789
1786
"prohlížeči použitelné."
1790
1787
 
1791
 
#: part.cpp:1196
 
1788
#: part.cpp:1197
1792
1789
msgid "Reloading the document..."
1793
1790
msgstr "Znovu načítám dokument..."
1794
1791
 
1795
 
#: part.cpp:1318
 
1792
#: part.cpp:1319
1796
1793
msgid "Go to Page"
1797
1794
msgstr "Přejít na stranu"
1798
1795
 
1799
 
#: part.cpp:1333
 
1796
#: part.cpp:1334
1800
1797
msgid "&Page:"
1801
1798
msgstr "S&trana:"
1802
1799
 
1803
 
#: part.cpp:1500
 
1800
#: part.cpp:1501
1804
1801
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1805
1802
msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor pro uložení."
1806
1803
 
1807
 
#: part.cpp:1511 part.cpp:1522 part.cpp:1565 part.cpp:1890
 
1804
#: part.cpp:1512 part.cpp:1523 part.cpp:1566 part.cpp:1891
1808
1805
#, kde-format
1809
1806
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1810
1807
msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam."
1811
1808
 
1812
 
#: part.cpp:1515
 
1809
#: part.cpp:1516
1813
1810
#, fuzzy, kde-format
1814
1811
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1815
1812
msgstr "Nelze uložit soubor do '%1'. Pokuste se jej uložit jinam."
1816
1813
 
1817
 
#: part.cpp:1550
 
1814
#: part.cpp:1551
1818
1815
#, kde-format
1819
1816
msgid ""
1820
1817
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1822
1819
"The document does not exist anymore."
1823
1820
msgstr ""
1824
1821
 
1825
 
#: part.cpp:1735
 
1822
#: part.cpp:1736
1826
1823
msgid "Add Bookmark"
1827
1824
msgstr "Přidat záložku"
1828
1825
 
1829
 
#: part.cpp:1752
 
1826
#: part.cpp:1753
1830
1827
msgid "Tools"
1831
1828
msgstr "Nástroje"
1832
1829
 
1833
 
#: part.cpp:1995
 
1830
#: part.cpp:1996
1834
1831
msgid "Printing this document is not allowed."
1835
1832
msgstr "Tisk tohoto dokumentu je zakázán."
1836
1833
 
1837
 
#: part.cpp:2001
 
1834
#: part.cpp:2002
1838
1835
msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org"
1839
1836
msgstr ""
1840
1837
"Nelze vytisknout dokument. Prosím nahlaste chybu na http://bugs.kde.org"
1841
1838
 
1842
 
#: part.cpp:2055
 
1839
#: part.cpp:2056
1843
1840
msgid "Go to the place you were before"
1844
1841
msgstr "Přejít na předchozí umístění"
1845
1842
 
1846
 
#: part.cpp:2058
 
1843
#: part.cpp:2059
1847
1844
msgid "Go to the place you were after"
1848
1845
msgstr "Přejít na následující umístění"
1849
1846
 
1850
 
#: part.cpp:2082
 
1847
#: part.cpp:2083
1851
1848
#, kde-format
1852
1849
msgid ""
1853
1850
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1856
1853
"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nepovedlo se vytvořit dočasný soubor "
1857
1854
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
1858
1855
 
1859
 
#: part.cpp:2100
 
1856
#: part.cpp:2101
1860
1857
#, kde-format
1861
1858
msgid ""
1862
1859
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
1865
1862
"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nepovedlo se otevřít soubor "
1866
1863
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> pro dekompresi. Soubor nebude načten.</qt>"
1867
1864
 
1868
 
#: part.cpp:2103
 
1865
#: part.cpp:2104
1869
1866
msgid ""
1870
1867
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
1871
1868
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
1876
1873
"čtení souboru. Zkontrolujte vlastníka a oprávnění souboru kliknutím pravým "
1877
1874
"tlačítkem myši na soubor v Konqueroru a zvolením položky 'Vlastnosti'.</qt>"
1878
1875
 
