53
53
"Solicitaram-lhe o compartilhamento da sua área de trabalho com %1. Se você "
54
54
"prosseguir, irá permitir ao usuário remoto ver a sua área de trabalho."
56
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
58
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
59
msgstr "Falha na tentativa de autenticação de %1: senha incorreta"
61
#: invitationsrfbclient.cpp:80
63
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
64
msgstr "A tentativa de conexão sem convite de %1 foi recusada"
66
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
56
#: invitationsrfbclient.cpp:69
68
58
msgid "Accepted connection from %1"
69
59
msgstr "Conexão aceita de %1"
71
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
61
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
73
63
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
74
64
msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)"
76
#: invitationsrfbserver.cpp:52
78
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
79
"setting another port in the settings and restart krfb."
81
"Não foi possível iniciar o servidor krfb. O compartilhamento com base em "
82
"convites não irá funcionar. Tente definir outra porta nas configurações e "
85
#: invitationsrfbserver.cpp:58
66
#: invitationsrfbserver.cpp:46
87
68
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
88
69
msgstr "%1@%2 (ambiente de trabalho compartilhado)"
90
#: invitedialog.cpp:34
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
95
#: invitedialog.cpp:72 ui/invitewidget.ui:125
96
#, no-c-format, kde-format
97
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
98
msgstr "&Gerenciar convites (%1)..."
100
#: invitedialog.cpp:78
102
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
103
"connect to your desktop.\n"
104
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
105
"if it has not been used. \n"
106
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
108
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
110
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
112
" mouse pointer or press keys.\n"
113
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
114
"'Uninvited Connections' \n"
115
"in the configuration."
117
"Um convite cria uma senha de utilização única, permitindo ao receptor "
118
"conectar-se ao seu ambiente \n"
120
"Ele é válido para uma única conexão e expira após uma hora se não for "
122
"Quando alguém conecta-se ao seu computador, um diálogo pedirá sua "
124
"A conexão não será estabelecida antes de você aceitá-la. Neste diálogo, você "
126
"restringir que a outra pessoa somente veja o seu ambiente de trabalho, sem a "
127
"capacidade de mover\n"
128
"o ponteiro do mouse ou pressionar teclas.\n"
129
"Se você deseja criar uma senha permanente para o Compartilhamento de "
130
"Ambiente de Trabalho, habilite \n"
131
"a opção 'Conexões sem convites' na configuração."
133
71
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
135
73
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
274
208
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
275
209
msgstr "Não mostrar o diálogo de gerenciamento de convites na inicialização"
277
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
279
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
280
"connect to your desktop.\n"
281
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
282
"if it has not been used. \n"
283
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
285
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
287
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
289
"mouse pointer or press keys.\n"
290
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
291
"'Uninvited Connections' \n"
292
"in the configuration."
294
"Um convite cria uma senha de utilização única, permitindo ao receptor "
295
"conectar-se o seu ambiente\n"
297
"Ele é válido para uma única conexão e expira após uma hora se não for "
299
"Quando alguém conecta-se ao seu computador, um diálogo pedirá sua "
301
"A conexão não será estabelecida antes de você aceitá-la. Neste diálogo, você "
303
"restringir que a outra pessoa somente veja ao seu ambiente de trabalho, sem "
304
"a capacidade de mover\n"
305
"o ponteiro do mouse ou pressionar teclas.\n"
306
"Se você deseja criar uma senha permanente para o Compartilhamento de "
307
"Ambiente de Trabalho, habilite\n"
308
"'Conexões sem convites' na configuração."
310
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
312
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
313
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
314
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
315
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
316
"network, but not over the Internet."
318
"Quando enviar um convite por e-mail, lembre-se de que todas as pessoas que "
319
"lerem este e-mail serão capazes de se conectar ao seu computador durante uma "
320
"hora, ou até que aconteça a primeira conexão bem-sucedida, o que ocorrer "
322
"Você deve criptografar este e-mail ou pelo menos enviá-lo através de uma "
323
"rede segura, mas não pela Internet."
325
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
326
msgid "Send Invitation via Email"
327
msgstr "Enviar convite por e-mail"
329
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
330
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
331
msgstr "Convite de compartilhamento de ambiente de trabalho (VNC)"
333
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
336
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
337
"Connection installed, just click on the link below.\n"
341
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
346
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
348
"Você foi convidado para uma sessão do VNC. Se tiver instalada a Conexão de "
349
"ambiente de trabalho remoto do KDE, basta clicar no link abaixo.\n"
353
"Caso contrário, você pode usar qualquer cliente VNC com os seguintes "
359
"Por razões de segurança, este convite irá expirar em %5 (%6)."
361
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
365
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
369
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
370
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
371
msgstr "<qt>Deseja realmente excluir todos os convites?</qt>"
373
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
374
msgid "Confirm delete Invitations"
375
msgstr "Confirmar a exclusão de convites"
377
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
378
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
379
msgstr "<qt>Deseja realmente excluir este convite?</qt>"
381
#: personalinvitedialog.cpp:35
382
msgid "Personal Invitation"
383
msgstr "Convite pessoal"
385
#: personalinvitedialog.cpp:90
387
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
389
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
391
"into the client and it will connect.."
