~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ptbr/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-07-25 00:09:20 UTC
  • mfrom: (1.12.45)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140725000920-kpdsu49asmteoqs4
Tags: 4:4.13.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of krfb.po to Brazilian Portuguese
2
 
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
5
5
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
6
6
# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2003.
7
7
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
8
8
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
9
 
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
 
9
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
10
10
# Rubens de Souza Matos Júnior <rubens.matos@gmail.com>, 2009.
11
11
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2012.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: krfb\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-30 03:37+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 15:58-0300\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:46+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 21:27-0300\n"
18
18
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
19
19
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
20
20
"Language: pt_BR\n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
26
 
27
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
28
msgid "Your names"
53
53
"Solicitaram-lhe o compartilhamento da sua área de trabalho com %1. Se você "
54
54
"prosseguir, irá permitir ao usuário remoto ver a sua área de trabalho."
55
55
 
56
 
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
57
 
#, kde-format
58
 
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
59
 
msgstr "Falha na tentativa de autenticação de %1: senha incorreta"
60
 
 
61
 
#: invitationsrfbclient.cpp:80
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
64
 
msgstr "A tentativa de conexão sem convite de %1 foi recusada"
65
 
 
66
 
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
 
56
#: invitationsrfbclient.cpp:69
67
57
#, kde-format
68
58
msgid "Accepted connection from %1"
69
59
msgstr "Conexão aceita de %1"
70
60
 
71
 
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
 
61
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
72
62
#, kde-format
73
63
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
74
64
msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)"
75
65
 
76
 
#: invitationsrfbserver.cpp:52
77
 
msgid ""
78
 
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
79
 
"setting another port in the settings and restart krfb."
80
 
msgstr ""
81
 
"Não foi possível iniciar o servidor krfb. O compartilhamento com base em "
82
 
"convites não irá funcionar. Tente definir outra porta nas configurações e "
83
 
"reinicie o krfb."
84
 
 
85
 
#: invitationsrfbserver.cpp:58
 
66
#: invitationsrfbserver.cpp:46
86
67
#, kde-format
87
68
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
88
69
msgstr "%1@%2 (ambiente de trabalho compartilhado)"
89
70
 
90
 
#: invitedialog.cpp:34
91
 
msgid "Invitation"
92
 
msgstr "Convite"
93
 
 
94
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
95
 
#: invitedialog.cpp:72 ui/invitewidget.ui:125
96
 
#, no-c-format, kde-format
97
 
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
98
 
msgstr "&Gerenciar convites (%1)..."
99
 
 
100
 
#: invitedialog.cpp:78
101
 
msgid ""
102
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
103
 
"connect to your desktop.\n"
104
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
105
 
"if it has not been used. \n"
106
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
107
 
"permission.\n"
108
 
" The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
109
 
"you can also\n"
110
 
" restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
111
 
"move your\n"
112
 
" mouse pointer or press keys.\n"
113
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
114
 
"'Uninvited Connections' \n"
115
 
"in the configuration."
116
 
msgstr ""
117
 
"Um convite cria uma senha de utilização única, permitindo ao receptor "
118
 
"conectar-se ao seu ambiente \n"
119
 
"de trabalho.\n"
120
 
"Ele é válido para uma única conexão e expira após uma hora se não for "
121
 
"utilizado. \n"
122
 
"Quando alguém conecta-se ao seu computador, um diálogo pedirá sua "
123
 
"permissão.\n"
124
 
"A conexão não será estabelecida antes de você aceitá-la. Neste diálogo, você "
125
 
"também pode\n"
126
 
"restringir que a outra pessoa somente veja o seu ambiente de trabalho, sem a "
127
 
"capacidade de mover\n"
128
 
"o ponteiro do mouse ou pressionar teclas.\n"
129
 
"Se você deseja criar uma senha permanente para o Compartilhamento de "
130
 
"Ambiente de Trabalho, habilite \n"
131
 
"a opção 'Conexões sem convites' na configuração."
132
 
 
133
71
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
134
72
#: krfb.kcfg:8
135
73
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
151
89
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
152
90
msgstr "Permitir conexões remotas para gerenciar o ambiente de trabalho."
153
91
 
