1
# Translation of libmessagecomposer to Norwegian Bokmål
3
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6
"Project-Id-Version: \n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 18:15+0200\n"
10
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
11
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Environment: kde\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
22
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:187
23
msgid "Failed to compress attachment"
24
msgstr "Klarte ikke å komprimere vedlegg"
26
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:199
28
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
31
"Det komprimerte vedlegget er større enn originalen. Vil du beholde "
34
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:202
35
msgctxt "Do not compress"
39
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:203
43
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:222
44
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:840
45
msgid "Failed to attach file"
46
msgstr "klarte ikke legge ved fil"
48
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:313
53
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:331
54
msgctxt "@action:inmenu Open With"
58
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:333
59
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:342
64
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:369
65
msgid "Failed to attach public key"
66
msgstr "Klarte ikke å legge ved offentlig nøkkel"
68
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:424
69
msgid "Attach &Public Key..."
70
msgstr "Legg ved &offentlig nøkkel …"
72
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:428
73
msgid "Attach &My Public Key"
74
msgstr "Legg ved &min offentlige nøkkel"
76
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:431
77
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:437
81
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:436
82
#: composer/composerviewbase.cpp:1601
83
msgid "&Attach File..."
84
msgstr "&Legg ved fil …"
86
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:439
87
msgid "Add Attachment..."
90
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:443
91
msgid "Attach Own vCard"
92
msgstr "Legg ved eget vCard"
94
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:444
98
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:452
99
msgid "&Remove Attachment"
100
msgstr "&Fjern vedlegg"
102
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:453
106
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:457
111
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:460
116
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:463
121
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:466
123
msgstr "Rediger med …"
125
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:470
126
msgid "&Save Attachment As..."
127
msgstr "&Lagre vedlegg som …"
129
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:472
133
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:478
134
msgid "Attachment Pr&operties..."
135
msgstr "&Egenskaper for vedlegg …"
137
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:479
141
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:485
145
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:593
146
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
147
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:676
148
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
149
msgstr "KMail klarte ikke skrive vedlegget til en midlertidig fil."
151
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:594
152
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:622
153
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:638
154
msgid "Unable to open attachment"
155
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
157
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:637
158
msgid "KMail was unable to open the attachment."
159
msgstr "KMail klarte ikke åpne vedlegget."
161
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:677
162
msgid "Unable to edit attachment"
163
msgstr "Kan ikke redigere vedlegg"
165
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:712
169
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:717
170
msgid "Save Attachment As"
171
msgstr "Lagre vedlegg som"
173
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
177
"Do you want to replace it?"
179
"Fila %1 finnes fra før.\n"
180
"Vil du erstatte den?"
182
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
184
msgstr "Lagre til fil"
186
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:742
190
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:772
191
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
193
msgstr "Legg ved fil"
195
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:774
199
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
201
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\" ?"
202
msgstr "Er du sikker på at du vil legge ved denne mappa «%1» ?"
204
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:785
205
msgid "Attach directory"
206
msgstr "Legg ved mappe"
208
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:863
209
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
210
msgstr "Legg ved min offentlige OpenPGP-nøkkel"
212
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:864
213
msgid "Select the public key which should be attached."
214
msgstr "Velg den offentlige nøkkelen som skal legges ved."
216
#: attachment/attachmentmodel.cpp:163
217
msgid "unnamed attachment"
218
msgstr "vedlegg uten navn"
220
#: attachment/attachmentmodel.cpp:452
221
msgctxt "@title column attachment name."
225
#: attachment/attachmentmodel.cpp:454
226
msgctxt "@title column attachment size."
230
#: attachment/attachmentmodel.cpp:456
231
msgctxt "@title column attachment encoding."
235
#: attachment/attachmentmodel.cpp:458
236
msgctxt "@title column attachment type."
240
#: attachment/attachmentmodel.cpp:460
241
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
245
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
246
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
250
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
251
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
255
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
256
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
257
msgid "Suggest Automatic Display"
258
msgstr "Foreslå automatisk visning"
260
#: composer/composer.cpp:275
261
msgid "No key data for recipients found."
262
msgstr "Fant ingen nøkkeldata for mottakere."
264
#: composer/composerlineedit.cpp:166
265
msgid "vCard Import Failed"
266
msgstr "En feil oppstod ved vCard importering"
268
#: composer/composerlineedit.cpp:167
270
msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
271
msgstr "<qt>Kunne ikke få tilgang til <b>%1</b>.</qt>"
273
#: composer/composerlineedit.cpp:207
274
msgid "Edit Recent Addresses..."
275
msgstr "Rediger nylige adresser …"
277
#: composer/composerlineedit.cpp:232
278
msgid "Recent Addresses"
279
msgstr "Nylig brukte adresser"
281
#: composer/composerviewbase.cpp:267
282
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
283
msgstr "Behold formateringa, ikke signer/&krypter"
285
#: composer/composerviewbase.cpp:268
286
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
287
msgstr "Behold formateringa, ikke &krypter"
289
#: composer/composerviewbase.cpp:269
290
msgid "&Keep markup, do not sign"
291
msgstr "&Behold formateringa, ikke signer"
293
#: composer/composerviewbase.cpp:271
294
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
295
msgstr "Signering/Kryptering (slett formateringa)"
297
#: composer/composerviewbase.cpp:272
298
msgid "Encrypt (delete markup)"
299
msgstr "Krypter (slett formateringa)"
301
#: composer/composerviewbase.cpp:273
302
msgid "Sign (delete markup)"
303
msgstr "Signer (slett formateringa)"
305
#: composer/composerviewbase.cpp:275
307
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
308
"you want to delete your markup?</p></qt>"
310
"<qt><p>Integrert signering/kryptering av HTML-meldinger er ikke mulig.</"
311
"p><p>Vil du slette formateringa?</p></qt>"
313
#: composer/composerviewbase.cpp:277
314
msgid "Sign/Encrypt Message?"
