1
# Translation of kdeqt to Norwegian Bokmål
3
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
6
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
8
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 07:25+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2013-10-25 21:17+0200\n"
10
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
11
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18
"X-Environment: kde\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: qtrich\n"
22
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
23
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
24
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
25
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
26
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
27
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
28
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
29
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
30
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
34
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
35
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
40
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
46
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
52
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
58
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
62
msgstr "Forhåndsvisning"
64
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
70
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
76
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
82
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
83
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
88
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
90
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
92
msgstr "Utskriftsområde"
94
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
96
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
100
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
106
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
112
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
118
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
124
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
127
msgid "Output Settings"
128
msgstr "Utskriftsinnstillinger"
130
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
136
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
142
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
146
msgstr "Omvendt rekkefølge"
148
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
149
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
150
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
154
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
155
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
160
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
166
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
172
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
175
msgid "Duplex Printing"
176
msgstr "Tosidig utskrift"
178
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
184
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
190
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
196
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
197
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
202
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
206
msgstr "Sidestørrelse:"
208
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
214
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
220
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
223
msgid "Paper source:"
226
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
232
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
238
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
244
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
247
msgid "Reverse landscape"
248
msgstr "Omvendt liggende"
250
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
253
msgid "Reverse portrait"
254
msgstr "Omvendt stående"
256
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
262
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
264
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
265
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
266
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
270
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
272
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
273
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
274
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
276
msgstr "venstre marg"
278
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
279
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
280
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
281
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
282
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
286
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
287
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
288
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
289
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
290
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
291
msgid "bottom margin"
294
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
295
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
300
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
301
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
306
#: xml/sax/qxml.cpp:59
308
msgid "no error occurred"
309
msgstr "ingen feil oppsto"
311
#: xml/sax/qxml.cpp:60
313
msgid "error triggered by consumer"
314
msgstr "feil utløst av forbrukeren"
316
#: xml/sax/qxml.cpp:61
318
msgid "unexpected end of file"
319
msgstr "uventet slutt på fila"
321
#: xml/sax/qxml.cpp:62
323
msgid "more than one document type definition"
324
msgstr "mer enn én dokumenttypedefinisjon"
326
#: xml/sax/qxml.cpp:63
328
msgid "error occurred while parsing element"
329
msgstr "det oppsto en feil ved tolking av elementet"
331
#: xml/sax/qxml.cpp:64
334
msgstr "tagg som ikke passer"
336
#: xml/sax/qxml.cpp:65
338
msgid "error occurred while parsing content"
339
msgstr "det oppst en feil ved tolking av innholdet"
341
#: xml/sax/qxml.cpp:66
343
msgid "unexpected character"
344
msgstr "uventet tegn"
346
#: xml/sax/qxml.cpp:67
348
msgid "invalid name for processing instruction"
349
msgstr "ugyldig navn for prosesserings-instruksjon"
351
#: xml/sax/qxml.cpp:68
353
msgid "version expected while reading the XML declaration"
354
msgstr "forventet et versjonsnummer i XMl-deklarasjonen"
356
#: xml/sax/qxml.cpp:69
358
msgid "wrong value for standalone declaration"
359
msgstr "feil verdi for enkeltstående deklarasjon"
361
#: xml/sax/qxml.cpp:70
364
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
367
"forventet kodingsdeklarasjon eller frittstående deklarasjon under lesing av "
370
#: xml/sax/qxml.cpp:71
372
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
373
msgstr "forventet en enkeltstående deklarasjon da XML-deklarasjonen ble lest"
375
#: xml/sax/qxml.cpp:72
377
msgid "error occurred while parsing document type definition"
378
msgstr "det oppsto en feil ved tolking av dokumenttypedefinisjonen"
380
#: xml/sax/qxml.cpp:73
382
msgid "letter is expected"
383
msgstr "forventet en bokstav"
385
#: xml/sax/qxml.cpp:74
387
msgid "error occurred while parsing comment"
388
msgstr "det oppsto en feil under tolking av kommentaren"
390
#: xml/sax/qxml.cpp:75
392
msgid "error occurred while parsing reference"
393
msgstr "det oppsto en feil under tolking av referansen"
395
#: xml/sax/qxml.cpp:76
397
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
398
msgstr "intern generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en"
400
#: xml/sax/qxml.cpp:77
402
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
403
msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i attributtverdi"
405
#: xml/sax/qxml.cpp:78
407
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
408
msgstr "ekstern tolket generell entitetreferanse ikke tillatt i DTD-en"
410
#: xml/sax/qxml.cpp:79
412
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
413
msgstr "utolket entitetreferanse i feil sammenheng"
415
#: xml/sax/qxml.cpp:80
417
msgid "recursive entities"
418
msgstr "rekursive entiteter"
420
#: xml/sax/qxml.cpp:81
422
msgid "error in the text declaration of an external entity"
423
msgstr "feil i tekstdeklarasjonen av en ekstern entitet"
425
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
426
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
427
msgid "Getting position failed"
428
msgstr "Klarte ikke å hente posisjon"
430
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
431
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
432
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
433
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
434
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
435
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
436
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
437
msgid "Video display error"
438
msgstr "Videovisningsfeil"
440
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
441
msgctxt "Phonon::MMF"
445
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
446
msgctxt "Phonon::MMF"
447
msgid "The audio output device"
448
msgstr "Utgangsenhet for lyd"
450
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
451
msgid "Decay HF ratio (%)"
452
msgstr "HF henfallsforhold (%)"
454
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
455
msgid "Decay time (ms)"
456
msgstr "Henfallstid (ms)"
458
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
462
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
463
msgid "Diffusion (%)"
464
msgstr "Diffusjon (%)"
466
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
467
msgid "Reflections delay (ms)"
468
msgstr "Refleksjonsforsinkelse (ms)"
470
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
471
msgid "Reflections level (mB)"
472
msgstr "Refleksjonsnivå (mB)"
474
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
475
msgid "Reverb delay (ms)"
476
msgstr "Etterklangsforsinkelse (ms)"
478
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
479
msgid "Reverb level (mB)"
480
msgstr "Etterklangsnivå (mB)"
482
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
483
msgid "Room HF level"
484
msgstr "HF-nivå i rommet"
486
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
487
msgid "Room level (mB)"
488
msgstr "Lydnivå i rommet (mB)"
490
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
491
msgid "Not ready to play"
492
msgstr "Ikke klar til å spille av"
494
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
495
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
496
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
497
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
498
msgid "Error opening file"
499
msgstr "Feil ved åpning av filen"
501
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
502
msgid "Error opening URL"
503
msgstr "Feil ved åpning av URL"
505
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
506
msgid "Error opening resource"
507
msgstr "Feil ved åpning av ressurs"
509
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
510
msgid "Error opening source: resource not opened"
511
msgstr "Feil ved åpning av kilde: ressursen er ikke åpnet"
513
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
514
msgid "Setting volume failed"
515
msgstr "Klarte ikke å sette lydnivå"
517
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
518
msgid "Loading clip failed"
519
msgstr "Klarte ikke å laste inn klipp"
521
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
522
msgid "Playback complete"
523
msgstr "Avspilling ferdig"
525
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
526
msgid "Download error"
527
msgstr "Nedlastingsfeil"
529
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
533
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
537
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
538
msgid "Out of memory"
539
msgstr "Slapp opp for minne"
541
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
542
msgid "Not supported"
543
msgstr "Ikke støttet"
545
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
549
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
553
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
554
msgid "Already exists"
555
msgstr "Finnes fra før"
557
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
558
msgid "Path not found"
559
msgstr "Fant ikke stien"
561
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
565
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
569
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
570
msgid "Access denied"
571
msgstr "Tilgang nektet"
573
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
574
msgid "Could not connect"
575
msgstr "Klarte ikke koble til"
577
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
581
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
582
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
583
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
584
msgid "Permission denied"
585
msgstr "Adgang nektet"
587
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
588
msgid "Insufficient bandwidth"
589
msgstr "Ikke tilstrekkelig båndbredde"
591
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
592
msgid "Network unavailable"
593
msgstr "Nettverket ikke tilgjengelig"
595
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
596
msgid "Network communication error"
597
msgstr "Kommunikasjonsfeil på nettverket"
599
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
600
msgid "Streaming not supported"
601
msgstr "Strømming er ikke støttet"
603
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
605
msgstr "Tjenervarsling"
607
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
608
msgid "Invalid protocol"
609
msgstr "Ugyldig protokoll"
611
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
615
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
616
msgid "Multicast error"
617
msgstr "Multikast-feil"
619
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
620
msgid "Proxy server error"
621
msgstr "Mellomtjenerfeil"
623
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
624
msgid "Proxy server not supported"
625
msgstr "Mellomtjener er ikke støttet"
627
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
628
msgid "Audio output error"
629
msgstr "Feil ved lydutgang"
631
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
632
msgid "Video output error"
633
msgstr "Feil ved videoutgang"
635
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
636
msgid "Decoder error"
639
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
640
msgid "Audio or video components could not be played"
641
msgstr "Lyd- eller videokomponenter kunne ikke spilles"
643
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
647
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
649
msgid "Unknown error (%1)"
650
msgstr "Ukjent feil (%1)"
652
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
656
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
661
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
665
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
666
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
667
msgid "Error opening source: type not supported"
668
msgstr "Feil ved åpning av kilde: typen er ikke støttet"
670
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
671
msgid "Error opening source: resource is compressed"
672
msgstr "Feil ved åpning av kilde: ressursen er komprimert"
674
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
675
msgid "Error opening source: resource not valid"
676
msgstr "Feil ved åpning av kilde: ressursen er ikke gyldig"
678
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
679
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
680
msgstr "Feil ved åpning av kilde: kunne ikke bestemme medietype"
682
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
683
msgid "Failed to set requested IAP"
684
msgstr "Klarte ikke å sette IAP"
686
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
688
msgstr "Pause mislyktes"
690
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
692
msgstr "Søk mislyktes"
694
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
695
msgid "Opening clip failed"
696
msgstr "Klarte ikke åpne klipp"
698
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
700
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
702
" Some video features have been disabled."
704
"Advarsel: Det ser ut til at du ikke har installert pakka gstreamer0.10-"
706
" Noen video-egenskaper er slått av,"
708
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
710
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
711
" All audio and video support has been disabled"
713
"Advarsel: Det ser ikke ut til at du har installert de grunnleggende "
714
"programtilleggene for GStreamer.\n"
715
" All støtte for lyd og video er slått av."
717
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
719
"Cannot start playback. \n"
721
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
722
"have libgstreamer-plugins-base installed."
724
"Kan ikke starte avspilling.\n"
726
"Kontroller GStreamer-installasjonen din og sjekk at du\n"
727
"har libgstreamer-plugins-base installert."
729
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
730
msgid "Missing codec helper script assistant."
731
msgstr "Mangler assistenten for kodek-hjelpeskript."
733
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
735
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
736
msgstr "Det lyktes ikke å installere kodek-programtillegg for kodek: %0"
738
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
741
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
742
"play this content: %0"
744
"En nødvendig kodek mangler. Du må installere følgende kodek(er) for å spille "
745
"av dette innholdet: %0"
747
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
748
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
749
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
750
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
751
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
752
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
753
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
754
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
755
msgid "Could not open media source."
756
msgstr "Kunne ikke åpne mediekilden."
758
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
759
msgid "Invalid source type."
760
msgstr "Ugyldig kildetype."
762
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
763
msgid "Could not locate media source."
764
msgstr "Kunne ikke finne mediekilden."
766
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
767
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
768
msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten. Enheten er i bruk fra før."
770
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
771
msgid "Could not decode media source."
772
msgstr "Kunne ikke avkode mediekilden."
774
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
775
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
778
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
781
"<html>Lydavspillingsenheten <b>%1</b> virker ikke.<br/>Går tilbake til <b>"
784
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
787
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
788
"available and has higher preference.</html>"
790
"<html>Bytter til lydavspillingsenheten <b>%1</b><br/>som akkurat ble "
791
"tilgjengelig og rangeres høyere.</html>"
793
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
794
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
796
msgid "Revert back to device '%1'"
797
msgstr "Tilbakestill til enhet «%1»"
799
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
802
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
803
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
805
"<html>Bytter til lydavspillingsenheten <b>%1</b><br/>som rangeres høyere "
806
"eller er spesielt satt opp for denne strømmen.</html>"
808
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
809
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
810
msgid "PulseAudio Sound Server"
811
msgstr "PulseAudio lydtjener"
813
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
814
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
815
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
816
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
819
msgstr "Lydstyrke: %1%"
821
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
822
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
823
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
826
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
829
"Bruk denne glidebryteren for å justere lydstyrken. Posisjonen helt til "
830
"venstre er 0%, til høyre er %1%"
832
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
836
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
838
msgid "Notifications"
841
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
846
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
851
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
853
msgid "Communication"
854
msgstr "Kommunikasjon"
856
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
861
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
863
msgid "Accessibility"
864
msgstr "Tilgjengelighet"
866
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
868
msgid "Redirection limit reached"
869
msgstr "Grensen for omdirigering er nådd"
871
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
876
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
879
msgstr "Venstre kant"
881
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
886
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
891
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
896
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
899
msgstr "Side venstre"
901
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
906
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
911
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
916
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
919
msgstr "Rull til venstre"
921
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
926
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
929
msgstr "Rull til høyre"
931
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
936
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
937
msgid "weba_ti_texlist_single"
938
msgstr "weba_ti_texlist_single"
940
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
941
msgid "weba_ti_textlist_multi"
942
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
944
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
946
msgstr "wdgt_bd_done"
948
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
950
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
956
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
957
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
959
msgstr "Tilbakestill"
961
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
963
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
965
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
966
msgstr "Dette er en søkbar indeks. Skriv inn søkeord: "
968
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
969
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
973
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
974
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
978
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
980
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
981
msgid "No file selected"
982
msgstr "Ingen fil valgt"
984
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
985
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
989
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
990
msgctxt "Open in New Window context menu item"
991
msgid "Open in New Window"
992
msgstr "Åpne i et nytt vindu"
994
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
995
msgctxt "Download Linked File context menu item"
997
msgstr "Lagre lenke …"
999
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
1000
msgctxt "Copy Link context menu item"
1002
msgstr "Kopier lenke"
1004
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
1005
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
1009
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
1010
msgctxt "Download Image context menu item"
1012
msgstr "Lagre bilde"
1014
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
1015
msgctxt "Copy Link context menu item"
1017
msgstr "Kopier bilde"
1019
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
1020
msgctxt "Copy Image Address menu item"
1021
msgid "Copy Image Address"
1022
msgstr "Kopier bildeadresse"
1024
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
1025
msgctxt "Open Video in New Window"
1029
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
1030
msgctxt "Open Audio in New Window"
1034
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
1035
msgctxt "Copy Video Link Location"
1037
msgstr "Kopier video"
1039
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
1040
msgctxt "Copy Audio Link Location"
1044
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
1045
msgctxt "Toggle Media Controls"
1046
msgid "Toggle Controls"
1047
msgstr "Slå av/på kontroller"
1049
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
1050
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
1052
msgstr "Slå av/på sløyfespilling"
1054
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
1055
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
1056
msgid "Enter Fullscreen"
1057
msgstr "Bytt til fullskjerm"
1059
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
1064
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
1069
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
1074
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
1075
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
1079
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
1080
msgctxt "Copy context menu item"
1084
# unreviewed-context
1085
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
1086
msgctxt "Back context menu item"
1090
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
1091
msgctxt "Forward context menu item"
1093
msgstr "Gå framover"
1095
# unreviewed-context
1096
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
1097
msgctxt "Stop context menu item"
1101
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
1102
msgctxt "Reload context menu item"
1104
msgstr "Last på nytt"
1106
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
1107
msgctxt "Cut context menu item"
1111
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
1112
msgctxt "Paste context menu item"
1116
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
1117
msgctxt "Select All context menu item"
1121
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
1122
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
1123
msgid "No Guesses Found"
1124
msgstr "Fant ingen gjetninger"
1126
# unreviewed-context
1127
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
1128
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
1132
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
1133
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
1134
msgid "Add To Dictionary"
1135
msgstr "Legg til ordliste"
1137
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
1138
msgctxt "Search The Web context menu item"
1139
msgid "Search The Web"
1140
msgstr "Søk på verdensveven"
1142
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
1143
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
1144
msgid "Look Up In Dictionary"
1145
msgstr "Slå opp i ordbok"
1147
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
1148
msgctxt "Open Link context menu item"
1152
# unreviewed-context
1153
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
1154
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
1158
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
1159
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
1161
msgstr "Stavekontroll"
1163
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
1164
msgctxt "menu item title"
1165
msgid "Show Spelling and Grammar"
1166
msgstr "Vis stavekontroll og grammatikk"
1168
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
1169
msgctxt "menu item title"
1170
msgid "Hide Spelling and Grammar"
1171
msgstr "Gjem stavekontroll og grammatikk"
1173
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
1174
msgctxt "Check spelling context menu item"
1175
msgid "Check Spelling"
1176
msgstr "Kjør stavekontroll"
1178
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
1179
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
1180
msgid "Check Spelling While Typing"
1181
msgstr "Kjør fortløpende stavekontroll "
1183
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
1184
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
1185
msgid "Check Grammar With Spelling"
1186
msgstr "Kontroller grammatikk med stavekontroll"
1188
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
1189
msgctxt "Font context sub-menu item"
1193
# unreviewed-context
1194
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
1195
msgctxt "Bold context menu item"
1199
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
1200
msgctxt "Italic context menu item"
1204
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
1205
msgctxt "Underline context menu item"
1207
msgstr "Understreket"
1209
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
1210
msgctxt "Outline context menu item"
1214
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
1215
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
1219
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
1220
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
1221
msgid "Text Direction"
1222
msgstr "Tekstretning:"
1224
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
1225
msgctxt "Default writing direction context menu item"
1229
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
1230
msgctxt "Left to Right context menu item"
1231
msgid "Left to Right"
1232
msgstr "Fra venstre til høyre"
1234
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
1235
msgctxt "Right to Left context menu item"
1236
msgid "Right to Left"
1237
msgstr "Fra høyre til venstre"
1239
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
1240
msgctxt "Inspect Element context menu item"
1244
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
1246
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
1247
"image, when no searches have been performed"
1248
msgid "No recent searches"
1249
msgstr "Ingen nylige søk"
1251
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
1253
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
1254
"field image, used as embedded menu title"
1255
msgid "Recent searches"
1258
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
1259
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
1260
msgid "Clear recent searches"
1261
msgstr "Tøm nylige søk"
1263
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
1264
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
1265
msgid "Missing Plug-in"
1266
msgstr "Programtillegg mangler"
1268
# unreviewed-context
1269
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
1270
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
1274
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
1276
msgctxt "Title string for images"
1277
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
1278
msgstr "%1 (%2x%3 piksler)"
1280
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
1281
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
1285
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
1286
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
1287
msgid "Live Broadcast"
1288
msgstr "Direkte kringkasting"
1290
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
1291
msgctxt "Media controller element"
1292
msgid "Audio Element"
1295
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
1296
msgctxt "Media controller element"
1297
msgid "Video Element"
1298
msgstr "Videoelement"
1300
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
1301
msgctxt "Media controller element"
1305
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
1306
msgctxt "Media controller element"
1307
msgid "Unmute Button"
1308
msgstr "Avdempe-knapp"
1310
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
1311
msgctxt "Media controller element"
1313
msgstr "Spill-knapp"
1315
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
1316
msgctxt "Media controller element"
1317
msgid "Pause Button"
1320
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
1321
msgctxt "Media controller element"
1323
msgstr "Glidebryter"
1325
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
1326
msgctxt "Media controller element"
1327
msgid "Slider Thumb"
1328
msgstr "Glidebryterknapp"
1330
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
1331
msgctxt "Media controller element"
1332
msgid "Rewind Button"
1333
msgstr "Tilbakespolingsknapp"
1335
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
1336
msgctxt "Media controller element"
1337
msgid "Return to Real-time Button"
1338
msgstr "Tilbake til Sanntid-knapp"
1340
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
1341
msgctxt "Media controller element"
1342
msgid "Elapsed Time"
1343
msgstr "Tid som har gått"
1345
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
1346
msgctxt "Media controller element"
1347
msgid "Remaining Time"
1348
msgstr "Tid som gjenstår"
1350
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
1351
msgctxt "Media controller element"
1352
msgid "Status Display"
1353
msgstr "Statusvisning"
1355
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
1356
msgctxt "Media controller element"
1357
msgid "Fullscreen Button"
1358
msgstr "Fullskjerm-knapp"
1360
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
1361
msgctxt "Media controller element"
1362
msgid "Seek Forward Button"
1363
msgstr "Søk framover-knapp"
1365
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
1366
msgctxt "Media controller element"
1367
msgid "Seek Back Button"
1368
msgstr "Søk bakover-knapp"
1370
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
1371
msgctxt "Media controller element"
1372
msgid "Audio element playback controls and status display"
1373
msgstr "Avspillingskontroller og statusvisning for lyd-element"
1375
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
1376
msgctxt "Media controller element"
1377
msgid "Video element playback controls and status display"
1378
msgstr "Avspillingskontroller og statusvisning for video-element"
1380
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
1381
msgctxt "Media controller element"
1382
msgid "Mute audio tracks"
1383
msgstr "Demp lydspor"
1385
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
1386
msgctxt "Media controller element"
1387
msgid "Unmute audio tracks"
1388
msgstr "Avdemp lydspor"
1390
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
1391
msgctxt "Media controller element"
1392
msgid "Begin playback"
1393
msgstr "Begynn avspilling"
1395
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
1396
msgctxt "Media controller element"
1397
msgid "Pause playback"
1398
msgstr "Pause i avspilling"
1400
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
1401
msgctxt "Media controller element"
1402
msgid "Movie time scrubber"
1403
msgstr "Filmtidsskrubber"
1405
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
1406
msgctxt "Media controller element"
1407
msgid "Movie time scrubber thumb"
1408
msgstr "Filmtidsskrubber minibilde"
1410
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
1411
msgctxt "Media controller element"
1412
msgid "Rewind movie"
1413
msgstr "Spol tilbake film"
1415
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
1416
msgctxt "Media controller element"
1417
msgid "Return streaming movie to real-time"
1418
msgstr "Returner strømmende film til sanntid"
1420
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
1421
msgctxt "Media controller element"
1422
msgid "Current movie time"
1423
msgstr "Gjeldende filmtid"
1425
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
1426
msgctxt "Media controller element"
1427
msgid "Remaining movie time"
1428
msgstr "Gjenstående filmtid"
1430
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
1431
msgctxt "Media controller element"
1432
msgid "Current movie status"
1433
msgstr "Gjeldende filmstatus"
1435
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
1436
msgctxt "Media controller element"
1437
msgid "Play movie in full-screen mode"
1438
msgstr "Kjør film i fullskjermmodus"
1440
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
1441
msgctxt "Media controller element"
1442
msgid "Seek quickly back"
1443
msgstr "Søk raskt bakover"
1445
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
1446
msgctxt "Media controller element"
1447
msgid "Seek quickly forward"
1448
msgstr "Søk raskt framover"
1450
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
1451
msgctxt "Media time description"
1452
msgid "Indefinite time"
1453
msgstr "Ubestemt tid"
1455
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
1457
msgctxt "Media time description"
1458
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
1459
msgstr "%1 dager %2 timer %3 minutter %4 sekunder"
1461
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
1463
msgctxt "Media time description"
1464
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
1465
msgstr "%1 timer %2 minutter %3 sekunder"
1467
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
1469
msgctxt "Media time description"
1470
msgid "%1 minutes %2 seconds"
1471
msgstr "%1 minutter %2 sekunder"
1473
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
1475
msgctxt "Media time description"
1477
msgstr "%1 sekunder"
1479
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
1482
msgid "Web Inspector - %2"
1483
msgstr "Nettinspektør – %2"
1485
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
1487
msgid "JavaScript Alert - %1"
1488
msgstr "JavaScriptvarsling – %1"
1490
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
1492
msgid "JavaScript Confirm - %1"
1493
msgstr "JavaScript bekreft – %1"
1495
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
1497
msgid "JavaScript Prompt - %1"
1498
msgstr "javaScript ledetekst – %1"
1500
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
1502
msgid "JavaScript Problem - %1"
1503
msgstr "JavaScript-problem – %1"
1505
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
1507
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
1510
"Det ser ut til at skriptet på denne sida har et problem. Vil du stoppe "
1513
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
1514
msgid "Move the cursor to the next character"
1515
msgstr "Flytt markøren til neste tegn"
1517
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
1518
msgid "Move the cursor to the previous character"
1519
msgstr "Flytt markøren til forrige tegn"
1521
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
1522
msgid "Move the cursor to the next word"
1523
msgstr "Flytt markøren til neste ord"
1525
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
1526
msgid "Move the cursor to the previous word"
1527
msgstr "Flytt markøren til forrige ord"
1529
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
1530
msgid "Move the cursor to the next line"
1531
msgstr "Flytt markøren til neste linje"
1533
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
1534
msgid "Move the cursor to the previous line"
1535
msgstr "Flytt markøren til forrige linje"
1537
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
1538
msgid "Move the cursor to the start of the line"
1539
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av linja"
1541
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
1542
msgid "Move the cursor to the end of the line"
1543
msgstr "Flytt markøren til slutten av linja"
1545
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
1546
msgid "Move the cursor to the start of the block"
1547
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen på blokka"
1549
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
1550
msgid "Move the cursor to the end of the block"
1551
msgstr "Flytt markøren til slutten av blokka"
1553
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
1554
msgid "Move the cursor to the start of the document"
1555
msgstr "Flytt markøren til begynnelsen av dokumentet"
1557
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
1558
msgid "Move the cursor to the end of the document"
1559
msgstr "Flytt markøren til slutten av dokumentet"
1561
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
1562
msgid "Select to the next character"
1563
msgstr "Marker til neste tegn"
1565
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
1566
msgid "Select to the previous character"
1567
msgstr "Marker til forrige tegn"
1569
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
1570
msgid "Select to the next word"
1571
msgstr "Marker til neste ord"
1573
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
1574
msgid "Select to the previous word"
1575
msgstr "Marker til forrige ord"
1577
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
1578
msgid "Select to the next line"
1579
msgstr "Marker til neste linje"
1581
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
1582
msgid "Select to the previous line"
1583
msgstr "Marker til forrige linje"
1585
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
1586
msgid "Select to the start of the line"
1587
msgstr "Marker til begynnelsen av linja"
1589
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
1590
msgid "Select to the end of the line"
1591
msgstr "Marker til slutten av linja"
1593
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
1594
msgid "Select to the start of the block"
1595
msgstr "Marker til begynnelsen av blokka"
1597
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
1598
msgid "Select to the end of the block"
1599
msgstr "Marker til slutten av blokka"
1601
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
1602
msgid "Select to the start of the document"
1603
msgstr "Marker til begynnelsen av dokumentet"
1605
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
1606
msgid "Select to the end of the document"
1607
msgstr "Marker til slutten av dokumentet"
1609
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
1610
msgid "Delete to the start of the word"
1611
msgstr "Slett til begynnelsen på ordet"
1613
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
1614
msgid "Delete to the end of the word"
1615
msgstr "Slett til slutten på ordet"
1617
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
1618
msgid "Insert a new paragraph"
1619
msgstr "Sett inn et nytt avsnitt"
1621
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
1622
msgid "Insert a new line"
1623
msgstr "Sett inn en ny linje"
1625
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
1626
msgid "Paste and Match Style"
1627
msgstr "Lim inn og pass med stil"
1629
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
1630
msgid "Remove formatting"
1631
msgstr "Fjern formatering"
1633
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
1634
msgid "Strikethrough"
1635
msgstr "Gjennomstreking"
1637
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
1639
msgstr "Senket skrift"
1641
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
1643
msgstr "Hevet skrift"
1645
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
1646
msgid "Insert Bulleted List"
1647
msgstr "Sett inn punktliste"
1649
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
1650
msgid "Insert Numbered List"
1651
msgstr "Sett inn nummerert liste"
1653
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
1657
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
1661
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
1665
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
1669
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
1671
msgstr "Venstrejuster"
1673
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
1675
msgstr "Høyrejuster"
1677
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
1678
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
1679
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
1680
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
1684
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
1688
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
1689
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
1693
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
1695
msgstr "Standardverdier"
1697
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
1698
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
1699
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
1700
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
1704
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
1708
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
1712
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
1716
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
1720
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
1724
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
1725
msgid "Operation stopped by the user"
1726
msgstr "Operasjon ble stoppet av brukeren"
1728
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
1730
msgid "%1, %2 not defined"
1731
msgstr "%1, %2 er ikke angitt"
1733
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
1735
msgid "Ambiguous %1 not handled"
1736
msgstr "Flertydig %1 ikke håndtert"
1738
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
1742
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
1746
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
1750
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
1754
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
1755
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
1756
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
1760
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
1765
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
1767
msgid "Delete this record?"