154
 
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
 
92
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
155
93
#: krfb.kcfg:26
156
 
msgid "Ask before allowing a remote connection."
157
 
msgstr "Perguntar antes de permitir uma conexão remota."
158
 
 
159
 
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
160
 
#: krfb.kcfg:30
161
94
msgid "Allow connections without an invitation."
162
95
msgstr "Permitir conexões sem um convite."
163
96
 
164
 
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
165
 
#: krfb.kcfg:34
 
97
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
 
98
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
 
99
#: krfb.kcfg:30 krfb.kcfg:33
166
100
msgid "Password for uninvited connections."
167
101
msgstr "Senha para conexões sem convite."
168
102
 
169
103
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
170
 
#: krfb.kcfg:39
 
104
#: krfb.kcfg:38
171
105
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
172
106
msgstr "Plugin de Framebuffer preferido"
173
107
 
274
208
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
275
209
msgstr "Não mostrar o diálogo de gerenciamento de convites na inicialização"
276
210
 
277
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:86
278
 
msgid ""
279
 
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
280
 
"connect to your desktop.\n"
281
 
"It is valid for only one successful connection and will expire after an hour "
282
 
"if it has not been used. \n"
283
 
"When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
284
 
"permission.\n"
285
 
"The connection will not be established before you accept it. In this dialog "
286
 
"you can also\n"
287
 
"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
288
 
"move your\n"
289
 
"mouse pointer or press keys.\n"
290
 
"If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
291
 
"'Uninvited Connections' \n"
292
 
"in the configuration."
293
 
msgstr ""
294
 
"Um convite cria uma senha de utilização única, permitindo ao receptor "
295
 
"conectar-se o seu ambiente\n"
296
 
"de trabalho.\n"
297
 
"Ele é válido para uma única conexão e expira após uma hora se não for "
298
 
"utilizado. \n"
299
 
"Quando alguém conecta-se ao seu computador, um diálogo pedirá sua "
300
 
"permissão.\n"
301
 
"A conexão não será estabelecida antes de você aceitá-la. Neste diálogo, você "
302
 
"também pode\n"
303
 
"restringir que a outra pessoa somente veja ao seu ambiente de trabalho, sem "
304
 
"a capacidade de mover\n"
305
 
"o ponteiro do mouse ou pressionar teclas.\n"
306
 
"Se você deseja criar uma senha permanente para o Compartilhamento de "
307
 
"Ambiente de Trabalho, habilite\n"
308
 
"'Conexões sem convites' na configuração."
309
 
 
310
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:108
311
 
msgid ""
312
 
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
313
 
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
314
 
"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
315
 
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
316
 
"network, but not over the Internet."
317
 
msgstr ""
318
 
"Quando enviar um convite por e-mail, lembre-se de que todas as pessoas que "
319
 
"lerem este e-mail serão capazes de se conectar ao seu computador durante uma "
320
 
"hora, ou até que aconteça a primeira conexão bem-sucedida, o que ocorrer "
321
 
"primeiro. \n"
322
 
"Você deve criptografar este e-mail ou pelo menos enviá-lo através de uma "
323
 
"rede segura, mas não pela Internet."
324
 
 
325
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:113
326
 
msgid "Send Invitation via Email"
327
 
msgstr "Enviar convite por e-mail"
328
 
 
329
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:140
330
 
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
331
 
msgstr "Convite de compartilhamento de ambiente de trabalho (VNC)"
332
 
 
333
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:141
334
 
#, kde-format
335
 
msgid ""
336
 
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
337
 
"Connection installed, just click on the link below.\n"
338
 
"\n"
339
 
"%1\n"
340
 
"\n"
341
 
"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
342
 
"\n"
343
 
"Host: %2:%3\n"
344
 
"Password: %4\n"
345
 
"\n"
346
 
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
347
 
msgstr ""
348
 
"Você foi convidado para uma sessão do VNC. Se tiver instalada a Conexão de "
349
 