315
msgstr "Vil du signere/kryptere meldinga?"
317
#: composer/composerviewbase.cpp:414
318
msgid "It was not possible to create a message composer."
319
msgstr "Det var ikke mulig å opprette en meldingsredigering"
321
#: composer/composerviewbase.cpp:421
322
msgid "Do you want to resize images?"
323
msgstr "Vil du endre størrelse på bilder?"
325
#: composer/composerviewbase.cpp:422
326
msgid "Auto Resize Images"
327
msgstr "Endre størrelse på bilder automatisk"
329
#: composer/composerviewbase.cpp:593 composer/composerviewbase.cpp:601
330
#: composer/composerviewbase.cpp:617
331
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
332
msgstr "Klarte ikke å slå opp nøkler. Meld inn feilen."
334
#: composer/composerviewbase.cpp:779 composer/composerviewbase.cpp:1011
335
msgid "Job cancelled by the user"
336
msgstr "Jobben ble avbrutt av brukeren"
338
#: composer/composerviewbase.cpp:784
341
"Could not compose message: %1 \n"
342
" Please report this bug."
344
"Klarte ikke lage melding: %1\n"
345
"Meld inn denne feilen."
347
#: composer/composerviewbase.cpp:786
349
msgid "Could not compose message: %1"
350
msgstr "Klarte ikke lage melding: %1"
352
#: composer/composerviewbase.cpp:857
354
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
355
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å legge meldinga i kø for sending %1"
357
#: composer/composerviewbase.cpp:1014
359
msgid "Could not autosave message: %1"
360
msgstr "Klarte ikke autolagre melding: %1"
362
#: composer/composerviewbase.cpp:1033
363
msgid "Could not write all data to file."
364
msgstr "Klarte ikke skrive alle data til fil."
366
#: composer/composerviewbase.cpp:1037
367
msgid "Could not finalize the file."
368
msgstr "Klarte ikke ferdigstille fila."
370
#: composer/composerviewbase.cpp:1042
371
msgid "Could not open file."
372
msgstr "Kunne ikke åpne fila."
374
#: composer/composerviewbase.cpp:1048
377
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
381
"En feil oppstod under autolagring av meldinga som %1.\n"
385
#: composer/composerviewbase.cpp:1054
386
msgid "Autosaving Message Failed"
387
msgstr "En feil oppstod under autolagring av melding"
389
#: composer/composerviewbase.cpp:1139
391
msgid "Failed to save the message: %1"
392
msgstr "Klarte ikke å lagre meldinga: %1"
394
#: composer/composerviewbase.cpp:1597
396
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
397
"have not attached anything.\n"
398
"Do you want to attach a file to your message?"
400
"Meldinga du har laget ser ut til å henvise til en vedlagt fil, men du har "
401
"ikke lagt ved noe.\n"
402
"Vil du legge ved en fil?"
404
#: composer/composerviewbase.cpp:1600
405
msgid "File Attachment Reminder"
406
msgstr "Påminnelse om filvedlegg"
408
#: composer/composerviewbase.cpp:1602
410
msgstr "Send &uten endring"
412
#: composer/composerviewbase.cpp:1655
414
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
415
"whether or not to sign this message.\n"
418
"Undersøkelse av mottakerens signeringsoppsett viste at du må bli spurt om du "
419
"vil signere denne meldinga.\n"
420
"Vil du signere denne meldinga?"
422
#: composer/composerviewbase.cpp:1660 composer/composerviewbase.cpp:1685
423
msgid "Sign Message?"
424
msgstr "Signer melding?"
426
#: composer/composerviewbase.cpp:1661 composer/composerviewbase.cpp:1686
431
#: composer/composerviewbase.cpp:1662 composer/composerviewbase.cpp:1687
433
msgstr "&Ikke signer"
435
#: composer/composerviewbase.cpp:1681
437
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
440
"Disse mottakerne har motstridende preferanser for signering.\n"
441
"Signere denne meldinga?"
443
#: composer/composerviewbase.cpp:1705
445
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
446
"configured for this identity."
448
"Du vil signere denne meldinga, men det er ikke satt opp noen gyldige "
449
"signeringsnøkler for denne identiteten."
451
#: composer/composerviewbase.cpp:1709
452
msgid "Send Unsigned?"
453
msgstr "Send usignert?"
455
#: composer/composerviewbase.cpp:1710
456
msgid "Send &Unsigned"
457
msgstr "Send &usignert"
459
#: composer/composerviewbase.cpp:1727
461
"Some parts of this message will not be signed.\n"
462
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
463
"Sign all parts instead?"
465
"Noen deler av denne meldinga vil ikke bli signert.\n"
466
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende delvis signerte meldinger.\n"
467
"Vil du signere alle delene i stedet?"
469
#: composer/composerviewbase.cpp:1730
471
"This message will not be signed.\n"
472
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
473
"Sign message instead?"
475
"Denne meldinga vil ikke bli signert.\n"
476
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende usignerte meldinger.\n"
477
"Vil du signere meldinga i stedet?"
479
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
480
msgid "&Sign All Parts"
481
msgstr "&Signer alle deler"
483
#: composer/composerviewbase.cpp:1734
487
#: composer/composerviewbase.cpp:1736
488
msgid "Unsigned-Message Warning"
489
msgstr "Advarsel om usignert melding"
491
#: composer/composerviewbase.cpp:1738
493
msgstr "Send &som den er"
495
#: composer/composerviewbase.cpp:1778
497
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
498
"Encrypt this message?"
500
"Det ble funnet gyldige, tiltrodde krypteringsnøkler for alle mottakere.\n"
501
"Skal meldinga krypteres?"
