1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2013.
8
"Project-Id-Version: Tajik Gnome\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 17:06+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 09:52+0000\n"
13
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-22 11:01+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17286)\n"
22
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
23
#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
24
#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
25
#: ../src/terminal-window.c:2622 ../src/terminal-window.c:2973
29
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
30
msgid "Use the command line"
31
msgstr "Истифодаи хати фармон"
33
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
35
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
36
"environment which can be used to run programs available on your system."
38
"Терминали GNOME- ин барномаи тақлидгари терминал барои кушодани муҳити "
39
"восити UNIX мебошад ва метавонад барои иҷро кардани барномаҳои системаи шумо "
42
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
44
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
47
"Он якчанд профил ва якчанд варақаҳоро дастгирӣ мекунад, ва баъзе миёнбурҳои "
48
"клавиатураро истифода мебарад."
50
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
51
msgid "shell;prompt;command;commandline;"
52
msgstr "восит;сатри фармон;фармон;хати фармон;"
54
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:4
58
#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
59
#: ../src/terminal-accels.c:221
63
#: ../src/find-dialog.ui.h:2
67
#: ../src/find-dialog.ui.h:3
69
msgstr "_Maвриди муқоиса"
71
#: ../src/find-dialog.ui.h:4
72
msgid "Match _entire word only"
73
msgstr "Танҳо муқоисаи _калимаи пурра"
75
#: ../src/find-dialog.ui.h:5
76
msgid "Match as _regular expression"
77
msgstr "Муқоиса ҳамчун _ифодаи доимӣ"
79
#: ../src/find-dialog.ui.h:6
80
msgid "Search _backwards"
81
msgstr "Ҷустуҷӯ _ба самти ақиб"
83
#: ../src/find-dialog.ui.h:7
87
#: ../src/gterminal.vala:29
88
msgid "Suppress output"
91
#: ../src/gterminal.vala:31
92
msgid "Verbose output"
95
#: ../src/gterminal.vala:43
96
msgid "Output options:"
99
#: ../src/gterminal.vala:44
100
msgid "Show output options"
103
#: ../src/gterminal.vala:84
105
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
108
#: ../src/gterminal.vala:96
109
msgid "Server application ID"
112
#: ../src/gterminal.vala:96
116
#: ../src/gterminal.vala:103
117
msgid "Global options:"
118
msgstr "Имконоти глобалӣ:"
120
#: ../src/gterminal.vala:104
121
msgid "Show global options"
122
msgstr "Намоиши имконоти глобалӣ"
124
#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
125
msgid "FD passing of stdin is not supported"
128
#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
129
msgid "FD passing of stdout is not supported"
132
#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
133
msgid "FD passing of stderr is not supported"
136
#: ../src/gterminal.vala:141
138
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
141
#: ../src/gterminal.vala:154
143
msgid "Cannot pass FD %d twice"
146
#: ../src/gterminal.vala:177
147
msgid "Forward stdin"
148
msgstr "Бозфиристодани stdin"
150
#: ../src/gterminal.vala:179
151
msgid "Forward stdout"
152
msgstr "Бозфиристодани stdout"
154
#: ../src/gterminal.vala:181
155
msgid "Forward stderr"
156
msgstr "Бозфиристодани stdout"
158
#: ../src/gterminal.vala:183
159
msgid "Forward file descriptor"
160
msgstr "Бозфиристодани тавсифгари файл"
162
#: ../src/gterminal.vala:183
166
#: ../src/gterminal.vala:190
167
msgid "Exec options:"
168
msgstr "Имконоти еxec:"
170
#: ../src/gterminal.vala:191
171
msgid "Show exec options"
172
msgstr "Намоиши имконоти exec:"
174
#: ../src/gterminal.vala:210
175
msgid "Maximise the window"
178
#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
179
msgid "Full-screen the window"
180
msgstr "Экрани пурра кардани равзана"
182
#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
184
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
186
"Танзими андозаи равзана; масалан: 80x24, ё 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
188
#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
192
#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
193
msgid "Set the window role"
194
msgstr "Танзими нақши равзана"
196
#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
200
#: ../src/gterminal.vala:224
201
msgid "Window options:"
202
msgstr "Имконоти равзана:"
204
#: ../src/gterminal.vala:225
205
msgid "Show window options"
206
msgstr "Намоиши имконоти равзана"
208
#: ../src/gterminal.vala:244
210
msgid "May only use option %s once"
213
#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
215
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
216
msgstr "\"%s\"омили интихоби андозаи боэътибор нест"
218
#: ../src/gterminal.vala:261
220
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
223
#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
224
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
225
msgstr "Истифодаи профили додашуда барои профили пешфарз"
227
#: ../src/gterminal.vala:271
231
#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
232
msgid "Set the terminal title"
233
msgstr "Танзими унвони поёна"
235
#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
239
#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
240
msgid "Set the working directory"
241
msgstr "Танзими директорияи корӣ"
243
#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
245
msgstr "НОМИ ДИРЕКТОРИЯ"
247
#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
248
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
249
msgstr "Танзими омили интихоби андозаи терминал (1.0 = андозаи оддӣ)"
251
#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
253
msgstr "ТАНЗИМИ АНДОЗА"
255
#: ../src/gterminal.vala:285
256
msgid "Terminal options:"
257
msgstr "Имконоти терминал:"
259
#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
260
msgid "Show terminal options"
261
msgstr "Намоиши имконоти поёна"
263
#: ../src/gterminal.vala:299
264
msgid "Wait until the child exits"
265
msgstr "То вақти мавҷуд будани иловагӣ интизор шавед"
267
#: ../src/gterminal.vala:306
268
msgid "Processing options:"
269
msgstr "Имоконоти пардозиш:"
271
#: ../src/gterminal.vala:307
272
msgid "Show processing options"
273
msgstr "Намоиши имконоти пардозиш"
275
#: ../src/gterminal.vala:477
277
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
280
#: ../src/gterminal.vala:511
281
msgid "Missing argument"
284
#: ../src/gterminal.vala:535
286
msgid "Unknown completion request for \"%s\""
289
#: ../src/gterminal.vala:560
293
#: ../src/gterminal.vala:564
294
msgid "Missing command"
297
#: ../src/gterminal.vala:573
299
msgid "Unknown command \"%s\""
302
#: ../src/gterminal.vala:577
304
msgid "Error processing arguments: %s\n"
307
#: ../src/migration.c:415
311
#: ../src/migration.c:415 ../src/terminal-prefs.c:99
315
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
316
msgctxt "visible-name"
320
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
321
msgid "Human-readable name of the profile"
322
msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам"
324
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
325
msgid "Human-readable name of the profile."