1768
msgstr "Slett denne posten?"
1770
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
1771
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
1776
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
1777
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
1782
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
1787
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
1792
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
1795
msgstr "Lagre redigeringer?"
1797
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
1802
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
1807
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
1809
msgid "Cancel your edits?"
1810
msgstr "Forkast redigeringene?"
1812
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
1813
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
1817
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
1818
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
1822
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
1823
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
1827
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
1828
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
1832
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
1833
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
1837
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
1841
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
1842
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
1846
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
1847
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
1851
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
1852
msgid "Customize..."
1855
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
1859
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
1860
msgid "Invalid configuration."
1861
msgstr "Ugyldig oppsett."
1863
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
1864
msgid "The issuer certificate could not be found"
1865
msgstr "Kunne ikke finne utstedersertifikatet"
1867
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
1868
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
1869
msgstr "Sertifikatsignaturen kunne ikke dekrypteres"
1871
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
1872
msgid "The public key in the certificate could not be read"
1873
msgstr "Klarte ikke å lese den offentlige nøkkelen i sertifikatet"
1875
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
1876
msgid "The signature of the certificate is invalid"
1877
msgstr "Sertifikatsignaturen er ugyldig"
1879
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
1880
msgid "The certificate is not yet valid"
1881
msgstr "Sertifikatet er ikke gyldig ennå"
1883
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
1884
msgid "The certificate has expired"
1885
msgstr "Sertifikatet er utløpt"
1887
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
1888
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
1889
msgstr "«Ikke før»-feltet i sertifikatet inneholder en ugyldig tidsangivelse"
1891
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
1892
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
1894
"«Ikke etterr»-feltet i sertifikatet inneholder en ugyldig tidsangivelse"
1896
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
1897
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
1898
msgstr "Sertifikatet er selvsignert, og ikke tiltrodd"
1900
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
1902
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
1903
msgstr "Rotsertifikatet for sertfikatkjeden er selvsignert, og ikke tiltrodd"
1905
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
1907
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
1909
"Kunne ikke finne utstedersertifikatet for et sertifikatt slått opp lokalt"
1911
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
1912
msgid "No certificates could be verified"
1913
msgstr "Ingen sertifikater kunne verifiseres"
1915
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
1916
msgid "One of the CA certificates is invalid"
1917
msgstr "Ett av CA-sertifikatene er ugyldig"
1919
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
1920
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
1921
msgstr "Stilengdeparameteren i basicConstraints er overskredet"
1923
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
1924
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
1925
msgstr "Det oppgitte sertifikatet passer ikke til denne bruken"
1927
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
1928
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
1929
msgstr "Sertifikatutsteders CA-sertifikat er ikke tiltrodd for denne bruken."
1931
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
1932
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
1934
"Sertifikatutsteders CA-sertifikat er satt opp til å avvise dette "
1935
"sertifikatets formål"
1937
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
1939
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1940
"name did not match the issuer name of the current certificate"
1942
"Gjeldende kandidat for utstedersertifikat ble avvist fordi emnenavnet i det "
1943
"ikke stemte med utstedernavnet i gjeldende sertifikat"
1945
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
1947
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1948
"name and serial number was present and did not match the authority key "
1949
"identifier of the current certificate"
1951
"Gjeldende kandidat for utstedersertifikat ble avvist fordi utstedernavnet og "
1952
"serienummeret var til stede og ikke stemte med identifikator for utsteder i "
1953
"gjeldende sertifikat"
1955
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
1956
msgid "The peer did not present any certificate"
1957
msgstr "Motparten viste ikke noe sertifikat"
1959
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
1960
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
1962
"Vertsnavnet stemmer ikke med noen av de gyldige vertene for dette "
1965
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
1966
msgid "The peer certificate is blacklisted"
1967
msgstr "Motpartens sertifikat er svartelistet"
1969
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
1970
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
1971
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
1972
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
1973
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
1974
msgid "Unknown error"
1975
msgstr "Ukjent feil"
1977
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
1979
msgid "Error creating SSL context (%1)"
1980
msgstr "Feil ved oppretting av SSL-kontekst (%1)"
1982
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
1984
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
1985
msgstr "Ugyldig eller tom chifferliste (%1)"
1987
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
1989
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
1990
msgstr "Kan ikke oppgi et sertifikat uten nøkkel, %1"
1992
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
1994
msgid "Error loading local certificate, %1"
1995
msgstr "Feil ved lasting av lokalt sertifikat, %1"
1997
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
1999
msgid "Error loading private key, %1"
2000
msgstr "Feil ved lasting av privat nøkkel, %1"
2002
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
2004
msgid "Private key does not certify public key, %1"
2005
msgstr "Privat nøkkel sertifiserer ikke offentlig nøkkel, %1"
2007
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
2009
msgid "Error creating SSL session, %1"
2010
msgstr "Feil ved oppretting av SSL-økt, %1"
2012
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
2014
msgid "Error creating SSL session: %1"
2015
msgstr "Feil ved oppretting av SSL-økt: %1"
2017
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
2019
msgid "Unable to write data: %1"
2020
msgstr "Klarer ikke å skrive data: %1"
2022
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
2024
msgid "Unable to decrypt data: %1"
2025
msgstr "Klarer ikke å dekryptere data: %1"
2027
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
2028
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
2029
msgstr "TLS/SSL-forbindelsen er gått ned"
2031
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
2032
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
2034
msgid "Error while reading: %1"
2035
msgstr "Feil under lesing: %1"
2037
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
2039
msgid "Error during SSL handshake: %1"
2040
msgstr "Feil ved SSL-håndtrykk: %1"
2042
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
2043
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
2044
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
2045
msgstr "Klarte ikke å klargjøre ikke-blokkerende sokkel"
2047
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
2048
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
2049
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
2050
msgstr "Klarte ikke å klargjøre kringkastende sokkel"
2052
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
2053
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
2054
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
2055
msgstr "Forsøk på å bruke IPv6-sokkel på en plattform uten støtte for IPv6"
2057
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
2058
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
2059
msgid "The remote host closed the connection"
2060
msgstr "Fjernverten har lukket forbindelsen"
2062
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
2063
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
2064
msgid "Network operation timed out"
2065
msgstr "Nettverkshandlingen fikk tidsavbrudd"
2067
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
2068
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
2069
msgid "Out of resources"
2070
msgstr "Slapp opp for ressurser"
2072
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
2073
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
2074
msgid "Unsupported socket operation"
2075
msgstr "Ustøttet sokkelhandling"
2077
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
2078
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
2079
msgid "Protocol type not supported"
2080
msgstr "Protokolltypen er ikke støttet"
2082
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
2083
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
2084
msgid "Invalid socket descriptor"
2085
msgstr "Ugyldig sokkelbeskriver"
2087
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
2088
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
2089
msgid "Host unreachable"
2090
msgstr "Verten kan ikke nås"
2092
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
2093
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
2094
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
2095
msgid "Network unreachable"
2096
msgstr "Nettverket kan ikke nås"
2098
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
2099
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
2100
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
2101
msgid "Connection timed out"
2102
msgstr "Forbindelsen ble tidsutkoblet"
2104
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
2105
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
2106
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
2107
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
2108
msgid "Connection refused"
2109
msgstr "Tilkobling nektet"
2111
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
2112
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
2113
msgid "The bound address is already in use"
2114
msgstr "Den tilknyttede adressen er i bruk fra før"
2116
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
2117
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
2118
msgid "The address is not available"
2119
msgstr "Adressen er ikke tilgjengelig."
2121
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
2122
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
2123
msgid "The address is protected"
2124
msgstr "Adressen er beskyttet"
2126
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
2127
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
2128
msgid "Datagram was too large to send"
2129
msgstr "Datagrammet var for stort til å sendes"
2131
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
2132
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
2133
msgid "Unable to send a message"
2134
msgstr "Klarte ikke å sende melding"
2136
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
2137
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
2138
msgid "Unable to receive a message"
2139
msgstr "Klarte ikke å motta en melding"
2141
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
2142
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
2143
msgid "Unable to write"
2144
msgstr "Klarte ikke å skrive"
2146
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
2147
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
2148
msgid "Network error"
2149
msgstr "Nettverksfeil"
2151
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
2152
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
2153
msgid "Another socket is already listening on the same port"
2154
msgstr "En annen sokkel lytter allerede på den samme porten"
2156
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
2157
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
2158
msgid "Operation on non-socket"
2159
msgstr "Handling på ikke-sokkel"
2161
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
2162
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
2163
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
2164
msgstr "Mellomtjenertypen er ikke gyldig for denne handlingen"
2166
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
2167
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
2168
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
2169
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
2170
msgid "Operation on socket is not supported"
2171
msgstr "Handlingen på sokkel er ikke støttet"
2173
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
2174
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
2175
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
2176
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
2177
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
2178
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
2179
msgid "Host not found"
2180
msgstr "Fant ikke verten"
2182
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
2183
msgid "Socket operation timed out"
2184
msgstr "Sokkelhandlingen fikk tidsavbrudd"
2186
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
2187
msgid "Socket is not connected"
2188
msgstr "Sokkelen er ikke tilkoblet"
2190
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
2191
msgid "The address is invalid for this operation"
2192
msgstr "Adressen er ikke gyldig for denne handlingen"
2194
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
2195
msgid "The specified network session is not opened"
2196
msgstr "Den oppgitte nettverksøkta er ikke åpnet"
2198
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
2199
msgid "Connection to proxy refused"
2200
msgstr "Forbindelse til mellomtjener ble avvist"
2202
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
2203
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
2204
msgstr "Forbindelsen til mellomtjeneren ble uventet koblet ned"
2206
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
2207
msgid "Proxy host not found"
2208
msgstr "Fant ikke mellomtjener"
2210
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
2211
msgid "Connection to proxy timed out"
2212
msgstr "Forbindelsen til mellomtjener fikk tidsavbrudd"
2214
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
2215
msgid "Proxy authentication failed"
2216
msgstr "Mislykket mellomtjenerautentisering"
2218
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
2220
msgid "Proxy authentication failed: %1"
2221
msgstr "Mislykket mellomtjenerautentisering: %1"
2223
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
2224
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
2225
msgstr "Feil ved SOCKS versjon 5-protokoll"
2227
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
2228
msgid "General SOCKSv5 server failure"
2229
msgstr "Almen feil ved SOCKSv5-tjener"
2231
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
2232
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
2233
msgstr "SOCKSv5-tjener tillater ikke tilkobling"
2235
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
2239
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
2240
msgid "SOCKSv5 command not supported"
2241
msgstr "SOCKSv5-kommando ikke støttet"
2243
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
2244
msgid "Address type not supported"
2245
msgstr "Adressetype ikke støttet"
2247
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
2249
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
2250
msgstr "Ukjent SOCKSv5-mellomtjenerkode 0x%1"
2252
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
2253
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
2254
msgid "Network operation timed out"
2255
msgstr "Nettverkshandlingen fikk tidsavbrudd"
2257
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
2258
msgid "This platform does not support IPv6"
2259
msgstr "Denne plattformen støtter ikke IPv6"
2261
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
2262
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
2263
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
2264
msgctxt "QHostInfoAgent"
2265
msgid "No host name given"
2266
msgstr "Ikke oppgitt noe vertsnavn"
2268
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
2269
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
2270
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
2271
msgctxt "QHostInfoAgent"
2272
msgid "Invalid hostname"
2273
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
2275
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
2277
msgid "No host name given"
2278
msgstr "Ikke oppgitt noe vertsnavn"
2280
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
2281
msgid "No host name given"
2282
msgstr "Ikke oppgitt noe vertsnavn"
2284
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
2285
msgid "Invalid hostname"
2286
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
2288
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
2289
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
2290
msgid "Unknown address type"
2291
msgstr "Ukjent adressetype"
2293
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
2295
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
2296
msgid "Write error writing to %1: %2"
2297
msgstr "Skrivefeil ved skriving til %1: %2"
2299
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
2301
msgid "Socket error on %1: %2"
2302
msgstr "Sokkelfeil på %1: %2"
2304
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
2306
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
2307
msgstr "Verten lukket tilkoblingen for tidlig på %1"
2309
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
2311
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
2312
msgid "Error opening %1"
2313
msgstr "Feil ved åpning av %1"
2315
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
2316
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
2318
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2319
msgid "Request for opening non-local file %1"
2320
msgstr "Forespørsel om åpning av ikke-lokal fil %1"
2322
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
2323
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
2325
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2326
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
2327
msgstr "Kan ikke åpne%1: Stien er en mappe"
2329
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
2330
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
2332
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2333
msgid "Error opening %1: %2"
2334
msgstr "Feil ved åpning av %1: %2"
2336
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
2338
msgctxt "QNetworkReply"
2339
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
2340
msgstr "Protokollen «%1» er ukjent"
2342
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
2343
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
2344
msgctxt "QNetworkReply"
2345
msgid "Network session error."
2346
msgstr "Feil med nettverksøkt"
2348
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
2349
msgctxt "QNetworkReply"
2350
msgid "backend start error."
2351
msgstr "feil ved oppstart av bakgrunnsmotor"
2353
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
2354
msgid "Temporary network failure."
2355
msgstr "Midlertidig nettverksvikt."
2357
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
2358
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
2359
msgid "Operation canceled"
2360
msgstr "Operasjon avbrutt"
2362
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
2363
msgctxt "QNetworkAccessManager"
2364
msgid "Network access is disabled."
2365
msgstr "Nettverkstilgang er slått av."
2367
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
2368
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
2369
msgid "No suitable proxy found"
2370
msgstr "Fant ingen passende mellomtjener"
2372
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
2374
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
2375
msgid "Invalid URI: %1"
2376
msgstr "Ugyldig URL: %1"
2378
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
2380
msgid "Cannot open %1: is a directory"
2381
msgstr "Kan ikke åpne%1: er en mappe"
2383
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
2385
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
2386
msgstr "Klarte ikke logge inn på %1: krever autentisering"
2388
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
2390
msgid "Error while downloading %1: %2"
2391
msgstr "Feil under nedlasting av %1: %2"
2393
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
2395
msgid "Error while uploading %1: %2"
2396
msgstr "Feil under opplasting av %1: %2"
2398
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
2400
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2401
msgid "Write error writing to %1: %2"
2402
msgstr "Skrivefeil ved skriving til %1: %2"
2404
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
2406
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
2407
msgid "Read error reading from %1: %2"
2408
msgstr "Lesefeil ved lesing fra %1: %2"
2410
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
2411
msgid "Extra content at end of document."
2412
msgstr "Ekstra innhold på slutten av dokumentet."
2414
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
2415
msgid "Invalid entity value."
2416
msgstr "Ugyldig entitetsverdi."
2418
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
2419
msgid "Invalid XML character."
2420
msgstr "Ugyldig XML-tegn."
2422
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
2423
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
2424
msgstr "Tegnfølgen «]]>» er ikke lovlig i innholdet."
2426
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
2427
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
2428
msgstr "Mottok feilkodet innhold."
2430
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
2432
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
2433
msgstr "Navneromprefikset «%1» er ikke deklarert"
2435
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
2436
msgid "Illegal namespace declaration."
2437
msgstr "Ugyldig navneromdeklarasjon."
2439
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
2440
msgid "Attribute redefined."
2441
msgstr "Omdefinert attributt."
2443
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
2445
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
2446
msgstr "Uventet tegn «%1» i public id-literal."
2448
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
2449
msgid "Invalid XML version string."
2450
msgstr "Ugyldig XML-versjonsstreng."
2452
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
2453
msgid "Unsupported XML version."
2454
msgstr "Ikke-støttet XML-versjon."
2456
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
2457
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
2458
msgstr "Pseudoattributtet «standalone» må stå etter «encoding»."
2460
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
2462
msgid "%1 is an invalid encoding name."
2463
msgstr "%1 er ikke et gyldig tegnkodingsnavn."
2465
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
2467
msgid "Encoding %1 is unsupported"
2468
msgstr "Tegnkodingen «%1» er ikke støttet"
2470
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
2471
msgid "Standalone accepts only yes or no."
2472
msgstr "Verdien til «standalone» må være «yes» eller «no»."
2474
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
2475
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
2476
msgstr "Ugyldig attributt i XML-deklarasjon.s"
2478
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
2479
msgid "Premature end of document."
2480
msgstr "For tidlig slutt på dokument."
2482
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
2483
msgid "Invalid document."
2484
msgstr "Ugyldig dokument."
2486
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
2490
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
2492
msgstr ", men fikk « '"
2494
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
2495
msgid "Unexpected '"
2496
msgstr "Uventet « '"
2498
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
2499
msgid "Expected character data."
2500
msgstr "Forventet tegndata."