503
#: composer/composerviewbase.cpp:1780
505
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
506
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
507
"Encrypt this message?"
509
"Undersøkelse av mottakerens krypteringsoppsett viste at du skulle spørres om "
510
"meldinga skulle krypteres.\n"
511
"Vil du kryptere denne meldinga?"
513
#: composer/composerviewbase.cpp:1785 composer/composerviewbase.cpp:1814
514
msgid "Encrypt Message?"
515
msgstr "Krypter melding?"
517
#: composer/composerviewbase.cpp:1787
518
msgid "Sign && &Encrypt"
519
msgstr "Signer og &Krypter"
521
#: composer/composerviewbase.cpp:1788 composer/composerviewbase.cpp:1815
522
#: composer/composerviewbase.cpp:1866 composer/keyresolver.cpp:1516
523
#: composer/keyresolver.cpp:1556
527
#: composer/composerviewbase.cpp:1790 composer/composerviewbase.cpp:1871
529
msgstr "Bare &signer"
531
#: composer/composerviewbase.cpp:1791 composer/composerviewbase.cpp:1872
533
msgstr "Send som &den er"
535
#: composer/composerviewbase.cpp:1810
537
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
538
"Encrypt this message?"
540
"Disse mottakerne har motstridende preferanser for kryptering.\n"
541
"Kryptere denne meldinga?"
543
#: composer/composerviewbase.cpp:1816
544
msgid "Do &Not Encrypt"
545
msgstr "&Ikke krypter"
547
#: composer/composerviewbase.cpp:1834
549
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
550
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
553
"Du vil kryptere denne meldinga og kryptere en kopi til deg selv, men det er "
554
"ikke satt opp noen gyldige, tiltrodde krypteringsnøkler for denne "
557
#: composer/composerviewbase.cpp:1839
558
msgid "Send Unencrypted?"
559
msgstr "Send ukryptert?"
561
#: composer/composerviewbase.cpp:1840 composer/keyresolver.cpp:1540
562
msgid "Send &Unencrypted"
563
msgstr "Send &ukryptert"
565
#: composer/composerviewbase.cpp:1857
567
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
568
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
569
"leak sensitive information.\n"
570
"Encrypt all parts instead?"
572
"Noen deler av denne meldinga vil ikke bli kryptert\n"
573
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende bare delvis krypterte meldinger og/"
574
"eller lekke følsomme opplysninger.\n"
575
"Vil du kryptere alle delene i stedet?"
577
#: composer/composerviewbase.cpp:1861
579
"This message will not be encrypted.\n"
580
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
582
"Encrypt messages instead?"
584
"Denne meldinga vil ikke bli kryptert\n"
585
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende ukrypterte meldinger og/eller "
586
"lekke følsomme opplysninger.\n"
587
"Vil du kryptere meldinger i stedet?"
589
#: composer/composerviewbase.cpp:1866
590
msgid "&Encrypt All Parts"
591
msgstr "&Krypter alle deler"
593
#: composer/composerviewbase.cpp:1868
594
msgid "Unencrypted Message Warning"
595
msgstr "Advarsel om ukryptert melding"
597
#: composer/keyresolver.cpp:324
599
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
600
"certificates is not fully trusted for encryption."
602
"En eller flere av dine oppsatte OpenPGP krypteringsnøkler eller S/MIME-"
603
"sertifikater er ikke fullstendig tiltrodd for kryptering."
605
#: composer/keyresolver.cpp:327
608
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
609
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
611
"En eller flere av dine OpenPGP krypteringsnøkler eller S/MIME-sertifikater "
612
"for mottakeren «%1» er ikke fullstendig tiltrodd for kryptering."
614
#: composer/keyresolver.cpp:333
617
"The following keys are only marginally trusted: \n"
620
"Følgende nøkler er bare marginalt tiltrodd:\n"
622
#: composer/keyresolver.cpp:337
625
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
628
"Følgende nøkler eller sertifikater har ukjent tillitsnivå:\n"
630
#: composer/keyresolver.cpp:341
633
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
636
"Følgende nøkler eller sertifikater er <b>tilbakekalt</b>:\n"
638
#: composer/keyresolver.cpp:345
639
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
640
msgstr "Ikke fullstendig tiltrodde krypteringsnøkler"
642
#: composer/keyresolver.cpp:654
645
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
646
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
648
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
649
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
651
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x"
652
"%3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
654
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x"
655
"%3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
657
#: composer/keyresolver.cpp:658
660
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
661
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
663
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
664
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
666
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID "
667
"0x%3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
669
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID "
670
"0x%3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
672
#: composer/keyresolver.cpp:662
675
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
676
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
678
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
679
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
681
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
682
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
684
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
685
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
687
#: composer/keyresolver.cpp:673
690
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
691
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
692
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
694
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
695
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
696
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
698
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for ditt S/MIME-"
699
"signeringssertifikat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
700
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
702
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
703
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
704
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
706
#: composer/keyresolver.cpp:679
709
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
710
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
711
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
713
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
714
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
715
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
717
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
718
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
719
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
721
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
722
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
723
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
725
#: composer/keyresolver.cpp:685
728
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
729
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
730
"less than a day ago.</p>"
732
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
733
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
736
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
737
"sertifikatet</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløp for "
738
"mindre enn en dag siden.</p>"
740
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
741
"sertifikatet</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløp for "
742
"%1 dager siden.</p>"
744
#: composer/keyresolver.cpp:692
747
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
748
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
749
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
751
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
752
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
753
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
755
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
756
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
757
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
759
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
760
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
761
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
763
#: composer/keyresolver.cpp:698
766
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
767
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
768
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
770
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
771
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
772
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
774
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
775
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
776
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
778
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
779
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
780
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
782
#: composer/keyresolver.cpp:704
785
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
786
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
787
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
789
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
790
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
791
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
793
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
794
"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>utløp "
795
"for mindre enn en dag siden.</p>"
797
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
798
"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>utløp "
799
"for %1 dager siden.</p>"
801
#: composer/keyresolver.cpp:716
804
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
805
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
807
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
808
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
810
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
811
"(serienummer %3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
813
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
814
"(serienummer %3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
816
#: composer/keyresolver.cpp:720
819
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
820
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
822
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
823
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
825
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
826
"(serienummer %3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
828
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
829
"(serienummer %3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
831
#: composer/keyresolver.cpp:724
834
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
835