326
msgstr "Номи профили хондашаванда барои одам."
328
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
329
msgid "Default color of text in the terminal"
330
msgstr "Ранги пешфарзи матн дар терминал"
332
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
334
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
335
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
337
"Ранги пешфарзи матн дар терминал, ҳамчун ҷузъиёти ранг (метавонад рақамҳои "
338
"шонздаҳии сабки HTML, ё номи ранг ба мисли \"сурх\" бошад)."
340
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
341
msgid "Default color of terminal background"
342
msgstr "Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал"
344
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
346
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
347
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
349
"Ранги пешфарзи пасзаминаи терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад сабки "
350
"HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад)."
352
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
353
msgid "Default color of bold text in the terminal"
354
msgstr "Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал"
356
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
358
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
359
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
360
"bold_color_same_as_fg is true."
362
"Ранги пешфарзи матни пурранг дар терминал, ҳамчун хусусияти ранг (метавонад "
363
"сабки HTML рақамҳои шонздаҳӣ, ё номи ранг мисли \"сурх\" бошад). Агар "
364
"bold_color_same_as_fg дуруст бошад он рад карда мешавад."
366
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
367
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
369
"Оё матни пурранг бояд ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ истифода барад"
371
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
373
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
375
"Агар true бошад, матни ғавс истифодабарии ранги якхеларо ҳамчун матни оддӣ "
378
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
379
msgid "Whether to allow bold text"
380
msgstr "ОЁ матни пурранг иҷозат дода шавад"
382
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
383
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
385
"Агар true бошад, ба барномаҳо ғавс кардани матнҳо дар терминал иҷозат дода "
388
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
389
msgid "Whether to ring the terminal bell"
390
msgstr "Оё зангӯлаи терминал занг мезанад"
392
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
393
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
394
msgstr "Оё навори менб дар равзана/варақаи нав намоиш дода шавад"
396
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
397
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
398
msgstr "True агар навори меню бояд дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
400
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
401
msgid "Default number of columns"
402
msgstr "Рақами пешфарзи сутунҳо"
404
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
406
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
407
"use_custom_default_size is not enabled."
409
"Шумораи сутунҳо дар равзанаҳи терминали нав эҷодшуда. Дар ҳолати фаъол "
410
"будани use_custom_default_size таъсир надорад."
412
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
413
msgid "Default number of rows"
414
msgstr "Шумораи сатрҳои пешфарз"
416
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
418
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
419
"use_custom_default_size is not enabled."
421
"Шумораи сатрҳо дар равзанаҳои терминали нав эҷодшуда. Агар "
422
"use_custom_default_size фаъол набошад таъсир надорад."
424
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
425
msgid "When to show the scrollbar"
426
msgstr "Замони намоиши навори ҳаракат"
428
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
429
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
430
msgstr "Шумораи хатҳо барои нигоҳдорӣ адр навори ҳаракат"
432
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
434
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
435
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
436
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
438
"Шумораи хатҳои навори ҳаракт барои нигоҳ доштан. Шумо метавонед дар терминал "
439
"бо ин рақами хатҳо ҳаракат кунед; хатҳое, ки дар навори ҳаракат намеғунҷанд, "
440
"ботил мешаванд. Агар навори ҳаракат_номаҳдуд дуруст бошад, ин қимат рад "
443
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
444
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
445
msgstr "Вақте ки шумораи номаҳдуди хатҳо бояд дар навори ҳаракат бошанд"
447
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
449
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
450
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
451
"space if there is a lot of output to the terminal."
453
"Агар true бошад, хатҳои навори ҳаракат ҳеҷ гоҳ ботил намешаванд. Таърихи "
454
"навори ҳаракат дар диск муваққатан нигоҳ дошта мешавад, бинобарин метавонад "
455
"боиси аз диск хориҷ шудани система шавад, агар дар терминал хуруҷии зиёд "
458
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
459
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
460
msgstr "Оё вақте ки калид зер мешавад ба поён ҳаракат шавад"
462
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
463
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
465
"Агар true бошад, зер кардани калид навори ҳаракатор ба поён мегузаронад."
467
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
468
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
469
msgstr "Вақте ки хуруҷии нав бошад ба поён ҳаракат шавад"
471
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
473
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
475
"Агар true бошад, дар ҳолати будани хуруҷии нав терминал ба поён ҳаракат "
478
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
479
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
480
msgstr "Вақте ки фармони иловагӣ мавҷуд аст, бо терминал чӣ кор бояд кард"
482
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
484
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
485
"restart the command."
487
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"пӯшидан\" барои пӯшидани терминал, ва \"бозоғозӣ\" барои "
488
"бозоғозии фармон мебошанд."
490
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
491
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
492
msgstr "Оё фармонро дар терминал ҳамчун восити вуруд оғоз бахшида шавад"
494
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
496
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
497
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
499
"Агар фаъол бошад, фармони дохили терминал ҳамчун восити вуруд оғоз меёбад. "
500
"(argv[0] дар пешаш тире хоҳад дошт)."
502
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
503
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
505
"Оё ҳангоми оғоз бахшидани фармони терминал сабтҳои вурудӣ навсозӣ шаванд"
507
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
509
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
510
"command inside the terminal is launched."
512
"Агар true бошад, вурудии система utmp-ро сабт мекунад ва ҳангоми дар дохили "
513
"терминал оғоз ёфтани фармон wtmp навсозӣ мешавад."
515
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
516
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
517
msgstr "Оё ба ҷои восит фармони танзимот иҷро шавад"
519
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
521
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
524
"Агар true бошад, қимати танзими фармони_танзимот ба ҷои восити иҷрошаванда "
527
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
528
msgid "Whether to blink the cursor"
529
msgstr "Оё чароғак тобиш диҳад"
531
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
533
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
534
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
536
"Қиматҳои эҳтимолӣ \"система\" барои истифодаи танзимоти тобиши курсори "
537
"глобалӣ, ё \"васл\" ё \"қатъ\" барои танзими тафсилоти ҳолат мебошанд."