2502
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
2503
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
2505
msgctxt "QSystemSemaphore"
2506
msgid "%1: already exists"
2507
msgstr "%1: finnes fra før"
2509
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
2510
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
2512
msgctxt "QSystemSemaphore"
2513
msgid "%1: does not exist"
2514
msgstr "%1: finnes ikke"
2516
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
2517
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
2518
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
2520
msgctxt "QSystemSemaphore"
2521
msgid "%1: out of resources"
2522
msgstr "%1: slapp opp for ressurser"
2524
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
2525
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
2526
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
2528
msgctxt "QSystemSemaphore"
2529
msgid "%1: permission denied"
2530
msgstr "%1: tillatelse nektet"
2532
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
2533
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
2534
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
2536
msgctxt "QSystemSemaphore"
2537
msgid "%1: unknown error %2"
2538
msgstr "%1: ukjent feil %2"
2540
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
2542
msgctxt "QSystemSemaphore"
2543
msgid "%1: name error"
2544
msgstr "%1: navnfeil"
2546
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
2547
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
2549
msgctxt "QSystemSemaphore"
2550
msgid "%1: key is empty"
2551
msgstr "%1: nøkkel er tom"
2553
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
2555
msgctxt "QSystemSemaphore"
2556
msgid "%1: unable to make key"
2557
msgstr "%1: klarte ikke å lage nøkkel"
2559
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
2561
msgctxt "QSystemSemaphore"
2562
msgid "%1: ftok failed"
2563
msgstr "%1: ftok mislyktes"
2565
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
2567
msgid "Permission denied"
2568
msgstr "Adgang nektet"
2570
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
2572
msgid "Too many open files"
2573
msgstr "For mange åpne filer"
2575
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
2577
msgid "No such file or directory"
2578
msgstr "Fil eller mappe finnes ikke"
2580
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
2582
msgid "No space left on device"
2583
msgstr "Ingen plass igjen på enheten"
2585
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
2586
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
2587
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
2589
msgid "%1: already exists"
2590
msgstr "%1: finnes fra før"
2592
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
2593
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
2595
msgid "%1: doesn't exist"
2596
msgstr "%1: finnes ikke"
2598
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
2599
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
2600
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
2602
msgid "%1: invalid size"
2603
msgstr "%1: ugyldig størrelse"
2605
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
2606
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
2607
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
2609
msgid "%1: out of resources"
2610
msgstr "%1: slapp opp for ressurser"
2612
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
2613
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
2614
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
2616
msgid "%1: permission denied"
2617
msgstr "%1: tillatelse nektet"
2619
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
2620
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
2621
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
2623
msgid "%1: unknown error %2"
2624
msgstr "%1: ukjent feil %2"
2626
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
2627
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
2628
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
2629
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
2630
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
2632
msgid "%1: key is empty"
2633
msgstr "%1: nøkkel er tom"
2635
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
2637
msgid "%1: size query failed"
2638
msgstr "%1: størrelsespørring mislyktes"
2640
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
2642
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
2643
msgstr "%1: UNIX nøkkelfil finnes ikke"
2645
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
2647
msgid "%1: ftok failed"
2648
msgstr "%1: ftok mislyktes"
2650
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
2652
msgid "%1: unable to make key"
2653
msgstr "%1: klarte ikke å lage nøkkel"
2655
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
2657
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
2658
msgstr "%1: systembegrensninger på størrelse"
2660
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
2661
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
2663
msgid "%1: bad name"
2664
msgstr "%1: ugyldig navn"
2666
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
2668
msgid "%1: not attached"
2669
msgstr "%1: ikke tilkoblet"
2671
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
2673
msgid "%1: unable to set key on lock"
2674
msgstr "%1: klarte ikke å sette nøkkel til låsen"
2676
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
2678
msgid "%1: create size is less then 0"
2679
msgstr "%1: opprette-størrelsen er mindre enn 0"
2681
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
2683
msgid "%1: unable to lock"
2684
msgstr "%1: klarte ikke å låse"
2686
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
2688
msgid "%1: unable to unlock"
2689
msgstr "%1: klarte ikke å låse opp"
2691
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
2693
msgid "%1: doesn't exists"
2694
msgstr "%1: finnes ikke"
2696
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
2698
msgid "Cannot load library %1: %2"
2699
msgstr "Kan ikke laste biblioteket %1: %2"
2701
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
2703
msgid "Cannot unload library %1: %2"
2704
msgstr "Kan ikke ta vekk biblioteket %1: %2"
2706
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
2708
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
2709
msgstr "Klarte ikke slå opp symbolet «%1» i %2: %3"
2711
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
2712
msgid "The plugin was not loaded."
2713
msgstr "Programtillegget ble ikke lastet inn."
2715
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
2716
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
2717
msgid "The shared library was not found."
2718
msgstr "Fant ikke det delte biblioteket."
2720
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
2722
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
2723
msgstr "Ikke samsvar i data for programtillegg-verifisering i «%1»"
2725
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
2727
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
2728
msgstr "Fila «%1» er ikke et gyldig Qt-programtillegg."
2730
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
2732
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
2734
"Programtillegget «%1» bruker inkompatibelt Qt-bibliotek. (%2.%3.%4) [%5]"
2736
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
2739
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
2742
"Programtillegget «%1» bruker inkompatibelt Qt-bibliotek. Forventet "
2743
"byggenøkkel «%2», fikk «%3»"
2745
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
2748
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
2751
"Programtillegget «%1» bruker inkompatibelt Qt-bibliotek. (Kan ikke blande "
2752
"biblioteker for feilsøking og utgave.)"
2754
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
2756
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
2757
msgstr "«%1» er ikke et ELF-objekt (%2)"
2759
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
2761
msgid "'%1' is not an ELF object"
2762
msgstr "«%1» er ikke et ELF-objekt"
2764
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
2765
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
2766
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
2767
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
2768
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
2769
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
2771
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
2772
msgstr "«%1» er et ugyldig ELF-objekt (%2)"
2774
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
2775
msgid "Could not open input redirection for reading"
2776
msgstr "Klarte ikke åpne inndatastrømmen for lesing"
2778
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
2779
msgid "Could not open output redirection for writing"
2780
msgstr "Klarte ikke åpne utdatastrøm for skriving"
2782
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
2784
msgid "Resource error (fork failure): %1"
2785
msgstr "Ressursfeil (fork-feil): %1"
2787
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
2788
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
2789
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
2790
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
2791
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
2792
msgid "Process operation timed out"
2793
msgstr "Prosessoperasjonen fikk tidsavbrudd"
2795
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
2796
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
2797
msgid "Error reading from process"
2798
msgstr "Feil ved lesing fra prosess"
2800
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
2801
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
2802
msgid "Error writing to process"
2803
msgstr "Feil ved skriving til prosess"
2805
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
2806
msgid "Process crashed"
2807
msgstr "Prosessen krasjet"
2809
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
2810
msgid "No program defined"
2811
msgstr "Ikke definert noe program"
2813
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
2814
msgid "Destination file exists"
2815
msgstr "Målfila finnes fra før"
2817
#: corelib/io/qfile.cpp:751
2818
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
2819
msgstr "Vil ikke endre navn på sekvensiell fil med blokkopiering"
2821
#: corelib/io/qfile.cpp:774
2822
msgid "Cannot remove source file"
2823
msgstr "Kan ikke fjerne kildefil"
2825
#: corelib/io/qfile.cpp:903
2827
msgid "Cannot open %1 for input"
2828
msgstr "Klarer ikke åpne %1 for lesing"
2830
#: corelib/io/qfile.cpp:921
2831
msgid "Cannot open for output"
2832
msgstr "Klarte ikke åpne for skriving"
2834
#: corelib/io/qfile.cpp:932
2835
msgid "Failure to write block"
2836
msgstr "Klarte ikke å skrive blokk"
2838
#: corelib/io/qfile.cpp:946
2840
msgid "Cannot create %1 for output"
2841
msgstr "Klarte ikke opprette %1 for skriving"
2843
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
2844
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
2845
msgstr "Ingen filmotor tilgjengelig, eller motoren støtter ikke UnMapExtension"
2847
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
2849
msgid "Process failed to start: %1"
2850
msgstr "Prosessen startet ikke: %1"
2852
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
2854
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
2855
msgstr "Mangler start-tilstand i sammensatt tilstand «%1»"
2857
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
2859
msgid "Missing default state in history state '%1'"
2860
msgstr "Mangler standardtilstand i historie-tilstand «%1»"
2862
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
2864
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
2866
"Ingen felles forgjenger for mål og kilde for overgang fra tilstand «%1»"
2868
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
2870
msgid "no error occurred"
2871
msgstr "det oppsto ikke noen feil"
2873
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
2875
msgid "disabled feature used"
2876
msgstr "bruk av avslått funksjon"
2878
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
2880
msgid "bad char class syntax"
2881
msgstr "ugyldig tegnklassesyntaks"
2883
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
2885
msgid "bad lookahead syntax"
2886
msgstr "ugyldig framsynssyntaks"
2888
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
2890
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
2891
msgstr "Tilbakesyn er ikke støttet, se QTBUG-2371"
2893
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
2895
msgid "bad repetition syntax"
2896
msgstr "ugyldig gjentakingssyntaks"
2898
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
2900
msgid "invalid octal value"
2901
msgstr "ugyldig oktalverdi"
2903
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
2905
msgid "missing left delim"
2906
msgstr "mangler venstre skilletegn"
2908
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
2910
msgid "unexpected end"
2911
msgstr "uventet slutt"
2913
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
2915
msgid "met internal limit"
2916
msgstr "nådde intern grense"
2918
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
2920
msgid "invalid interval"
2921
msgstr "ugyldig intervall"
2923
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
2925
msgid "invalid category"
2926
msgstr "ugyldig kategori"
2928
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
2930
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
2931
msgstr "Ingen operand i en heltallsdivisjon, %1, kan være %2."
2933
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
2935
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
2937
"Den første operanden i en heltallsdivisjon, %1, kan ikke være uendelig (%2)."
2939
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
2941
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
2943
"Den andre operanden i en heltallsdivisjon, %1, kan ikke være null (%2)."
2945
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
2946
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
2947
msgid "At least one component must be present."
2948
msgstr "Minst én komponent må være til stede."
2950
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
2952
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
2953
msgstr "Minst én tidskomponent må være til stede etter skillet %1."
2955
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
2957
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
2958
msgstr "Heltallsdivisjon (%1) med null (%2) er udefinert."
2960
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
2962
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
2963
msgstr "Divisjon (%1) med null (%2) er udefinert."
2965
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
2967
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
2968
msgstr "Modulusdivisjon (%1) med null (%2) er udefinert."
2970
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
2971
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
2973
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
2975
"Det er ikke tillatt å dividere en verdi av type %1 med %2 (ikke-et-tall)."
2977
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
2980
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
2982
"Det er ikke tillatt å dividere en verdi av type %1 med %2 eller %3 (pluss "
2983
"eller minus null)."
2985
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
2988
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
2991
"Det er ikke tillatt å multiplisere en verdi av type %1 med %2 eller %3 "
2992
"(pluss eller minus uendelig)."
2994
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
2996
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
2997
msgstr "En verdi av type %1 kan ikke ha en effektiv boolsk verdi."
2999
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
3001
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
3002
msgstr "År %1 er ugyldig fordi det begynner med %2."
3004
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
3006
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
3007
msgstr "Dag %1 er utenfor området %2..%3."
3009
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
3011
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
3012
msgstr "Måned %1 er utenfor området %2..%3."
3014
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
3016
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
3017
msgstr "Overløp: kan ikke representere dato %1."
3019
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
3021
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
3022
msgstr "Dag %1 er ugyldig for måned %2."
3024
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
3027
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
3028
"milliseconds are not all 0; "
3030
"Tid 24:%1:%2.%3 er ugyldig. Time er 24, men minutter, sekunder og "
3031
"millisekunder er ikke alle 0; "
3033
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
3035
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
3036
msgstr "Tid %1:%2:%3.%4 er ugyldig."
3038
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
3039
msgid "Overflow: Date can't be represented."
3040
msgstr "Overløp: Datoen kan ikke representeres."
3042
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
3044
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
3045
"or more atomic values."
3047
"Effektiv boolsk verdi kan ikke beregnes for en sekvens som inneholder to "
3048
"eller flere atomære verdier."
3050
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
3053
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
3056
"En verdi av type %1 må inneholde et like antall sifre. Verdien %2 gjør ikke "
3059
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
3061
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
3062
msgstr "%1 er ikke gyldig som en verdi av type %2."
3064
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
3066
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
3067
msgstr "Advarsel i %1 på linje %2, kolonne %3: %4"
3069
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
3071
msgid "Warning in %1: %2"
3072
msgstr "Advarsel i %1: %2"
3074
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
3075
msgid "Unknown location"
3076
msgstr "Ukjent sted"
3078
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
3080
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
3081
msgstr "Feil %1 i %2, på linje %3, kolonne %4: %5"
3083
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
3085
msgid "Error %1 in %2: %3"
3086
msgstr "Feil %1 i %2: %3"
3088
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
3089
msgid "Network timeout."
3090
msgstr "Nettverkstidsavbrudd."
3092
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
3095
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
3098
"Elementet %1 kan ikke serialiseres fordi det opptrer utenfor dokument-"
3101
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
3103
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
3104
msgstr "Attributt %1 kan ikke serialiseres fordi det opptrer på øverste nivå."
3106
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
3108
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
3109
msgstr "Kan ikke behandle ukjent element %1, forventet elementer: %2."
3111
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
3113
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
3115
"Element %1 er ikke tillatt i dette virkefeltet, mulige elementer er: %2."
3117
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
3120
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
3121
msgstr "Barneelement mangler i det virkefeltet, mulige barneelementer er: %1."
3123
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
3124
msgid "Document is not a XML schema."
3125
msgstr "Dokument er ikke et XML-skjema."
3127
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
3130
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
3133
"%1-attributten til elementet %2 har ugyldig innhold: {%3} er ikke en verdi "
3136
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
3138
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
3139
msgstr "%1-attributten til elementet %2 har ugyldig innhold: {%3}."
3141
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
3144
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
3145
"namespace %2 as defined by the including schema."
3147
"Målnavnerommet %1 til det inkluderte skjemaet er forskjellig fra "
3148
"målnavnerommet %2 som definert i det inkluderende skjemaet."
3150
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
3151
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
3154
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
3155
"namespace %2 as defined by the importing schema."
3157
"Målnavnerommet %1 til det importerte skjemaet er forskjellig fra "
3158
"målnavnerommet %2 som definert i det importerende skjemaet."
3160
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
3163
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
3166
" %1-element har ikke lov til å ha samme attributtverdi %2 som målnavnerommet "
3169
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
3172
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
3175
"%1-element uten attributt %2 er ikke tillatt i skjema uten målnavnerom."
3177
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
3178
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
3180
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
3182
"%1-element er ikke tillatt inni %2-element hvis attributten %3 forekommer."
3184
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
3185
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
3186
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
3188
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
3189
msgstr "%1-element har verken attributt %2 eller barneelement %3."
3191
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
3192
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
3193
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
3194
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
3195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
3196
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
3197
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
3198
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
3199
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
3200
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
3201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
3202
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
3203
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
3204
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
3206
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
3207
msgstr "%1-element med barneelement %2 kan ikke ha attributt %3."
3209
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
3211
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
3212
msgstr " Attributt %1 på element %2 må være enten %3 eller %4."
3214
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
3216
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
3217
msgstr " Attributt %1 på element %2 må ha en verdi %3."
3219
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
3220
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
3222
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
3223
msgstr " Attributt %1 på element %2 må ha en verdi %3 eller %4."
3225
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
3226
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
3227
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
3228
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
3229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
3230
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
3231
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
3232
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
3233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
3234
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
3235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
3236
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
3237
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
3238
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
3240
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
3241
msgstr "%1-element må ikke ha %2 og %3-attributt sammen."
3243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
3244
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
3246
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
3248
"Innholdet i attributten %1 til elementet %2 må ikke være fra navnerommet %3."
3250
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
3251
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
3253
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
3254
msgstr "Attributt %1 på element %2 må ikke være %3."
3256
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
3259
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
3262
" Attributt %1 på element %2 må ha verdien %3 fordi attributten %4 er satt."
3264
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
3265
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
3267
"Det har ingen virkning å oppgi use='prohibited' inne i en attributtgruppe."
3269
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
3271
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
3272
msgstr " Elementet %1 må ha enten en %2-attributt eller en %3-attributt."
3274
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
3276
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
3278
" Elementet %1 må ha enten en %2-attributt eller %3 eller %4 som "
3281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
3283
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
3284
msgstr "Elementet %1 krever enten en %2-attributt eller en %3-attributt."
3286
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
3288
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
3289
msgstr "Tekst eller entitetreferanser ikke tillatt inne i %1-element"
3291
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
3292
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
3294
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
3296
"Attributt %1 på element %2 må inneholde %3, %4 eller en liste over URI-er."
3298
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
3300
msgid "%1 element is not allowed in this context."
3301
msgstr "Element %1 er ikke tillatt i denne sammenhengen."
3303
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
3305
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
3306
msgstr " Attributt %1 på element %2 har større verdi enn %3-attributten."
3308
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
3310
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
3311
msgstr "Prefikset til det kvalifiserte navnet %1 er ikke definert."
3313
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
3314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
3316
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
3318
"Attributt %1 på element %2 må enten inneholde %3 eller de andre verdiene."
3320
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
3322
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
3323
msgstr "Komponent med ID %1 er definert fra før."
3325
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
3327
msgid "Element %1 already defined."
3328
msgstr "Element %1 er allerede definert."
3330
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
3332
msgid "Attribute %1 already defined."
3333
msgstr "Attributt %1 er allerede definert."
3335
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
3337
msgid "Type %1 already defined."
3338
msgstr "Type %1 er allerede definert."
3340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
3342
msgid "Attribute group %1 already defined."
3343
msgstr "Attributtgruppe %1 er allerede definert."
3345
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
3347
msgid "Element group %1 already defined."
3348
msgstr "Elementgruppe %1 er allerede definert."
3350
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
3352
msgid "Notation %1 already defined."
3353
msgstr "Notasjon %1 er allerede definert."
3355
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
3357
msgid "Identity constraint %1 already defined."
3358
msgstr "Identitetsskranke %1 er allerede definert."
3360
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
3362
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
3363
msgstr "Dupliserte fasetter i enkel type %1."
3365
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
3366
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
3367
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
3369
msgid "%1 is not valid according to %2."
3370
msgstr "%1 er ikke gyldig i følge %2."
3372
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
3373
msgid "String content does not match the length facet."
3374
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med lengdefasetten."
3376
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
3377
msgid "String content does not match the minLength facet."
3378
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med minLength-fasetten."
3380
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
3381
msgid "String content does not match the maxLength facet."
3382
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med maxLength-fasetten."
3384
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
3385
msgid "String content does not match pattern facet."
3386
msgstr "Strenginnholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
3388
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
3389
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
3390
msgstr "Strenginnholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
3392
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
3393
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
3395
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
3397
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
3398
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
3400
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
3402
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
3403
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
3405
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
3407
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
3408
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
3410
"Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
3412
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
3413
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
3414
msgstr "Innholdet i heltall med fortegn er ikke listet i opptellingsfasetten."
3416
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
3417
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
3418
msgstr "Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med mønsterfasetten."
3420
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
3421
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
3422
msgstr "Innholdet i heltall med fortegn stemmer ikke med totalDigits-fasetten."
3424
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
3425
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
3427
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
3429
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
3430
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
3432
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
3434
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
3435
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
3437
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
3439
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
3440
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
3442
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
3444
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
3445
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
3446
msgstr "Innholdet i heltall uten fortegn er ikke listet i opptellingsfasetten."
3448
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
3449
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
3450
msgstr "Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med mønsterfasetten."
3452
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
3453
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
3455
"Innholdet i heltall uten fortegn stemmer ikke med totalDigits-fasetten."
3457
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
3458
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
3459
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
3461
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
3462
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
3463
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
3465
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
3466
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
3467
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
3469
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
3470
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
3471
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
3473
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
3474
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
3475
msgstr "Double-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
3477
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
3478
msgid "Double content does not match pattern facet."
3479
msgstr "Double-innhold stemmer ikke med mønsterfasetten."
3481
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
3482
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
3483
msgstr "Desimal-innhold stemmer ikke med fractionDigits-fasetten."
3485
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
3486
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
3487
msgstr "Desimal-innhold stemmer ikke med totalDigits-fasetten."
3489
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
3490
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
3491
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
3493
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
3494
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
3495
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
3497
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
3498
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
3499
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
3501
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
3502
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
3503
msgstr "Datotid-innhold stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
3505
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
3506
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
3507
msgstr "Datotid-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
3509
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
3510
msgid "Date time content does not match pattern facet."
3511
msgstr "Datotid-innholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
3513
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
3514
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
3515
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med maxInclusive-fasetten."
3517
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
3518
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
3519
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med maxExclusive-fasetten."
3521
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
3522
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
3523
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med minInclusive-fasetten."
3525
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
3526
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
3527
msgstr "Varighet-innhold stemmer ikke med minExclusive-fasetten."
3529
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
3530
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
3531
msgstr "Varighet-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
3533
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
3534
msgid "Duration content does not match pattern facet."
3535
msgstr "Varighet-innholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
3537
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
3538
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
3539
msgstr "Boolsk innhold stemmer ikke med mønsterfasetten."
3541
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
3542
msgid "Binary content does not match the length facet."
3543
msgstr "Binært innhold stemmer ikke med lengdefasetten."
3545
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
3546
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
3547
msgstr "Binært innhold stemmer ikke med minLength-fasetten."
3549
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
3550
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
3551
msgstr "Binært innhold stemmer ikke med maxLength-fasetten."
3553
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
3554
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
3555
msgstr "Binært innhold er ikke listet i opptellingsfasetten."
3557
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
3559
msgid "Invalid QName content: %1."
3560
msgstr "Ugyldig QName-innhold: %1"
3562
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
3563
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
3564
msgstr "QName-innhold er ikke listet i opptellingsfasetten."
3566
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
3567
msgid "QName content does not match pattern facet."
3568
msgstr "QName-innhold stemmer ikke med mønsterfasetten."
3570
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
3571
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
3572
msgstr "Notasjonsinnhold er ikke listet i opptellingsfasetten."
3574
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
3575
msgid "List content does not match length facet."
3576
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med lengdefasetten."
3578
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
3579
msgid "List content does not match minLength facet."
3580
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med minLength-fasetten."
3582
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
3583
msgid "List content does not match maxLength facet."
3584
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med maxLength-fasetten."
3586
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
3587
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
3588
msgstr "Listeinnholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
3590
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
3591
msgid "List content does not match pattern facet."
3592
msgstr "Listeinnholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
3594
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
3595
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
3596
msgstr "Union-innholdet er ikke listet i opptellingsfasetten."
3598
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
3599
msgid "Union content does not match pattern facet."
3600
msgstr "Union-innholdet stemmer ikke med mønsterfasetten."
3602
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
3604
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
3605
msgstr "Data av type %1 er ikke tillatt å være tomme."