"</p><p>expired less than a day ago.</p>"
837
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)"
838
"</p><p>expired %1 days ago.</p>"
840
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
841
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
843
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
844
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
846
#: composer/keyresolver.cpp:735
847
msgid "OpenPGP Key Expired"
848
msgstr "OpenPGP-nøkkel utløpt"
850
#: composer/keyresolver.cpp:736
851
msgid "S/MIME Certificate Expired"
852
msgstr "S/MIME-sertifikat utløpt"
854
#: composer/keyresolver.cpp:759
857
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
858
"p><p>expires in less than a day.</p>"
860
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
861
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
863
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
864
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
866
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
867
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
869
#: composer/keyresolver.cpp:763
872
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
873
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
875
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)"
876
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
878
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
879
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
881
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
882
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
884
#: composer/keyresolver.cpp:767
887
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
888
"p><p>expires in less than a day.</p>"
890
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
891
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
893
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
894
"p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
896
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
897
"p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
899
#: composer/keyresolver.cpp:778
902
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
903
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
904
"</p><p>expires in less than a day.</p>"
906
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
907
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)"
908
"</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
910
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for ditt S/MIME-"
911
"signeringssertifikat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
912
"p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
914
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
915
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)"
916
"</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
918
#: composer/keyresolver.cpp:784
921
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
922
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
923
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
925
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
926
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
927
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
929
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
930
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
931
"%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
933
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
934
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
935
"%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
937
#: composer/keyresolver.cpp:790
940
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
941
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
942
"p><p>expires in less than a day.</p>"
944
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
945
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
946
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
948
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
949
"sertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløper "
950
"om mindre enn en dag.</p>"
952
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
953
"sertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløper "
954
"om mindre enn %1 dager.</p>"
956
#: composer/keyresolver.cpp:797
959
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
960
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
961
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
963
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
964
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
965
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
967
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
968
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)"
969
"</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
971
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
972
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)"
973
"</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
975
#: composer/keyresolver.cpp:803
978
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
979
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
980
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
982
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
983
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
984
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
986
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
987
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
988
"%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
990
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
991
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
992
"%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
994
#: composer/keyresolver.cpp:809
997
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
998
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
999
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1001
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
1002
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
1003
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1005
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
1006
"sertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
1007
"p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
1009
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
1010
"sertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
1011
"p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
1013
#: composer/keyresolver.cpp:821
1016
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1017
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1019
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1020
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1022
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1023
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
1025
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1026
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
1028
#: composer/keyresolver.cpp:825
1031
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1032
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1034
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1035
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1037
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1038
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
1040
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
1041
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
1043
#: composer/keyresolver.cpp:829
1046
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1047
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
1049
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
1050
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
1052
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)"
1053
"</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
1055
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)"
1056
"</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
1058
#: composer/keyresolver.cpp:840
1059
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
1060
msgstr "OpenPGP-nøkkel utløper snart"
1062
#: composer/keyresolver.cpp:841
1063
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
1064
msgstr "S/MIME-sertifikat utløper snart"
1066
#: composer/keyresolver.cpp:876
1068
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
1069
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
1070
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
1071
"configuration dialog.\n"
1072
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1073
"prompted to specify the keys to use."
1075
"En eller flere av OpenPGP-krypteringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene du "
1076
"har satt opp kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse "
1077
"krypteringsnøklene og sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne "
1079
"Hvis du fortsetter, og nøklene trengs senere, vil du bli spurt om hvilke "
1080
"nøkler som skal brukes."
1082
#: composer/keyresolver.cpp:884 composer/keyresolver.cpp:1220
1083
#: composer/keyresolver.cpp:1247
1084
msgid "Unusable Encryption Keys"
1085
msgstr "Ubrukelige krypteringsnøkler"
1087
#: composer/keyresolver.cpp:921
1089
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
1090
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
1091
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
1092
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
1093
"prompted to specify the keys to use."
1095
"En eller flere av OpenPGP-signeringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene dine "
1096
"kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse krypteringsnøklene og "
1097
"sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne identiteten.\n"
1098
"Hvis du velger å fortsette og nøklene trengs senere vil du bli spurt om å "
1099
"angi hvilke nøkler som skal brukes."
1101
#: composer/keyresolver.cpp:929 composer/keyresolver.cpp:1274
1102
#: composer/keyresolver.cpp:1291
1103
msgid "Unusable Signing Keys"
1104
msgstr "Ubrukelige signeringsnøkler"
1106
#: composer/keyresolver.cpp:1211
1108
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1109
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1110
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
1112
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1113
"not be able to read your own messages if you do so."
1115
"En undersøkelse av mottakerens krypteringsoppsett viste at meldingen burde "
1116
"være kryptert ved bruk av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
1117
"men du har ikke satt opp noen gyldige og tiltrodde OpenPGP krypteringsnøkler "
1118
"for denne identiteten.\n"
1119
"Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil "
1120
"kunne lese dine egne meldinger hvis du gjør det."
1122
#: composer/keyresolver.cpp:1238
1124
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
1125
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1126
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
1128
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
1129
"not be able to read your own messages if you do so."