539
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
540
msgid "The cursor appearance"
541
msgstr "Зоҳиршавии курсор"
543
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
544
msgid "Custom command to use instead of the shell"
545
msgstr "Фармони танзимот барои истифода ба ҷои восит"
547
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
549
"Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
551
"Иҷро кардани ин фармон ба ҷои восит, агар истифода_танзимот_фармон истифода "
554
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
555
msgid "Palette for terminal applications"
556
msgstr "Маҷмӯи рангҳо барои барномаҳои терминал"
558
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
559
msgid "A Pango font name and size"
560
msgstr "Ном ва анндозаи шрифти Pango"
562
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
563
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
564
msgstr "Тартиби рамзи калиди Баргашт эҷод мешавад"
566
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
567
msgid "The code sequence the Delete key generates"
568
msgstr "Тартиби рамзи калиди Нест кардан эҷод мешавад"
570
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
571
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
572
msgstr "Оё рангҳо аз мавзӯъ барои виҷети терминал истифода шаванд"
574
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
575
msgid "Whether to use the system monospace font"
576
msgstr "Оё шрифти якфосилавии система истифода шавад"
578
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
579
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
581
"Интихоби аз нав печондани мӯҳтавои терминал ҳангоми танзими андозаи равзана"
583
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
584
msgid "Which encoding to use"
585
msgstr "Кадом рамзгузорӣ истифода шавад"
587
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
589
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
592
"Интихоби бари (танг ё фароҳ) аломатҳо ҳангоми истифодаи рамзгузории UTF-8"
594
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
595
msgid "Whether to use a transparent background"
598
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
600
"Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if "
601
"available, from the theme for the transparency value."
604
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
605
msgid "Adjust the amount of transparency"
608
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
610
"A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent."
613
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
614
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
615
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани варақаи нав"
617
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
618
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
619
msgstr "Миёнбури клавиатура барои равзанаи нав"
621
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
622
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
623
msgstr "Миёнбури клавиатура барои эҷоди профили нав"
625
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
626
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
627
msgstr "Миёнбури клавиатура барои захираи мӯҳтавои варақаи ҷорӣ ба файл"
629
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
630
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
631
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани варақа"
633
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
634
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
635
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пӯшидани ягон равзана"
637
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
638
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
639
msgstr "Миёнбури клавиатура барои нусхабардории матн"
641
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
642
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
643
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузоштани матн"
645
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
646
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
647
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини ҳолати экрани пурра"
649
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
650
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
651
msgstr "Миёнбури клавиатура барои зомини аёнияти навори меню"
653
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
654
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
655
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубораи терминал"
657
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
658
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
659
msgstr "Миёнбури клавиатура барои танзими дубора ва тоза кардани терминал"
661
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
662
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
663
msgstr "Миёнбури клавиатура барои кушодани равзанаи гуфтугӯ"
665
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
666
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
667
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии навбатӣ"
669
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
670
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
671
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ёфтани калимаи ҷустуҷӯии қаблӣ"
673
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
674
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
675
msgstr "Миёнбури клавиатура барои пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
677
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
678
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
679
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи қаблӣ"
681
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
682
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
683
msgstr "Миёнбури клавиатура барои гузаштан ба варақаи навбатӣ"
685
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
686
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
687
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба чап"
689
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
690
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
691
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҳаракати варақаи ҷорӣ ба рост"
693
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
694
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
695
msgstr "Миёнбури клавиатура барои ҷудо кардани варақаи ҷорӣ"
697
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
698
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
699
msgstr "Миёнбури клавиатура барои васлшавӣ ба варақаи рақамӣ"
701
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
702
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
703
msgstr "Миёнбури клавиатура барои оғози кӯмак"
705
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
706
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
707
msgstr "Миёнбури клавиатура барои калонтар кардани шрифт"
709
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
710
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
711
msgstr "Миёнбури клавиатура барои хурдтар кардани шрифт"
713
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
714
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
715
msgstr "Миёнбури клавиатура барои миёна кардани андозаи шрифт"
717
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
718
msgid "Whether the menubar has access keys"
719
msgstr "Оё навори меню калидҳои дастрасӣ дорад"
721
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
723
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
724
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
727
"Оё ббарои навори меню калидҳои дастрасии Alt+ҳарф лозим аст. Онҳо метавонанд "
728
"бо баъзе барномаҳо мудохила намуда дар дохили терминал иҷро шаванд, "
729
"бинобарин хомӯш кардани онҳо имконпазир аст."
731
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
732
msgid "Whether shortcuts are enabled"
735
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
737
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
738
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
741
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
742
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
744
"Оё миёнбури стандартии GTK барои дастрасӣ ба навори меню фаъол шудааст"
746
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
748
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
749
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
750
"standard menubar accelerator to be disabled."
752
"Ба таври оддӣ шумо ба навори меню бо F10 дастрасӣ меёбед. Ин ҳамчунин "
753
"тавассути gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"ҳарчиз\") ҳам фармоиш дода мешавад. "
754
"Ин имконот ба шитобдиҳандаи стандартии навори меню имкони ғайрифаъол шуданро "
757
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
758
msgid "Whether the shell integration is enabled"
759
msgstr "Интихоби фаъолсозии ҳампайвандии восит"
761
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
762
msgid "List of available encodings"
763
msgstr "Рӯйхати рамзгузориҳои дастрас"
765
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
767
#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
768
#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
769
#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
771
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
772
"is a list of encodings to appear there."
774
"Зермаҷмӯи рамзгузориҳои имконпазир дар зерменюи рамзгузорӣ мавҷуд аст. Ин "
775
"рӯйхати рамзгузориҳо барои дар он ҷо зоҳир шудан аст."