1879
 
#: part.cpp:2127
 
1876
#: part.cpp:2128
1880
1877
#, kde-format
1881
1878
msgid ""
1882
1879
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
1885
1882
"<qt><strong>Chyba v souboru!</strong> Nepovedlo se rozbalit soubor "
1886
1883
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Nebude načten.</qt>"
1887
1884
 
1888
 
#: part.cpp:2130
 
1885
#: part.cpp:2131
1889
1886
msgid ""
1890
1887
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
1891
1888
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
1894
1891
"chcete být jisti, rozbalte soubor ručně pomocí nástrojů z příkazové řádky.</"
1895
1892
"qt>"
1896
1893
 
1897
 
#: part.cpp:2159
 
1894
#: part.cpp:2160
1898
1895
msgid "No Bookmarks"
1899
1896
msgstr "Žádné záložky"
1900
1897
 
1970
1967
msgid "Your emails"
1971
1968
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz"
1972
1969
 
 
1970
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
 
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1972
#: rc.cpp:71
 
1973
msgid "Editor:"
 
1974
msgstr "Editor:"
 
1975
 
 
1976
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
 
1977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
 
1978
#: rc.cpp:74
 
1979
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1980
msgid ""
 
1981
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
 
1982
msgstr ""
 
1983
"Vyberte editor který chcete spustit když bude Okular chtít otevřít zdrojový "
 
1984
"soubor."
 
1985
 
 
1986
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
 
1987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1988
#: rc.cpp:77
 
1989
msgid "Command:"
 
1990
msgstr "Příkaz:"
 
1991
 
1973
1992
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
1974
1993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
1975
 
#: rc.cpp:68
 
1994
#: rc.cpp:80
1976
1995
msgid "Draw border around &Images"
1977
1996
msgstr "Kresl&it okraj okolo obrázků"
1978
1997
 
1979
1998
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
1980
1999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
1981
 
#: rc.cpp:71
 
2000
#: rc.cpp:83
1982
2001
msgid "Draw border around &Links"
1983
2002
msgstr "Kres&lit okraj okolo odkazů"
1984
2003
 
1985
2004
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
1986
2005
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
1987
 
#: rc.cpp:74
 
2006
#: rc.cpp:86
1988
2007
msgid "Change &colors"
1989
2008
msgstr "Změnit &barvy"
1990
2009
 
1991
2010
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
1992
2011
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
1993
 
#: rc.cpp:77
 
2012
#: rc.cpp:89
1994
2013
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
1995
2014
msgstr ""
1996
2015
"Upozornění: tyto možnosti mohou negativně ovlivnit rychlost vykreslování."
1997
2016
 
1998
2017
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
1999
2018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2000
 
#: rc.cpp:80
 
2019
#: rc.cpp:92
2001
2020
msgid "Color mode:"
2002
2021
msgstr "Barevný režim:"
2003
2022
 
2004
2023
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
2005
2024
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2006
 
#: rc.cpp:83
 
2025
#: rc.cpp:95
2007
2026
msgid "Invert Colors"
2008
2027
msgstr "Invertovat barvy"
2009
2028
 
2010
2029
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
2011
2030
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2012
 
#: rc.cpp:86
 
2031
#: rc.cpp:98
2013
2032
msgid "Change Paper Color"
2014
2033
msgstr "Změnit barvu papíru"
2015
2034
 
2016
2035
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
2017
2036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2018
 
#: rc.cpp:89
 
2037
#: rc.cpp:101
2019
2038
msgid "Change Dark & Light Colors"
2020
2039
msgstr "Změnit tmavé a světlé barvy"
2021
2040
 
2022
2041
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
2023
2042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
2024
 
#: rc.cpp:92
 
2043
#: rc.cpp:104
2025
2044
msgid "Convert to Black & White"
2026
2045
msgstr "Převést na černobílou"
2027
2046
 
2028
2047
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
2029
2048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2030
 