393
"O Compartilhamento de Ambiente de Trabalho usa o protocolo do VNC.\n"
394
"Você pode usar qualquer cliente de VNC para se conectar.\n"
395
"No KDE, o cliente chama-se 'Conexão de ambiente de trabalho remoto'.\n"
396
"Indique a informação da máquina no cliente e ele se conectará."
398
#: personalinvitedialog.cpp:95
211
#: mainwindow.cpp:124
212
msgid "Search in Contacts..."
213
msgstr "Procurar nos Contatos..."
215
#: mainwindow.cpp:173
216
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
217
msgstr "Indique uma senha nova para acesso não-assistido"
219
#: mainwindow.cpp:184
221
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
222
"another port in the settings and restart krfb."
224
"Não foi possível iniciar o servidor krfb. O compartilhamento de ambiente de "
225
"trabalho não irá funcionar. Tente definir outra porta nas configurações e "
228
#: mainwindow.cpp:207
400
230
"This field contains the address of your computer and the port number, "
401
231
"separated by a colon.\n"
402
233
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
404
236
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
406
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
408
"different address or be unreachable for other computers."
237
"but does not always succeed in doing so.\n"
239
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
240
"unreachable for other computers."
410
242
"Este campo contém o endereço do seu computador e o número da porta, "
411
243
"separados por dois-pontos.\n"
412
245
"O endereço é apenas uma dica - você pode usar qualquer endereço que possa "
413
246
"alcançar o seu computador.\n"
414
248
"O Compartilhamento de Ambiente de Trabalho tenta adivinhar o seu endereço a "
415
"partir da sua configuração de\n"
416
"rede, mas nem sempre obtém sucesso.\n"
249
"partir da sua configuração de rede, mas nem sempre obtém sucesso.\n"
417
251
"Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço "
418
"diferente ou estar inalcançável para \n"
419
"outros computadores."
252
"diferente ou estar inalcançável para outros computadores."
254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
257
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 ui/mainwidget.ui:83
258
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
259
msgid "KDE Desktop Sharing"
260
msgstr "Compartilhamento de Ambiente de Trabalho"
262
#: mainwindow.cpp:214
264
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
267
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
268
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
271
"Qualquer usuário remoto com uma senha de compartilhamento do ambiente de "
272
"trabalho normal precisa se autenticar.\n"
274
"Se o acesso não assistido estiver ativado e o usuário indicar a senha de "
275
"modo não assistido, o compartilhamento de ambiente de trabalho será "
276
"concedido sem uma confirmação explícita."
278
#: mainwindow.cpp:244
282
#: mainwindow.cpp:245
421
286
#: rfbservermanager.cpp:216
567
417
msgid "Invite via &Email..."
568
418
msgstr "Convidar por &e-mail..."
570
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
571
#: ui/manageinvitations.ui:13
572
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
573
msgstr "Gerenciar convites - Compartilhamento de Ambiente de Trabalho"
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
576
#: ui/manageinvitations.ui:38
578
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
580
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
581
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
582
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
583
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
584
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
585
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
586
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
589
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
591
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
592
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
593
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
594
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
595
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O Compartilhamento de "
596
"Ambiente de Trabalho do KDE permite-lhe convidar alguém para ver e "
597
"possivelmente controlar o seu ambiente de trabalho. <a href=\"whatsthis"
598
"\">Mais sobre convites...</a></p></body></html>"
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
601
#: ui/manageinvitations.ui:95
602
msgid "Creation Time"
603
msgstr "Hora de criação"
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
606
#: ui/manageinvitations.ui:100
610
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
611
#: ui/manageinvitations.ui:124
612
msgid "Create a new personal invitation..."
613
msgstr "Cria um novo convite pessoal..."
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
616
#: ui/manageinvitations.ui:127
617
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
618
msgstr "Clique neste botão para criar um novo convite pessoal."
620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
621
#: ui/manageinvitations.ui:130
622
msgid "New &Personal Invitation..."
623
msgstr "Novo convite &pessoal..."
625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
626
#: ui/manageinvitations.ui:137
627
msgid "Send a new invitation via email..."
628
msgstr "Enviar um novo convite por e-mail..."
630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
631
#: ui/manageinvitations.ui:140
632
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
633
msgstr "Clique neste botão para enviar um novo convite por e-mail."
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
636
#: ui/manageinvitations.ui:143
637
msgid "&New Email Invitation..."
638
msgstr "&Novo convite por e-mail..."
640
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
641
#: ui/manageinvitations.ui:153
642
msgid "Delete all invitations"
643
msgstr "Excluir todos os convites"
645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
646
#: ui/manageinvitations.ui:156
647
msgid "Deletes all open invitations."
648
msgstr "Exclui todos os convites abertos."
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
651
#: ui/manageinvitations.ui:159
653
msgstr "Excluir todos"
655
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
656
#: ui/manageinvitations.ui:169
657
msgid "Delete the selected invitation"
658
msgstr "Excluir o convite selecionado"
660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
661
#: ui/manageinvitations.ui:172
663
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
664
"connect using this invitation anymore."