777
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
778
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
779
msgstr "Оё пеш аз пӯшидани терминал тасдиқи он пурсида шавад"
781
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
782
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
783
msgstr "Оё навори меню дар равзанаи нав намоиш дода шавад"
785
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
786
msgid "Whether to use a dark theme variant"
787
msgstr "Оё варианти мавзӯи торик истифода шавад"
789
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
790
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
791
msgstr "Оё терминалҳи нав терминал занг мезанад"
793
#. Open new terminal in new window
794
#: ../src/preferences.ui.h:2
798
#. Open new terminal in new tab
799
#: ../src/preferences.ui.h:4
803
#: ../src/preferences.ui.h:5
807
#: ../src/preferences.ui.h:6
808
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
809
msgstr "Намоиши _навори меню тавассути пешфарз дар терминалҳои нав"
811
#: ../src/preferences.ui.h:7
812
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
813
msgstr "_фаъол кардани ёдмонҳо (ба мисли Alt+F барои кушодани менюи файл)"
815
#: ../src/preferences.ui.h:8
816
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
817
msgstr "Фаъол кардани _калиди шитобдиҳандаи меню (F10 тавассути пешфарз)"
819
#: ../src/preferences.ui.h:9
820
msgid "Use _dark theme variant"
821
msgstr "Истифодаи _варианти мавзӯи торик"
823
#: ../src/preferences.ui.h:10
824
msgid "Open _new terminals in:"
825
msgstr "Кушодани _терминали нав дар:"
827
#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
831
#: ../src/preferences.ui.h:12
832
msgid "_Enable shortcuts"
835
#: ../src/preferences.ui.h:13
839
#: ../src/preferences.ui.h:14
843
#: ../src/preferences.ui.h:15
844
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
845
msgstr "_Профили истифодашуда ҳангоми оғоз бахшидани терминали нав:"
847
#: ../src/preferences.ui.h:16
851
#: ../src/preferences.ui.h:17
852
msgid "E_ncodings shown in menu:"
853
msgstr "Р_амзгузориҳои нишондодашуда дар меню:"
855
#: ../src/preferences.ui.h:18
857
msgstr "Рамзгузориҳо"
859
#: ../src/profile-editor.c:49
860
msgid "Black on light yellow"
861
msgstr "Сиёҳ дар зарди баланд"
863
#: ../src/profile-editor.c:53
864
msgid "Black on white"
865
msgstr "Сиёҳ дар сафед"
867
#: ../src/profile-editor.c:57
868
msgid "Gray on black"
869
msgstr "Хокистаранг дар сиёҳ"
871
#: ../src/profile-editor.c:61
872
msgid "Green on black"
873
msgstr "Сабз дар сиёҳ"
875
#: ../src/profile-editor.c:65
876
msgid "White on black"
877
msgstr "Сафед дар сиёҳ"
879
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
880
#: ../src/profile-editor.c:70
882
msgid "Solarized light"
883
msgstr "Офтобии равшан"
885
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
886
#: ../src/profile-editor.c:75
888
msgid "Solarized dark"
889
msgstr "Офтобии ториқ"
891
#: ../src/profile-editor.c:439
893
msgid "Error parsing command: %s"
894
msgstr "Фармони таҷзияи хато: %s"
896
#. This is the name of a colour scheme
897
#: ../src/profile-editor.c:480 ../src/profile-preferences.ui.h:32
901
#: ../src/profile-editor.c:639
903
msgid "Editing Profile “%s”"
904
msgstr "Таҳрири профили “%s”"
906
#: ../src/profile-editor.c:844
908
msgid "Choose Palette Color %d"
909
msgstr "Интихоби ранги лавҳаи рангомезӣ %d"
911
#: ../src/profile-editor.c:848
913
msgid "Palette entry %d"
914
msgstr "Вурудии маҷмӯи рангҳо %d"
917
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
922
#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
927
#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
931
#. When terminal commands set their own titles
932
#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
933
msgid "Replace initial title"
934
msgstr "Ҷойгузин кардани унвони аввалин"
936
#. When terminal commands set their own titles
937
#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
938
msgid "Append initial title"
939
msgstr "Замима кардани унвони аввалин"
941
#. When terminal commands set their own titles
942
#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
943
msgid "Prepend initial title"
944
msgstr "Такрори унвори ибтидоӣ"
946
#. When terminal commands set their own titles
947
#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
948
msgid "Keep initial title"
949
msgstr "Нигоҳ доштани сарлавҳаи ибтидоӣ"
951
#. When command exits
952
#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
953
msgid "Exit the terminal"
954
msgstr "Баромад аз поёна"
956
#. When command exits
957
#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
958
msgid "Restart the command"
959
msgstr "Бозоғозии фармон"
961
#. When command exits
962
#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
963
msgid "Hold the terminal open"
964
msgstr "Кушода нигоҳ доштани терминал"
966
#. This is the name of a colour scheme
967
#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
971
#. This is the name of a colour scheme
972
#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
973
msgid "Linux console"
974
msgstr "Консоли Linux"
976
#. This is the name of a colour scheme
977
#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
981
#. This is the name of a colour scheme
982
#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
986
#. This is the name of a colour scheme
987
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
991
#. This refers to the Delete keybinding option
992
#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
996
#. This refers to the Delete keybinding option
997
#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
1001
#. This refers to the Delete keybinding option
1002
#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
1006
#. This refers to the Delete keybinding option
1007
#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
1008
msgid "Escape sequence"
1009
msgstr "Баргашти тартиб"
1011
#. This refers to the Delete keybinding option
1012
#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
1014
msgstr "Пок кардани TTY"
1016
#. ambiguous-width characers are
1017
#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
1021
#. ambiguous-width characers are
1022
#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
1026
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
1027
msgid "Profile Editor"
1028
msgstr "Муҳаррири профил"
1030
#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
1031
msgid "_Profile name:"
1032
msgstr "_Номи профил:"
1034
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
1036
msgstr "ID-и Профил:"
1038
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
1039
#| msgid "Initial _title:"
1040
msgid "Initial terminal si_ze:"
1041
msgstr "Андозаи _ибтидоии терминал:"
1043
#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
1047
#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
1051
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
1055
#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
1056
msgid "Cursor _shape:"
1057
msgstr "Шакли _курсор:"
1059
#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
1060
msgid "Terminal _bell"
1061
msgstr "Занги _терминал"
1063
#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
1064
msgid "Text Appearance"
1067
#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
1068
msgid "_Allow bold text"
1069
msgstr "_Иҷозати матни пурранг"
1071
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
1072
msgid "_Rewrap on resize"
1073
msgstr "_Аз нав печондан ҳангоми танзими андоза"
1075
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
1076
msgid "_Custom font"
1079
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
1080
msgid "Choose A Terminal Font"
1081
msgstr "Интихоби ширифти терминал"
1083
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
1087
#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
1088
msgid "_Run command as a login shell"
1089
msgstr "_Иҷро кардани фармон ҳамчун восити вурудӣ"
1091
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
1092
msgid "_Update login records when command is launched"
1093
msgstr "_Навсозии сабтҳои вурудӣ ҳангоми оғоз ёфтани фармон"
1095
#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
1096
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1097
msgstr "Иҷ_рои фармони танзимот ба ҷои восити ман"
1099
#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
1100
msgid "Custom co_mmand:"
1101
msgstr "Фар_мони танзимот:"
1103
#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
1104
msgid "When command _exits:"
1105
msgstr "Ҳангоми мавҷуд будани _фармон:"
1107
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
1108
msgid "Text and Background Color"
1109
msgstr "Ранги матн ва пасзамина:"
1111
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
1112
msgid "_Use colors from system theme"
1113
msgstr "_Исттифодаи рангҳо барои мавзӯи система"
1115
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
1116
msgid "Built-in sche_mes:"
1117
msgstr "Нақ_шаҳои махсус:"
1119
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
1120
msgid "_Text color:"
1121
msgstr "_Ранги матн:"
1123
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
1124
msgid "_Background color:"
1125
msgstr "_Ранги пасзамина:"
1127
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
1128
msgid "Choose Terminal Background Color"
1129
msgstr "Интихоби ранги пасзаминаи поёна"
1131
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
1132
msgid "Choose Terminal Text Color"
1133
msgstr "Интихоби ранги матни поёна"
1135
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
1136
msgid "_Underline color:"
1137
msgstr "_Ранги зерхаткашӣ:"
1139
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
1140
msgid "_Same as text color"
1141
msgstr "_Мисли ранги матн"
1143
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
1144
msgid "Bol_d color:"
1147
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
1148
msgid "Use t_ransparent background"
1151
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
1155
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
1159
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
1160
msgid "Use transparency from system theme"
1163
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
1165
msgstr "Лавҳаи рангубор"
1167
#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
1168
msgid "Built-in _schemes:"
1169
msgstr "Нақшаҳои махсус:"
1171
#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
1173
"<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
1175
"<b>Тавзеҳ:</b> Барномаҳои терминал ин рангҳоро барои онҳо дастрас кардаанд."