#: rc.cpp:95
 
2049
#: rc.cpp:107
2031
2050
msgid "Paper color:"
2032
2051
msgstr "Barva papíru:"
2033
2052
 
2034
2053
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
2035
2054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2036
 
#: rc.cpp:98
 
2055
#: rc.cpp:110
2037
2056
msgid "Dark color:"
2038
2057
msgstr "Tmavá barva:"
2039
2058
 
2040
2059
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
2041
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
2042
 
#: rc.cpp:101
 
2061
#: rc.cpp:113
2043
2062
msgid "Light color:"
2044
2063
msgstr "Světlá barva:"
2045
2064
 
2046
2065
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
2047
2066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2048
 
#: rc.cpp:104
 
2067
#: rc.cpp:116
2049
2068
msgid "Threshold:"
2050
2069
msgstr "Práh:"
2051
2070
 
2052
2071
#. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
2053
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2054
 
#: rc.cpp:107
 
2073
#: rc.cpp:119
2055
2074
msgid "Contrast:"
2056
2075
msgstr "Kontrast:"
2057
2076
 
 
2077
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
 
2078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2079
#: rc.cpp:128
 
2080
msgid ""
 
2081
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
 
2082
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
 
2086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2087
#: rc.cpp:131
 
2088
msgid "CPU Usage"
 
2089
msgstr "Využití CPU"
 
2090
 
 
2091
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
 
2092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
 
2093
#: rc.cpp:134
 
2094
msgid "Enable &transparency effects"
 
2095
msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti"
 
2096
 
 
2097
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
 
2098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
 
2099
#: rc.cpp:137
 
2100
msgid "Enable &background generation"
 
2101
msgstr "Povolit &generování pozadí"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
 
2104
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
 
2105
#: rc.cpp:140
 
2106
msgid "Memory Usage"
 
2107
msgstr "Spotřeba paměti"
 
2108
 
 
2109
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
 
2110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
 
2111
#: rc.cpp:143
 
2112
msgid "&Low"
 
2113
msgstr "Níz&ká"
 
2114
 
 
2115
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
 
2116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
 
2117
#: rc.cpp:146
 
2118
msgid "&Normal (default)"
 
2119
msgstr "&Normální (výchozí)"
 
2120
 
 
2121
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
 
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
 
2123
#: rc.cpp:149
 
2124
msgid "&Aggressive"
 
2125
msgstr "&Agresivní"
 
2126
 
2058
2127
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19
2059
2128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2060
 
#: rc.cpp:110
 
2129
#: rc.cpp:152
2061
2130
msgid "Navigation"
2062
2131
msgstr "Navigace"
2063
2132
 
2064
2133
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39
2065
2134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
2066
 
#: rc.cpp:113
 
2135
#: rc.cpp:155
2067
2136
msgid "Advance every:"
2068
2137
msgstr "Posunout každých:"
2069
2138
 
2070
2139
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49
2071
2140
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
2072
 
#: rc.cpp:116
 
2141
#: rc.cpp:158
2073
2142
msgid " sec."
2074
2143
msgstr " sek."
2075
2144
 
2076
2145
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61
2077
2146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
2078
 
#: rc.cpp:119
 
2147
#: rc.cpp:161
2079
2148
msgid "Loop after last page"
2080
2149
msgstr "Smyčka za poslední stranou"
2081
2150
 
2083
2152
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2084
2153
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:28
2085
2154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2086
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:236
 
2155
#: rc.cpp:164 rc.cpp:257
2087
2156
msgid "Appearance"
2088
2157
msgstr "Vzhled"
2089
2158
 
2090
2159
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79
2091
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2092
 
#: rc.cpp:125
 
2161
#: rc.cpp:167
2093
2162
msgid "Background color:"
2094
2163
msgstr "Barva pozadí:"
2095
2164
 
2096
2165
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92
2097
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2098
 