666
"Exclui o convite selecionado. A pessoa convidada não será mais capaz de se "
667
"conectar usando este convite."
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
670
#: ui/manageinvitations.ui:175
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
675
#: ui/personalinvitewidget.ui:47
677
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
679
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
680
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
681
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
682
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
683
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
684
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
685
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
687
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
688
"Note that everybody who gets the password can connect, so be careful.</p></"
691
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
693
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
694
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
695
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
696
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
697
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
698
"weight:600;\">Convite Pessoal</span></p>\n"
699
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
700
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Forneça as informações "
701
"abaixo para a pessoa que você quer convidar (<a href=\"htc\">como conectar</"
702
"a>). Lembre-se de que qualquer pessoa que obtiver a senha pode se conectar, "
703
"portanto, seja cuidadoso.</p></body></html>"
705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
706
#: ui/personalinvitewidget.ui:81
708
msgstr "<b>Máquina:</b>"
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
711
#: ui/personalinvitewidget.ui:116
713
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
715
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
716
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
717
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
718
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
719
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</a></"
722
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
724
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
725
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
726
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
727
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
728
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Ajuda</"
729
"a></p></body></html>"
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
732
#: ui/personalinvitewidget.ui:129
733
msgid "<b>Password:</b>"
734
msgstr "<b>Senha:</b>"
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
737
#: ui/personalinvitewidget.ui:161
738
msgid "<b>Expiration time:</b>"
739
msgstr "<b>Validade:</b>"
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
421
#: ui/invitewidget.ui:125
422
#, no-c-format, kde-format
423
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
424
msgstr "&Gerenciar convites (%1)..."
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
427
#: ui/mainwidget.ui:117
429
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
430
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
432
"O Compartilhamento de Ambiente de Trabalho do KDE permite-lhe convidar "
433
"alguém em um local remoto para monitorar e, possivelmente, controlar o seu "
434
"ambiente de trabalho."
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
437
#: ui/mainwidget.ui:145
438
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
439
msgstr "Inicia/interrompe o compartilhamento de ambiente de trabalho remoto"
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
442
#: ui/mainwidget.ui:148
443
msgid "&Enable Desktop Sharing"
444
msgstr "&Ativar o Compartilhamento de Ambiente de Trabalho"
446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
447
#: ui/mainwidget.ui:170
448
msgid "Connection Details"
449
msgstr "Detalhes da conexão"
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
452
#: ui/mainwidget.ui:193
456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
457
#: ui/mainwidget.ui:214
458
msgid "More about this address"
459
msgstr "Mais sobre este endereço"
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
463
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
468
#: ui/mainwidget.ui:235
470
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
471
"button on the right for more info."
473
"Endereço solicitado pelos usuários remotos para conectar ao seu ambiente de "
474
"trabalho. Clique no botão 'Sobre' à direita para obter mais informações."
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
477
#: ui/mainwidget.ui:238
478
msgid "127.0.0.1 : 5900"
479
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
482
#: ui/mainwidget.ui:269
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
487
#: ui/mainwidget.ui:290
488
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
489
msgstr "Editar/salvar a senha do compartilhamento do ambiente de trabalho"
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
492
#: ui/mainwidget.ui:293
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
497
#: ui/mainwidget.ui:311
499
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
500
"button on the right to change password."
502
"Senha solicitada pelos usuários remotos para se conectar ao seu ambiente de "
503
"trabalho. Clique no botão de edição à direita para alterar a senha."
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
506
#: ui/mainwidget.ui:314
507
msgid "TemporaryPassword"
508
msgstr "Senha temporária"
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
512
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
514
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
515
"your desktop without your explicit confirmation."
517
"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, "
518
"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação "
521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
522
#: ui/mainwidget.ui:343
523
msgid "Unattended Access"
524
msgstr "Acesso não assistido"
526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
527
#: ui/mainwidget.ui:375
529
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
530
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
531
"right to know more."
533
"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, "
534
"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação "
535
"explícita. Clique no botão \"Sobre\" à direita para mais informações."
537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
538
#: ui/mainwidget.ui:394
539
msgid "Know more about Unattended Access"
540
msgstr "Saber mais sobre acesso não assistido"
542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
543
#: ui/mainwidget.ui:437
545
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
546
"change password, and \"About\" button to know more."
548
"Inicia/interrompe o acesso não assistido ao seu ambiente de trabalho. Clique "
549
"no botão à direita para alterar a senha e no botão \"Sobre\" para mais "
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
553
#: ui/mainwidget.ui:440
554
msgid "Enable &Unattended Access"
555
msgstr "Ativar o acesso &não assistido"
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
558
#: ui/mainwidget.ui:465
559
msgid "Change password for Unattended Access"
560
msgstr "Altera a senha do acesso não assistido"
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
563
#: ui/mainwidget.ui:468
564
msgid "&Change Unattended Password"
565
msgstr "Alterar a senha do acesso não assistido"
741
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
742
568
#: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
743
569
msgid "Confirmation"
744
570
msgstr "Confirmação"
573
#~ msgstr "Formulário"