1131
"Undersøkelse av mottakerens krypteringsoppsett viste at meldinga burde vært "
1132
"kryptert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
1133
"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME krypteringssertifikater for "
1134
"denne identiteten.\n"
1135
"Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil "
1136
"kunne lese dine egne meldinger hvis du gjør det."
1138
#: composer/keyresolver.cpp:1268
1140
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1141
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
1142
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
1145
"Undersøkelse av mottakerens oppsett for signering viste at meldinga burde "
1146
"være signert ved hjelp av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
1147
"men du har ikke satt opp noen gyldige OpenPGP signeringssertifikater for "
1148
"denne identiteten."
1150
#: composer/keyresolver.cpp:1275
1151
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
1152
msgstr "Ikke signer med OpenPGP"
1154
#: composer/keyresolver.cpp:1285
1156
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
1157
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
1158
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
1161
"Undersøkelse av mottakerens signeringsoppsett viste at meldinga burde vært "
1162
"signert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
1163
"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME signeringssertifikater for "
1164
"denne identiteten."
1166
#: composer/keyresolver.cpp:1292
1167
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
1168
msgstr "Ikke signer S/MIME"
1170
#: composer/keyresolver.cpp:1349
1172
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
1173
"signature matching your available signing keys.\n"
1174
"Send message without signing?"
1176
"Undersøkelse av mottakerens signeringsoppsett viste ingen vanlig "
1177
"signaturtype som passer med de signeringsnøklene du kan bruke.\n"
1178
"Vil du sende denne meldinga uten å signere?"
1180
#: composer/keyresolver.cpp:1353
1181
msgid "No signing possible"
1182
msgstr "Signering ikke mulig"
1184
#: composer/keyresolver.cpp:1511
1186
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
1187
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
1189
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for deg selv (krypter til sender). Du "
1190
"vil ikke kunne dekryptere din egen melding hvis du krypterer den."
1192
#: composer/keyresolver.cpp:1515 composer/keyresolver.cpp:1539
1193
#: composer/keyresolver.cpp:1555
1194
msgid "Missing Key Warning"
1195
msgstr "Advarsel om manglende nøkkel"
1197
#: composer/keyresolver.cpp:1532
1199
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
1200
"therefore, the message will not be encrypted."
1202
"Du valgte ikke noen krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga, "
1203
"derfor blir ikke meldinga kryptert."
1205
#: composer/keyresolver.cpp:1535
1207
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
1208
"message; therefore, the message will not be encrypted."
1210
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen mottaker av denne meldinga; "
1211
"derfor vil ikke meldinga bli kryptert."
1213
#: composer/keyresolver.cpp:1545
1215
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
1216
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1218
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for en av mottakerne: denne personen vil "
1219
"ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den."
1221
#: composer/keyresolver.cpp:1548
1223
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
1224
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
1226
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen av mottakerne: disse personene "
1227
"vil ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den."
1229
#: composer/keyresolver.cpp:1612
1230
msgid "Encryption Key Selection"
1231
msgstr "Valg av krypteringsnøkkel"
1233
#: composer/keyresolver.cpp:1660
1236
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1237
"use the plural in the translation"
1239
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
1241
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1243
"Det er et problem med krypteringssertifikatet/ene for «%1».\n"
1245
"Velg hvilke(t) sertifikat(er) som skal brukes for denne mottakeren."
1247
#: composer/keyresolver.cpp:1701
1250
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1251
"use the plural in the translation"
1253
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
1254
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
1255
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
1256
"external certificates by clicking the button: search for external "
1257
"certificates.</qt>"
1259
"<qt>Intet gyldig og tiltrodd krypteringssertifikat ble funnet for «%1».<br/"
1260
"><br/>sertifikat(er) som skal brukes for denne mottakeren. Hvis det ikke er "
1261
"noe passende sertifikat i lista kan du også søke etter eksterne sertifikater "
1262
"ved å trykke på knappen: søl etter eksterne sertifikater.</qt>"
1264
#: composer/keyresolver.cpp:1711
1267
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
1268
"use the plural in the translation"
1270
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
1272
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
1274
"Flere enn ett sertifikat passet med «%1».\n"
1276
"Velg hvilke(t) sertifikat(er) som skal brukes for denne mottakeren."
1278
#: composer/kmeditor.cpp:176
1280
msgid "External editor cannot be started. Please verify command \"%1\""
1282
"Ekstern redigering kan ikke startes. Se etter at kommandoen «%1» kan brukes"
1284
#: composer/kmeditor.cpp:197
1285
msgid "Error was found when we started external editor."
1286
msgstr "Det oppsto en feil da vi startet et eksternt skriveprogram."
1288
#: composer/kmeditor.cpp:197
1289
msgid "External Editor Closed"
1290
msgstr "Ekstern redigering lukket"
1292
#: composer/kmeditor.cpp:357
1293
msgctxt "@action:button"
1297
#: composer/kmeditor.cpp:358
1298
msgctxt "@title:window"
1300
msgstr "Sett inn fil"
1302
#: composer/kmeditor.cpp:505
1305
"The external editor is still running.<nl/>Do you want to stop the editor or "
1306
"keep it running?<nl/><warning>Stopping the editor will cause all your "
1307
"unsaved changes to be lost.</warning>"
1309
"Den eksterne redigeringen kjører ennå.<nl/> Vil du stoppe den eller la den "
1310
"fortsette å kjøre?<nl/> <warning>Om redigeringen stoppes vil alle endringer "
1311
"som ikke er lagret forsvinne.</warning>"
1313
#: composer/kmeditor.cpp:509
1314
msgctxt "@title:window"
1315
msgid "External Editor Running"
1316
msgstr "Ekstern redigering kjører"
1318
#: composer/kmeditor.cpp:510
1319
msgctxt "@action:button"
1321
msgstr "Stopp redigerer"
1323
#: composer/kmeditor.cpp:511
1324
msgctxt "@action:button"
1325
msgid "Keep Editor Running"
1326
msgstr "La redigeringen kjøre"
1328
#: composer/kmeditor.cpp:873
1329
msgid "I've linked 1 file to this email:"
1330
msgstr "1 fil er lenket til denne e-posten:"
1332
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1333
msgid "Name Selection"
1336
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:63
1338
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
1339
msgstr "Hvilket navn skal kontakten «%1» ha i adresseboka?"