3607
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
3608
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
3610
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
3612
"Basisattributten %1 er påkrevet, men avledet attributt er ikke påkrevet."
3614
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
3617
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
3620
"Type for avledet attributt %1 kan ikke avledes på gyldig måte fra "
3621
"basisattributtens type."
3623
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
3626
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
3629
"Verdiskranke for avledet attributt %1 stemmer ikke overens med "
3630
"basisattributtens verdiskranke."
3632
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
3634
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
3635
msgstr "Avledet addtributt %1 finnes ikke i basisdefinisjonen."
3637
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
3640
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
3642
"Avledet atttributt %1 stemmer ikke overens med jokertegn i basisdefinisjonen."
3644
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
3646
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
3647
msgstr "Basisattributten %1 er påkrevet, men mangler i avledet definisjon."
3649
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
3652
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
3655
"Avledet definisjon inneholder et %1-element som ikke finnes i "
3658
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
3659
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
3660
msgstr "Avledet jokertegn er ikke en undermengde av basis-jokertegn."
3662
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
3665
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
3667
"%1 i avledet jokertegn er ikke en gyldig innskrenking av %2 i basis-jokertegn"
3669
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
3671
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
3672
msgstr "Attributten %1 fra basistypen mangler i avledet type."
3674
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
3676
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
3678
"Type for avledet attributt %1 er forskjellig fra basisattributtens type."
3680
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
3683
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
3686
"Basisdefinisjonen inneholder et %1-element som ikke finnes i den avledete "
3689
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
3690
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
3691
msgstr "Tom partikkel kan ikke avledes av ikke-tom partikkel."
3693
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
3695
msgid "Derived particle is missing element %1."
3696
msgstr "Avledet partikkel mangler element %1."
3698
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
3701
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
3703
"Avledet element %1 mangler verdiskranke som definert i basispartikkelen."
3705
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
3707
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
3708
msgstr "Avledet element %1 har svakere verdiskranke enn basispartikkelen."
3710
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
3713
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
3716
"Fast verdiskranke for element %1 er forskjellig fra verdiskranke i "
3719
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
3721
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
3723
"Avledet element %1 kan ikke være nullbar fordi basiselementet ikke er "
3726
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
3729
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
3732
"Blokkskranker for avledet element %1 må ikke være svakere enn i "
3735
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
3738
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3741
"Enkel type for avledet element %1 kan ikke avledes på gyldig måte fra "
3744
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
3747
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
3750
"Kompleks type for avledet element %1 kan ikke avledes på gyldig måte fra "
3753
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
3755
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
3756
msgstr "Element %1 mangler i avledet partikkel."
3758
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
3761
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
3763
"Element %1 fyller ikke navneromsvilkårene til jokertegn i bassispartikkelen."
3765
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
3767
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
3770
"Jokertegn i avledet partikkel er ikke en gyldig undermengde av jokertegn i "
3773
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
3775
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
3778
"processContent av jokertegn i avledet partikkel er svakere enn jokertegn i "
3781
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
3783
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
3785
"Avledet partikkel tillater innhold som ikke er tillatt i basispartikkelen."
3787
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
3789
msgid "Element %1 is missing child element."
3790
msgstr "Element %1 mangler barneelement."
3792
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
3794
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
3795
msgstr "Det er en IDREF-verdi uten tilsvarende ID: %1."
3797
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
3798
msgid "Loaded schema file is invalid."
3799
msgstr "Lastet skjemafil er ugyldig."
3801
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
3803
msgid "%1 contains invalid data."
3804
msgstr "%1 inneholder ugyldige data."
3806
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
3809
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
3812
"xsi:schemaLocation navnerom %1 har forekommet tidligere i instansdokumentet."
3814
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
3816
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
3817
"element or attribute."
3819
"xsi:noNamespaceSchemaLocation kan ikke forekomme etter det første elementet "
3820
"eller attributten uten navnerom."
3822
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
3823
msgid "No schema defined for validation."
3824
msgstr "Ikke noe skjema definert for validering."
3826
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
3828
msgid "No definition for element %1 available."
3829
msgstr "Ingen definisjon for element %1 tilgjengelig."
3831
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
3832
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
3833
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
3835
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
3836
msgstr "Oppgitt type %1 er ikke kjent for skjemaet."
3838
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
3840
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
3841
msgstr "Element %1 er ikke definert i dette virkefeltet."
3843
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
3845
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
3846
msgstr "Deklarasjon for element %1 finnes ikke."
3848
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
3850
msgid "Element %1 contains invalid content."
3851
msgstr "Element %1 har ugyldig innhold."
3853
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
3855
msgid "Element %1 is declared as abstract."
3856
msgstr "Element %1 er deklarert som abstrakt."
3858
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
3860
msgid "Element %1 is not nillable."
3861
msgstr "Element %1 er ikke nullbart."
3863
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
3865
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
3866
msgstr "Attributt %1 inneholder ugyldige data: %2"
3868
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
3869
msgid "Element contains content although it is nillable."
3870
msgstr "Elementet har innhold selv om det er nullbart."
3872
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
3873
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
3874
msgstr "Fast verdiskranke er ikke tillatt hvis elementet er nullbart."
3876
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
3878
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
3879
msgstr "Oppgitt type %1 kan ikke gyldig erstattes med element type %2."
3881
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
3883
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
3884
msgstr "Kompleks type %1 har ikke lov til å være abstrakt."
3886
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
3888
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
3889
msgstr "Element %1 inneholder attributter som ikke er tillatt."
3891
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
3892
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
3894
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
3895
msgstr "Element %1 inneholder barneelement som ikke er tillatt."
3897
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
3898
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
3900
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
3901
msgstr "Innholdet i element %1 stemmer ikke med typedefinisjonen: %2"
3903
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
3904
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
3905
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
3907
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
3908
msgstr "Innholdet i element %1 stemmer ikke med definert verdiskranke."
3910
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
3912
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
3913
msgstr "Element %1 har barneinnhold som ikke er tillatt."
3915
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
3917
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
3918
msgstr "Element %1 har tekstinnhold som ikke er tillatt."
3920
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
3922
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
3924
"Element %1 kan ikke inneholde andre elementer, fordi det har fast innhold."
3926
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
3928
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
3929
msgstr "Element %1 mangler påkrevet attributt %2."
3931
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
3933
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
3934
msgstr "Attributt %1 stemmer ikke med attributt-jokertegnet."
3936
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
3938
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
3939
msgstr "Deklarasjon for attributt %1 finnes ikke."
3941
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
3943
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
3944
msgstr "Element %1 inneholder to attributter av type %2."
3946
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
3948
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
3949
msgstr "Attributt %1 har ugyldig innhold."
3951
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
3953
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
3954
msgstr "Element %1 inneholder ukjent attributt %2."
3956
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
3957
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
3959
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
3960
msgstr "Innholdet i attributten %1 stemmer ikke med typedefinisjonen: %2."
3962
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
3963
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
3965
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
3966
msgstr "Innholdet i attributten %1 stemmer ikke med definert verdiskranke."
3968
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
3970
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
3971
msgstr "Fant ikke-unik verdi for skranke %1."
3973
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
3975
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
3976
msgstr "Nøkkelskranke %1 har fraværende felter."
3978
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
3980
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
3981
msgstr "Nøkkelskranke %1 har referanse til nullbart element %2."
3983
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
3985
msgid "No referenced value found for key reference %1."
3986
msgstr "Fant ingen referert verdi for nøkkelreferanse %1."
3988
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
3990
msgid "More than one value found for field %1."
3991
msgstr "Fant mer enn én verdi for felt %1."
3993
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
3995
msgid "Field %1 has no simple type."
3996
msgstr "Feltet %1 har ingen enkel type."
3998
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
4000
msgid "ID value '%1' is not unique."
4001
msgstr "ID-verdien «%1» er ikke entydig."
4003
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
4005
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
4006
msgstr "Attributten «%1» har ugyldig QName-innhold: %2."
4008
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
4010
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
4011
msgstr "%1 refererer til ukjent %2 eller %3-element %4."
4013
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
4015
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
4017
"%1 refererer til identitetsskranke %2 som ikke er et %3 eller %4-element."
4019
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
4022
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
4025
"%1 har et antall felter som er forskjellig fra identitetsskranken %2 som det "
4028
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
4030
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
4031
msgstr "Basistype %1 for element %2 kan ikke oppløses."
4033
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
4035
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
4036
msgstr "Item type %1 i element %2 kan ikke oppløses."
4038
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
4040
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
4041
msgstr "Medlemstype %1 for element %2 kan ikke oppløses."
4043
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
4044
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
4045
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
4047
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
4048
msgstr "Type %1 for element %2 kan ikke oppløses."
4050
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
4052
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
4053
msgstr "Basistype %1 for kompleks type kan ikke oppløses."
4055
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
4057
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
4058
msgstr "%1 kan ikke ha en kompleks basetype som har en %2."
4060
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
4063
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
4064
"derived by extension from a non-empty type."
4066
"Innholdsmodellen for kompleks type %1 inneholder %2-element så den kan ikke "
4067
"avledes ved utvidelse fra en ikke-tom type."
4069
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
4072
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
4073
"contains %3 element in its content model."
4075
"Kompleks type %1 kan ikke avledes ved utvidelse fra %2 fordi den siste "
4076
"inneholder %3-element i sin innholdsmodell."
4078
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
4080
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
4081
msgstr "Type for element %1 må være en enkel type, det er ikke %2."
4083
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
4085
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
4086
msgstr "Erstatningsgruppe %1 for %2-element kan ikke oppløses."
4088
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
4090
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
4091
msgstr "Erstatningsgruppe %1 har sirkulær definisjon."
4093
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
4094
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
4096
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
4097
msgstr "Dupliserte elementnavn %1 i element %2."
4099
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
4100
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
4101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
4102
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
4104
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
4105
msgstr "Referanse %1 for element %2 kan ikke oppløses."
4107
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
4109
msgid "Circular group reference for %1."
4110
msgstr "Sirkulær gruppereferanse for %1."
4112
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
4114
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
4115
msgstr "%1-element er ikke tillatt i dette virkefeltet"
4117
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
4119
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
4120
msgstr "%1-element kan ikke ha %2-attributt med annen verdi enn %3."
4122
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
4124
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
4125
msgstr "%1-element kan ikke ha %2-attributt med annen verdi enn %3 eller %4."
4127
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
4130
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
4133
"%1- eller %2-attributt i referanse %3 stemmer ikke med "
4134
"attributtdeklarasjonen %4."
4136
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
4138
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
4139
msgstr "Attributtgruppe %1 har sirkulær referanse."
4141
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
4143
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
4144
msgstr "%1-attributt i %2 må ha %3-bruk som i basistype %4."
4146
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
4149
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
4152
"Attributtjokertegn for %1 er ikke en gyldig innskrenking av "
4153
"attributtjokertegnet for basistype %2."
4155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
4157
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
4158
msgstr "%1 har attributtjokertegn, men basistypen %2 har det ikke."
4160
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
4163
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
4164
"type %2 is not expressible."
4166
"Det går ikke å uttrykke unionen av attributtjokertegn for type %1 og dens "
4169
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
4172
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
4174
"Opptellingsfasett har ulovlig innhold: {%1} er ikke en verdi av type %2."
4176
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
4178
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
4179
msgstr "Navneromprefiks for kvalifisert navn %1 er ikke definert."
4181
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
4182
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
4185
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
4187
"%1-element %2 er ikke en gyldig innskrenking av %3-elementet det "
4190
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
4192
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
4193
msgstr "%1 har arveløkke i sin basistype %2."
4195
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
4196
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
4198
msgid "Circular inheritance of base type %1."
4199
msgstr "Sirkulær arv av basistype %1."
4201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
4203
msgid "Circular inheritance of union %1."
4204
msgstr "Sirkulær arv av union %1."
4206
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
4209
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
4212
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved innskrenking siden den siste "
4213
"definerer den som final."
4215
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
4218
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
4221
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved utvidelse siden den siste "
4222
"definerer den som final."
4224
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
4226
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
4227
msgstr "Basistype for enkel type %1 kan ikke være kompleks type %2."
4229
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
4231
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
4232
msgstr "Enkel type %1 kan ikke ha direkte basistype %2."
4234
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
4235
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
4237
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
4238
msgstr "Enkel type %1 har ikke lov til å ha basistype %2."
4240
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
4242
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
4243
msgstr "Enkel type %1 kan bare ha en enkel atomær type som basistype."
4245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
4248
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
4251
"Enkel type %1 kan ikke avledes fra %2 siden den siste definerer den som "
4254
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
4255
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
4257
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
4258
msgstr "Varietet for elementtype for %1 må være enten atomær eller union."
4260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
4261
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
4263
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
4264
msgstr "Varietet for medlemstyper av %1 må være union."
4266
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
4267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
4270
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
4273
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved liste siden den siste definerer "
4276
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
4278
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
4279
msgstr "Enkel type %1 har bare lov til å ha fasett %2."
4281
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
4283
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
4284
msgstr "Basistype for enkel type %1 må ha varietet av type list."
4286
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
4289
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
4291
"Basistype for enkel type %1 har definert avleding ved innskrenking som final."
4293
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
4295
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
4296
msgstr "Elementtype for basistype stemmer ikke med elementtypen til %1."
4298
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
4299
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
4301
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
4302
msgstr "Enkel type %1 inneholder fasettype %2 som ikke er tillatt."
4304
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
4305
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
4308
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
4311
"Det er ikke tillatt å avlede %1 fra %2 ved union siden den siste definerer "
4314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
4316
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
4317
msgstr "%1 har ikke lov til å ha noen fasetter."
4319
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
4321
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
4322
msgstr "Basistype %1 for enkel type %2 må ha varietet av type union."
4324
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
4327
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
4330
"Basistype %1 for enkel type %2 har ikke lov til å ha innskrenking i "
4333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
4336
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
4337
msgstr "Medlemstype %1 kan ikke avledes fra medlemstype %2 i %3s basistype %4."
4339
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
4342
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
4345
"Avledningsmetode for %1 må være utvidelse fordi basistypen %2 er en enkel "
4348
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
4350
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
4351
msgstr "Kompleks type %1 har duplisert element %2 i sin innholdsmodell."
4353
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
4355
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
4356
msgstr "Kompleks type %1 har ikke-deterministisk innhold."
4358
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
4361
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
4364
"Attributter til kompleks type %1 er ikke en gyldig utvidelse av attributtene "
4367
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
4370
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
4373
"Innholdsmodellen til kompleks type %1 er ikke en gyldig utvidelse av "
4374
"innholdsmodellen til %2."
4376
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
4378
msgid "Complex type %1 must have simple content."
4379
msgstr "Kompleks type %1 må ha enkelt innhold."
4381
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
4383
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
4384
msgstr "Kompleks type %1 må ha samme enkle type som sin basisklasse %2."
4386
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
4388
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
4389
msgstr "Kompleks type %1 kan ikke avledes fra basistype %2%3."
4391
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
4394
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
4395
"attributes of base type %2: %3."
4397
"Attributtene til kompleks type %1 er ikke en gyldig innskrenking fra "
4398
"attributtene til basistype %2: %3."
4400
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
4403
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
4406
"Kompleks type %1 med enkelt innhold kan ikke avledes fra kompleks basistype "
4409
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
4411
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
4412
msgstr "Elementtype i enkel type %1 kan ikke være en kompleks type."
4414
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
4416
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
4417
msgstr "Medlemstype i enkel type%1 kan ikke være en kompleks type."
4419
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
4421
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
4422
msgstr "%1 har ikke lov til å ha en medlemstype med samme navn som seg selv."
4424
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
4425
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
4426
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
4428
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
4429
msgstr "%1-fasett kolliderer med %2-fasett."
4431
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
4433
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
4434
msgstr "%1-fasett må ha samme verdi som %2-fasett i basistype."
4436
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
4438
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
4439
msgstr "%1-fasett må være lik eller større enn %2-fasett i basistype."
4441
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
4442
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
4443
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
4444
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
4445
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
4446
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
4447
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
4448
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
4450
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
4451
msgstr "%1-fasett må være mindre enn eller lik %2-fasett i basistype."
4453
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
4455
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
4456
msgstr "%1-fasett inneholder ugyldig regulært utttrykk"
4458
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
4460
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
4461
msgstr "Ukjent notasjon %1 brukt i %2-fasett."
4463
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
4465
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
4466
msgstr "%1-fasett inneholder ugyldig verdi %2: %3."
4468
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
4470
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
4471
msgstr "%1-fasett kan ikke være %2 eller %3 hvis %4-fasett i basistype er %5."
4473
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
4475
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
4476
msgstr "%1-fasett kan ikke være %2 hvis %3-fasett i basistype er %4."
4478
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
4479
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
4480
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
4482
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
4483
msgstr "%1-fasett må være mindre enn eller lik %2-fasett."
4485
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
4486
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
4487
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
4489
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
4490
msgstr "%1-fasett må være mindre enn %2-fasett i basistype."
4492
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
4493
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
4495
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
4496
msgstr "%1-fasett og %2-fasett kan ikke forekomme sammen."
4498
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
4499
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
4500
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
4502
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
4503
msgstr "%1-fasett må være større enn %2-fasett i basistype."
4505
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
4506
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
4508
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
4509
msgstr "%1-fasett må være mindre enn %2-fasett."
4511
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
4512
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
4514
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
4515
msgstr "%1-fasett må være større enn eller lik %2-fasett i basistype."
4517
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
4519
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
4520
msgstr "Enkel type inneholder forbudt fasett %1."
4522
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
4524
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
4525
msgstr "Fasettene %1, %2, %3, %4, %5 og %6 er ikke tillatt ved listeavledning."
4527
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
4529
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
4530
msgstr "Bare fasetter %1 og %2 er tillatt ved unionavleding."
4532
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
4533
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
4535
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
4536
msgstr "%1 inneholder %2-fasett med ugyldige data: %3."
4538
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
4540
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
4541
msgstr "Attributtgruppe %1 inneholder attributten %2 to ganger."
4543
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
4546
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
4549
"Attributtgruppe %1 inneholder to forskjellige attributter som begge har "
4550
"typer avledet fra %2."
4552
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
4555
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4556
"that inherits from %3."
4558
"Attributtgruppe %1 inneholder attributt %2 som har verdiskranke men type som "
4561
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
4563
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
4564
msgstr "Kompleks type %1 inneholder attributten %2 to ganger."
4566
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
4569
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
4572
"Kompleks type %1 inneholder to forskjellige attributter som begge har typer "
4575
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
4578
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
4579
"that inherits from %3."
4581
"Kompleks type %1 inneholder attributt %2 som har verdiskranke men type som "
4584
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
4587
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
4590
"Element %1 har ikke lov til å ha en verdiskranke hvis basistypen er kompleks."
4592
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
4595
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
4598
"Element %1 har ikke lov til å ha en verdiskranke hvis elementtypen er "
4601
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
4602
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
4604
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
4605
msgstr "Verdiskranke for element %1 er ikke av elementets type: %2."
4607
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
4610
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
4613
"Element %1 er ikke et globalt element og har derfor ikke lov til å ha "
4614
"tilknytning til en erstatningsgruppe."
4616
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
4619
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
4622
"Typen til element %1 kan ikke avledes fra typen til tilknyttet "
4623
"erstatningsgruppe."
4625
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
4627
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
4628
msgstr "Verdiskranke for attributten %1 er ikke av attributt-type: %2."
4630
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
4632
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
4633
msgstr "Attributten %1 har verdiskranke men har type avledet fra %2."
4635
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
4637
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
4639
"%1-attributten i avledet kompleks type må være %2 slik som i basistypen."
4641
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
4644
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
4647
"%1-attributten i avledet kompleks type må ha verdiskranke %2 slik som i "
4650
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
4653
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
4654
"like in base type."
4656
"%1-attributten i avledet kompleks type må ha samme %2 verdiskranke som i "
4659
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
4661
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
4662
msgstr "%1-attributten i avledet kompleks type må ha %2 verdiskranke."
4664
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
4665
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
4667
"processContent for basis-jokertegn må være svakere enn avledet jokertegn."
4669
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
4670
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
4672
msgid "Element %1 exists twice with different types."
4673
msgstr "Element %1 forekommer to ganger med forskjellige typer."
4675
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
4676
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
4677
msgstr "Partikkelen inneholder ikke-deterministiske jokertegn."
4679
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
4681
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
4682
msgstr "Elementet %1 stemte ikke med den påkrevde typen %2."
4684
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
4686
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
4687
msgstr "Påkrevet kardinalitet er %1, fikk kardinalitet %2."
4689
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
4690
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
4691
msgstr "Det er ikke mulig å legge til attributter etter noen annen slags node."
4693
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
4695
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
4696
msgstr "En attributt med navnet %1 er opprettet fra før."
4698
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
4700
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
4701
msgstr "Navnerom-URI-en i navnet på en beregnet attributt kan ikke være %1."
4703
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
4706
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
4709
"Navnet på en beregnet attributt kan ikke ha navneroms-URI-en %1 med det "
4712
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
4714
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
4715
msgstr "Typefeil i cast, forventet %1, fikk %2."
4717
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
4720
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
4721
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
4723
"Når det castes til %1 eller typer avledet fra det, så må kildeverdien være "
4724
"av samme type, eller det må være en strengkonstant. Type %2 er ikke tillatt."
4726
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
4729
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
4730
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
4732
"En verdi av type %1 kan ikke være et predikat. Et predikat må ha enten en "
4733
"numerisk type eller en Effektiv Boolsk verdi-type."
4735
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
4736
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
4737
msgstr "Et posisjonspredikat må evalueres til en enkelt numerisk type."
4739
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
4741
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
4742
msgstr "Det finnes ingen navneromsbindng for prefikset %1"
4744
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
4746
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
4747
msgstr "Parameteren %1 sendes, men det finnes ingen tilsvarende %2."
4749
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
4751
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
4753
"Parameteren %1 er nødvendig, men det er ikke oppgitt noen tilsvarende %2."
4755
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
4758
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
4759
"attribute %1 is out of place."
4761
"En attributtnode kan ikke være barn av en dokumentnode. Attributten %1 er "
4762
"derfor feilplassert."
4764
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
4766
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
4767
msgstr "Operatoren %1 kan ikke brukes på type %2."
4769
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
4771
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
4772
msgstr "Operatoren %1 kan ikke brukes på atomære verdier av type %2 og %3."
4774
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
4776
msgid "A comment cannot contain %1"
4777
msgstr "En kommentar kan ikke inneholde %1"
4779
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
4781
msgid "A comment cannot end with a %1."
4782
msgstr "En kommentar kan ikke slutte med en %1."
4784
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
4785
msgid "Ambiguous rule match."
4786
msgstr "Tvetydig regelsamsvar."
4788
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
4789
msgid "Circularity detected"
4790
msgstr "Sirkularitet er funnet"
4792
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
4794
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
4797
"En biblioteksmodul kan ikke evalueres direkte. Den må importeres fra en "
4800
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
4802
msgid "No template by name %1 exists."