#: rc.cpp:128
 
2167
#: rc.cpp:170
2099
2168
msgid "Pencil color:"
2100
2169
msgstr "Barva tužky:"
2101
2170
 
2102
2171
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105
2103
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2104
 
#: rc.cpp:131
 
2173
#: rc.cpp:173
2105
2174
msgid "Mouse cursor:"
2106
2175
msgstr "Kurzor myši:"
2107
2176
 
2108
2177
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116
2109
2178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2110
 
#: rc.cpp:134
 
2179
#: rc.cpp:176
2111
2180
msgid "Hidden After Delay"
2112
2181
msgstr "Skrytý po prodlevě"
2113
2182
 
2114
2183
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121
2115
2184
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2116
 
#: rc.cpp:137
 
2185
#: rc.cpp:179
2117
2186
msgid "Always Visible"
2118
2187
msgstr "Vždy viditelný"
2119
2188
 
2120
2189
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126
2121
2190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
2122
 
#: rc.cpp:140
 
2191
#: rc.cpp:182
2123
2192
msgid "Always Hidden"
2124
2193
msgstr "Vždy skrytý"
2125
2194
 
2126
2195
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136
2127
2196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
2128
 
#: rc.cpp:143
 
2197
#: rc.cpp:185
2129
2198
msgid "Show &progress indicator"
2130
2199
msgstr "Zobrazovat indikátor &průběhu"
2131
2200
 
2132
2201
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143
2133
2202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
2134
 
#: rc.cpp:146
 
2203
#: rc.cpp:188
2135
2204
msgid "Show s&ummary page"
2136
2205
msgstr "Zobrazovat so&uhrnou stránku"
2137
2206
 
2138
2207
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153
2139
2208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
2140
 
#: rc.cpp:149
 
2209
#: rc.cpp:191
2141
2210
msgid "Enable transitions"
2142
2211
msgstr "Povolit přechody"
2143
2212
 
2144
2213
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165
2145
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2146
 
#: rc.cpp:152
 
2215
#: rc.cpp:194
2147
2216
msgid "Default transition:"
2148
2217
msgstr "Výchozí přechod:"
2149
2218
 
2150
2219
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176
2151
2220
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2152
 
#: rc.cpp:155
 
2221
#: rc.cpp:197
2153
2222
msgid "Blinds Vertical"
2154
2223
msgstr "Vertikální zatmívačka"
2155
2224
 
2156
2225
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181
2157
2226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2158
 
#: rc.cpp:158
 
2227
#: rc.cpp:200
2159
2228
msgid "Blinds Horizontal"
2160
2229
msgstr "Horizontální zatmívačka"
2161
2230
 
2162
2231
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186
2163
2232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2164
 
#: rc.cpp:161
 
2233
#: rc.cpp:203
2165
2234
msgid "Box In"
2166
2235
msgstr "Box dovnitř"
2167
2236
 
2168
2237
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191
2169
2238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2170
 
#: rc.cpp:164
 
2239
#: rc.cpp:206
2171
2240
msgid "Box Out"
2172
2241
msgstr "Box ven"
2173
2242
 
2174
2243
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196
2175
2244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2176
 
#: rc.cpp:167
 
2245
#: rc.cpp:209
2177
2246
msgid "Dissolve"
2178
2247
msgstr "Rozpustit"
2179
2248
 
2180
2249
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201
2181
2250
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2182
 
#: rc.cpp:170
 
2251
#: rc.cpp:212
2183
2252
msgid "Glitter Down"
2184
2253
msgstr "Třpycení dolů"
2185
2254
 
2186
2255
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206
2187
2256
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2188
 
#: rc.cpp:173
 
2257
#: rc.cpp:215
2189
2258
msgid "Glitter Right"
2190
2259
msgstr "Třpycení doprava"
2191
2260
 
2192
2261
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211
2193
2262
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2194
 
#: rc.cpp:176
 
2263
#: rc.cpp:218
2195
2264
msgid "Glitter Right-Down"
2196
2265
msgstr "Třpycení doprava dolů"
2197
2266
 