1177
#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
1178
msgid "Color p_alette:"
1179
msgstr "То_биши ранг:"
1181
#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
1185
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
1186
msgid "Scroll on _keystroke"
1187
msgstr "Чархонидани фишори калид"
1189
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
1190
msgid "Scroll on _output"
1191
msgstr "Хуруҷии _чархиш"
1193
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
1194
msgid "_Limit scrollback to:"
1197
#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
1201
#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
1202
msgid "_Show scrollbar"
1203
msgstr "_Намоиш додани навори ҳаракат"
1205
#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
1209
#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
1211
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
1212
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
1213
"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
1215
"<b>Тавзеҳ:</b>Ин имконот метавонанд боиси нодуруст рафтор кардани баъзе аз "
1216
"барномаҳо шаванд. Онҳо дар ин ҷо танҳо барои ба шумо иҷозат додани кор дар "
1217
"атрофи барномаҳои муайян ва системаҳои оперативиеро медиҳанд, ки рафтори "
1218
"гуногуни терминалро пешбинӣ мекунанд."
1220
#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
1221
msgid "_Delete key generates:"
1222
msgstr "_Тугмаи нест кардан фаъол мекунад:"
1224
#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
1225
msgid "_Backspace key generates:"
1226
msgstr "_Тугмаи бозгашт фаъол мекунад:"
1228
#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
1229
#| msgid "_Encoding"
1231
msgstr "_Рамзгузорӣ:"
1233
#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
1234
#| msgid "Select-by-_word characters:"
1235
msgid "Ambiguous-_width characters:"
1236
msgstr "_Бари интихобии аломатҳо:"
1238
#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
1239
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1240
msgstr "_Танзими дубораи Имконоти мувофиқат ба пешфарзҳо"
1242
#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
1243
msgid "Compatibility"
1246
#: ../src/terminal-accels.c:148
1247
msgid "New Terminal in New Tab"
1248
msgstr "Терминали нав дар варақаи нав"
1250
#: ../src/terminal-accels.c:149
1251
msgid "New Terminal in New Window"
1252
msgstr "Терминали нав дар равзанаи нав"
1254
#: ../src/terminal-accels.c:150
1256
msgstr "Профили нав"
1258
#: ../src/terminal-accels.c:152
1259
msgid "Save Contents"
1260
msgstr "Захира кардани мӯҳтаво"
1262
#: ../src/terminal-accels.c:154
1263
msgid "Close Terminal"
1264
msgstr "Пӯшидани терминал"
1266
#: ../src/terminal-accels.c:155
1267
msgid "Close All Terminals"
1268
msgstr "Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
1271
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2431
1272
#: ../src/terminal-window.c:2548
1274
msgstr "Нусха бардоштан"
1276
#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2434
1277
#: ../src/terminal-window.c:2551
1281
#: ../src/terminal-accels.c:165
1283
msgstr "Ёфтани навбатӣ"
1285
#: ../src/terminal-accels.c:166
1286
msgid "Find Previous"
1287
msgstr "Ёфтани қаблӣ"
1289
#: ../src/terminal-accels.c:167
1290
msgid "Clear Find Highlight"
1291
msgstr "Пок кардани ҷудокунии ҷустуҷӯ"
1293
#: ../src/terminal-accels.c:171
1294
msgid "Hide and Show toolbar"
1295
msgstr "Пинҳон кардан ва намоиш додани навори абзор"
1297
#: ../src/terminal-accels.c:172
1299
msgstr "Экрани пурра"
1302
#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2451
1304
msgstr "Бузург кардани андоза"
1306
#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2454
1308
msgstr "Хурд кардани андоза"
1310
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2457
1312
msgstr "Андозаи оддӣ"
1314
#: ../src/terminal-accels.c:179
1316
msgstr "Танзими дубора"
1318
#: ../src/terminal-accels.c:180
1319
msgid "Reset and Clear"
1320
msgstr "Танзими дубора ва тоза кардан"
1322
#: ../src/terminal-accels.c:184
1323
msgid "Switch to Previous Terminal"
1324
msgstr "Гузариш ба терминали қаблӣ"
1326
#: ../src/terminal-accels.c:185
1327
msgid "Switch to Next Terminal"
1328
msgstr "Гузариш ба терминали навбатӣ"
1330
#: ../src/terminal-accels.c:186
1331
msgid "Move Terminal to the Left"
1332
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба чап"
1334
#: ../src/terminal-accels.c:187
1335
msgid "Move Terminal to the Right"
1336
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба рост"
1338
#: ../src/terminal-accels.c:188
1339
msgid "Detach Terminal"
1340
msgstr "Ҷудо кардани терминал"
1342
#: ../src/terminal-accels.c:211
1346
#: ../src/terminal-accels.c:218
1350
#: ../src/terminal-accels.c:219
1354
#: ../src/terminal-accels.c:220
1358
#: ../src/terminal-accels.c:223
1362
#: ../src/terminal-accels.c:224
1366
#: ../src/terminal-accels.c:321
1368
msgid "Switch to Tab %d"
1369
msgstr "Васлшавӣ ба варақаи %d"
1371
#: ../src/terminal-accels.c:529
1375
#: ../src/terminal-accels.c:548
1376
msgid "Shortcut _Key"
1377
msgstr "Калиди _миёнбур"
1379
#: ../src/terminal-app.c:677
1380
msgid "User Defined"
1381
msgstr "Бо корбар муайяншуда"
1383
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
1384
msgid "_New Terminal"
1385
msgstr "_Терминали нав"
1387
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
1388
msgid "_Preferences"
1389
msgstr "_Хусусиятҳо"
1391
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2403
1395
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2519
1397
msgstr "_Дар бораи барнома"
1399
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
1401
msgstr "_Хомӯш кардан"
1403
#: ../src/terminal.c:236
1405
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1406
msgstr "Таҷзияи баҳсҳо ноком монд: %s\n"
1408
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1409
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1410
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1414
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1415
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
1416
msgid "Central European"
1417
msgstr "Европаи Марказӣ"
1419
#: ../src/terminal-encoding.c:54
1420
msgid "South European"
1421
msgstr "Ҷануби Аврупоӣ"
1423
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1424
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1428
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1429
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1430
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
1434
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1435
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1439
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1440
#: ../src/terminal-encoding.c:113
1444
#: ../src/terminal-encoding.c:59
1445
msgid "Hebrew Visual"
1448
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1449
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
1453
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1454
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
1458
#: ../src/terminal-encoding.c:62
1462
#: ../src/terminal-encoding.c:64
1466
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
1470
#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
1471
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1472
#. * the ASCII pass-through requirement?