4803
msgstr "Det finnes ingen mal som heter %1."
4805
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
4807
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
4808
"cannot be a mixture between the two."
4810
"Det siste trinnet i en sti må inneholde enten noder eller atomære verdier. "
4811
"Det kan ikke være en blanding."
4813
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
4815
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
4818
"I en navneromskonstruktør kan ikke verdien for er navnerom være en tom "
4821
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
4823
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
4824
msgstr "Prefikset må være et gyldig %1, som %2 ikke er."
4826
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
4828
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
4829
msgstr "Prefikset %1 kan ikke bindes."
4831
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
4833
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
4834
msgstr "Bare prefikset %1 kan bindes til %2 og omvendt."
4836
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
4838
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
4839
msgstr "Det kan ikke gjøres sammenlikninger som har å gjøre med typen %1."
4841
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
4843
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
4845
"Operatoren %1 er ikke tilgjengelig mellom atomære verdier av type %2 og %3."
4847
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
4849
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
4850
msgstr "Ingen casting med %1 som måltype er mulig."
4852
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
4854
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
4855
msgstr "Det er ikke mulig å caste fra %1 til %2."
4857
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
4860
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
4861
"therefore never be instantiated."
4863
"Casting til %1 er ikke mulig fordi det er en abstrakt type, og derfor ikke "
4866
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
4868
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
4869
msgstr "Det er ikke mulig å caste verdien %1 av type %2 til %3"
4871
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
4873
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
4874
msgstr "Feil ved casting fra %1 til %2: %3"
4876
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
4878
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
4879
msgstr "Data for en behandlingsinstruksjon kan ikke inneholde strengen %1"
4881
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
4882
msgid "The URI cannot have a fragment"
4883
msgstr "URI-en kan ikke ha et fragment"
4885
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
4888
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
4890
"En soneforskyvning må være i området fra og med %1 til og med %2. %3 er "
4893
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
4895
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
4896
msgstr "%1 er ikke et helt antall minutter."
4898
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
4899
msgid "The default collection is undefined"
4900
msgstr "Standardsamlingen er udefinert"
4902
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
4904
msgid "%1 cannot be retrieved"
4905
msgstr "%1 kan ikke hentes"
4907
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
4910
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
4911
"and %2 are not the same."
4913
"Hvis begge verdier har soneforskyvninger, så må forskyvingene være like. %1 "
4914
"og %2 er ikke det samme."
4916
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
4919
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
4920
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
4922
"Det er ikke støtte for normaliseringsformen %1. Formene som støttes er %2, "
4923
"%3, %4 og %5. og ingen, dvs. en tom streng (ingen normalisering)."
4925
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
4927
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
4928
msgstr "Det første argumentet til %1 kan ikke være av type %2."
4930
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
4932
msgid "%1 matches newline characters"
4933
msgstr "%1 treffer ny-linje-tegn"
4935
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
4937
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
4938
msgstr "%1 og %2 treffer start og slutt på en linje."
4940
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
4941
msgid "Matches are case insensitive"
4942
msgstr "Ikke skill mellom store og små bokstaver"
4944
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
4946
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
4948
msgstr "Tomromstegn fjernes, unntatt når de er med i tegnklasser"
4950
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
4952
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
4953
msgstr "%1 er et ugyldig regulært uttrykksmønster: %2"
4955
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
4957
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
4958
msgstr "%1 er et ugyldig flagg for regulære utttrykk. Gyldige flagg er:"
4960
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
4962
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
4963
msgstr "Det vil ikke være mulig å hente %1."
4965
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
4968
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, "
4969
"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
4971
"Det første argumentet til %1 kan ikke være av type %2. Det må være en "
4972
"numerisk type, xs:yearMonthDuration eller xs;dayTimeDuration."
4974
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
4977
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
4980
"Det første argumentet til %1 kan ikke være av type %2. Det må være av type "
4983
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
4986
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
4989
"Det andre argumentet til %1 kan ikke være av type %2. Det må være av type "
4992
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
4994
msgid "%1 is an invalid %2"
4995
msgstr "%1 er et ugyldig %2"
4997
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
5000
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
5001
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
5003
"Et prefiks kan ikke oppgis hvis det første argumentet er en tom sekvens "
5004
"eller en streng med lengde null (ikke noe navnerom). Prefiks %1 ble oppgitt."
5006
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
5009
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
5010
msgstr "%1 må følges av %2 eller %3, ikke på slutten av erstatningsstrengen."
5012
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
5015
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
5018
"I erstatningsstrengen må det være minst ett siffer etter %1, når det ikke "
5021
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
5024
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
5026
"I erstatningsstrengen kan %1 bare brukes til å verne seg selv eller %2, ikke "
5029
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
5032
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
5033
"%2 is not a document node."
5035
"Rot-noden til det andre argumentet til funksjon %1 må være en dokumentnode. "
5036
"%2 er ikke en dokumentnode."
5038
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
5040
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
5041
msgstr "%1 er ikke et gyldig XML 1.0-tegn."
5043
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
5045
msgid "%1 was called."
5046
msgstr "%1 ble kalt."
5048
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
5050
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
5051
msgstr "En %1-attributt med verdi %2 er deklarert fra før."
5053
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
5055
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
5056
msgstr "En %1-attributt må ha en gyldig %2 som verd, og det er ikke %3."
5058
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
5060
msgid "%1 is an unsupported encoding."
5061
msgstr "%1 er ikke en støttet tegnkoding."
5063
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
5065
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
5066
msgstr "%1 inneholder oktetter som ikke tillates i den ønskede kodingen %2."
5068
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
5071
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
5073
msgstr "Kodepunktet %1, som finnes i %2 med koding %3, er et ugyldig XML-tegn."
5075
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
5079
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
5081
msgstr "null eller en"
5083
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
5085
msgstr "nøyaktig én"
5087
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
5089
msgstr "en eller fler"
5091
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
5092
msgid "zero or more"
5093
msgstr "null ellerfler"
5095
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
5097
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
5098
msgstr "Den påkrevde typen er %1, men fant %2."
5100
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
5102
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
5103
msgstr "Forfremmer %1 til %2 kan føre til presisjonstap."
5105
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
5106
msgid "The focus is undefined."
5107
msgstr "Fokus er ikke definert."
5109
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
5111
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
5112
msgstr "Element %1 er ikke tillatt på dette stedet."
5114
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
5115
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
5116
msgstr "Tekstnoder er ikke tillatt på dette stedet."
5118
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
5120
msgid "Parse error: %1"
5121
msgstr "Tolkingsfeil: %1"
5123
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
5126
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
5129
"Verdien for XSLT-versjonsattributten må være en verdi av type %1, og det er "
5132
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
5133
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
5134
msgstr "Kjører et XSL-T 1.0 stilark med en 2.0-prosessor."
5136
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
5138
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
5139
msgstr "Ukjent XSL-T-attributt %1."
5141
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
5143
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
5144
msgstr "Attributt %1 og %2 utelukker hverandre."
5146
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
5148
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
5149
msgstr "I en forenket stilarkmodul må attributten %1 være til stede."
5151
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
5153
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
5155
"Hvis element %1 ikke har en %2-attributt, så kan det ikke ha attributt %3 "
5158
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
5160
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
5161
msgstr "Element %1 må ha minst en av attributtene %2 eller %3."
5163
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
5165
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
5166
msgstr "Minst en node må oppgis i %1-attributten på element %2."
5168
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
5170
msgid "Element %1 must come last."
5171
msgstr "Element %1 må være sist."
5173
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
5175
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
5176
msgstr "Det må finnes minst ett %1-element før %2."
5178
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
5180
msgid "Only one %1-element can appear."
5181
msgstr "Det kan bare forekomme ett %1-element."
5183
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
5185
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
5186
msgstr "Det må finnes minst ett %1-element inne i %2."
5188
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
5191
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
5193
"Når attributten %1 finnes på %2 kan det ikke brukes en sekvenskonstruktør."
5195
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
5197
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
5198
msgstr "Elementet %1 må ha enten en %2-attributt eller en sekvenskonstruktør."
5200
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
5203
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
5204
"%1-attribute or a sequence constructor."
5206
"Når en parameter kreves kan det ikke oppgis en standardverdi via en %1-"
5207
"attributt eller sekvenskonstruktør."
5209
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
5211
msgid "Element %1 cannot have children."
5212
msgstr "Element %1 kan ikke ha barn."
5214
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
5216
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
5217
msgstr "Element %1 kan ikke ha en sekvenskonstruktør."
5219
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
5220
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
5222
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
5223
msgstr "Attributten %1 kan ikke forekomme på %2 når %3 er forelder."
5225
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
5226
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
5227
msgstr "En parameter i en funksjon kan ikke deklareres som en tunnel."
5229
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
5231
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
5232
msgstr "Denne prosessoren kjenner ikke til skjema, derfor kan ikke %1 brukes."
5234
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
5237
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
5240
"Stilarkelementer på øverste nivå må være i et navnerom som ikke er null, og "
5243
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
5246
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
5248
"Verdien for attributt %1 på element %2 må være enten %3 eller %4, ikke %5,"
5250
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
5252
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
5253
msgstr "Attributten %1 kan ikke ha verdien %2."
5255
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
5257
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
5258
msgstr "Attributten %1 kan bare forekomme på det første %2-elementet."
5260
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
5262
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
5263
msgstr "Minst ett %1-element må forekomme som barn av %2."
5265
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
5267
msgid "The variable %1 is unused"
5268
msgstr "Variablen %1 er ikke brukt"
5270
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
5273
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
5276
"Attributten %1 kan ikke forekomme på elementet %2. Bare standardattributtene "
5279
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
5282
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
5283
"standard attributes."
5285
"Attributt %1 kan ikke forekomme på element %2. Bare %3 er tillatt, og "
5286
"standardattributtene."
5288
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
5291
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
5292
"standard attributes."
5294
"Attributt %1 kan ikke forekomme på element %2. Tillatt er %3, %4, og "
5295
"standardattributtene."
5297
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
5300
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
5301
"standard attributes."
5303
"Attributt %1 kan ikke forekomme på element %2. Tillatt er %3 og "
5304
"standardattributtene."
5306
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
5309
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
5310
"XSL-T namespace which %1 is."
5312
"XLS-T-attributter på XLS-T-elementer må være i null-navnerommet, ikke i XSL-"
5313
"T-navnerommet som %1 er i."
5315
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
5317
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
5318
msgstr "Attributt %1 må forekomme på element %2."
5320
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
5322
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
5323
msgstr "Elementet med lokalt navn %1 finnes ikke i XSL-T."
5325
#: querytransformparser.ypp:202
5326
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
5327
msgstr "Velger for identitetsskranke i W3C XML-skjema"
5329
#: querytransformparser.ypp:205
5330
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
5331
msgstr "Felt for identitetsskranke i W3C XML-skjema"
5333
#: querytransformparser.ypp:209
5336
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
5338
"Det ble funnet en konstruksjon som ikke er tillatt i gjeldende språk (%1)."
5340
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
5342
msgid "%1 is an unknown schema type."
5343
msgstr "%1 er ikke en kjent skjematype."
5345
#: querytransformparser.ypp:328
5347
msgid "A template with name %1 has already been declared."
5348
msgstr "En mal med navnet %1 er deklarert fra før."
5350
#: querytransformparser.ypp:354
5352
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
5353
msgstr "%1 er ikke en gyldig tallkonstant. "
5355
#: querytransformparser.ypp:541
5357
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
5358
msgstr "Bare en %1-deklarasjon kan finnes i spørringsprologen."
5360
#: querytransformparser.ypp:729
5362
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
5363
msgstr "Initiering av variabelen %1 avhenger av seg selv"
5365
#: querytransformparser.ypp:792
5367
msgid "No variable with name %1 exists"
5368
msgstr "Det ingen variabel med navnet %1."
5370
#: querytransformparser.ypp:1403
5372
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
5374
"Versjon %1 er ikke støttet. Den versjonen av XQuery som er støttet er 1.0."
5376
#: querytransformparser.ypp:1417
5379
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
5380
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
5382
"Kodingen %1 er ugyldig. Den må inneholde bare latinske tegn, må ikke "
5383
"inneholde tomrom. og må stemme med det regulære uttrykket %2."
5385
#: querytransformparser.ypp:1469
5387
msgid "No function with signature %1 is available"
5388
msgstr "Ingen funksjon med signatur %1 er tilgjengelig"
5390
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
5392
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
5393
"option declarations."
5395
"En deklarasjon av standard navnerom må finnes før deklarasjoner av "
5396
"funksjoner, variabler og valg."
5398
#: querytransformparser.ypp:1551
5400
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
5403
"Navnerom-deklarasjoner må plasseres før deklarasjoner av funksjoner, "
5404
"variabler og valg."
5406
#: querytransformparser.ypp:1558
5408
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
5410
"Modulimporter må finnes før deklarasjoner av funksjoner, variabler og valg."
5412
#: querytransformparser.ypp:1659
5414
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
5415
msgstr "Nøkkelordet %1 kan ikke brukes sammen med noe annet modusnavn."
5417
#: querytransformparser.ypp:1682
5419
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
5420
msgstr "Verdien for attributt %1 må være av type %2, og det er ikke %3."
5422
#: querytransformparser.ypp:1736
5424
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
5425
msgstr "Det er ikke mulig å re-deklarere prefikset %1."
5427
#: querytransformparser.ypp:1743
5430
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
5433
"Prefikset %1 kan ikke bindes. Som standard er det allerede bundet til "
5436
#: querytransformparser.ypp:1754
5438
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
5439
msgstr "Prefikset %1 er allerede deklarert i prologen."
5441
#: querytransformparser.ypp:1836
5443
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
5446
"Navnet på et valg må ha et prefiks. Det er ikke noe standard navnerom for "
5449
#: querytransformparser.ypp:1964
5452
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
5455
"Det er ikke støtte for skjema-import, så derfor kan ikke %1-deklarasjoner "
5458
#: querytransformparser.ypp:1978
5460
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
5461
msgstr "Mål-navnerommet til en %1 kan ikke være tomt."
5463
#: querytransformparser.ypp:1986
5464
msgid "The module import feature is not supported"
5465
msgstr "Det er ikke støtte for modulimport"
5467
#: querytransformparser.ypp:2006
5469
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
5470
msgstr "En variabel med navnet %1 er deklarert fra før."
5472
#: querytransformparser.ypp:2045
5474
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
5475
msgstr "Ingen verdi er tilgjengelig for den eksterne variabelen med navnet %1."
5477
#: querytransformparser.ypp:2110
5478
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
5479
msgstr "En stilark-funksjon må ha et navn med prefiks."
5481
#: querytransformparser.ypp:2119
5484
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
5485
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
5487
"Navnerommet for en brukerdefinert funksjon kan ikke være tomt (forsøk det "
5488
"forhåndsdefinerte prefikset %1 som er laget for slike tilfeller)"
5490
#: querytransformparser.ypp:2129
5493
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
5494
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
5496
"Navnerommet %1 er reservert. så brukerdefinerte funksjoner kan ikke bruke "
5497
"det. Forsøk det forhåndsdefinerte prefikset %2 som er laget for slike "
5500
#: querytransformparser.ypp:2141
5503
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
5504
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
5507
"Navnerommet for en brukerdefinert funksjon i en biblioteksmodul må være "
5508
"ekvivalent med modulens navnerom. Med andre ord, det burde være %1 i stedet "
5511
#: querytransformparser.ypp:2174
5513
msgid "A function already exists with the signature %1."
5514
msgstr "Det finnes fra før en funksjon med signaturen %1."
5516
#: querytransformparser.ypp:2197
5518
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
5519
"directly, without first declaring them as external"
5521
"Eksterne funksjoner er ikke støttet. Alle støttede funksjoner kan brukes "
5522
"direkte uten først å deklarere dem som eksterne"
5524
#: querytransformparser.ypp:2223
5527
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
5530
"Et argument med navnet %1 er deklarert fra før. Hvert argumentnavn må være "
5533
#: querytransformparser.ypp:2382
5536
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
5537
"a variable reference or a string literal."
5539
"Når funksjonen %1 brukes til gjenkjenning inne i et mønster, så må "
5540
"argumentet være en referanse til en variabel, eller en strengkonstant."
5542
#: querytransformparser.ypp:2393
5545
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
5546
"literal, when used for matching."
5548
"I et XSL-T-mønster må det første argumentet til funksjon %1 være en "
5549
"strengkonstant når den brukes til gjenkjenning."
5551
#: querytransformparser.ypp:2407
5554
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
5555
"a variable reference, when used for matching."
5557
"I et XSL-T-mønster må det første argumentet til funksjon %1 være en konstant "
5558
"eller en referanse til en variabel, når den brukes til gjenkjenning."
5560
#: querytransformparser.ypp:2416
5562
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
5563
msgstr "I et XSL-T-mønster kan ikke funksjonen %1 ha et tredje argument."
5565
#: querytransformparser.ypp:2426
5568
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
5571
"I et XSL-T-mønster kan bare funksjon %1 og %2, ikke %3, brukes til "
5574
#: querytransformparser.ypp:2480
5576
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
5577
msgstr "I et XSL-T-mønster kan ikke akse %1 brukes, bare akse %2 eller %3."
5579
#: querytransformparser.ypp:2571
5581
msgid "%1 is an invalid template mode name."
5582
msgstr "%1 er et ugyldig navn på malmodus."
5584
#: querytransformparser.ypp:2608
5587
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
5588
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
5590
"Navnet på en variabel bundet i et for-uttrykk må være forskjellig fra "
5591
"posisjonsvariablen. Derfor kolliderer de to variablene som heter %1."
5593
#: querytransformparser.ypp:3123
5596
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
5599
"Funksjonen for skjema-validering er ikke støttet, derfor kan ikke %1-uttrykk "
5602
#: querytransformparser.ypp:3148
5604
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
5605
"expression must be present"
5607
"Ingen av pragma-uttrykkene er støttet. Derfor må det finnes et uttrykk å "
5610
#: querytransformparser.ypp:3340
5612
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
5613
msgstr "Hvert navn i en malparameter må være entydig; %1 er duplisert."
5615
#: querytransformparser.ypp:3443
5617
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
5618
msgstr "%1-aksen er ikke støttet i XQuery"
5620
#: querytransformparser.ypp:3653
5622
msgid "No function with name %1 is available."
5623
msgstr "Ingen funksjon med navnet %1 er tilgjengelig."
5625
#: querytransformparser.ypp:3784
5628
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
5630
"Navnerom-URI-en kan ikke være en tom streng når det bindes til et prefiks, "
5633
#: querytransformparser.ypp:3791
5635
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
5636
msgstr "%1 er en ugyldig navnerom-URI."
5638
#: querytransformparser.ypp:3797
5640
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
5641
msgstr "Det er ikke mulig å binde til prefikset %1"
5643
#: querytransformparser.ypp:3804
5646
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
5649
"Nvnerommet %1 kan bare bindes til %2 (og i begge tilfeller er det "
5650
"forhåndsdeklarert)"
5652
#: querytransformparser.ypp:3812
5655
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
5657
"Prefikset %1 kan bare bindes til %2 (og i begge tilfeller er det "
5658
"forhåndsdeklarert)"
5660
#: querytransformparser.ypp:3827
5662
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
5663
msgstr "To deklarasjonsattributter for navnerom har samme navn: %1"
5665
#: querytransformparser.ypp:3914
5667
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
5669
"Navnerom-URI-en må være en konstant og kan ikke bruke innesluttede uttrykk."
5671
#: querytransformparser.ypp:3930
5673
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
5674
msgstr "En attributt med navnet %1 er allerede funnet på dette elementet."
5676
#: querytransformparser.ypp:3984
5678
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
5679
msgstr "En direkte elementkonstruktør er ikke velformet. %1 avsluttes med %2."
5681
#: querytransformparser.ypp:4310
5683
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
5684
msgstr "Navnet %1 henviser ikke til noen skjematype."
5686
#: querytransformparser.ypp:4320
5689
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
5690
"casting to atomic types such as %2 works."
5692
"%1 er en kompleks type. Det er ikke mulig å caste til komplekse typer, men "
5693
"det kan castes til atomære typer slik som %2."
5695
#: querytransformparser.ypp:4329
5697
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
5698
msgstr "%1 er ikke en atomær type. Casting kan bare gjøres til atomære typer."
5700
#: querytransformparser.ypp:4395
5702
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
5703
msgstr "%1 er ikke et gyldig navn for en prosesserings-instruksjon."
5705
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
5708
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
5709
"import feature is not supported."
5711
"%1 er ikke i attributtdeklarasjonene i rekkevidden. Merk at det ikke er "
5712
"støtte for skjema-import."
5714
#: querytransformparser.ypp:4553
5715
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
5716
msgstr "Navnet på et utvidelsesuttrykk må være i et navnerom."
