~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/mutt/vivid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

Tags: 1.5.18-6
* Grab from upstream:
  + Guard idata->mailbox read in imap_mailbox_state.
    The bug happens when a user has more than a imap mailbox, when
    he/she browses through them mutt will segfault.
    (Closes: #462266, #513230, #514309. Mutt: #3057)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 16:10+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
11
11
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
15
 
16
 
#: account.c:154
 
16
#: account.c:164
17
17
#, c-format
18
18
msgid "Username at %s: "
19
19
msgstr "Brugernavn p� %s: "
20
20
 
21
 
#: account.c:209
 
21
#: account.c:223
22
22
#, c-format
23
23
msgid "Password for %s@%s: "
24
24
msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
25
25
 
26
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48
 
26
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
27
27
#: recvattach.c:54
28
28
msgid "Exit"
29
29
msgstr "Tilbage"
30
30
 
31
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44
 
31
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
32
32
msgid "Del"
33
33
msgstr "Slet"
34
34
 
41
41
msgstr "V�lg"
42
42
 
43
43
#. __STRCAT_CHECKED__
44
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:414
45
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1586 pgpkey.c:521
46
 
#: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436
 
44
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
 
45
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
 
46
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
47
47
msgid "Help"
48
48
msgstr "Hj�lp"
49
49
 
72
72
msgid "Address: "
73
73
msgstr "Adresse: "
74
74
 
75
 
#: alias.c:293 send.c:206
 
75
#: alias.c:293 send.c:207
76
76
#, c-format
77
77
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
78
78
msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
86
86
msgid "[%s = %s] Accept?"
87
87
msgstr "[%s = %s] O.k.?"
88
88
 
89
 
#: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447
90
 
#: recvattach.c:460 recvattach.c:489
 
89
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
 
90
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
91
91
msgid "Save to file: "
92
92
msgstr "Gem i fil: "
93
93
 
94
 
#: alias.c:346
 
94
#: alias.c:345
 
95
#, fuzzy
 
96
msgid "Error reading alias file"
 
97
msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
98
 
 
99
#: alias.c:364
95
100
msgid "Alias added."
96
101
msgstr "Adresse tilf�jet."
97
102
 
 
103
#: alias.c:372
 
104
#, fuzzy
 
105
msgid "Error seeking in alias file"
 
106
msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
107
 
98
108
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
99
109
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
100
110
msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, forts�t?"
105
115
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
106
116
msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kr�ver %%s."
107
117
 
108
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166
109
 
#: curs_lib.c:444
 
118
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
 
119
#: curs_lib.c:533
110
120
#, c-format
111
121
msgid "Error running \"%s\"!"
112
122
msgstr "Fejl ved k�rsel af \"%s\"!"
151
161
msgid "Cannot create filter"
152
162
msgstr "Kan ikke oprette filter."
153
163
 
154
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576
155
 
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 
164
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
 
165
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
156
166
msgid "Can't create filter"
157
167
msgstr "Kan ikke oprette filter"
158
168
 
172
182
msgid "Mask"
173
183
msgstr "Maske"
174
184
 
175
 
#: browser.c:382 browser.c:1000
 
185
#: browser.c:383 browser.c:1022
176
186
#, c-format
177
187
msgid "%s is not a directory."
178
188
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
179
189
 
180
 
#: browser.c:502
 
190
#: browser.c:507
181
191
#, c-format
182
192
msgid "Mailboxes [%d]"
183
193
msgstr "Indbakker [%d]"
184
194
 
185
 
#: browser.c:509
 
195
#: browser.c:514
186
196
#, c-format
187
197
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
188
198
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
189
199
 
190
 
#: browser.c:513
 
200
#: browser.c:518
191
201
#, c-format
192
202
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
193
203
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
194
204
 
195
 
#: browser.c:525
 
205
#: browser.c:530
196
206
msgid "Can't attach a directory!"
197
207
msgstr "Kan ikke vedl�gge et filkatalog!"
198
208
 
199
 
#: browser.c:657 browser.c:1068 browser.c:1166
 
209
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
200
210
msgid "No files match the file mask"
201
211
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
202
212
 