"ambiente de trabalho remoto do KDE, basta clicar no link abaixo.\n"
350
 
"\n"
351
 
"%1\n"
352
 
"\n"
353
 
"Caso contrário, você pode usar qualquer cliente VNC com os seguintes "
354
 
"parâmetros:\n"
355
 
"\n"
356
 
"Máquina: %2:%3\n"
357
 
"Senha: %4\n"
358
 
"\n"
359
 
"Por razões de segurança, este convite irá expirar em %5 (%6)."
360
 
 
361
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
362
 
msgid "Network"
363
 
msgstr "Rede"
364
 
 
365
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
366
 
msgid "Security"
367
 
msgstr "Segurança"
368
 
 
369
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:189
370
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
371
 
msgstr "<qt>Deseja realmente excluir todos os convites?</qt>"
372
 
 
373
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:190 manageinvitationsdialog.cpp:205
374
 
msgid "Confirm delete Invitations"
375
 
msgstr "Confirmar a exclusão de convites"
376
 
 
377
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:204
378
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
379
 
msgstr "<qt>Deseja realmente excluir este convite?</qt>"
380
 
 
381
 
#: personalinvitedialog.cpp:35
382
 
msgid "Personal Invitation"
383
 
msgstr "Convite pessoal"
384
 
 
385
 
#: personalinvitedialog.cpp:90
386
 
msgid ""
387
 
"Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
388
 
"connect. \n"
389
 
"In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
390
 
"information\n"
391
 
"into the client and it will connect.."
392
 
msgstr ""
393
 
"O Compartilhamento de Ambiente de Trabalho usa o protocolo do VNC.\n"
394
 
"Você pode usar qualquer cliente de VNC para se conectar.\n"
395
 
"No KDE, o cliente chama-se 'Conexão de ambiente de trabalho remoto'.\n"
396
 
"Indique a informação da máquina no cliente e ele se conectará."
397
 
 
398
 
#: personalinvitedialog.cpp:95
 
211
#: mainwindow.cpp:124
 
212
msgid "Search in Contacts..."
 
213
msgstr "Procurar nos Contatos..."
 
214
 
 
215
#: mainwindow.cpp:173
 
216
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
 
217
msgstr "Indique uma senha nova para acesso não-assistido"
 
218
 
 
219
#: mainwindow.cpp:184
 
220
msgid ""
 
221
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
 
222
"another port in the settings and restart krfb."
 
223
msgstr ""
 
224
"Não foi possível iniciar o servidor krfb. O compartilhamento de ambiente de "
 
225
"trabalho não irá funcionar. Tente definir outra porta nas configurações e "
 
226
"reinicie o krfb."
 
227
 
 
228
#: mainwindow.cpp:207
399
229
msgid ""
400
230
"This field contains the address of your computer and the port number, "
401
231
"separated by a colon.\n"
 
232
"\n"
402
233
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
403
 
"computer. \n"
 
234
"computer.\n"
 
235
"\n"
404
236
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
405
 
"but does\n"
406
 
"not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may "
407
 
"have a\n"
408
 
"different address or be unreachable for other computers."
 
237
"but does not always succeed in doing so.\n"
 
238
"\n"
 
239
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
 
240
"unreachable for other computers."
409
241
msgstr ""
410
242
"Este campo contém o endereço do seu computador e o número da porta, "
411
243
"separados por dois-pontos.\n"
 
244
"\n"
412
245
"O endereço é apenas uma dica - você pode usar qualquer endereço que possa "
413
246
"alcançar o seu computador.\n"
 
247
"\n"
414
248
"O Compartilhamento de Ambiente de Trabalho tenta adivinhar o seu endereço a "
415
 
"partir da sua configuração de\n"
416
 
"rede, mas nem sempre obtém sucesso.\n"
 
249
"partir da sua configuração de rede, mas nem sempre obtém sucesso.\n"
 
250
"\n"
417
251
"Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço "
418
 
"diferente ou estar inalcançável para \n"
419
 
"outros computadores."
 
252
"diferente ou estar inalcançável para outros computadores."
 
253
 
 
254
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
 
257
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 ui/mainwidget.ui:83
 
258
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
 
259
msgid "KDE Desktop Sharing"
 
260
msgstr "Compartilhamento de Ambiente de Trabalho"
 
261
 
 
262
#: mainwindow.cpp:214
 
263
msgid ""
 
264
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
 
265
"authenticated.\n"
 
266
"\n"
 
267
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
 
268
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
 
269
"confirmation."
 
270
msgstr ""
 
271
"Qualquer usuário remoto com uma senha de compartilhamento do ambiente de "
 
272
"trabalho normal precisa se autenticar.\n"
 
273
"\n"
 
274
"Se o acesso não assistido estiver ativado e o usuário indicar a senha de "
 
275
"modo não assistido, o compartilhamento de ambiente de trabalho será "
 
276
"concedido sem uma confirmação explícita."
 