5718
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
5719
msgctxt "QIBaseResult"
5720
msgid "Unable to create BLOB"
5721
msgstr "Klarte ikke å lage BLOB"
5723
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
5724
msgctxt "QIBaseResult"
5725
msgid "Unable to write BLOB"
5726
msgstr "Klarte ikke å skrive BLOB"
5728
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
5729
msgctxt "QIBaseResult"
5730
msgid "Unable to open BLOB"
5731
msgstr "Klarte ikke åpne BLOB"
5733
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
5734
msgctxt "QIBaseResult"
5735
msgid "Unable to read BLOB"
5736
msgstr "Klarer ikke lese BLOB"
5738
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
5739
msgctxt "QIBaseResult"
5740
msgid "Could not find array"
5741
msgstr "Fant ikke matrise"
5743
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
5744
msgctxt "QIBaseResult"
5745
msgid "Could not get array data"
5746
msgstr "Klarte ikke hente matrisedata"
5748
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
5749
msgctxt "QIBaseResult"
5750
msgid "Could not get query info"
5751
msgstr "Klarte ikke hente spørringsopplysninger"
5753
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
5754
msgctxt "QIBaseResult"
5755
msgid "Could not start transaction"
5756
msgstr "Kunne ikke starte transaksjon"
5758
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
5759
msgctxt "QIBaseResult"
5760
msgid "Unable to commit transaction"
5761
msgstr "Kan ikke utføre transaksjon"
5763
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
5764
msgctxt "QIBaseResult"
5765
msgid "Could not allocate statement"
5766
msgstr "Klarte ikke å tilordne setning"
5768
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
5769
msgctxt "QIBaseResult"
5770
msgid "Could not prepare statement"
5771
msgstr "Klarte ikke å forberede setning"
5773
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
5774
msgctxt "QIBaseResult"
5775
msgid "Could not describe input statement"
5776
msgstr "Klarte ikke å beskrive inndata-setning"
5778
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
5779
msgctxt "QIBaseResult"
5780
msgid "Could not describe statement"
5781
msgstr "Klarte ikke å beskrive setning"
5783
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
5784
msgctxt "QIBaseResult"
5785
msgid "Unable to close statement"
5786
msgstr "Kan ikke lukke setning"
5788
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
5789
msgctxt "QIBaseResult"
5790
msgid "Unable to execute query"
5791
msgstr "Kan ikke utføre spørring"
5793
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
5794
msgctxt "QIBaseResult"
5795
msgid "Could not fetch next item"
5796
msgstr "Klarte ikke hente neste element"
5798
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
5799
msgctxt "QIBaseResult"
5800
msgid "Could not get statement info"
5801
msgstr "Klarte ikke setningsopplysninger"
5803
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
5804
msgctxt "QIBaseDriver"
5805
msgid "Error opening database"
5806
msgstr "Feil ved åpning av database"
5808
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
5809
msgctxt "QIBaseDriver"
5810
msgid "Could not start transaction"
5811
msgstr "Klarte ikke starte transaksjon"
5813
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
5814
msgctxt "QIBaseDriver"
5815
msgid "Unable to commit transaction"
5816
msgstr "Kan ikke utføre transaksjon"
5818
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
5819
msgctxt "QIBaseDriver"
5820
msgid "Unable to rollback transaction"
5821
msgstr "Kan ikke rulle tilbake transaksjon"
5823
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
5824
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
5825
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
5826
msgctxt "QSQLiteResult"
5827
msgid "Unable to fetch row"
5828
msgstr "Kan ikke hente rad"
5830
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
5831
msgctxt "QSQLiteResult"
5833
msgstr "Ingen spørring"
5835
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
5836
msgctxt "QSQLiteResult"
5837
msgid "Unable to execute statement"
5838
msgstr "Kan ikke utføre setning"
5840
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
5841
msgctxt "QSQLiteResult"
5842
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
5843
msgstr "Kan ikke utføre flere setninger av gangen"
5845
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
5846
msgctxt "QSQLiteResult"
5847
msgid "Unable to reset statement"
5848
msgstr "Kan ikke tilbakestille setning"
5850
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
5851
msgctxt "QSQLiteResult"
5852
msgid "Unable to bind parameters"
5853
msgstr "Kan ikke binde parametre"
5855
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
5856
msgctxt "QSQLiteResult"
5857
msgid "Parameter count mismatch"
5858
msgstr "Feil parameterantall"
5860
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
5861
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
5862
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
5863
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
5864
msgid "Error opening database"
5865
msgstr "Feil ved åpning av database"
5867
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
5868
msgid "Error closing database"
5869
msgstr "Feil ved lukking av database"
5871
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
5872
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
5873
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
5874
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
5875
msgid "Unable to begin transaction"
5876
msgstr "Kan ikke begynne transaksjon"
5878
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
5879
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
5880
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
5881
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
5882
msgid "Unable to commit transaction"
5883
msgstr "Klarte ikke å utføre transaksjon"
5885
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
5886
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
5887
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
5888
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
5889
msgid "Unable to rollback transaction"
5890
msgstr "Klarte ikke å rulle tilbake transaksjon"
5892
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
5893
msgid "Unable to open connection"
5894
msgstr "Kan ikke åpne forbindelse"
5896
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
5897
msgid "Unable to use database"
5898
msgstr "Kan ikke brukee database"
5900
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
5901
msgctxt "QPSQLResult"
5902
msgid "Unable to create query"
5903
msgstr "Kan ikke opprette spørring"
5905
# unreviewed-context
5906
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
5907
msgctxt "QPSQLResult"
5908
msgid "Unable to prepare statement"
5909
msgstr "Kan ikke forberede setning"
5911
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
5912
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
5913
msgid "Unable to connect"
5914
msgstr "Klarte ikke å skaffe forbindelse"
5916
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
5917
msgid "Could not begin transaction"
5918
msgstr "Klarte ikke å begynne transaksjon"
5920
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
5921
msgid "Could not commit transaction"
5922
msgstr "Klarte ikke utføre transaksjon"
5924
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
5925
msgid "Could not rollback transaction"
5926
msgstr "Klarte ikke rulle transaksjon tilbake"
5928
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
5929
msgid "Unable to subscribe"
5930
msgstr "Kan ikke abonnere"
5932
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
5933
msgid "Unable to unsubscribe"
5934
msgstr "Kan ikke avslutte abonnement"
5936
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
5937
msgctxt "QODBCResult"
5939
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
5940
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
5942
"QODBCResult::reset: Klarer ikke angi 'SQL_CURSOR_STATIC' som "
5943
"setningsattributt. Kontroller oppsettet for din ODBC-driver"
5945
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
5946
msgctxt "QODBCResult"
5947
msgid "Unable to execute statement"
5948
msgstr "Kan ikke utføre setning"
5950
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
5951
msgctxt "QODBCResult"
5952
msgid "Unable to fetch"
5953
msgstr "Kan ikke hente"
5955
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
5956
msgctxt "QODBCResult"
5957
msgid "Unable to fetch next"
5958
msgstr "Klarte ikke å hente neste"
5960
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
5961
msgctxt "QODBCResult"
5962
msgid "Unable to fetch first"
5963
msgstr "Kan ikke hente første"
5965
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
5966
msgctxt "QODBCResult"
5967
msgid "Unable to fetch previous"
5968
msgstr "Kan ikke hente forrige"
5970
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
5971
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
5972
msgctxt "QODBCResult"
5973
msgid "Unable to fetch last"
5974
msgstr "Klarte ikke å hente siste"
5976
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
5977
msgctxt "QODBCResult"
5978
msgid "Unable to prepare statement"
5979
msgstr "Kan ikke forberede setning"
5981
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
5982
msgctxt "QODBCResult"
5983
msgid "Unable to bind variable"
5984
msgstr "Kan ikke binde variabel"
5986
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
5987
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
5989
"Kan ikke skaffe fobindelse. Driveren støtter ikke alle nødvendige funksjoner"
5991
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
5992
msgid "Unable to disable autocommit"
5993
msgstr "Klarte ikke å slå av «autocommit»"
5995
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
5996
msgid "Unable to enable autocommit"
5997
msgstr "Klarte ikke å slå på «autocommit»"
5999
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
6000
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
6001
msgctxt "QOCIResult"
6002
msgid "Unable to bind column for batch execute"
6003
msgstr "Kan ikke binde kolonne for satskjøring"
6005
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
6006
msgctxt "QOCIResult"
6007
msgid "Unable to execute batch statement"
6008
msgstr "Kan ikke utføre sats-setning"
6010
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
6011
msgctxt "QOCIResult"
6012
msgid "Unable to goto next"
6013
msgstr "Kan ikke gå til neste"
6015
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
6016
msgctxt "QOCIResult"
6017
msgid "Unable to alloc statement"
6018
msgstr "Kan ikke allokere setning"
6020
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
6021
msgctxt "QOCIResult"
6022
msgid "Unable to prepare statement"
6023
msgstr "Kan ikke forberede setning"
6025
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
6026
msgctxt "QOCIResult"
6027
msgid "Unable to get statement type"
6028
msgstr "Kan ikke hente setningstype"
6030
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
6031
msgctxt "QOCIResult"
6032
msgid "Unable to bind value"
6033
msgstr "Kan ikke binde verdi"
6035
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
6036
msgctxt "QOCIResult"
6037
msgid "Unable to execute statement"
6038
msgstr "Kan ikke utføre setning"
6040
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
6041
msgctxt "QOCIDriver"
6042
msgid "Unable to initialize"
6043
msgstr "Kan ikke klargjøre"
6045
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
6046
msgid "Unable to logon"
6047
msgstr "Kan ikke logge inn"
6049
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
6050
msgctxt "QOCIDriver"
6051
msgid "Unable to begin transaction"
6052
msgstr "Kan ikke begynne transaksjon"
6054
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
6055
msgctxt "QOCIDriver"
6056
msgid "Unable to commit transaction"
6057
msgstr "Kan ikke utføre transaksjon"
6059
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
6060
msgctxt "QOCIDriver"
6061
msgid "Unable to rollback transaction"
6062
msgstr "Kan ikke rulle tilbake transaksjon"
6064
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
6065
msgctxt "QSQLite2Result"
6066
msgid "Unable to fetch results"
6067
msgstr "Kan ikke hente resultater"
6069
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
6070
msgctxt "QSQLite2Result"
6071
msgid "Unable to execute statement"
6072
msgstr "Kan ikke utføre setning"
6074
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
6075
msgctxt "QSymSQLResult"
6076
msgid "Error retrieving column count"
6077
msgstr "Feil oppsto under henting av kolonneantall"
6079
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
6080
msgctxt "QSymSQLResult"
6081
msgid "Error retrieving column name"
6082
msgstr "Feil oppsto under henting av kolonnenavn"
6084
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
6085
msgctxt "QSymSQLResult"
6086
msgid "Error retrieving column type"
6087
msgstr "Feil oppsto under henting av kolonnetype"
6089
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
6090
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
6091
msgctxt "QSymSQLResult"
6092
msgid "Unable to fetch row"
6093
msgstr "Kan ikke hente rad"
6095
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
6096
msgctxt "QSymSQLResult"
6097
msgid "Unable to execute statement"
6098
msgstr "Kan ikke utføre setning"
6100
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
6101
msgctxt "QSymSQLResult"
6102
msgid "Statement is not prepared"
6103
msgstr "Setningen er ikke forberedt"
6105
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
6106
msgctxt "QSymSQLResult"
6107
msgid "Unable to reset statement"
6108
msgstr "Kan ikke tilbakestille setning"
6110
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
6111
msgctxt "QSymSQLResult"
6112
msgid "Unable to bind parameters"
6113
msgstr "Kan ikke binde parametre"
6115
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
6116
msgctxt "QSymSQLResult"
6117
msgid "Parameter count mismatch"
6118
msgstr "Feil parameterantall"
6120
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
6121
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
6122
msgid "Invalid option: "
6123
msgstr "Ugyldig valg: "
6125
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
6127
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
6130
"POLICY_DB_DEFAULT må være definert før noen andre POLICY-definisjoner kan "
6133
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
6134
msgctxt "QMYSQLResult"
6135
msgid "Unable to fetch data"
6136
msgstr "Kan ikke hente data"
6138
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
6139
msgctxt "QMYSQLResult"
6140
msgid "Unable to execute query"
6141
msgstr "Kan ikke utføre spørring"
6143
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
6144
msgctxt "QMYSQLResult"
6145
msgid "Unable to store result"
6146
msgstr "Kan ikke lagre resultatet"
6148
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
6149
msgctxt "QMYSQLResult"
6150
msgid "Unable to execute next query"
6151
msgstr "Kan ikke utføre neste spørring"
6153
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
6154
msgctxt "QMYSQLResult"
6155
msgid "Unable to store next result"
6156
msgstr "Kan ikke lagre neste resultat"
6158
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
6159
msgctxt "QMYSQLResult"
6160
msgid "Unable to prepare statement"
6161
msgstr "Kan ikke forberede setning"
6163
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
6164
msgctxt "QMYSQLResult"
6165
msgid "Unable to reset statement"
6166
msgstr "Kan ikke tilbakestille setning"
6168
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
6169
msgctxt "QMYSQLResult"
6170
msgid "Unable to bind value"
6171
msgstr "Kan ikke binde verdi"
6173
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
6174
msgctxt "QMYSQLResult"
6175
msgid "Unable to execute statement"
6176
msgstr "Kan ikke utføre setning"
6178
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
6179
msgctxt "QMYSQLResult"
6180
msgid "Unable to bind outvalues"
6181
msgstr "Kan ikke binde utverdier"
6183
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
6184
msgctxt "QMYSQLResult"
6185
msgid "Unable to store statement results"
6186
msgstr "Kan ikke lagre setningsresultater"
6188
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
6189
msgid "Unable to open database '"
6190
msgstr "Kan ikke åpne database"
6192
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
6193
msgctxt "QDB2Result"
6194
msgid "Unable to execute statement"
6195
msgstr "Kan ikke utføre setning"
6197
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
6198
msgctxt "QDB2Result"
6199
msgid "Unable to prepare statement"
6200
msgstr "Kan ikke forberede setning"
6202
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
6203
msgctxt "QDB2Result"
6204
msgid "Unable to bind variable"
6205
msgstr "Klarte ikke å binde variabel"
6207
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
6209
msgctxt "QDB2Result"
6210
msgid "Unable to fetch record %1"
6211
msgstr "Klarte ikke å hente post %1"
6213
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
6214
msgctxt "QDB2Result"
6215
msgid "Unable to fetch next"
6216
msgstr "Klarte ikke å hente neste"
6218
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
6219
msgctxt "QDB2Result"
6220
msgid "Unable to fetch first"
6221
msgstr "Klarte ikke å hente første"
6223
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
6224
msgid "Unable to set autocommit"
6225
msgstr "Klarte ikke å slå på «autocommit»"
6227
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
6228
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
6229
msgstr "Tilkoblet egenskap LayoutDirection virker bare med elementer"
6231
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
6232
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
6233
msgid "Could not load cursor delegate"
6234
msgstr "Kunne ikke laste inn markør-delegat"
6236
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
6237
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
6238
msgstr "Kunne ikke instansiere markørdelegat"
6240
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
6241
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
6242
msgstr "Lasteren støtter ikke innlasting av ikke-visuelle elementer."
6244
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
6245
msgid "front is a write-once property"
6246
msgstr "foran er en egenskap som kan skrives én gang"
6248
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
6249
msgid "back is a write-once property"
6250
msgstr "bak er en egenskap som kan skrives én gang"
6252
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
6253
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
6254
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
6255
msgid "Qt was built without support for QMovie"
6256
msgstr "Qt ble bygget uten støtte for QMovie"
6258
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
6259
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
6260
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
6261
msgstr "KeyNavigation er bare tilgjengelig via tilkoblede egenskaper"
6263
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
6264
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
6265
msgid "Keys is only available via attached properties"
6266
msgstr "Nøkler er bare tilgjengelig via tilkoblede egenskaper"
6268
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
6269
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
6270
msgstr "LayoutMirroring er bare tilgjengelig via tilkoblede egenskaper"
6272
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
6273
msgid "Delegate component must be Item type."
6274
msgstr "Representantkomponent må være elementtype."
6276
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
6277
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
6278
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet i fyll."
6280
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
6281
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
6282
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet ved centerln."
6284
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
6285
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
6286
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
6287
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
6288
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
6290
"Kan ikke forankre til et element som ikke er en forelder eller et søsken."
6292
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
6293
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
6294
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet på loddrett anker."
6296
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
6297
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
6298
msgstr "Mulig ankersløyfe funnet på vannrett anker."
6300
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
6301
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
6302
msgstr "Kan ikke oppgi venstre, høyre og hcenter-ankere."
6304
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
6305
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
6306
msgid "Cannot anchor to a null item."
6307
msgstr "Kan ikke forankre til et null-element."
6309
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
6310
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
6311
msgstr "Kan ikke forankre en vannrett kant til en loddrett kant."
6313
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
6314
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
6315
msgid "Cannot anchor item to self."
6316
msgstr "Kan ikke forankre et element til seg selv."
6318
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
6319
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
6320
msgstr "Kan ikke oppgi øverst, nederst og vcenter-ankere."
6322
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
6324
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
6327
"Grunnlinje-anker kan ikke brukes sammen med øverst, nederst eller vcenter-"
6330
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
6331
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
6332
msgstr "Kan ikke forankre en loddrett kant til en vannrett kant."
6334
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
6335
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
6336
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
6337
msgctxt "QDeclarativeParser"
6338
msgid "Property value set multiple times"
6339
msgstr "Egenskapsverdi angitt flere ganger"
6341
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
6342
msgctxt "QDeclarativeParser"
6343
msgid "Expected type name"
6344
msgstr "Forventet typenavn"
6346
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
6347
msgctxt "QDeclarativeParser"
6348
msgid "Invalid import qualifier ID"
6349
msgstr "Ugyldig import-kvalifikator ID"
6351
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
6352
msgctxt "QDeclarativeParser"
6353
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
6354
msgstr "Det reserverte navnet «Qt» kan ikke brukes som kvalifikator"
6356
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
6357
msgctxt "QDeclarativeParser"
6358
msgid "Script import qualifiers must be unique."
6359
msgstr "Skriptimport-kvalifikatorer må være entydige."
6361
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
6362
msgctxt "QDeclarativeParser"
6363
msgid "Script import requires a qualifier"
6364
msgstr "Skriptimport krever en kvalifikator"
6366
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
6367
msgctxt "QDeclarativeParser"
6368
msgid "Library import requires a version"
6369
msgstr "Bibliotekimport krever en versjon"
6371
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
6372
msgctxt "QDeclarativeParser"
6373
msgid "Expected parameter type"
6374
msgstr "Forventet parametertype"
6376
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
6377
msgctxt "QDeclarativeParser"
6378
msgid "Invalid property type modifier"
6379
msgstr "Ugyldig modifikator for egenskapstype"
6381
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
6382
msgctxt "QDeclarativeParser"
6383
msgid "Unexpected property type modifier"
6384
msgstr "Uventet modifikator for egenskapstype"
6386
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
6387
msgctxt "QDeclarativeParser"
6388
msgid "Expected property type"
6389
msgstr "Forventet egenskapstype"
6391
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
6392
msgctxt "QDeclarativeParser"
6393
msgid "Readonly not yet supported"
6394
msgstr "Skrivebeskyttet er ikke støttet ennå"
6396
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
6397
msgctxt "QDeclarativeParser"
6398
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
6399
msgstr "JavaScript-deklarasjon utenfor Script-element"
6401
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
6403
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
6404
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
6405
msgstr "Bindesløyfe oppdaget for egenskap «%1»"
6407
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
6408
msgid "executeSql called outside transaction()"
6409
msgstr "executeSql kalt utenfor transaction()"
6411
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
6412
msgid "Read-only Transaction"
6413
msgstr "Skrivebeskyttet transaksjon"
6415
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
6417
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
6418
msgstr "Versjon stemmer ikke: forventet %1, fant %2"
6420
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
6421
msgid "SQL transaction failed"
6422
msgstr "SQL-transaksjon feilet"
6424
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
6425
msgid "transaction: missing callback"
6426
msgstr "transaksjon: mangler tilbakekall"
6428
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
6429
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
6430
msgid "SQL: database version mismatch"
6431
msgstr "SQL: databaseversjon stemmer ikke"
6433
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
6434
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
6435
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
6436
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
6437
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
6438
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
6440
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
6441
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: «%1» er en skrivebeskyttet egenskap"
6443
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
6444
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
6445
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: ukjent oppregning"
6447
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
6448
msgid "Invalid property assignment: string expected"
6449
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet en streng"
6451
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
6452
msgid "Invalid property assignment: url expected"
6453
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet en url"
6455
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
6456
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
6457
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet unsigned int"
6459
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
6460
msgid "Invalid property assignment: int expected"
6461
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet int"
6463
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
6464
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
6465
msgid "Invalid property assignment: number expected"
6466
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet tall"
6468
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
6469
msgid "Invalid property assignment: color expected"
6470
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet farge"
6472
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
6473
msgid "Invalid property assignment: date expected"
6474
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet dato"
6476
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
6477
msgid "Invalid property assignment: time expected"
6478
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet tid"
6480
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
6481
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
6482
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet dato-tid"
6484
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
6485
msgid "Invalid property assignment: point expected"
6486
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet punkt"
6488
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
6489
msgid "Invalid property assignment: size expected"
6490
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet størrelse"
6492
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
6493
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
6494
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet rect"
6496
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
6497
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
6498
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet bool"
6500
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
6501
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
6502
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet 3D-vektor"
6504
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
6506
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
6507
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: type «%1» ikke støttet"
6509
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
6510
msgid "Element is not creatable."
6511
msgstr "Elementet kan ikke opprettes."
6513
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
6514
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
6515
msgstr "Komponentelementer kan ikke inneholde andre egenskaper enn id."
6517
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
6518
msgid "Invalid component id specification"
6519
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av komponent-id"
6521
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
6522
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
6523
msgid "id is not unique"
6524
msgstr "id-en er ikke unik"
6526
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
6527
msgid "Invalid component body specification"
6528
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av komponentkropp"
6530
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
6531
msgid "Component objects cannot declare new properties."
6532
msgstr "Komponentobjekter kan ikke deklarere nye egenskaper."
6534
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
6535
msgid "Component objects cannot declare new signals."
6536
msgstr "Komponentobjekter kan ikke deklarere nye signaler."
6538
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
6539
msgid "Component objects cannot declare new functions."
6540
msgstr "Komponentobjekter kan ikke deklarere nye funksjoner."
6542
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
6543
msgid "Cannot create empty component specification"
6544
msgstr "Kan ikke opprette tom komponentspesifikasjon"
6546
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
6547
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
6549
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
6550
msgstr "«%1.%2» er ikke tilgjengelig i %3 %4.%5."
6552
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
6553
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
6555
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
6556
msgstr "På grunn av komponentversjonering er «%1.%2» ikke tilgjengelig."
