1
# translation of libplasma.po to
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
8
"Project-Id-Version: libplasma\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:32+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-04-20 00:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
28
msgid "animation() takes one argument"
29
msgstr "animation() þarf eitt viðfang"
31
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
33
msgid "%1 is not a known animation type"
34
msgstr "%1 er ekki þekkt tegund hreyfingar"
37
msgid "Script initialization failed"
38
msgstr "Ræsing skriftu mistókst"
41
msgid "Unable to load the widget"
42
msgstr "Gat ekki hlaðið inn græju"
53
msgid "Unknown Widget"
56
#: applet.cpp:864 applet.cpp:2382 applet.cpp:2383
57
msgctxt "misc category"
87
msgid "Activate %1 Widget"
88
msgstr "Virkja %1 græju"
91
msgid "Widget Settings"
92
msgstr "Stillingar græju"
95
msgid "Remove this Widget"
96
msgstr "Fjarlægja þessa græju"
99
msgid "Run the Associated Application"
100
msgstr "Keyra tengt forrit"
109
msgstr "%1 Stillingar"
113
msgctxt "@title:window"
115
msgstr "%1 Stillingar"
118
msgid "Accessibility"
122
msgid "Application Launchers"
123
msgstr "Forritaræsir"
127
msgstr "Stjörnufræði"
130
msgid "Date and Time"
131
msgstr "Dagur og tími"
134
msgid "Development Tools"
142
msgid "Environment and Weather"
143
msgstr "Umhverfi og veður"
154
msgid "Fun and Games"
155
msgstr "Leikir og skemmtun"
170
msgid "Miscellaneous"
178
msgid "Online Services"
179
msgstr "Netþjónustur"
186
msgid "System Information"
187
msgstr "Kerfisupplýsingar"
194
msgid "Windows and Tasks"
195
msgstr "Glugga- og verkefnastjórn"
198
msgid "Keyboard Shortcut"
201
#: applet.cpp:2128 package.cpp:804
204
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
209
#: applet.cpp:2732 containment.cpp:176
211
msgctxt "%1 is the name of the applet"
212
msgid "Remove this %1"
213
msgstr "Fjarlægja %1"
215
#: applet.cpp:2737 containment.cpp:181
217
msgctxt "%1 is the name of the applet"
219
msgstr "Stillingar %1"
224
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
225
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
226
msgstr "Gat ekki búið til %1 skriftuvél fyrir %2 græjuna."
230
msgctxt "Package file, name of the widget"
231
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
232
msgstr "Gat ekki opnað %1 pakkann sem er krafist fyrir %2 græjuna."
235
msgid "This object could not be created."
236
msgstr "Ekki var hægt að búa til þennan hlut."
241
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
243
"Ekki var hægt að búa til þennan hlut af eftirfarandi ástæðum:<p><b>%1</b></p>"
245
#: containment.cpp:244
246
msgid "Remove this Panel"
247
msgstr "Fjarlægja þetta spjald"
249
#: containment.cpp:246
250
msgid "Remove this Activity"
251
msgstr "Fjarlægja þessa virkni"
253
#: containment.cpp:252
254
msgid "Activity Settings"
255
msgstr "Stillingar á virkni"
257
#: containment.cpp:258
258
msgid "Add Widgets..."
259
msgstr "Bæta við græjum..."
261
#: containment.cpp:264
265
#: containment.cpp:270
266
msgid "Previous Widget"
269
#: containment.cpp:704
271
msgctxt "%1 is the name of the containment"
273
msgstr "%1 Stillingar"
275
#: containment.cpp:1341
276
msgid "Fetching file type..."
277
msgstr "Næ í skráartegund..."
279
#: containment.cpp:1532
283
#: containment.cpp:1545
287
#: containment.cpp:1549
291
#: containment.cpp:2111
293
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
295
msgstr "Fjarlægja %1"
297
#: containment.cpp:2115
299
msgctxt "%1 is the name of the containment"
300
msgid "Do you really want to remove this %1?"