1474
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1475
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1476
#: ../src/terminal-encoding.c:127
1480
#: ../src/terminal-encoding.c:68
1484
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1485
#: ../src/terminal-encoding.c:74
1486
msgid "Chinese Traditional"
1487
msgstr "Хитоии анъанавӣ"
1489
#: ../src/terminal-encoding.c:71
1490
msgid "Cyrillic/Russian"
1491
msgstr "Кирилӣ/русӣ"
1493
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1494
#: ../src/terminal-encoding.c:105
1498
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1499
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
1503
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1504
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1505
msgid "Chinese Simplified"
1506
msgstr "Хитоии оддӣ"
1508
#: ../src/terminal-encoding.c:78
1512
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
1513
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1514
msgstr "Кирилӣ/украинӣ"
1516
#: ../src/terminal-encoding.c:92
1520
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1524
#: ../src/terminal-encoding.c:95
1528
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1532
#: ../src/terminal-encoding.c:98
1536
#: ../src/terminal-encoding.c:100
1540
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
1541
#: ../src/terminal-encoding.c:118
1545
#: ../src/terminal-encoding.c:107
1549
#: ../src/terminal-nautilus.c:601
1550
msgid "Open in _Remote Terminal"
1551
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи дурдаст"
1553
#: ../src/terminal-nautilus.c:603
1554
msgid "Open in _Local Terminal"
1555
msgstr "Кушодан дар _Поёнаи маҳаллӣ"
1557
#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
1558
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
1559
msgstr "Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар поёна"
1561
#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
1562
#: ../src/terminal-nautilus.c:630
1563
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
1564
msgstr "Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар поёна"
1566
#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
1567
msgid "Open in T_erminal"
1568
msgstr "Кушодан дар П_оёна"
1570
#: ../src/terminal-nautilus.c:626
1571
msgid "Open T_erminal"
1572
msgstr "П_оёнаро кушоед"
1574
#: ../src/terminal-nautilus.c:627
1575
msgid "Open a terminal"
1576
msgstr "Кушодани поёна"
1578
#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
1579
msgid "Open in _Midnight Commander"
1580
msgstr "Кушодан дар _командири нисфи шаб"
1582
#: ../src/terminal-nautilus.c:647
1584
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
1587
"Кушодани ҷузвдони интихобшудаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи "
1590
#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
1592
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
1595
"Кушодани ҷузвдони кушодаи ҷорӣ дар мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи "
1598
#: ../src/terminal-nautilus.c:655
1599
msgid "Open _Midnight Commander"
1600
msgstr "Кушодани _Фармондеҳи Нисфи шаб"
1602
#: ../src/terminal-nautilus.c:656
1603
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
1604
msgstr "Кушодани мудири файли терминали Фармондеҳи Нисфи шаб"
1606
#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
1609
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
1611
"Имконоти \"%s\" дигар дар ин версияи терминали-gnome дастгирӣ намешавад"
1613
#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
1614
msgid "GNOME Terminal"
1615
msgstr "Терминали GNOME"
1617
#: ../src/terminal-options.c:289
1619
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
1620
msgstr "Нишонванд ба \"%s\" фармони дуруст нест: %s"
1622
#: ../src/terminal-options.c:438
1623
msgid "Two roles given for one window"
1624
msgstr "Ду нақши додашуда ба як равзана"
1626
#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
1628
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
1629
msgstr "Имконоти ду маротиба додашудаи \"%s\" барои ҳамон равзана\n"
1631
#: ../src/terminal-options.c:690
1633
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
1634
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле хурд аст, истифодаи %g\n"
1636
#: ../src/terminal-options.c:698
1638
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
1639
msgstr "Омили интихоби андозаи \"%g\" хеле калон аст, истифодаи %g\n"
1641
#: ../src/terminal-options.c:736
1644
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
1647
"Имконоти \"%s\" муайян кардани фармонро барои иҷро дар хати фармони "
1648
"боқимонда талаб менамояд"
1650
#: ../src/terminal-options.c:871
1651
msgid "Not a valid terminal config file."
1652
msgstr "Файли ҳақиқии конфигуратсияи терминал нест."
1654
#: ../src/terminal-options.c:884
1655
msgid "Incompatible terminal config file version."
1656
msgstr "Версияи файли конфигуратсияи терминали муқоисанашаванда."