6558
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
6559
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
6560
msgstr "Signaltilordning spesifisert feil"
6562
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
6563
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
6565
"Kan ikke tilordne en verdi til et signal (venter at et skript skal kjøres)"
6567
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
6568
msgid "Empty signal assignment"
6569
msgstr "Tom signaltilordning"
6571
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
6572
msgid "Empty property assignment"
6573
msgstr "Tom egenskapstilordning"
6575
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
6576
msgid "Attached properties cannot be used here"
6577
msgstr "Tilkoblede egenskaper kan ikke brukes her"
6579
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
6580
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
6581
msgid "Non-existent attached object"
6582
msgstr "Tilkoblet objekt finnes ikke"
6584
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
6585
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
6586
msgid "Invalid attached object assignment"
6587
msgstr "Ugyldig tilordning av tilkoblet objekt"
6589
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
6590
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
6591
msgstr "Kan ikke tilordne til en standardegenskap som ikke finnes"
6593
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
6594
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
6595
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
6596
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
6597
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
6598
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
6599
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
6601
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
6602
msgstr "Kan ikke tilordne til egenskap «%1» som ikke finnes"
6604
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
6605
msgid "Invalid use of namespace"
6606
msgstr "Ugyldig bruk av navnerom"
6608
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
6609
msgid "Not an attached property name"
6610
msgstr "Ikke et navn på en tilkoblet egenskap"
6612
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
6613
msgid "Invalid use of id property"
6614
msgstr "Ugyldig bruk av id-egenskap"
6616
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
6617
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
6618
msgid "Property has already been assigned a value"
6619
msgstr "Egenskapen har allerede fått tilordnet en verdi"
6621
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
6622
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
6623
msgid "Invalid grouped property access"
6624
msgstr "Ugyldig tilgang til gruppert egenskap"
6626
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
6627
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
6628
msgstr "Kan ikke tilordne en verdi direkte til en gruppert egenskap"
6630
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
6631
msgid "Invalid property use"
6632
msgstr "Ugyldig egenskapsbruk"
6634
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
6635
msgid "Property assignment expected"
6636
msgstr "Forventet egenskapstilordning"
6638
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
6639
msgid "Single property assignment expected"
6640
msgstr "Forventet enkel egenskapstilordning"
6642
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
6643
msgid "Unexpected object assignment"
6644
msgstr "Uventet objekttilordning"
6646
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
6647
msgid "Cannot assign object to list"
6648
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til liste"
6650
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
6651
msgid "Can only assign one binding to lists"
6652
msgstr "Kan bare tilordne én binding til lister"
6654
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
6655
msgid "Cannot assign primitives to lists"
6656
msgstr "Kan ikke tilordne primitiver til lister"
6658
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
6659
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
6660
msgstr "Kan ikke tilordne flere verdier til en skriptegenskap"
6662
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
6663
msgid "Invalid property assignment: script expected"
6664
msgstr "Ugyldig egenskapstilordning: forventet skript"
6666
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
6667
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
6668
msgstr "Kan ikke tilordne flere verdier til en singulær egenskap"
6670
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
6671
msgid "Cannot assign object to property"
6672
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til egenskap"
6674
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
6676
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
6677
msgstr "«%1» kan ikke virke på «%2»"
6679
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
6680
msgid "Duplicate default property"
6681
msgstr "Duplikat standardegenskap"
6683
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
6684
msgid "Duplicate property name"
6685
msgstr "Duplikat egenskapsnavn"
6687
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
6688
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
6689
msgstr "Egenskapsnavn kan ikke begynne med stor bokstav"
6691
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
6692
msgid "Illegal property name"
6693
msgstr "Ugyldig egenskapsnavn"
6695
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
6696
msgid "Duplicate signal name"
6697
msgstr "Duplikat signalnavn"
6699
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
6700
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
6701
msgstr "Signalnavn kan ikke begynne med stor bokstav"
6703
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
6704
msgid "Illegal signal name"
6705
msgstr "Ugyldig signalnavn"
6707
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
6708
msgid "Duplicate method name"
6709
msgstr "Duplikat metodenavn"
6711
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
6712
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
6713
msgstr "Metodenavn kan ikke begynne med stor bokstav"
6715
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
6716
msgid "Illegal method name"
6717
msgstr "Ulovlig navn på metode"
6719
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
6720
msgid "Property value set multiple times"
6721
msgstr "Egenskapsverdi angitt flere ganger"
6723
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
6724
msgid "Invalid property nesting"
6725
msgstr "Ugyldig egenskapsnesting"
6727
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
6728
msgid "Cannot override FINAL property"
6729
msgstr "Kan ikke overstyre en FINAL egenskap"
6731
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
6732
msgid "Invalid property type"
6733
msgstr "Ugyldig egenskapstype"
6735
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
6736
msgid "Invalid empty ID"
6737
msgstr "Ugyldig tom ID"
6739
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
6740
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
6741
msgstr "ID-er kan ikke begynne med stor bokstav"
6743
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
6744
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
6745
msgstr "ID-er må begynne med en bostav eller understrek"
6747
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
6748
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
6749
msgstr "ID-er må inneholde bare bokstaver, sifre og understreker"
6751
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
6752
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
6753
msgstr "ID maskerer ulovlig en global JavaScript-egenskap"
6755
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
6756
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
6757
msgid "No property alias location"
6758
msgstr "Ikke noe sted for egenskapsalias"
6760
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
6761
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
6762
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
6763
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
6764
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
6765
msgid "Invalid alias location"
6766
msgstr "Ugyldig aliassted"
6768
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
6770
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
6771
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
6773
"Ugyldig alias-referanse. En alias-referanse må oppgis som <id>, <id>."
6774
"<egenskap> eller <id>.<verdiegenskap><egenskap>"
6776
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
6778
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
6779
msgstr "Ugyldig alias-referanse. Kan ikke finne id «%1»"
6781
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
6782
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
6783
msgstr "Alias-egenskap går ut over grensene for aliaser"
6785
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
6787
msgctxt "QDeclarativeVME"
6788
msgid "Unable to create object of type %1"
6789
msgstr "Kan ikke opprette objekt av type %1"
6791
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
6793
msgctxt "QDeclarativeVME"
6794
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
6795
msgstr "Kan ikke tilordne verdien %1 til egenskapen %2"
6797
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
6799
msgctxt "QDeclarativeVME"
6800
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
6801
msgstr "Kan ikke tilordne objekt type %1 uten standardmetode"
6803
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
6805
msgctxt "QDeclarativeVME"
6806
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
6807
msgstr "Kan ikke koble sammen signal/slot som ikke passer sammen, %1 %vs. %2"
6809
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
6811
msgctxt "QDeclarativeVME"
6812
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
6813
msgstr "Kan ikke tilordne et objekt til signalegenskap %1"
6815
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
6816
msgctxt "QDeclarativeVME"
6817
msgid "Cannot assign object to list"
6818
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til liste"
6820
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
6821
msgctxt "QDeclarativeVME"
6822
msgid "Cannot assign object to interface property"
6823
msgstr "Kan ikke tilordne objekt til grensesnittegenskap"
6825
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
6826
msgctxt "QDeclarativeVME"
6827
msgid "Unable to create attached object"
6828
msgstr "Kan ikke opprette tilkoblet objekt"
6830
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
6832
msgctxt "QDeclarativeVME"
6833
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
6834
msgstr "Kan ikke sette egenskaper på %1 fordi den er null"
6836
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
6838
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
6839
msgstr "kan ikke laste inn programtillegg for modul «%1»: %2"
6841
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
6843
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
6844
msgstr "modul «%1» programtillegg «%2» finnes ikke"
6846
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
6847
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
6849
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
6850
msgstr "modul «%1» versjon %2.%3 er ikke installert"
6852
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
6854
msgid "module \"%1\" is not installed"
6855
msgstr "modul «%1» er ikke installert"
6857
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
6858
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
6860
msgid "\"%1\": no such directory"
6861
msgstr "«%1»: mappa finnes ikke"
6863
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
6865
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
6866
msgstr "import «%1» har ingem qmldir og ikke noe navnerom"
6868
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
6870
msgid "- %1 is not a namespace"
6871
msgstr "- %1 er ikke et navnerom"
6873
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
6874
msgid "- nested namespaces not allowed"
6875
msgstr "- nestede navnerom er ikke tillatt"
6877
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
6878
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
6879
msgid "local directory"
6880
msgstr "lokal mappe"
6882
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
6884
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
6885
msgstr "er flertydig. Funnet i %1 og i %2"
6887
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
6889
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
6890
msgstr "er flertydig. Funnet i %1 i versjon %2.%3 og %4.%5"
6892
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
6893
msgid "is instantiated recursively"
6894
msgstr "er instantiert rekursivt"
6896
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
6897
msgid "is not a type"
6898
msgstr "er ikke en type"
6900
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
6902
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
6903
msgstr "Filnavn stemmer ikke med store/små bokstaver for «%1»"
6905
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
6907
msgid "Script %1 unavailable"
6908
msgstr "Skript %1 ikke tilgjengelig"
6910
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
6912
msgid "Type %1 unavailable"
6913
msgstr "Type %1 ikke tilgjengelig"
6915
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
6917
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
6918
msgstr "Navnerommet %1 kan ikke brukes som type"
6920
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
6925
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
6926
msgid "Invalid empty URL"
6927
msgstr "Ugyldig tom URL"
6929
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
6930
msgid "createObject: value is not an object"
6931
msgstr "createObject: verdien er ikke et objekt"
6933
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
6934
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
6935
msgctxt "QDeclarativeParser"
6936
msgid "Syntax error"
6937
msgstr "Syntaksfeil"
6939
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
6941
msgctxt "QDeclarativeParser"
6942
msgid "Unexpected token `%1'"
6943
msgstr "Uventet token «%1»"
6945
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
6946
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
6948
msgctxt "QDeclarativeParser"
6949
msgid "Expected token `%1'"
6950
msgstr "Forventet token «%1»"
6952
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
6953
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
6954
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
6955
msgctxt "QDeclarativeParser"
6956
msgid "Illegal unicode escape sequence"
6957
msgstr "Ulovlig unicode skiftesekvens"
6959
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
6960
msgctxt "QDeclarativeParser"
6961
msgid "Illegal character"
6962
msgstr "Ulovlig tegn"
6964
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
6965
msgctxt "QDeclarativeParser"
6966
msgid "Unclosed string at end of line"
6967
msgstr "Ved slutten av linja er en streng ikke lukket"
6969
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
6970
msgctxt "QDeclarativeParser"
6971
msgid "Illegal escape sequence"
6972
msgstr "Ulovlig skiftesekvens"
6974
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
6975
msgctxt "QDeclarativeParser"
6976
msgid "Unclosed comment at end of file"
6977
msgstr "Ved slutt på fila er en kommentar ikke lukket"
6979
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
6980
msgctxt "QDeclarativeParser"
6981
msgid "Illegal syntax for exponential number"
6982
msgstr "Ulovlig syntaks for eksponentielt tall"
6984
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
6985
msgctxt "QDeclarativeParser"
6986
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
6987
msgstr "Identifikator kan ikke begynne med et siffer"
6989
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
6990
msgctxt "QDeclarativeParser"
6991
msgid "Unterminated regular expression literal"
6992
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk for direkteverdi "
6994
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
6996
msgctxt "QDeclarativeParser"
6997
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
6998
msgstr "Ugyldig regulært uttrykksflagg «%0»"
7000
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
7001
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
7002
msgctxt "QDeclarativeParser"
7003
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
7004
msgstr "En tegnsekvens med bakover-skråstrek i regulært uttrykk er ikke lukket"
7006
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
7007
msgctxt "QDeclarativeParser"
7008
msgid "Unterminated regular expression class"
7009
msgstr "En regulært uttrykk-klasse er ikke terminert"
7011
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
7013
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
7014
msgstr "Bindesløyfe oppdaget for egenskap «%1»"
7016
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
7018
msgid "Error decoding: %1: %2"
7019
msgstr "Feil ved dekoding av %1: %2"
7021
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
7022
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
7024
msgid "Failed to get image from provider: %1"
7025
msgstr "Klarte ikke hente bilde fra leverandør: %1"
7027
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
7028
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
7030
msgid "Cannot open: %1"
7031
msgstr "Kan ikke åpne : %1"
7033
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
7034
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
7036
"PropertyChanges har ikke støtte for å opprette tilstandsspesifikke objekter."
7038
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
7040
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
7041
msgstr "Kan ikke tilordne til skrivebeskyttet egenskap «%1»"
7043
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
7044
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
7045
msgstr "Kan ikke endre animasjonen tiordnet en Oppførsel."
7047
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
7049
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
7050
msgstr "Kan ikke animere egenskap «%1» som ikke finnes"
7052
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
7054
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
7055
msgstr "Kan ikke animere egenskap «%1» som ikke kan skrives til"
7057
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
7058
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
7059
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
7060
msgid "Cannot set a duration of < 0"
7061
msgstr "Kan ikke oppgi en varighet < 0"
7063
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
7064
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
7065
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
7066
msgstr "Kan ikke bevare utseende under kompleks transformasjon"
7068
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
7069
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
7070
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
7071
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
7072
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
7073
msgstr "Kan ikke bevare utseende under ikke-uniform skalering"
7075
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
7076
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
7077
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
7078
msgstr "Kan ikke bevare utseende under skalering 0"
7080
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
7081
msgid "Connections: nested objects not allowed"
7082
msgstr "Tilkoblinger: nestede objekter ikke tillatt"
7084
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
7085
msgid "Connections: syntax error"
7086
msgstr "Tilkoblinger: syntaksfeil"
7088
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
7089
msgid "Connections: script expected"
7090
msgstr "Tilkoblinger: forventet skript"
7092
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
7093
msgid "Application is an abstract class"
7094
msgstr "Programmet er en abstrakt klasse"
7096
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
7097
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
7098
msgid "Animation is an abstract class"
7099
msgstr "Animation er en abstrakt klasse"
7101
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
7102
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
7103
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
7104
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
7105
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
7106
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
7107
msgstr "Qt ble bygget uten støtte for xmlpatterns"
7109
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
7111
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
7112
msgstr "«%1» dupliserer et tidligere rollenavn og blir slått av."
7114
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
7115
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
7116
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
7117
msgstr "En XmlListModel-spørring må begynne med «/» eller «//»"
7119
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
7120
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
7122
msgid "invalid query: \"%1\""
7123
msgstr "ugyldig spørring: «%1»"
7125
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
7127
msgid "remove: index %1 out of range"
7128
msgstr "fjern: indeks %1 utenfor område"
7130
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
7131
msgid "insert: value is not an object"
7132
msgstr "sett inn: verdien er ikke et objekt"
7134
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
7136
msgid "insert: index %1 out of range"
7137
msgstr "sett inn: indeks %1 utenfor område"
7139
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
7140
msgid "move: out of range"
7141
msgstr "flytt: utenfor område"
7143
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
7144
msgid "append: value is not an object"
7145
msgstr "legg til: verdien er ikke et objekt"
7147
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
7148
msgid "set: value is not an object"
7149
msgstr "sett: verdien er ikke et objekt"
7151
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
7152
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
7154
msgid "set: index %1 out of range"
7155
msgstr "sett: indeks %1 utenfor område"
7157
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
7158
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
7159
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
7160
msgstr "ListElement: kan ikke inneholde nestede elementer"
7162
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
7163
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
7164
msgstr "ListElement: kan ikke bruke den reserverte egenskapen «id»"
7166
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
7167
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
7168
msgstr "ListElement: kan ikke bruke skript for egenskapsverdi"
7170
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
7172
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
7173
msgstr "ListModel: udefinert egenskap «%1»"
7175
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
7177
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
7178
msgid "[Array of length %1]"
7179
msgstr "[Array med lengde %1]"
7181
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
7182
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
7184
msgstr "<udefinert>"
7186
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
7187
msgid "locally connected"
7188
msgstr "tilkoblet lokalt"
7190
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
7191
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
7194
msgstr "Aliaser: %1"
7196
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
7197
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
7201
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
7202
msgid "Enter a value:"
7203
msgstr "Skriv inn en verdi:"
7205
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
7210
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
7211
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7212
msgid "Print Preview"
7213
msgstr "Forhåndsvisning"
7215
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
7216
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7220
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
7221
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7222
msgid "Previous page"
7223
msgstr "Forrige side"
7225
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
7226
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7228
msgstr "Første side"
7230
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
7231
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7235
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
7236
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7238
msgstr "Tilpass til bredden"
7240
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
7241
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7243
msgstr "Tilpass til siden"
7245
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
7246
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7250
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
7251
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7255
# unreviewed-context
7256
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
7257
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7261
# unreviewed-context
7262
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
7263
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7267
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
7268
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7269
msgid "Show single page"
7270
msgstr "Vis enkeltside"
7272
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
7273
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7274
msgid "Show facing pages"
7275
msgstr "Vis motstående sider"
7277
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
7278
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7279
msgid "Show overview of all pages"
7280
msgstr "Vis oversikt over alle sider"
7282
# unreviewed-context
7283
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
7284
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7288
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
7289
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7291
msgstr "Sideoppsett"
7293
# unreviewed-context
7294
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
7295
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7299
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
7300
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7301
msgid "Export to PDF"
7302
msgstr "Eksporter til PDF"
7304
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
7305
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7306
msgid "Export to PostScript"
7307
msgstr "Eksporter til PostScript"
7309
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
7313
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
7317
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
7321
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
7325
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
7326
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
7330
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
7334
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
7338
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
7342
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
7343
msgid "Print to File (PDF)"
7344
msgstr "Utskrift til fil (PDF)"
7346
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
7347
msgid "Print to File (Postscript)"
7348
msgstr "Utskrift til fil (Postscript)"
7350
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
7354
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
7356
msgid "Write %1 file"
7357
msgstr "Skriv %1 fil"
7359
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
7360
msgid "Print To File ..."
7361
msgstr "Skriv ut til fil …"
7363
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
7366
"%1 is a directory.\n"
7367
"Please choose a different file name."
7369
"«%1» er en mappe.\n"
7370
"Velg et annet navn."
7372
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
7375
"File %1 is not writable.\n"
7376
"Please choose a different file name."
7378
"Du har ikke skrivetilgang til «%1».\n"
7379
"Velg et annet navn."
7381
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
7384
"%1 already exists.\n"
7385
"Do you want to overwrite it?"
7387
"%1 finnes fra før.\n"
7388
"Vil du skrive over den?"
7390
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
7391
msgctxt "QPPDOptionsModel"
7395
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
7396
msgctxt "QPPDOptionsModel"
7400
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
7404
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
7405
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
7406
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
7408
msgstr "Sideoppsett"
7410
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
7412
msgstr "Fila finnes"
7414
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
7415
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
7416
msgstr "<qt>Vil du skrive over den?</qt>"
7418
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
7419
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
7420
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
7422
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
7423
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
7424
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
7426
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
7427
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
7428
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
7430
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
7431
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
7432
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
7434
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
7435
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
7436
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 tommer)"
7438
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
7439
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
7440
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
7442
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
7443
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
7444
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
7446
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
7447
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
7448
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
7450
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
7451
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
7452
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
7454
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
7455
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
7456
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
7458
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
7459
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
7460
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
7462
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
7463
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
7464
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
7466
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
7467
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
7468
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
7470
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
7471
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
7472
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
7474
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
7475
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
7476
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
7478
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
7479
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
7480
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
7482
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
7483
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
7484
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
7486
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
7487
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
7488
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
7490
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
7491
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
7492
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
7494
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
7495
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
7496
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
7498
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
7499
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
7500
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
7502
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
7503
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
7504
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
7506
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
7507
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
7508
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
7510
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
7511
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
7512
msgstr "Executive (7.5 x 10 tommer, 191 x 254 mm)"
7514
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
7515
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
7516
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
7518
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
7519
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
7520
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
7522
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
7523
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
7524
msgstr "Legal (8.5 x 14 tommer, 216 x 356 mm)"
7526
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
7527
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
7528
msgstr "Letter (8.5 x 11 tommer, 216 x 279 mm)"
7530
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
7531
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
7532
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
7534
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
7535
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
7536
msgstr "US Common #10-konvolutt (105 × 241 mm)"
7538
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
7539
msgid "Print selection"
7540
msgstr "Skriv ut utvalget"
7542
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
7543
msgid "Print current page"
7544
msgstr "Skriv ut gjeldende side"
7546
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
7551
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
7556
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
7561
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
7566
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
7571
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
7572
msgid "Invalid filename"
7573
msgstr "Ugyldig filnavn"
7575
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
7578
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
7579
"characters or no punctuations marks."
7581
"<b>Kan ikke bruke navnet «%1».</b><p>Prøv et annet navn, med færre tegn, "
7582
"eller uten tegnsetting."
7584
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
7588
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
7592
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
7593
msgctxt "Match OS X Finder"
7597
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
7598
msgctxt "All other platforms"
7602
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
7603
msgid "Date Modified"
7604
msgstr "Dato endret"
7606
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
7608
msgstr "Velg skrift"
7610
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
7614
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
7616
msgstr "S&kriftstil"
7618
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
7619
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
7623
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
7627
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
7629
msgstr "Strek &over"
7631
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
7633
msgstr "&Understreket"
7635
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
7639
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
7640
msgid "Wr&iting System"
7641
msgstr "Skr&ivesystem"
7643
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
7647
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
7648
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
7649
msgstr "«Fra»-verdien kan ikke være større enn «Til»-verdien."
7651
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
7655
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
7659
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
7663
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
7667
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
7671
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
7675
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
7679
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
7683
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
7687
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
7691
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
7695
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
7699
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
7703
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
7707
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
7711
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
7715
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
7719
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
7723
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
7727
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
7731
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
7735
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
7739
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
7743
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
7747
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
7751
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
7755
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
7759
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
7763
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
7767
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
7768
msgid "US Common #10 Envelope"
7769
msgstr "Konvolutt US #10"
7771
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
7775
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7776
msgid "Centimeters (cm)"
7777
msgstr "Centimeter (cm)"
7779
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7780
msgid "Millimeters (mm)"
7781
msgstr "Millimeter (mm)"
7783
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7785
msgstr "Tommer (in)"
7787
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
7789
msgstr "Punkter (pt.)"
7791
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
7792
msgid "Show Details..."
7793
msgstr "Vis detaljer …"
7795
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
7796
msgid "Hide Details..."
7797
msgstr "Skjul detaljer …"
7799
# unreviewed-context
7800
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
7801
msgctxt "QMessageBox"
7805
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
7806
msgctxt "QMessageBox"
7810
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
7812
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
7813
msgstr "<h3>Om Qt</h3><p>Dette programmet bruker versjon %1 av Qt.</p>"
7815
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
7817
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
7818
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
7819
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
7820
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
7821
"available under three different licensing options designed to accommodate "
7822
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
7823
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
7824
"software where you do not want to share any source code with third parties "
7825
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 2.1 or GNU "
7826
"GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 2.1 is "
7827
"appropriate for the development of Qt applications (proprietary or open "
7828
"source) provided you can comply with the terms and conditions of the GNU "
7829
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU General Public License "
7830
"version 3.0 is appropriate for the development of Qt applications where you "
7831
"wish to use such applications in combination with software subject to the "
7832
"terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are otherwise willing to "
7833
"comply with the terms of the GNU GPL version 3.0.</p><p>Please see <a "
7834
"href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/"
7835
"licensing</a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 "
7836
"Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia product. See <a "
7837
"href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia.com</a> for more information.</p>"
7840
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
7844
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
7845
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
7846
msgctxt "QPrintDialog"
7850
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
7851
msgid "What's This?"
7852
msgstr "Hva er dette?"