301
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja %1?"
303
#: containment.cpp:2229
305
msgid "Could not find requested component: %1"
306
msgstr "Fann ekki umbeðna einingu: %1"
308
#: containment.cpp:2408
309
msgid "This plugin needs to be configured"
310
msgstr "Það á eftir að stilla þetta íforrit"
312
#: containmentactions.cpp:142
313
msgid "Unknown ContainmentActions"
314
msgstr "Óþekkt ContainmentActions"
316
#: corona.cpp:683 corona.cpp:823
321
msgid "Unlock Widgets"
322
msgstr "Aflæsa græjum"
325
msgid "Shortcut Settings"
326
msgstr "Stillingar á flýtilyklum"
328
#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532
332
#: extenders/extendergroup.cpp:70
333
msgid "Show this group."
334
msgstr "Sýna þennan hóp."
336
#: extenders/extendergroup.cpp:76
337
msgid "Hide this group."
338
msgstr "Fela þennan hóp."
340
#: extenders/extenderitem.cpp:610
341
msgid "Expand this widget"
342
msgstr "Útvíkka þessa græju"
344
#: extenders/extenderitem.cpp:610
345
msgid "Collapse this widget"
346
msgstr "Fella saman þessa græju"
348
#: extenders/extenderitem.cpp:947
352
#: extenders/extenderitem.cpp:973
356
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
357
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
358
msgstr "Þetta kerfi styður ekki OpenGL græjur."
361
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
362
msgstr "Þessi vél styður ekki OpenGL græjur."
364
#: packagestructure.h:85
365
msgctxt "A non-functional package"
369
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
371
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
373
msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á tengdu forriti með þessari græju."
375
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
376
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
377
msgid "Invalid token."
380
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
381
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
382
msgid "Matching password required."
383
msgstr "Lykilorðin þurfa að passa."
385
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
386
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
387
msgid "Access denied."
388
msgstr "Aðgangur óheimill."
390
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
391
msgid "Unknown error."
392
msgstr "Óþekkt villa."
394
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
398
#: private/packages.cpp:59
399
msgid "Themed Images"
400
msgstr "Þemaðar myndir"
402
#: private/packages.cpp:65
403
msgid "Configuration Definitions"
404
msgstr "Skilgreiningar stillinga"
406
#: private/packages.cpp:70
407
msgid "User Interface"
408
msgstr "Notendaviðmót"
410
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
414
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
415
msgid "Executable Scripts"
416
msgstr "Keyrsluskriftur"
418
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
422
#: private/packages.cpp:82
423
msgid "Main Config UI File"
424
msgstr "Aðalstillingaskrá notendaviðmóts"
426
#: private/packages.cpp:83
427
msgid "Configuration XML file"
428
msgstr "XML stillingaskrá"
430
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
431
#: private/packages.cpp:159
432
msgid "Main Script File"
433
msgstr "Aðal skriftuskrá"
435
#: private/packages.cpp:85
436
msgid "Default configuration"
437
msgstr "Sjálfgefnar stillingar"
439
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
440
msgid "Animation scripts"
441
msgstr "Hreyfingaskriftur"
443
#: private/packages.cpp:140
444
msgid "Service Descriptions"
445
msgstr "Lýsingar á þjónustu"
447
#: private/packages.cpp:167
448
msgid "Images for dialogs"
449
msgstr "Myndir fyrir samskiptaglugga"
451
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
452
msgid "Generic dialog background"
453
msgstr "Staðlaður bakgrunnur fyrir samskiptaglugga"
455
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
456
msgid "Theme for the logout dialog"
457
msgstr "Þema fyrir samskiptaglugga útskráningar"
459
#: private/packages.cpp:179
460
msgid "Wallpaper packages"
461
msgstr "Veggfóðurpakkar"
463
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
464
msgid "Images for widgets"
465
msgstr "Myndir fyrir græjur"
467
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
468
msgid "Background image for widgets"
469
msgstr "Bakgrunnsmynd fyrir græjur"
471
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
472
msgid "Analog clock face"
473
msgstr "Hliðræn klukkuskífa"
475
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