203
 
#: browser.c:863
 
213
#: browser.c:876
204
214
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
205
215
msgstr "Oprettelse er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
206
216
 
207
 
#: browser.c:884
 
217
#: browser.c:897
208
218
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
209
219
msgstr "Omd�bning er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
210
220
 
211
 
#: browser.c:906
 
221
#: browser.c:919
212
222
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
213
223
msgstr "Sletning er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
214
224
 
215
 
#: browser.c:916
 
225
#: browser.c:929
216
226
#, fuzzy
217
227
msgid "Cannot delete root folder"
218
228
msgstr "Kan ikke oprette filter."
219
229
 
220
 
#: browser.c:919
 
230
#: browser.c:932
221
231
#, c-format
222
232
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
223
233
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
224
234
 
225
 
#: browser.c:933
 
235
#: browser.c:946
226
236
msgid "Mailbox deleted."
227
237
msgstr "Brevbakke slettet."
228
238
 
229
 
#: browser.c:939
 
239
#: browser.c:952
230
240
msgid "Mailbox not deleted."
231
241
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
232
242
 
233
 
#: browser.c:958
 
243
#: browser.c:971
234
244
msgid "Chdir to: "
235
245
msgstr "Skift til filkatalog: "
236
246
 
237
 
#: browser.c:988 browser.c:1061
 
247
#: browser.c:1010 browser.c:1084
238
248
msgid "Error scanning directory."
239
249
msgstr "Fejl ved indl�sning af filkatalog."
240
250
 
241
 
#: browser.c:1011
 
251
#: browser.c:1034
242
252
msgid "File Mask: "
243
253
msgstr "Filmaske: "
244
254
 
245
 
#: browser.c:1084
 
255
#: browser.c:1107
246
256
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
247
257
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
248
258
 
249
 
#: browser.c:1085
 
259
#: browser.c:1108
250
260
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
251
261
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
252
262
 
253
 
#: browser.c:1086
 
263
#: browser.c:1109
254
264
msgid "dazn"
255
265
msgstr "dasi"
256
266
 
257
 
#: browser.c:1153
 
267
#: browser.c:1176
258
268
msgid "New file name: "
259
269
msgstr "Nyt filnavn: "
260
270
 
261
 
#: browser.c:1184
 
271
#: browser.c:1207
262
272
msgid "Can't view a directory"
263
273
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
264
274
 
265
 
#: browser.c:1201
 
275
#: browser.c:1224
266
276
msgid "Error trying to view file"
267
277
msgstr "Fejl ved visning af fil."
268
278
 
269
 
#: buffy.c:438
 
279
#: buffy.c:424
270
280
msgid "New mail in "
271
281
msgstr "Ny post i "
272
282
 
325
335
msgstr "standard-farver er ikke underst�ttet."
326
336
 
327
337
#. find out whether or not the verify signature
328
 
#: commands.c:91
 
338
#: commands.c:90
329
339
msgid "Verify PGP signature?"
330
340
msgstr "Kontroll�r PGP-underskrift?"
331
341
 
332
 
#: commands.c:116 mbox.c:736
 
342
#: commands.c:115 mbox.c:754
333
343
msgid "Could not create temporary file!"
334
344
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
335
345
 
336
 
#: commands.c:129
 
346
#: commands.c:128
337
347
msgid "Cannot create display filter"
338
348
msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
339
349
 
340
 
#: commands.c:149
 
350
#: commands.c:152
341
351
msgid "Could not copy message"
342
352
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
343
353
 
344
 
#: commands.c:186
 
354
#: commands.c:189
345
355
msgid "S/MIME signature successfully verified."
346
356
msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
347
357
 
348
 
#: commands.c:188
 
358
#: commands.c:191
349
359
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
350
360
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
351
361
 
352
 
#: commands.c:191 commands.c:202
 
362
#: commands.c:194 commands.c:205
353
363
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
354
364
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
355
365
 
356
 
#: commands.c:193
 
366
#: commands.c:196
357
367
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
358
368
msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
359
369
 
360
 
#: commands.c:200
 
370
#: commands.c:203
361
371
msgid "PGP signature successfully verified."
362
372
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
363
373
 