277
 
 
278
#: mainwindow.cpp:244
 
279
msgid "Network"
 
280
msgstr "Rede"
 
281
 
 
282
#: mainwindow.cpp:245
 
283
msgid "Security"
 
284
msgstr "Segurança"
420
285
 
421
286
#: rfbservermanager.cpp:216
422
287
#, kde-format
428
293
msgid "The remote user %1 disconnected."
429
294
msgstr "O usuário remoto %1 desconectou-se."
430
295
 
431
 
#: trayicon.cpp:55
 
296
#: trayicon.cpp:54
432
297
msgid "Disconnect"
433
298
msgstr "Desconectar"
434
299
 
435
 
#: trayicon.cpp:61
 
300
#: trayicon.cpp:60
436
301
msgid "Enable Remote Control"
437
302
msgstr "Habilitar controle remoto"
438
303
 
439
 
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
 
304
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
440
305
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
441
306
msgstr "Compartilhamento de Ambiente de Trabalho - desconectado"
442
307
 
443
 
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
 
308
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
444
309
#, kde-format
445
310
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
446
311
msgstr "Compartilhamento de Ambiente de Trabalho - conectado com %1"
447
312
 
448
 
#: trayicon.cpp:123
 
313
#: trayicon.cpp:122
449
314
msgid "Desktop Sharing - connected"
450
315
msgstr "Compartilhamento de Ambiente de Trabalho - conectado"
451
316
 
452
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
453
 
#: ui/configsecurity.ui:20
454
 
msgid "Ask before accepting connections"
455
 
msgstr "Perguntar antes de aceitar conexões"
456
 
 
457
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
458
 
#: ui/configsecurity.ui:30
 
318
#: ui/configsecurity.ui:17
459
319
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
460
320
msgstr "Permitir que conexões remotas controlem o seu ambiente de trabalho"
461
321
 
462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
463
 
#: ui/configsecurity.ui:40
464
 
msgid "Allow uninvited connections"
465
 
msgstr "Permitir conexões sem convite"
466
 
 
467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
468
 
#: ui/configsecurity.ui:50
469
 
msgid "Uninvited connections password:"
470
 
msgstr "Senha das conexões sem convite:"
471
 
 
472
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
473
323
#: ui/configtcp.ui:32
474
324
msgid "Use default port"
522
372
msgstr "Permitir que usuário remoto &controle o teclado e mouse"
523
373
 
524
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
525
 
#: ui/invitewidget.ui:40 ui/manageinvitations.ui:25
 
375
#: ui/invitewidget.ui:40
526
376
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
527
377
msgstr "Bem-vindo ao Compartilhamento de Ambiente de Trabalho do KDE"
528
378
 
567
417
msgid "Invite via &Email..."
568
418
msgstr "Convidar por &e-mail..."
569
419
 
570
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
571
 
#: ui/manageinvitations.ui:13
572
 
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
573
 
msgstr "Gerenciar convites - Compartilhamento de Ambiente de Trabalho"
574
 
 
575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
576
 
#: ui/manageinvitations.ui:38
577
 
msgid ""
578
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
579
 
"\">\n"
580
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
581
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
582
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
583
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
584
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing allows "
585
 
"you to invite somebody at a remote location to watch and possibly control "
586
 
"your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</a></p></"
587
 
"body></html>"
588
 
msgstr ""
589
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
590
 
"\">\n"
591
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
592
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
593
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
594
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
595
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">O Compartilhamento de "
596
 