2198
2267
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216
2199
2268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2200
 
#: rc.cpp:179
 
2269
#: rc.cpp:221
2201
2270
msgid "Random Transition"
2202
2271
msgstr "Náhodný přechod"
2203
2272
 
2204
2273
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221
2205
2274
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2206
 
#: rc.cpp:182
 
2275
#: rc.cpp:224
2207
2276
msgid "Replace"
2208
2277
msgstr "Nahradit"
2209
2278
 
2210
2279
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226
2211
2280
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2212
 
#: rc.cpp:185
 
2281
#: rc.cpp:227
2213
2282
msgid "Split Horizontal In"
2214
2283
msgstr "Vodorovné rozdělení dovnitř"
2215
2284
 
2216
2285
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231
2217
2286
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2218
 
#: rc.cpp:188
 
2287
#: rc.cpp:230
2219
2288
msgid "Split Horizontal Out"
2220
2289
msgstr "Vodorovné rozdělení ven"
2221
2290
 
2222
2291
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236
2223
2292
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2224
 
#: rc.cpp:191
 
2293
#: rc.cpp:233
2225
2294
msgid "Split Vertical In"
2226
2295
msgstr "Svislé rozdělení dovnitř"
2227
2296
 
2228
2297
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241
2229
2298
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2230
 
#: rc.cpp:194
 
2299
#: rc.cpp:236
2231
2300
msgid "Split Vertical Out"
2232
2301
msgstr "Svislé rozdělení ven"
2233
2302
 
2234
2303
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246
2235
2304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2236
 
#: rc.cpp:197
 
2305
#: rc.cpp:239
2237
2306
msgid "Wipe Down"
2238
2307
msgstr "Vyčistit dolů"
2239
2308
 
2240
2309
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251
2241
2310
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2242
 
#: rc.cpp:200
 
2311
#: rc.cpp:242
2243
2312
msgid "Wipe Right"
2244
2313
msgstr "Vyčistit doprava"
2245
2314
 
2246
2315
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256
2247
2316
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2248
 
#: rc.cpp:203
 
2317
#: rc.cpp:245
2249
2318
msgid "Wipe Left"
2250
2319
msgstr "Vyčistit doleva"
2251
2320
 
2252
2321
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261
2253
2322
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
2254
 
#: rc.cpp:206
 
2323
#: rc.cpp:248
2255
2324
msgid "Wipe Up"
2256
2325
msgstr "Vyčistit nahoru"
2257
2326
 
2258
2327
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272
2259
2328
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2260
 
#: rc.cpp:209
 
2329
#: rc.cpp:251
2261
2330
msgid "Placement"
2262
2331
msgstr "Umístění"
2263
2332
 
2264
2333
#. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278
2265
2334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2266
 
#: rc.cpp:212
 
2335
#: rc.cpp:254
2267
2336
msgid "Screen:"
2268
2337
msgstr "Obrazovka:"
2269
2338
 
2270
 
#. i18n: file: conf/dlgidentitybase.ui:71
2271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2272
 
#: rc.cpp:221
2273
 
msgid ""
2274
 
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
2275
 
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
2276
 
msgstr ""
2277
 
 
2278
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25
2279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2280
 
#: rc.cpp:227
2281
 
msgid "Editor:"
2282
 
msgstr "Editor:"
2283
 
 
2284
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32
2285
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
2286
 
#: rc.cpp:230
2287
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2288
 
msgid ""
2289
 
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
2290
 
msgstr ""
2291
 
"Vyberte editor který chcete spustit když bude Okular chtít otevřít zdrojový "
2292
 
"soubor."
2293
 
 
2294
 
#. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70
2295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2296
 
#: rc.cpp:233
2297
 
msgid "Command:"
2298
 
msgstr "Příkaz:"
2299
 
 
2300
2339
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:66
2301
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
2302
 