7854
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
7858
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
7862
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
7863
msgid "XIM input method"
7864
msgstr "XIM-skrivemetode"
7866
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
7867
msgid "Windows input method"
7868
msgstr "Windows-skrivemetode"
7870
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
7871
msgid "Mac OS X input method"
7872
msgstr "Mac OS X-skrivemetode"
7874
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
7875
msgid "S60 FEP input method"
7876
msgstr "S60 FEP skrivemetode"
7878
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
7879
msgctxt "QFileDialog"
7883
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
7884
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
7885
msgctxt "QFileDialog"
7889
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
7890
msgctxt "Match Windows Explorer"
7894
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
7895
msgctxt "All other platforms"
7899
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
7900
msgctxt "Mac OS X Finder"
7904
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
7905
msgctxt "All other platforms"
7909
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
7910
msgctxt "QFileDialog"
7914
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
7915
msgctxt "QFileDialog"
7917
msgstr "Min datamaskin"
7919
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
7924
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
7929
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
7930
msgctxt "Default text for undo action"
7934
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
7939
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
7940
msgctxt "Default text for redo action"
7944
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
7948
#: gui/util/qundoview.cpp:101
7952
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
7953
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
7957
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
7958
msgid "Activates the program's main window"
7959
msgstr "Aktiverer hovedvinduet i programmet"
7961
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
7962
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
7966
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
7971
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
7976
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
7981
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
7986
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
7991
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
7996
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
8001
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
8006
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
8011
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
8016
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
8021
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
8026
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
8031
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
8036
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
8041
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
8046
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
8051
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
8056
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
8061
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
8066
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
8071
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
8076
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
8079
msgstr "Scroll Lock"
8081
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
8086
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
8091
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
8096
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
8101
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
8106
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
8111
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
8116
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
8121
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
8126
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
8129
msgstr "Bassforsterking"
8131
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
8136
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
8139
msgstr "Mindre bass"
8141
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
8144
msgstr "Mer diskant"
8146
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
8149
msgstr "Mindre diskant"
8151
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
8154
msgstr "Medie spill"
8156
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
8159
msgstr "Medie stopp"
8161
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
8163
msgid "Media Previous"
8164
msgstr "Media forrige"
8166
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
8169
msgstr "Media neste"
8171
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
8173
msgid "Media Record"
8174
msgstr "Media opptak"
8176
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
8179
msgstr "Media pause"
8181
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
8183
msgid "Toggle Media Play/Pause"
8184
msgstr "Vend media spill/pause"
8186
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
8191
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
8196
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
8201
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
8206
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
8209
msgstr "Åpne nettadresse"
8211
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
8214
msgstr "Start e-post"
8216
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
8218
msgid "Launch Media"
8219
msgstr "Start media"
8221
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
8226
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
8231
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
8236
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
8241
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
8246
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
8251
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
8256
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
8261
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
8266
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
8271
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
8276
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
8281
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
8286
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
8291
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
8296
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
8301
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
8303
msgid "Monitor Brightness Up"
8304
msgstr "Lysere skjerm"
8306
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
8308
msgid "Monitor Brightness Down"
8309
msgstr "Mørkere skjerm"
8311
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
8313
msgid "Keyboard Light On/Off"
8314
msgstr "Tastaturlys på/av"
8316
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
8318
msgid "Keyboard Brightness Up"
8319
msgstr "Lysere tastaturlys"
8321
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
8323
msgid "Keyboard Brightness Down"
8324
msgstr "Mørkere tastaturlys"
8326
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
8329
msgstr "Slå av maskinen"
8331
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
8334
msgstr "Vekk opp maskinen"
8336
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
8341
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
8344
msgstr "Pauseskjerm"
8346
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
8351
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
8356
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
8361
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
8366
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
8371
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
8373
msgid "Add Favorite"
8374
msgstr "Legg til favoritt"
8376
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
8379
msgstr "Hurtiglenker"
8381
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
8383
msgid "Adjust Brightness"
8384
msgstr "Juster lysstyrke"
8386
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
8391
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
8396
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
8398
msgid "Audio Rewind"
8399
msgstr "Spol lyd bakover"
8401
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
8403
msgid "Back Forward"
8404
msgstr "Spol framover"
8406
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
8408
msgid "Application Left"
8409
msgstr "Program venstre"
8411
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
8413
msgid "Application Right"
8414
msgstr "Program høyre"
8416
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
8421
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
8426
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
8431
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
8436
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
8441
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
8446
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
8451
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
8456
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
8461
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
8466
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
8471
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
8476
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
8481
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
8486
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
8491
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
8496
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
8501
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
8506
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
8511
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
8513
msgid "Keyboard Menu"
8514
msgstr "Tastaturmeny"
8516
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
8521
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
8524
msgstr "Mine nettsteder"
8526
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
8531
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
8534
msgstr "Hjemmekontor"
8536
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
8541
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
8546
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
8551
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
8556
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
8559
msgstr "Last på nytt"
8561
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
8563
msgid "Rotate Windows"
8564
msgstr "Roter vinduer"
8566
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
8569
msgstr "Rotasjon PB"
8571
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
8574
msgstr "Rotasjon KB"
8576
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
8581
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
8586
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
8588
msgid "Spellchecker"
8589
msgstr "Stavekontroll"
8591
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
8593
msgid "Split Screen"
8594
msgstr "Delt visning"
8596
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
8601
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
8604
msgstr "Oppgavelinje"
8606
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
8611
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
8616
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
8621
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
8626
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
8628
msgid "Word Processor"
8629
msgstr "Tekstbehandler"
8631
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
8636
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
8641
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
8646
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
8651
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
8654
msgstr "Lynmeldinger"
8656
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
8661
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
8663
msgid "Mail Forward"
8664
msgstr "Videresend e-post"
8666
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
8671
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
8676
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
8681
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
8686
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
8691
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
8693
msgid "Ultra Wide Band"
8696
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
8698
msgid "Audio Forward"
8699
msgstr "Lyd forover"
8701
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
8703
msgid "Audio Repeat"
8706
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
8708
msgid "Audio Random Play"
8709
msgstr "Lyd tilfeldig"
8711
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
8716
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
8718
msgid "Audio Cycle Track"
8719
msgstr "Gjenta lydspor"
8721
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
8726
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
8731
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
8736
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
8741
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
8746
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
8751
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
8753
msgid "Print Screen"
8754
msgstr "Print Screen"
8756
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
8761
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
8766
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
8771
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
8776
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
8781
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
8784
msgstr "Scroll Lock"
8786
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
8791
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
8796
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
8801
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
8803
msgid "System Request"
8806
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
8811
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
8816
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
8821
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
8826
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
8831
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
8836
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
8841
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
8846
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
8848
msgid "Toggle Call/Hangup"
8849
msgstr "Vend Ring/Legg på"
8851
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
8856
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
8859
msgstr "Stemmeanrop"
8861
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
8863
msgid "Last Number Redial"
8864
msgstr "Ring siste ringte nummer"
8866
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
8868
msgid "Camera Shutter"
8869
msgstr "Kameralukker"
8871
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
8873
msgid "Camera Focus"
8874
msgstr "Kamerafokus"
8876
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
8881
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
8886
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
8891
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
8896
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
8901
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
8906
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
8908
msgid "Hiragana Katakana"
8909
msgstr "Hiragana Katakana"
8911
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
8916
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
8921
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
8923
msgid "Zenkaku Hankaku"
8924
msgstr "Zenkaku Hankaku"
8926
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
8931
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
8936
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
8941
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
8946
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
8951
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
8956
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
8961
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
8963
msgid "Multiple Candidate"
8964
msgstr "Flere kandidater"
8966
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
8968
msgid "Previous Candidate"
8969
msgstr "Forrige kandidat"
8971
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
8976
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
8978
msgid "Hangul Start"
8979
msgstr "Hangul Start"
8981
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
8986
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
8988
msgid "Hangul Hanja"
8989
msgstr "Hangul Hanja"
8991
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
8994
msgstr "Hangul Jamo"
8996
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
8998
msgid "Hangul Romaja"
8999
msgstr "Hangul Romaja"
9001
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
9003
msgid "Hangul Jeonja"
9004
msgstr "Hangul Jeonja"
9006
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
9008
msgid "Hangul Banja"
9009
msgstr "Hangul Banja"
9011
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
9013
msgid "Hangul PreHanja"
9014
msgstr "Hangul PreHanja"
9016
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
9018
msgid "Hangul PostHanja"
9019
msgstr "Hangul PostHanja"
9021
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
9023
msgid "Hangul Special"
9024
msgstr "Hangul Special"
9026
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
9030
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
9034
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
9038
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
9042
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
9046
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
9051
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
9053
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
9054
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
9056
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
9059
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
9060
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9064
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
9066
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9070
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
9071
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9073
msgstr "Skjul andre"
9075
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
9076
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9080
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
9081
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9082
msgid "Preferences..."
9083
msgstr "Innstillinger …"
9085
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
9087
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9091
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
9093
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
9097
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
9101
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
9105
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
9106
msgctxt "QFontDatabase"
9110
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
9111
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
9112
msgctxt "QFontDatabase"
9116
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
9117
msgctxt "QFontDatabase"
9121
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
9122
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
9123
msgctxt "QFontDatabase"
9127
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
9128
msgctxt "QFontDatabase"
9132
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
9133
msgctxt "QFontDatabase"
9137
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
9138
msgctxt "QFontDatabase"
9142
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
9143
msgctxt "QFontDatabase"
9147
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
9148
msgctxt "QFontDatabase"
9152
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
9153
msgctxt "QFontDatabase"
9157
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
9158
msgctxt "QFontDatabase"
9162
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
9163
msgctxt "QFontDatabase"
9167
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
9168
msgctxt "QFontDatabase"
9172
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
9173
msgctxt "QFontDatabase"
9177
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
9178
msgctxt "QFontDatabase"
9182
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
9183
msgctxt "QFontDatabase"
9187
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
9188
msgctxt "QFontDatabase"
9192
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
9193
msgctxt "QFontDatabase"
9197
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
9198
msgctxt "QFontDatabase"
9202
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
9203
msgctxt "QFontDatabase"
9207
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
9208
msgctxt "QFontDatabase"
9212
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
9213
msgctxt "QFontDatabase"
9217
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
9218
msgctxt "QFontDatabase"
9222
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
9223
msgctxt "QFontDatabase"
9227
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
9228
msgctxt "QFontDatabase"
9232
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
9233
msgctxt "QFontDatabase"
9237
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
9238
msgctxt "QFontDatabase"
9242
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
9243
msgctxt "QFontDatabase"
9247
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
9248
msgctxt "QFontDatabase"
9252
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
9253
msgctxt "QFontDatabase"
9257
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
9258
msgctxt "QFontDatabase"
9262
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
9263
msgctxt "QFontDatabase"
9267
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
9268
msgctxt "QFontDatabase"
9272
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
9273
msgctxt "QFontDatabase"
9274
msgid "Simplified Chinese"
9275
msgstr "Forenklet kinesisk"
9277
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
9278
msgctxt "QFontDatabase"
9279
msgid "Traditional Chinese"
9280
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
9282
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
9283
msgctxt "QFontDatabase"
9287
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
9288
msgctxt "QFontDatabase"
9292
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
9293
msgctxt "QFontDatabase"
9295
msgstr "Vietnamesisk"
9297
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
9298
msgctxt "QFontDatabase"
9302
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
9303
msgctxt "QFontDatabase"
9307
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
9308
msgctxt "QFontDatabase"
9312
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
9313
msgctxt "QFontDatabase"
9317
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
9318
msgid "Copy &Link Location"
9319
msgstr "Kopier &lenkeadresse"
9321
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
9322
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9323
msgid "LRM Left-to-right mark"
9324
msgstr "LRM Venstre-til-høyre-merke"
9326
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
9327
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9328
msgid "RLM Right-to-left mark"
9329
msgstr "RLM Høyre-til-venstre-merke"
9331
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
9332
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9333
msgid "ZWJ Zero width joiner"
9334
msgstr "ZWJ Bindetegn med lengde null"
9336
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
9337
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9338
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
9339
msgstr "ZWNJ Ikke-bindetegn med lengde null"
9341
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
9342
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9343
msgid "ZWSP Zero width space"
9344
msgstr "ZWSP Mellomrom med lengde null"
9346
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
9347
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9348
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
9349
msgstr "LRE Start på venstre-til-høyre-innebygging"
9351
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
9352
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9353
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
9354
msgstr "RLE Start på høyre-til-venstre-innebygging"
9356
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
9357
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9358
msgid "LRO Start of left-to-right override"
9359
msgstr "LRO Start på venstre til høyre-overstyring"
9361
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
9362
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9363
msgid "RLO Start of right-to-left override"
9364
msgstr "RLO Start på høyre til venstre-overstyring"
9366
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
9367
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
9368
msgid "PDF Pop directional formatting"
9369
msgstr "PDF Popp retningsformatering"
9371
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
9372
msgid "Insert Unicode control character"
9373
msgstr "Sett inn Unicode-kontrolltegn"
9375
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
9377
msgid "Corner Toolbar"
9378
msgstr "Hjørneverktøylinje"
9380
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
9384
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
9386
msgstr "Venstre kant"
9388
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
9392
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
9396
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
9400
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
9401
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
9403
msgstr "Side venstre"
9405
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
9406
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
9407
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
9411
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
9412
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
9416
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
9417
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
9418
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
9422
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
9424
msgstr "Rull til venstre"
9426
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
9430
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
9431
msgid "Scroll right"
9432
msgstr "Rull til høyre"
9434
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
9438
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
9439
msgctxt "QDialogButtonBox"
9443
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
9444
msgctxt "QDialogButtonBox"
9448
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
9449
msgctxt "QDialogButtonBox"
9453
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
9454
msgctxt "QDialogButtonBox"
9458
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
9459
msgctxt "QDialogButtonBox"
9463
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
9464
msgctxt "QDialogButtonBox"
9468
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
9469
msgctxt "QDialogButtonBox"
9473
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
9474
msgctxt "QDialogButtonBox"
9478
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
9479
msgctxt "QDialogButtonBox"
9483
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
9484
msgctxt "QDialogButtonBox"
9488
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
9489
msgctxt "QDialogButtonBox"
9491
msgstr "Tilbakestill"
9493
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
9494
msgctxt "QDialogButtonBox"
9498
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
9499
msgctxt "QDialogButtonBox"
9503
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
9504
msgctxt "QDialogButtonBox"
9505
msgid "Close without Saving"
9506
msgstr "Lukk uten å lagre"
9508
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
9509
msgctxt "QDialogButtonBox"
9513
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
9514
msgctxt "QDialogButtonBox"
9518
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
9519
msgctxt "QDialogButtonBox"
9521
msgstr "Ja til &alt"
9523
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
9524
msgctxt "QDialogButtonBox"
9528
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
9529
msgctxt "QDialogButtonBox"
9531
msgstr "N&ei til alt"
9533
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
9534
msgctxt "QDialogButtonBox"
9538
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
9539
msgctxt "QDialogButtonBox"
9543
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
9544
msgctxt "QDialogButtonBox"
9548
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
9549
msgctxt "QDialogButtonBox"
9553
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
9554
msgctxt "QDialogButtonBox"
9555
msgid "Restore Defaults"
9556
msgstr "Gjenopprett standardverdier"
9558
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
9562
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
9566
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
9571
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
9572
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
9577
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
9578
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
9582
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
9583
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
9587
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
9591
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
9595
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
9596
msgid "Restore Down"
9597
msgstr "Gjenopprett ned"
9599
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
9601
msgstr "Gjenopprett"
9603
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
9604
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
9605
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
9606
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
9607
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
9608
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
9609
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
9610
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
9611
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
9615
# unreviewed-context
9616
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
9620
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
9622
msgstr "&Gjenopprett"
9624
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
9628
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
9632
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
9636
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
9637
msgid "Stay on &Top"
9638
msgstr "Alltid ø&verst"
9640
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
9644
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
9648
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
9652
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
9656
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
9658
msgstr "(Uten tittel)"
9660
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
9664
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
9668
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
9672
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
9676
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
9680
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
9684
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
9685
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
9686
msgstr "GestureArea: nestede objekter ikke tillatt"
9688
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
9689
msgid "GestureArea: syntax error"
9690
msgstr "GestureArea: syntaksfeil"
9692
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
9693
msgid "GestureArea: script expected"
9694
msgstr "GestureArea: forventet skript"
9696
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
9697
msgid "Loaded Scripts"
9698
msgstr "Skripter som er lastet inn"
9700
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
9702
msgstr "Brytpunkter"
9704
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
9708
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
9712
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
9716
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
9717
msgid "Debug Output"
9718
msgstr "Utdata fra feilsøking"
9720
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
9724
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
9728
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
9732
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
9733
msgid "Qt Script Debugger"
9734
msgstr "Qt Script feilsøker"
9736
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
9740
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
9744
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
9745
msgid "Case Sensitive"
9746
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
9748
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
9752
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
9754
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
9756
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Søket gikk "
9759
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
9763
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
9764
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
9765
msgid "Toggle Breakpoint"
9766
msgstr "Slå av/på bruddpunkt"
9768
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
9769
msgid "Disable Breakpoint"
9770
msgstr "Slå av brytpunkt"
9772
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
9773
msgid "Enable Breakpoint"
9774
msgstr "Slå på brytpunkt"
9776
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
9777
msgid "Breakpoint Condition:"
9778
msgstr "Brytpunktsvilkår"
9780
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
9781
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
9783
msgstr "Gå til linje"
9785
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
9789
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
9793
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
9797
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
9801
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
9805
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
9809
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
9813
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
9817
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
9821
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
9825
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
9826
msgid "Run to Cursor"
9827
msgstr "Kjør til markør"
9829
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
9833
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
9834
msgid "Run to New Script"
9835
msgstr "Kjør til nytt skript"
9837
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
9841
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
9842
msgid "Clear Debug Output"
9843
msgstr "Tøm utdata fra feilsøking"
9845
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
9846
msgid "Clear Error Log"
9847
msgstr "Tøm feillogg"
9849
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
9850
msgid "Clear Console"
9851
msgstr "Tøm konsollet"
9853
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
9854
msgid "&Find in Script..."
9855
msgstr "&Finn i skript …"
9857
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
9861
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
9863
msgstr "Finn &neste"
9865
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
9869
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
9870
msgid "Find &Previous"
9871
msgstr "Finn forri&ge"
9873
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
9877
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
9881
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
9885
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
9886
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9890
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
9891
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9895
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
9896
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
9900
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
9901
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
9905
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
9906
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
9910
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
9911
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
9912
msgid "Ignore-count"
9913
msgstr "Ignorer-antall"
9915
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
9916
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
9920
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
9921
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
9923
msgstr "Treff-antall"
9925
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
9926
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
9930
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
9931
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
9935
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
9936
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
9940
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
9941
msgid "PlayBook IMF"
9942
msgstr "PlayBook IMF"
9944
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
9946
msgstr "Kopier farge"
9948
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
9952
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
9953
msgid "Zoom to &100%"
9954
msgstr "Forstørre/-minske til &100%"
9956
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
9960
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
9964
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
9965
msgid "Inspector Mode"
9966
msgstr "Inspektørmodus"
9968
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
9969
msgid "Play/Pause Animations"
9970
msgstr "Spill/pause animeringer"
9972
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
9973
msgid "Select (Marquee)"
9974
msgstr "Velg (Markise)"
9976
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
9978
msgstr "Forstørre/-minske"
9980
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
9981
msgid "Color Picker"
9982
msgstr "Fargevelger"
9984
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
9985
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
9986
msgstr "Bruk endringene i QML-viser"
9988
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
9989
msgid "Apply Changes to Document"
9990
msgstr "Ta i bruk endringer i dokumentet"
9992
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
9996
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
10000
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
10004
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
10008
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
10012
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
10016
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
10017
msgid "Could not read image data"
10018
msgstr "Klarte ikke å lese bildedata"
10020
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
10021
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
10022
msgstr "Bildelesing fra sekvensiell enhet (f.eks. sokkel) er ikke støttet"
10024
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
10025
msgid "Seek file/device for image read failed"
10026
msgstr "Søk på fil/enhet for bildelesing mislyktes"
10028
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
10029
msgid "Image mHeader read failed"
10030
msgstr "Mislykket lesing av mHeader for bilde"
10032
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
10033
msgid "Image type not supported"
10034
msgstr "Bildetype ikke støttet"
10036
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
10037
msgid "Image depth not valid"
10038
msgstr "Ugyldig bildedybde"
10040
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
10041
msgid "Could not seek to image read footer"
10042
msgstr "Klarte ikke søke til bunn for bildelesing"
10044
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
10045
msgid "Could not read footer"
10046
msgstr "Klarte ikke lese bunndelen"
10048
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
10049
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
10050
msgstr "Bildetype ikke støttet (ikke-TrueVision 2.0)"
10052
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
10053
msgid "Could not reset to start position"
10054
msgstr "Klarte ikke tilbakestille til startposisjon"
10056
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
10057
msgid "Roaming error"
10058
msgstr "Roaming-feil"
10060
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
10061
msgid "Session aborted by user or system"
10062
msgstr "Økta avbrutt av bruker eller system"
10064
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
10065
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
10066
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
10067
msgid "The specified configuration cannot be used."
10068
msgstr "Det oppgite oppsettet kan ikke brukes."
10070
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
10071
msgid "Unidentified Error"
10072
msgstr "Uidentifisert feil"
10074
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
10075
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
10076
msgid "Unknown session error."
10077
msgstr "Ukjent øktfeil"
10079
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
10080
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
10081
msgid "The session was aborted by the user or system."
10082
msgstr "Økta ble avbrutt av bruker eller system."
10084
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
10085
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
10086
msgid "The requested operation is not supported by the system."
10087
msgstr "Systemet støtter ikke den etterspurte handlinga."
10089
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
10090
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
10091
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
10092
msgstr "Roaming ble avbrutt eller er ikke mulig."
10094
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
10095
msgid "Multiple input method switcher"
10096
msgstr "Veksler mellom inndata-metoder"
10098
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
10100
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
10102
"Veksler mellom inndata-metoder som bruker tekstelementenes kontekstmeny"
10104
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
10108
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
10109
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
10110
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
10111
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
10112
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
10113
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
10114
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
10115
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
10119
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
10120
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
10122
msgstr "Fjern kryss"
10124
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
10125
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
10126
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
10130
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
10131
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
10135
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
10136
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
10137
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
10138
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
10142
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
10143
msgid "Scroll Left"
10144
msgstr "Rull til venstre"
10146
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
10147
msgid "Scroll Right"
10148
msgstr "Rull til høyre"
10150
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
10151
msgid "Close the tab"
10152
msgstr "Lukk fanen"
10154
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
10155
msgid "Activate the tab"
10156
msgstr "Aktiver fanen"
10158
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
10159
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
10160
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
10164
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
10168
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
10172
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
10173
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
10177
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
10178
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
10182
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
10183
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
10187
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
10191
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
10195
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
10196
msgid "SpeedoMeter"
10197
msgstr "SpeedoMeter"
10199
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
10200
msgid "SliderHandle"
10201
msgstr "SliderHandle"
10203
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
10207
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
10209
msgstr "Gjenopprett opp"
10211
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
10212
msgid "Restore down"
10213
msgstr "Gjenopprett ned"
10215
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
10216
msgid "Contains commands to manipulate the window"
10217
msgstr "inneholder kommandoer som manipulerer vinduet"
10219
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
10220
msgid "Puts a minimized window back to normal"
10221
msgstr "Setter et minimert vindu tilbake til normalt"
10223
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
10224
msgid "Moves the window out of the way"
10225
msgstr "Flytter vinduet unna"
10227
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
10228
msgid "Puts a maximized window back to normal"
10229
msgstr "Setter et maksimert vindu tilbake til normalt"
10231
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
10232
msgid "Makes the window full screen"
10233
msgstr "Viser vinduet i fullskjerm"
10235
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
10236
msgid "Closes the window"
10237
msgstr "Lukker vinduet"
10239
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
10240
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
10241
msgstr "Viser navnet på vinduet og inneholder elementer for å styre det"