"Ambiente de Trabalho do KDE permite-lhe convidar alguém para ver e "
597
 
"possivelmente controlar o seu ambiente de trabalho. <a href=\"whatsthis"
598
 
"\">Mais sobre convites...</a></p></body></html>"
599
 
 
600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
601
 
#: ui/manageinvitations.ui:95
602
 
msgid "Creation Time"
603
 
msgstr "Hora de criação"
604
 
 
605
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
606
 
#: ui/manageinvitations.ui:100
607
 
msgid "Expire Time"
608
 
msgstr "Validade"
609
 
 
610
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
611
 
#: ui/manageinvitations.ui:124
612
 
msgid "Create a new personal invitation..."
613
 
msgstr "Cria um novo convite pessoal..."
614
 
 
615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
616
 
#: ui/manageinvitations.ui:127
617
 
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
618
 
msgstr "Clique neste botão para criar um novo convite pessoal."
619
 
 
620
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
621
 
#: ui/manageinvitations.ui:130
622
 
msgid "New &Personal Invitation..."
623
 
msgstr "Novo convite &pessoal..."
624
 
 
625
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
626
 
#: ui/manageinvitations.ui:137
627
 
msgid "Send a new invitation via email..."
628
 
msgstr "Enviar um novo convite por e-mail..."
629
 
 
630
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
631
 
#: ui/manageinvitations.ui:140
632
 
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
633
 
msgstr "Clique neste botão para enviar um novo convite por e-mail."
634
 
 
635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
636
 
#: ui/manageinvitations.ui:143
637
 
msgid "&New Email Invitation..."
638
 
msgstr "&Novo convite por e-mail..."
639
 
 
640
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
641
 
#: ui/manageinvitations.ui:153
642
 
msgid "Delete all invitations"
643
 
msgstr "Excluir todos os convites"
644
 
 
645
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
646
 
#: ui/manageinvitations.ui:156
647
 
msgid "Deletes all open invitations."
648
 
msgstr "Exclui todos os convites abertos."
649
 
 
650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
651
 
#: ui/manageinvitations.ui:159
652
 
msgid "Delete All"
653
 
msgstr "Excluir todos"
654
 
 
655
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
656
 
#: ui/manageinvitations.ui:169
657
 
msgid "Delete the selected invitation"
658
 
msgstr "Excluir o convite selecionado"
659
 
 
660
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
661
 
#: ui/manageinvitations.ui:172
662
 
msgid ""
663
 
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
664
 
"connect using this invitation anymore."
665
 
msgstr ""
666
 
"Exclui o convite selecionado. A pessoa convidada não será mais capaz de se "
667
 
"conectar usando este convite."
668
 
 
669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
670
 
#: ui/manageinvitations.ui:175
671
 
msgid "&Delete"
672
 
msgstr "&Excluir"
673
 
 
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
675
 
#: ui/personalinvitewidget.ui:47
676
 
msgid ""
677
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
678
 
"\">\n"
679
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
680
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
681
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
682
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
683
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
684
 
"weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
685
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information below "
687
 
"to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to connect</a>). "
688
 
"Note that everybody who gets the password can connect, so be careful.</p></"
689
 
"body></html>"
690
 
msgstr ""
691
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
692
 
"\">\n"
693
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
694
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
695
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
696
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
697
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
698
 
"weight:600;\">Convite Pessoal</span></p>\n"
699
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
700
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Forneça as informações "
701
 
"abaixo para a pessoa que você quer convidar (<a href=\"htc\">como conectar</"
702
 
"a>). Lembre-se de que qualquer pessoa que obtiver a senha pode se conectar, "
703
 
"portanto, seja cuidadoso.</p></body></html>"
704
 
 
705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
706
 
#: ui/personalinvitewidget.ui:81
707
 
msgid "<b>Host:</b>"
708
 
msgstr "<b>Máquina:</b>"
709
 
 
710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
711
 
#: ui/personalinvitewidget.ui:116
712
 
msgid ""
713
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
714
 
"\">\n"
715
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
716
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
717
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
718
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
719
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</a></"
720
 
"p></body></html>"
721
 
msgstr ""
722
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
723
 
"\">\n"
724
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
725
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
726
 
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
727
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
728
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Ajuda</"
729
 
"a></p></body></html>"
730
 
 
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
732
 
#: ui/personalinvitewidget.ui:129
733
 
msgid "<b>Password:</b>"
734
 
msgstr "<b>Senha:</b>"
735
 
 
736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
737
 
#: ui/personalinvitewidget.ui:161
738
 
msgid "<b>Expiration time:</b>"
739
 
msgstr "<b>Validade:</b>"
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
 
421
#: ui/invitewidget.ui:125
 
422
#, no-c-format, kde-format
 
423
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
 
424
msgstr "&Gerenciar convites (%1)..."
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
 
427
#: ui/mainwidget.ui:117
 
428
msgid ""
 
429
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
 
430
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
 
431
msgstr ""
 
432
"O Compartilhamento de Ambiente de Trabalho do KDE permite-lhe convidar "
 
433
"alguém em um local remoto para monitorar e, possivelmente, controlar o seu "
 
434
"ambiente de trabalho."
 