1658
#: ../src/terminal-options.c:1024
1660
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
1663
"Бо номи сервери фаъолшавӣ сабт накунед, терминали фаъолро такроран фаъол "
1666
#: ../src/terminal-options.c:1033
1667
msgid "Load a terminal configuration file"
1668
msgstr "Бор кардани файли конфигуратсияи терминал"
1670
#: ../src/terminal-options.c:1034
1674
#: ../src/terminal-options.c:1055
1675
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
1676
msgstr "Кушодани равзанаи нави дорои варақа бо профили пешфарз"
1678
#: ../src/terminal-options.c:1064
1679
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
1681
"Кушодани варақаи нав дар равзанаи охирини кушодашуда бо профили пешфарз"
1683
#: ../src/terminal-options.c:1077
1684
msgid "Turn on the menubar"
1685
msgstr "Фаъол кардани навори меню"
1687
#: ../src/terminal-options.c:1086
1688
msgid "Turn off the menubar"
1689
msgstr "Хомӯш кардани навори меню"
1691
#: ../src/terminal-options.c:1095
1692
msgid "Maximize the window"
1693
msgstr "Ҳадди аксар кардани равзана"
1695
#: ../src/terminal-options.c:1131
1696
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
1698
"Танзими варақаи махсусгардонидашудаи охирин ҳамчун варақаи фаъол дар "
1701
#: ../src/terminal-options.c:1144
1702
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
1703
msgstr "Иҷро кардани ин нишонванд ба ин имконот дар дохили терминал"
1705
#: ../src/terminal-options.c:1154
1706
msgid "PROFILE-NAME"
1707
msgstr "НОМИ-ПРОФИЛ"
1709
#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
1710
msgid "GNOME Terminal Emulator"
1711
msgstr "Тақлидгари терминали GNOME"
1713
#: ../src/terminal-options.c:1276
1714
msgid "Show GNOME Terminal options"
1715
msgstr "Намоиши имконоти терминали GNOME"
1717
#: ../src/terminal-options.c:1286
1719
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
1722
"Имконот барои кушодани равзанаҳои нав ё варақаҳои терминал; бештар аз яктои "
1723
"онҳо метавонад махсус бошад:"
1725
#: ../src/terminal-options.c:1295
1727
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
1728
"the default for all windows:"
1730
"Имконоти равзана; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
1731
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи равзанаҳо танзим манамояд:"
1733
#: ../src/terminal-options.c:1296
1734
msgid "Show per-window options"
1735
msgstr "Намоиши имконоти ҳар равзана"
1737
#: ../src/terminal-options.c:1304
1739
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
1740
"the default for all terminals:"
1742
"Имконоти терминал; агар пеш аз аввалин --равзана ё --нишонванди варақа "
1743
"истифода шавад, пешфарзро барои ҳамаи терминалҳо танзим манамояд:"
1745
#: ../src/terminal-options.c:1305
1746
msgid "Show per-terminal options"
1747
msgstr "Намоиши имконот барои ҳар терминал"
1749
#: ../src/terminal-prefs.c:214
1750
msgid "Click button to choose profile"
1751
msgstr "Барои интихоби профил тугмаро зер кунед"
1753
#: ../src/terminal-prefs.c:316
1754
msgid "Profile list"
1755
msgstr "Рӯйхати профил"
1757
#: ../src/terminal-prefs.c:371
1759
msgid "Delete profile “%s”?"
1760
msgstr "Профили “%s” нест шавад?"
1762
#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
1764
msgstr "_Бекор кардан"
1766
#: ../src/terminal-prefs.c:377
1768
msgstr "_Нест кардан"
1770
#: ../src/terminal-prefs.c:387
1771
msgid "Delete Profile"
1772
msgstr "Нест кардани профил"
1774
#: ../src/terminal-prefs.c:702
1778
#: ../src/terminal-prefs.c:713
1780
msgstr "_Рамзгузорӣ"
1782
#: ../src/terminal-screen.c:1161
1783
msgid "No command supplied nor shell requested"
1784
msgstr "Ҳеҷ гуна фармон таъмин ва ё восит талаб карда нашудааст"
1786
#: ../src/terminal-screen.c:1416 ../src/terminal-window.c:2446
1787
msgid "_Profile Preferences"
1788
msgstr "_Бартариҳои профил"
1790
#: ../src/terminal-screen.c:1417 ../src/terminal-screen.c:1697
1792
msgstr "_Роҳандозии дубора"
1794
#: ../src/terminal-screen.c:1420
1795
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
1796
msgstr "Ҳангоми эҷоди раванди иловагӣ барои ин терминал хатогӣ рух дод"
1798
#: ../src/terminal-screen.c:1701
1800
msgid "The child process exited normally with status %d."
1801
msgstr "раванди иловагӣ ба таври оддӣ бо ҳолати %d вуҷуд дорад."
1803
#: ../src/terminal-screen.c:1704
1805
msgid "The child process was aborted by signal %d."
1806
msgstr "Раванди иловагӣ бо сигнали %d қатъ гардид."
1808
#: ../src/terminal-screen.c:1707
1809
msgid "The child process was aborted."
1810
msgstr "Раванди иловагӣ қатъ гардид."
1812
#: ../src/terminal-tab-label.c:192
1814
msgstr "Пӯшидани варақа"
1816
#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
1817
msgid "Switch to this tab"
1818
msgstr "Қатъу васлшавӣ ба ин варақа"
1820
#: ../src/terminal-util.c:147
1821
msgid "There was an error displaying help"
1822
msgstr "Дар намоиш додани кӯмак хатогӣ рух дод"
1824
#: ../src/terminal-util.c:200
1825
msgid "Contributors:"
1826
msgstr "Саҳмгузорон:"
1828
#: ../src/terminal-util.c:219
1829
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
1830
msgstr "Тақлидгари терминал барои мизи кории GNOME"
1832
#: ../src/terminal-util.c:227
1833
msgid "translator-credits"
1835
"Victor Ibragimov\n"
1837
"Launchpad Contributions:\n"
1838
" Victor Ibragimov https://launchpad.net/~victor-ibragimov"
1840
#: ../src/terminal-util.c:303
1842
msgid "Could not open the address “%s”"
1843
msgstr "Суроғаи “%s” кушода нашуд"
1845
#: ../src/terminal-util.c:386
1847
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
1848
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1849
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
1850
"any later version."
1852
"Терминали GNOME нармафзори ройгон мебошад, шумо метавонед онро дубора таҳия "
1853
"намоед ва/ё мутобиқи талаботи GNU Иҷозатномаи умумии ҷамъиятӣ, ки аз ҷониби "
1854
"Фонди нармафзори озод ё версияи 3 Иҷозатнома, ё (ба фикри шумо) ба ягон "
1855
"версияи дигари он тағйир диҳед."
1857
#: ../src/terminal-util.c:390
1859
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
1860
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1861
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1864
"Терминали GNOME бо мақсаде таҳия мешаванд, ки онҳо фоидаовар бошанд, вале БЕ "
1865
"ЯГОН КАФОЛАТ, ҳатто бе кафолати пешбинишавандаи ФУРӮХТАШАВӢ ё МУТОБИҚАТ БА "
1866
"ҲАДАФИ МУАЙЯН. Барои маълумоти бештар ба иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU "
1869
#: ../src/terminal-util.c:394
1871
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1872
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1874
"Шумо бояд як нусхаи иҷозатномаи умумии ҷамъиятии GNU-ро ҳамроҳ бо терминали "
1875
"GNOME дарёфт намоед, дар ғайри ин ҳолат ниг. ба "
1876
".<http://www.gnu.org/licenses/>."
1878
#: ../src/terminal-window.c:504
1879
msgid "Could not save contents"
1880
msgstr "Мӯҳтаво захира нашуданд"
1882
#: ../src/terminal-window.c:526
1884
msgstr "Захира кардан ҳамчун..."
1886
#: ../src/terminal-window.c:530
1888
msgstr "_Захира кардан"
1890
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
1891
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
1892
#. * the %s is the name of the terminal profile.