1341
#: composer/savecontactpreferencejob.cpp:73
1342
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
1343
msgstr "Velg den adressebokmappa der den nye kontakten skal lagres:"
1345
#: helper/messagefactory.cpp:451 helper/messagefactory.cpp:739
1346
msgid "forwarded message"
1347
msgstr "videresendt melding"
1349
#: helper/messagefactory.cpp:603
1351
msgstr "Kvittering: "
1353
#: helper/messagefactory.cpp:715
1356
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
1357
"the attachment(s).\n"
1362
"Dette er en videresendt MIME-sammensatt melding. Innholdet i meldinga finnes "
1363
"i vedlegget/-ene.\n"
1367
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:34
1368
msgctxt "@title:window"
1369
msgid "Select Image Format"
1370
msgstr "Velg bildeformat"
1372
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:101
1373
msgid "Select Format..."
1374
msgstr "Velg format …"
1376
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:88
1377
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
1378
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hvordan virker dette?</a>"
1380
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:101
1382
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
1383
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
1384
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
1386
"<qt><p>Her kan du definere bildefil-navnet. Du kan bruke:</p><ul><li> – %t "
1387
"sett klokkeslett</li><li> – %d sett dagen i dag</li><li> – %n opprinnelig "
1388
"filnavn</li><li> – %e fil-etternavn</li> </ul></qt>"
1390
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:156
1394
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1395
msgid "Please verify minimum and maximum values."
1396
msgstr "Bekreft minimum- og maksimum-verdier."
1398
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:285
1399
msgid "Error in minimum Maximum value"
1400
msgstr "Feil i minimum-maksimum-verdi"
1402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
1403
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
1404
msgid "Automatically resize images"
1405
msgstr "Endre størrelse på bilder automatisk"
1407
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1408
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
1413
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
1415
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
1418
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
1419
msgid "Ask before resizing"
1420
msgstr "Spør før størrelsesendring"
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1423
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
1424
msgid "Write to format"
1425
msgstr "Skriv til format"
1427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1428
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
1432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
1433
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
1434
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
1435
msgstr "Reduser bilde til største dimensjon"
1437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1438
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
1439
msgid "Maximum width:"
1440
msgstr "Største bredde:"
1442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1443
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
1444
msgid "Maximum height:"
1445
msgstr "Største høyde:"
1447
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumWidth)
1448
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMaximumHeight)
1449
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumWidth)
1450
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, customMinimumHeight)
1451
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
1452
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
1453
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
1454
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
1458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
1459
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
1460
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
1461
msgstr "Forstørr bilde til minste dimensjon"
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1464
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
1465
msgid "Minimum width:"
1466
msgstr "Minste bredde:"
1468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1469
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
1470
msgid "Minimum height:"
1471
msgstr "Minste høyde:"
1473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
1474
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
1475
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
1476
msgstr "Hopp over bilder som i kildefilen har størrelse mindre enn:"
1478
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, imageSize)
1479
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
1483
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
1484
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
1488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
1489
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
1490
msgid "Source filter"
1491
msgstr "Kildefilter"
1493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
1494
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
1495
msgid "Do not filter (All files are included)"
1496
msgstr "Ikke filtrer (Alle filer blir tatt med)"
1498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
1499
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
1500
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
1501
msgstr "Ta med alle filer med navn som samsvarer med et av mønstrene"
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
1504
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
1505
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
1506
msgstr "Utelat alle filer med navn som samsvarer med et av mønstrene"
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
1509
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
1513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
1514
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
1515
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
1516
msgstr "På denne linja kan du definere flere mønstre. Bruk «:» mellom dem."
1518
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pattern)
1519
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
1520
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
1521
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
1522
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:419
1523
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:443
1524
msgid "Specify patterns separate with ';'"
1525
msgstr "Oppgi mønstre, atskilt med «;»"
1527
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1528
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:326
1529
msgid "Image Format"
1530
msgstr "Bildeformat"
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
1533
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:332
1534
msgid "Resize all images with one of these formats"
1535
msgstr "Endre størrelsen på alle bilder med ett av disse formatene"
1537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1538
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:345
1539
msgid "Resize filename"
1540
msgstr "Filnavn for endret størrelse"
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
1543
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:351
1544
msgid "Rename resized images with following pattern:"
1545
msgstr "Gi bilder som har endret størrelse navn med dette mønsteret:"
1547
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1548
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:389
1552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
1553
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
1554
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
1555
msgstr "Ikke filtrer (alle mottakere tillatt)"
1557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
1558
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:405
1559
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
1560
msgstr "Endre størrelse hvis hver e-postadresse inneholder et av mønstrene"
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
1563
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:412
1564
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
1565
msgstr "Endre størrelse hvis en e-postadresse inneholder et av mønstrene"
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
1568
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:429
1569
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
1571
"Ikke endre størrelse hvis hver e-postadresse inneholder et av mønstrene"
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
1574
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:436
1575
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
1576
msgstr "Ikke endre størrelse hvis en e-postadresse inneholder et av mønstrene"
1578
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:66
1580
msgid "OpenPGP key 0x%1"
1581
msgstr "OpenPGP-nøkkel 0x%1"
1583
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:78
1586
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
1587
"p><p><b>%1</b></p>"
1589
"<p>En feil oppsto under eksport av nøkkelen fra motoren:</p><p><b>%1</b></p>"
1591
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:126
1592
msgid "Exporting key..."