435
 
 
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
 
437
#: ui/mainwidget.ui:145
 
438
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
 
439
msgstr "Inicia/interrompe o compartilhamento de ambiente de trabalho remoto"
 
440
 
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
 
442
#: ui/mainwidget.ui:148
 
443
msgid "&Enable Desktop Sharing"
 
444
msgstr "&Ativar o Compartilhamento de Ambiente de Trabalho"
 
445
 
 
446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
 
447
#: ui/mainwidget.ui:170
 
448
msgid "Connection Details"
 
449
msgstr "Detalhes da conexão"
 
450
 
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
 
452
#: ui/mainwidget.ui:193
 
453
msgid "&Address"
 
454
msgstr "&Endereço"
 
455
 
 
456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
 
457
#: ui/mainwidget.ui:214
 
458
msgid "More about this address"
 
459
msgstr "Mais sobre este endereço"
 
460
 
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
 
463
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
 
464
msgid "About"
 
465
msgstr "Sobre"
 
466
 
 
467
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
 
468
#: ui/mainwidget.ui:235
 
469
msgid ""
 
470
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
 
471
"button on the right for more info."
 
472
msgstr ""
 
473
"Endereço solicitado pelos usuários remotos para conectar ao seu ambiente de "
 
474
"trabalho. Clique no botão 'Sobre' à direita para obter mais informações."
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
 
477
#: ui/mainwidget.ui:238
 
478
msgid "127.0.0.1 : 5900"
 
479
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
 
480
 
 
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
482
#: ui/mainwidget.ui:269
 
483
msgid "&Password"
 
484
msgstr "&Senha"
 
485
 
 
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
 
487
#: ui/mainwidget.ui:290
 
488
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
 
489
msgstr "Editar/salvar a senha do compartilhamento do ambiente de trabalho"
 
490
 
 
491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
 
492
#: ui/mainwidget.ui:293
 
493
msgid "Edit"
 
494
msgstr "Editar"
 
495
 
 
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
 
497
#: ui/mainwidget.ui:311
 
498
msgid ""
 
499
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
 
500
"button on the right to change password."
 
501
msgstr ""
 
502
"Senha solicitada pelos usuários remotos para se conectar ao seu ambiente de "
 
503
"trabalho. Clique no botão de edição à direita para alterar a senha."
 
504
 
 
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
 
506
#: ui/mainwidget.ui:314
 
507
msgid "TemporaryPassword"
 
508
msgstr "Senha temporária"
 
509
 
 
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
 
512
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
 
513
msgid ""
 
514
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
 
515
"your desktop without your explicit confirmation."
 
516
msgstr ""
 
517
"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, "
 
518
"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação "
 
519
"explícita."
 
520
 
 
521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
 
522
#: ui/mainwidget.ui:343
 
523
msgid "Unattended Access"
 
524
msgstr "Acesso não assistido"
 
525
 
 
526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
 
527
#: ui/mainwidget.ui:375
 
528
msgid ""
 
529
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
 
530
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
 
531
"right to know more."
 
532
msgstr ""
 
533
"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, "
 
534
"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação "
 
535
"explícita. Clique no botão \"Sobre\" à direita para mais informações."
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
 
538
#: ui/mainwidget.ui:394
 
539
msgid "Know more about Unattended Access"
 
540
msgstr "Saber mais sobre acesso não assistido"
 
541
 
 
542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
 
543
#: ui/mainwidget.ui:437
 
544
msgid ""
 
545
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
 
546
"change password, and \"About\" button to know more."
 
547
msgstr ""
 
548
"Inicia/interrompe o acesso não assistido ao seu ambiente de trabalho. Clique "
 
549
"no botão à direita para alterar a senha e no botão \"Sobre\" para mais "
 
550
"informações."
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
 
553
#: ui/mainwidget.ui:440
 
554
msgid "Enable &Unattended Access"
 
555
msgstr "Ativar o acesso &não assistido"
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
 
558
#: ui/mainwidget.ui:465
 
559
msgid "Change password for Unattended Access"
 
560
msgstr "Altera a senha do acesso não assistido"
 
561
 
 
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton)
 
563
#: ui/mainwidget.ui:468
 
564
msgid "&Change Unattended Password"
 
565
msgstr "Alterar a senha do acesso não assistido"
740
566
 
741
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
742
568
#: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
743
569
msgid "Confirmation"
744
570
msgstr "Confirmação"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Form"
 
573
#~ msgstr "Formulário"