1894
#: ../src/terminal-window.c:1209
1899
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
1900
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
1901
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
1903
#: ../src/terminal-window.c:1215
1909
#: ../src/terminal-window.c:2396
1914
#: ../src/terminal-window.c:2397 ../src/terminal-window.c:2408
1915
#: ../src/terminal-window.c:2414 ../src/terminal-window.c:2557
1916
msgid "Open _Terminal"
1917
msgstr "Кушодани _Поёна"
1919
#: ../src/terminal-window.c:2398
1923
#: ../src/terminal-window.c:2399
1927
#: ../src/terminal-window.c:2400
1929
msgstr "_Ҷустуҷӯ кардан"
1931
#: ../src/terminal-window.c:2401
1935
#: ../src/terminal-window.c:2402
1939
#: ../src/terminal-window.c:2411
1941
msgstr "Кушодани В_арақа"
1943
#: ../src/terminal-window.c:2417
1944
msgid "New _Profile"
1945
msgstr "Профили _нав"
1947
#: ../src/terminal-window.c:2420
1948
msgid "_Save Contents"
1949
msgstr "_Захираи мӯҳтаво"
1951
#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:3686
1952
msgid "C_lose Terminal"
1953
msgstr "П_ӯшонидани поёна"
1955
#: ../src/terminal-window.c:2426
1956
msgid "_Close All Terminals"
1957
msgstr "_Пӯшидани ҳамаи терминалҳо"
1959
#: ../src/terminal-window.c:2437 ../src/terminal-window.c:2554
1960
msgid "Paste _Filenames"
1961
msgstr "Гузоштани номи файл"
1963
#: ../src/terminal-window.c:2440
1965
msgstr "Ҳамаро интихоб кардан"
1967
#: ../src/terminal-window.c:2443
1968
msgid "Pre_ferences"
1969
msgstr "Ху_сусиятҳо"
1972
#: ../src/terminal-window.c:2462
1976
#: ../src/terminal-window.c:2465
1978
msgstr "Ёфтани Нав_батӣ"
1980
#: ../src/terminal-window.c:2468
1981
msgid "Find Pre_vious"
1982
msgstr "Ёфтани Қаб_лӣ"
1984
#: ../src/terminal-window.c:2471
1985
msgid "_Clear Highlight"
1986
msgstr "_Пок кардани ҷудокунӣ"
1988
#: ../src/terminal-window.c:2475
1989
msgid "Go to _Line..."
1990
msgstr "Гузаштан ба _Хат..."
1992
#: ../src/terminal-window.c:2478
1993
msgid "_Incremental Search..."
1994
msgstr "Ҷустуҷӯи афзоишӣ..."
1997
#: ../src/terminal-window.c:2484
1998
msgid "Change _Profile"
1999
msgstr "Тағйири _профил"
2001
#: ../src/terminal-window.c:2485
2002
msgid "Set _Character Encoding"
2003
msgstr "Танзими _Рамзгузории аломат"
2005
#: ../src/terminal-window.c:2486
2007
msgstr "_Танзими дубора"
2009
#: ../src/terminal-window.c:2489
2010
msgid "Reset and C_lear"
2011
msgstr "Танзими дубора ва пок_кардан"
2013
#. Terminal/Encodings menu
2014
#: ../src/terminal-window.c:2494
2015
msgid "_Add or Remove…"
2016
msgstr "_Илова ё тоза кардан..."
2019
#: ../src/terminal-window.c:2499
2020
msgid "_Previous Terminal"
2021
msgstr "_Терминали қаблӣ"
2023
#: ../src/terminal-window.c:2502
2024
msgid "_Next Terminal"
2025
msgstr "_Терминали навбатӣ"
2027
#: ../src/terminal-window.c:2505
2028
msgid "Move Terminal _Left"
2029
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _чап"
2031
#: ../src/terminal-window.c:2508
2032
msgid "Move Terminal _Right"
2033
msgstr "Ҳаракат кардани терминал ба _рост"
2035
#: ../src/terminal-window.c:2511
2036
msgid "_Detach Terminal"
2037
msgstr "_Ҷудо кардани терминал"
2040
#: ../src/terminal-window.c:2516
2044
#: ../src/terminal-window.c:2523
2049
#: ../src/terminal-window.c:2529
2050
msgid "_Send Mail To…"
2051
msgstr "_Фиристодани почта ба..."
2053
#: ../src/terminal-window.c:2532
2054
msgid "_Copy E-mail Address"
2055
msgstr "_Нусхабардории суроғаи почтаи электронӣ"
2057
#: ../src/terminal-window.c:2535
2059
msgstr "Занг_задан ба..."
2061
#: ../src/terminal-window.c:2538
2062
msgid "_Copy Call Address"
2063
msgstr "_Нусхабардории суроғаи занг"
2065
#: ../src/terminal-window.c:2541
2067
msgstr "_Кушодани пайванд"
2069
#: ../src/terminal-window.c:2544
2070
msgid "_Copy Link Address"
2071
msgstr "Нусхабардории суроғаи пайванд"
2073
#: ../src/terminal-window.c:2547
2077
#: ../src/terminal-window.c:2560
2078
msgid "L_eave Full Screen"
2079
msgstr "Бар_омадан аз экрани пурра"
2082
#: ../src/terminal-window.c:2568
2083
msgid "Show _Menubar"
2084
msgstr "Намоиши _навори меню"
2086
#: ../src/terminal-window.c:2572
2087
msgid "_Full Screen"
2088
msgstr "_Экрани пурра"
2091
#: ../src/terminal-window.c:2577
2093
msgstr "_Танҳо барои хондан"
2095
#: ../src/terminal-window.c:3673
2096
msgid "Close this window?"
2097
msgstr "Ин равзанаро мепӯшонед?"
2099
#: ../src/terminal-window.c:3673
2100
msgid "Close this terminal?"
2101
msgstr "Ин поёнаро мепӯшонед?"
2103
#: ../src/terminal-window.c:3677
2105
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2106
"the window will kill all of them."
2108
"Ҳоло ҳам баъзе равандҳо дар баъзе поёнаҳои ин равзана иҷро шуда истодаанд. "
2109
"Пӯшидани равзана ҳамаи онҳоро нобуд мекунад."
2111
#: ../src/terminal-window.c:3681
2113
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2116
"Ҳоло ҳам як раванд дар ин поёна иҷро шуда истодаанд. Пӯшидани пойна онро "
2119
#: ../src/terminal-window.c:3686
2120
msgid "C_lose Window"
2121
msgstr "П_ӯшонидани равзана"