#: rc.cpp:239
 
2341
#: rc.cpp:260
2303
2342
msgid "Show scroll&bars"
2304
2343
msgstr "Zobrazovat &rolovací lišty"
2305
2344
 
2306
2345
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:76
2307
2346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
2308
 
#: rc.cpp:242
 
2347
#: rc.cpp:263
2309
2348
msgid "Link the &thumbnails with the page"
2310
2349
msgstr "Propoji&t miniatury se stránkou"
2311
2350
 
2312
2351
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:83
2313
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
2314
 
#: rc.cpp:245
 
2353
#: rc.cpp:266
2315
2354
msgid "Show &hints and info messages"
2316
2355
msgstr "Zobrazovat rady a in&formativní zprávy"
2317
2356
 
2318
2357
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:140
2319
2358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2320
 
#: rc.cpp:248
 
2359
#: rc.cpp:269
2321
2360
msgid "Program Features"
2322
2361
msgstr "Funkce programu"
2323
2362
 
2324
2363
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:178
2325
2364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
2326
 
#: rc.cpp:251
 
2365
#: rc.cpp:272
2327
2366
msgid "&Obey DRM limitations"
2328
2367
msgstr "Ří&dit se DRM"
2329
2368
 
2330
2369
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:185
2331
2370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
2332
 
#: rc.cpp:254
 
2371
#: rc.cpp:275
2333
2372
msgid "&Reload document on file change"
2334
2373
msgstr "Znovu načíst dokument při změně soubo&ru"
2335
2374
 
2336
2375
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:192
2337
2376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
2338
 
#: rc.cpp:257
 
2377
#: rc.cpp:278
2339
2378
msgid "Show backend selection dialog"
2340
2379
msgstr "Zobrazit dialog pro výběr backendu"
2341
2380
 
2342
2381
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:249
2343
2382
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2344
 
#: rc.cpp:260
 
2383
#: rc.cpp:281
2345
2384
msgid "View Options"
2346
2385
msgstr "Možnosti pohledu"
2347
2386
 
2348
2387
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:255
2349
2388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CenterFirstPageInRow)
2350
 
#: rc.cpp:263
 
2389
#: rc.cpp:284
2351
2390
msgid "Center &first page"
2352
2391
msgstr "V&ystředit první stránku"
2353
2392
 
2354
2393
#. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:270
2355
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
2356
 
#: rc.cpp:266
 
2395
#: rc.cpp:287
2357
2396
msgid "Overview columns:"
2358
2397
msgstr "Přehledové sloupce:"
2359
2398
 
2360
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:22
2361
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2362
 
#: rc.cpp:269
2363
 
msgid "CPU Usage"
2364
 
msgstr "Využití CPU"
2365
 
 
2366
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:50
2367
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
2368
 
#: rc.cpp:272
2369
 
msgid "Enable &transparency effects"
2370
 
msgstr "Povoli&t efekty průhlednosti"
2371
 
 
2372
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:57
2373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableThreading)
2374
 
#: rc.cpp:275
2375
 
msgid "Enable &background generation"
2376
 
msgstr "Povolit &generování pozadí"
2377
 
 
2378
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:109
2379
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
2380
 
#: rc.cpp:278
2381
 
msgid "Memory Usage"
2382
 
msgstr "Spotřeba paměti"
2383
 
 
2384
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:137
2385
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
2386
 
#: rc.cpp:281
2387
 
msgid "&Low"
2388
 
msgstr "Níz&ká"
2389
 
 
2390
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:144
2391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
2392
 
#: rc.cpp:284
2393
 
msgid "&Normal (default)"
2394
 
msgstr "&Normální (výchozí)"
2395
 
 
2396
 
#. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:151
2397
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
2398
 
#: rc.cpp:287
2399
 
msgid "&Aggressive"
2400
 
msgstr "&Agresivní"
2401
 
 
2402
2399
#. i18n: file: ui/data/tools.xml:21
2403
2400
#: rc.cpp:289
2404
2401
msgctxt "Annotation tool"