1593
msgstr "Eksporterer nøkkel …"
1595
#: job/maintextjob.cpp:78
1596
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
1597
msgstr "Bedt om å bruke ordbryting, men fikk ikke klartekst som var brutt."
1599
#: job/maintextjob.cpp:86
1600
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
1601
msgstr "Bedt om ikke å bruke ordbryting, men fikk ikke ren klartekst."
1603
#: job/maintextjob.cpp:100
1605
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
1606
"make sure it contains at least one charset for sending."
1608
"Ingen tilgjengelige tegnsett for innkoding. Kontroller oppsettet og se til "
1609
"at det inneholder minst ett tegnsett for sending."
1611
#: job/maintextjob.cpp:119
1614
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
1615
"Do you want to continue?"
1617
"Om meldingen kodes med %1 går noen tegn tapt.\n"
1620
#: job/maintextjob.cpp:121
1621
msgid "Some Characters Will Be Lost"
1622
msgstr "Noen tegn vil gå tapt"
1624
#: job/maintextjob.cpp:122
1625
msgid "Lose Characters"
1628
#: job/maintextjob.cpp:123
1629
msgid "Change Encoding"
1630
msgstr "Endre koding"
1632
#: job/maintextjob.cpp:127
1633
msgid "User decided to change the encoding."
1634
msgstr "Bruker bestemte at kodingen skal endres."
1636
#: job/maintextjob.cpp:137
1638
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
1639
msgstr "Den valgte tegnkodingen (%1) kan ikke kode meldingen fullstendig."
1641
#: job/maintextjob.cpp:163
1643
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
1644
msgstr "Klarte ikke skaffe tekstkodek for tegnsett «%1»."
1646
#: job/singlepartjob.cpp:86
1648
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
1649
msgstr "%1 Content-Transfer-Encoding kan ikke kode denne meldinga korrekt."
1651
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
1652
msgctxt "@title:window"
1653
msgid "Save Distribution List"
1654
msgstr "Lagre distribusjonsliste"
1656
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:112
1657
msgctxt "@action:button"
1659
msgstr "Lagre liste"
1661
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:123
1662
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
1666
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
1667
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
1671
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:135
1672
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
1676
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:245
1679
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
1682
"Det er ingen mottakere i lista di. Velg først noen mottakere og prøv igjen."
1684
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:255
1685
msgctxt "@title:window"
1686
msgid "New Distribution List"
1687
msgstr "Ny distribusjonsliste"
1689
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:256
1690
msgctxt "@label:textbox"
1691
msgid "Please enter name:"
1692
msgstr "Skriv inn navn:"
1694
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:274
1698
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
1699
"exists. Please select a different name.</para>"
1701
"<para>Det finnes fra før en distribusjonsliste med navnet <resource>%1</"
1702
"resource> . Vennligst velg et annet navn.</para>"
1704
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:284
1705
msgctxt "@title:window"
1706
msgid "Select Address Book"
1707
msgstr "Velg adressebok"
1709
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:285
1710
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
1711
msgstr "Velg den adresseboka der kontaktgruppa skal lagres:"
1713
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:321
1715
msgid "Unable to create distribution list: %1"
1716
msgstr "Klarte ikke å opprette distribusjonsliste: %1"
1718
#: recipient/recipient.cpp:98
1719
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
1723
#: recipient/recipient.cpp:100
1724
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
1728
#: recipient/recipient.cpp:102
1729
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
1733
#: recipient/recipient.cpp:107
1734
msgctxt "@label:listbox"
1735
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
1736
msgstr "<placeholder>Udefinert mottakertype</placeholder>"
1738
#: recipient/recipientline.cpp:83
1739
msgctxt "@label:listbox"
1740
msgid "Select type of recipient"
1741
msgstr "Velg type mottaker"
1743
#: recipient/recipientline.cpp:85
1744
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
1745
msgstr "Oppgi lista over e-postadresser som skal motta denne meldinga"
1747
#: recipient/recipientseditor.cpp:105
1749
msgctxt "@info:status"
1750
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
1751
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
1752
msgstr[0] "Forkorter mottakerlista til %2 av %1 oppføring."
1753
msgstr[1] "Forkorter mottakerlista til %2 av %1 oppføringer."
1755
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:57
1756
msgctxt "@action:button"
1757
msgid "Save List..."
1758
msgstr "Lagre liste …"
1760
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:63
1761
msgctxt "@info:tooltip"
1762
msgid "Save recipients as distribution list"
1763
msgstr "Lagre mottakere som distribusjonsliste"
1765
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:66
1766
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
1770
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:69
1771
msgctxt "@info:tooltip"
1772
msgid "Select recipients from address book"
1773
msgstr "Velg mottakere fra adressebok"
1775
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:100
1776
msgctxt "@info:status No recipients selected"
1777
msgid "No recipients"
1778
msgstr "Ingen mottakere"
1780
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
1782
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
1784
msgid_plural "%1 recipients"
1785
msgstr[0] "1 mottaker"
1786
msgstr[1] "%1 mottakere"
1788
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:141
1790
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1791
msgid "<interface>To:</interface><nl/>%1"
1792
msgstr "<interface>Til:</interface><nl /> %1"
1794
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:143
1796
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1797
msgid "<interface>CC:</interface><nl/>%1"
1798
msgstr "<interface>Kopi:</interface><nl /> %1"
1800
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:146
1802
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
1803
msgid "<interface>BCC:</interface><nl/>%1"
1804
msgstr "<interface>Blindkopi:</interface><nl /> %1"
1806
#: recipient/recipientspicker.cpp:49
1807
msgid "Select Recipient"
1808
msgstr "Velg mottaker"
1810
#: recipient/recipientspicker.cpp:68
1811
msgid "Search &Directory Service"
1812
msgstr "Søk i &katalogtjeneste"
1814
#: recipient/recipientspicker.cpp:79
1816
msgstr "Legg til som &Til"
1818
#: recipient/recipientspicker.cpp:80
1820
msgstr "Legg til som Kopi"
1822
#: recipient/recipientspicker.cpp:81
1824
msgstr "Legg til som &Blindkopi"
1826
#: recipient/recipientspicker.cpp:151
1829
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
1830
"Please adapt the selection."