476
msgid "Background image for panels"
477
msgstr "Bakgrunnsmynd fyrir græjur"
479
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
480
msgid "Background for graphing widgets"
481
msgstr "Bakgrunnur fyrir græjur sem birta gröf"
483
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
484
msgid "Background image for tooltips"
485
msgstr "Bakgrunnsmynd fyrir áhaldaleiðbeiningar"
487
#: private/packages.cpp:209
488
msgid "Opaque images for dialogs"
489
msgstr "Ógegnsæar myndir í valmyndum"
491
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
492
msgid "Opaque generic dialog background"
493
msgstr "Ógegnsær bakgrunnur í almennum valmyndum"
495
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
496
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
497
msgstr "Ógegnsætt þema í útskráningarvalmynd"
499
#: private/packages.cpp:221
500
msgid "Opaque images for widgets"
501
msgstr "Ógegnsæar myndir í græjum"
503
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
504
msgid "Opaque background image for panels"
505
msgstr "Ógegnsær bakgrunnur í spjöldum"
507
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
508
msgid "Opaque background image for tooltips"
509
msgstr "Ógegnsær bakgrunnur í áhaldaleiðbeiningum"
511
#: private/packages.cpp:234
512
msgid "Low color images for dialogs"
513
msgstr "Frumlitamyndir í valmyndum"
515
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
516
msgid "Low color generic dialog background"
517
msgstr "Frumlitabakgrunnur í almennum valmyndum"
519
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
520
msgid "Low color theme for the logout dialog"
521
msgstr "Frumlitabakgrunnur í útskráningarvalmynd"
523
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
524
msgid "Low color background image for widgets"
525
msgstr "Frumlitabakgrunnur í græjum"
527
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
528
msgid "Low color analog clock face"
529
msgstr "Frumlitir í hliðrænu klukkuskífunni"
531
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
532
msgid "Low color background image for panels"
533
msgstr "Frumlitabakgrunnur í spjöldum"
535
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
536
msgid "Low color background for graphing widgets"
537
msgstr "Frumlitabakgrunnur fyrir græjur sem birta gröf"
539
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
540
msgid "Low color background image for tooltips"
541
msgstr "Frumlitabakgrunnsmynd fyrir tækjaslár"
543
#: private/packages.cpp:273
544
msgid "KColorScheme configuration file"
545
msgstr "KColorScheme stillingaskrá"
547
#: private/packages.cpp:293
551
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
552
msgid "Recommended wallpaper file"
553
msgstr "Bakgrunnsmynd sem mælt er með"
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
556
#: private/pinpairing.ui:41
558
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
559
"are trying to connect."
561
"Settu inn lykilorð hér að neðan. Settu inn sama lykilorðið á tækinu sem þú "
562
"ert að reyna að tengjast."
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
565
#: private/pinpairing.ui:64
566
msgid "Allow this user access to any service"
567
msgstr "Leyfa þessum notanda aðgang að öllum þjónustum"
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
570
#: private/pinpairing.ui:71
571
msgid "Remember this user"
572
msgstr "Muna þennan notanda"
574
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
575
msgid "Incoming connection request"
576
msgstr "Tók á móti beiðni um tengingu"
578
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
579
msgid "Connect with remote widget"
580
msgstr "Tengjast fjarlægri græju"
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
583
#: private/publish.ui:17
585
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
586
"another computer as a remote control."
588
"Með því að deila græju á netinu getur þú tengst og fjarstýrt græjunni frá "
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
592
#: private/publish.ui:27
593
msgid "Share this widget on the network"
594
msgstr "Deila þessari græju á netinu"
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
597
#: private/publish.ui:37
598
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
599
msgstr "Leyfa öllum aðgang að þessari græju"
601
#: private/remoteservicejob.cpp:119
602
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
603
msgstr "Verkið er ekki lengur í gildi, aðgerðin er ekki virk."