1832
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
1833
"%2. Please adapt the selection."
1835
"Du valgte én mottaker. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %2. "
1836
"Du må endre på mottakerlista."
1838
"Du valgte %1 mottakere. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %2. "
1839
"Du må endre på mottakerlista."
1841
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceReplyPrefix), group (Composer)
1842
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:15
1843
msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
1844
msgstr "Erstatt gjenkjente prefi&ks med «Re:»"
1846
#. i18n: ectx: label, entry (ReplaceForwardPrefix), group (Composer)
1847
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:24
1848
msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
1849
msgstr "Erstatt gjenkjente forstavelser med «&Fwd:»"
1851
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
1852
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:37
1853
msgid "Only quote selected text when replying"
1854
msgstr "Siter bare markert tekst i svarmelding"
1856
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
1857
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:42
1858
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
1860
"Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending hvis det er mulig"
1862
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
1863
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:51
1864
msgid "A&utomatically insert signature"
1865
msgstr "Legg &automatisk inn signatur"
1867
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
1868
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
1869
msgid "Insert signature above quoted text"
1870
msgstr "Sett inn signatur før sitert tekst"
1872
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
1873
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:59
1874
msgid "Prepend separator to signature"
1875
msgstr "Legg inn skille før signatur"
1877
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
1878
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:65
1880
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
1882
msgstr "Tillat at semikolon (;) brukes som skilletegn i meldingsredigeringen"
1884
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1885
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:68
1886
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
1887
msgstr "Bruk nylig brukte adresser til autofullføring"
1889
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
1890
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:69
1892
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
1893
"the autocompletion list in the composer's address fields."
1895
"Skru av dette alternativet dersom du ikke vil at nylig brukte adresser skal "
1896
"være mulige å velge i autofullføringslista i adressefeltet ved ny melding."
1898
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
1899
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:74
1900
msgid "Maximum number of recipient entries:"
1901
msgstr "Høyeste antall linjer i mottakerfeltet:"
1903
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAttachmentSize), group (Composer)
1904
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
1906
"The maximum size in bits that email attachments are allowed to have (-1 for "
1909
"Største størrelse i bit som e-postvedlegg har lov til å ha (-1 for ingen "
1912
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1913
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
1914
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
1915
msgstr "Vedleggsnavngivning som samspiller med Outlook"
1917
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
1918
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:94
1920
"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
1921
"containing non-English characters"
1923
"Slå på dette for å få Outlook® til å forstå navn på vedlegg som ikke bruker "
1926
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
1927
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:98
1928
msgid "Word &wrap at column:"
1929
msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:"
1931
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
1932
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:108
1933
msgid "Improve plain text version of HTML message"
1934
msgstr "Forbedre enkel tekst-versjon av HTML-melding"
1936
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
1937
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:112
1938
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
1939
msgstr "Advar før ukrypterte meldinger sendes"
1941
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
1942
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:116
1943
msgid "Warn before sending unsigned messages"
1944
msgstr "Advar før usignerte meldinger sendes"
1946
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnRecvNotInCert), group (Composer)
1947
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:120
1948
msgid "Warn if the receiver's address is not in the certificate"
1949
msgstr "Gi varsel om mottakerens e-post-adresse ikke er i sertifikatet"
1951
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
1952
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:124
1953
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
1955
"Gi varsel hvis sertifikater/nøkler blir foreldet snart (sett opp grenser "
1958
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1959
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:128
1961
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
1962
"before issuing a warning"
1964
"Minste antall dager signatursertifikatet skal være gyldig uten å gi en "
1967
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1968
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:132
1970
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
1973
"Minste antall dager CA-sertifikatet skal være gyldig uten å gi en advarsel"
1975
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1976
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1977
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:136
1978
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:148
1980
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
1983
"Minste antall dager root-sertifikatet skal være gyldig uten å gi en advarsel"
1985
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1986
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:140
1988
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
1989
"before issuing a warning"
1991
"Minste antall dager krypteringssertifikatet skal være gyldig uten å gi en "
1994
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
1995
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:144
1997
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
1998
"valid before issuing a warning"
2000
"Minste antall dager som alle sertifikater i kjeden skal være gyldige uten å "
2003
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
2004
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:152
2006
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
2009
"Når e-post krypteres, krypter alltid også til et sertifikat for min egen "
2012
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
2013
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:156
2015
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
2017
"Vis alltid lista over krypteringsnøkler for å velge den som skal brukes"
2019
#: utils/util.cpp:261
2021
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
2022
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
2023
msgid "attachment,attached"
2025
"vedlegg,vedlegga,vedleggene,vedlegget,vedlagt,vedlagte,lagt ved,attachment,"
2028
#: utils/util.cpp:293
2030
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
2031
"create a mail dispatcher?"
2033
"E-postsenderen er ikke satt opp, e-poster kan ikke sendes. Vil du opprette "
2036
#: utils/util.cpp:294
2037
msgid "No mail dispatcher."
2038
msgstr "Ingen e-postsender."
2040
#: utils/util.cpp:306
2042
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
2045
"E-postsenderen er frakoblet, e-poster kan ikke sendes. Vil du sette den "
2048
#: utils/util.cpp:307
2049
msgid "Mail dispatcher offline."
2050
msgstr "E.postsender frakoblet."