605
#: private/remoteservicejob.cpp:129
606
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
607
msgstr "Verkið er ekki lengur í gildi, ógild viðföng."
609
#: private/remoteservicejob.cpp:172
613
#: private/service_p.h:54
614
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
615
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
616
msgstr "Ógild (null) þjónusta, get ekki framkvæmt neinar aðgerðir."
618
#: remote/accessappletjob.cpp:82
620
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
621
msgstr "\"%1\" græjan er ekki uppsett."
623
#: remote/accessappletjob.cpp:96
624
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
625
msgstr "Miðlarinn sendi ógildan plasmíðpakka."
627
#: remote/accessappletjob.cpp:112
628
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
629
msgstr "Þú ert að fara að opna fjartengda græju á kerfinu þínu.<br>"
631
#: remote/accessappletjob.cpp:113
632
msgid "<table width=\"100%\">"
633
msgstr "<table width=\"100%\">"
635
#: remote/accessappletjob.cpp:114
637
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
638
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Heiti:</b></td><td> %1</td></tr>"
640
#: remote/accessappletjob.cpp:115
642
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
643
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Lýsing:</b></td><td> %1</td></tr>"
645
#: remote/accessappletjob.cpp:116
648
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
650
"<tr><td align=\"right\"><b>Höfundur:</b></td><td> %1 <%2></td></"
653
#: remote/accessappletjob.cpp:119
655
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
656
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Miðlari:</b></td><td> %1</td></tr>"
658
#: remote/accessappletjob.cpp:120
662
#: remote/accessappletjob.cpp:121
663
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
664
msgstr "<br><br>Eryu viss um að þú viljir opna þessa græju á kerfinu þínu?"
666
#: remote/accessappletjob.cpp:124
667
msgid "Remote Widget"
668
msgstr "Fjartengd græja"
670
#: remote/accessappletjob.cpp:126
674
#: remote/accessappletjob.cpp:127
675
msgid "Reject Widget"
678
#: remote/accessappletjob.cpp:136
679
msgid "User rejected"
680
msgstr "Notandi hafnaði"
682
#: remote/accessappletjob.cpp:164
686
#: remote/accessappletjob.cpp:200
688
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
691
"Kerfið þitt styður ekki notkun 'fjartengdra skjágræja'. Aðgangur mistókst."
693
#: remote/authorizationrule.cpp:98
695
msgid "Allow everybody access to %1."
696
msgstr "Leyfa öllum að tengjast %1."
698
#: remote/authorizationrule.cpp:100
700
msgid "Deny everybody access to %1"
701
msgstr "Hafna öllum aðgangi að %1"
703
#: remote/authorizationrule.cpp:102
705
msgid "Allow %1 access to all services."
706
msgstr "Leyfa %1 að tengjast öllum þjónustum."
708
#: remote/authorizationrule.cpp:104
710
msgid "Deny %1 access to all services."
711
msgstr "Neita %1 öllum aðgangi að öllum þjónustum."
713
#: remote/authorizationrule.cpp:106
715
msgid "Allow access to %1, by %2."
716
msgstr "Leyfa aðgang að %1, fyrir %2."
718
#: remote/authorizationrule.cpp:108
720
msgid "Deny access to %1, by %2."
721
msgstr "Neita aðgangi að %1, fyrir %2."
723
#: remote/authorizationrule.cpp:110
725
msgid "Allow access to %1, by %2?"
726
msgstr "Leyfa aðgang að %1, fyrir %2?"
728
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
730
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
731
msgstr "Þú hefur beðið um aðgang að %1 sem er hýst á %2."
733
#: runnersyntax.cpp:103
738
msgid "Unknown Wallpaper"
739
msgstr "Óþekkt veggfóður"
744
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
745
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
746
#~ msgstr "Gat ekki staðsett %1 pakkann sem er krafist fyrir %2 græjuna."