364
 
#: commands.c:204
 
374
#: commands.c:207
365
375
msgid "PGP signature could NOT be verified."
366
376
msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
367
377
 
368
 
#: commands.c:227
 
378
#: commands.c:230
369
379
msgid "Command: "
370
380
msgstr "Kommando: "
371
381
 
372
 
#: commands.c:246 recvcmd.c:147
 
382
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
373
383
msgid "Bounce message to: "
374
384
msgstr "Gensend brev til: "
375
385
 
376
 
#: commands.c:248 recvcmd.c:149
 
386
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
377
387
msgid "Bounce tagged messages to: "
378
388
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
379
389
 
380
 
#: commands.c:263 recvcmd.c:158
 
390
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
381
391
msgid "Error parsing address!"
382
392
msgstr "Ugyldig adresse!"
383
393
 
384
 
#: commands.c:271 recvcmd.c:166
 
394
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
385
395
#, c-format
386
396
msgid "Bad IDN: '%s'"
387
397
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
388
398
 
389
 
#: commands.c:282 recvcmd.c:180
 
399
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
390
400
#, c-format
391
401
msgid "Bounce message to %s"
392
402
msgstr "Gensend brev til %s"
393
403
 
394
 
#: commands.c:282 recvcmd.c:180
 
404
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
395
405
#, c-format
396
406
msgid "Bounce messages to %s"
397
407
msgstr "Gensend breve til %s"
398
408
 
399
 
#: commands.c:298 recvcmd.c:196
 
409
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
400
410
msgid "Message not bounced."
401
411
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
402
412
 
403
 
#: commands.c:298 recvcmd.c:196
 
413
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
404
414
msgid "Messages not bounced."
405
415
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
406
416
 
407
 
#: commands.c:308 recvcmd.c:215
 
417
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
408
418
msgid "Message bounced."
409
419
msgstr "Brevet er gensendt."
410
420
 
411
 
#: commands.c:308 recvcmd.c:215
 
421
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
412
422
msgid "Messages bounced."
413
423
msgstr "Brevene er gensendt."
414
424
 
415
 
#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
 
425
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
416
426
msgid "Can't create filter process"
417
427
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
418
428
 
419
 
#: commands.c:465
 
429
#: commands.c:469
420
430
msgid "Pipe to command: "
421
431
msgstr "Overf�r til kommando: "
422
432
 
423
 
#: commands.c:482
 
433
#: commands.c:486
424
434
msgid "No printing command has been defined."
425
435
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
426
436
 
427
 
#: commands.c:487
 
437
#: commands.c:491
428
438
msgid "Print message?"
429
439
msgstr "Udskriv brev?"
430
440
 
431
 
#: commands.c:487
 
441
#: commands.c:491
432
442
msgid "Print tagged messages?"
433
443
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
434
444
 
435
 
#: commands.c:496
 
445
#: commands.c:500
436
446
msgid "Message printed"
437
447
msgstr "Brevet er udskrevet"
438
448
 
439
 
#: commands.c:496
 
449
#: commands.c:500
440
450
msgid "Messages printed"
441
451
msgstr "Brevene er udskrevet"
442
452
 
443
 
#: commands.c:498
 
453
#: commands.c:502
444
454
msgid "Message could not be printed"
445
455
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
446
456
 
447
 
#: commands.c:499
 
457
#: commands.c:503
448
458
msgid "Messages could not be printed"
449
459
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
450
460
 
451
 
#: commands.c:508
 
461
#: commands.c:512
452
462
msgid ""
453
463
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
454
464
"(p)am?: "
456
466
"Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)r�d/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
457
467
"am?: "
458
468
 
459
 
#: commands.c:509
 
469
#: commands.c:513
460
470
msgid ""
461
471
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
462
472
"am?: "
464
474
"Sort�r (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)r�d/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
465
475
"am?:"
466
476
 
467
 
#: commands.c:510
 
477
#: commands.c:514
468
478
msgid "dfrsotuzcp"
469
479
msgstr "dfaeituscp"
470
480
 
471
 
#: commands.c:567
 
481
#: commands.c:571
472
482
msgid "Shell command: "
473
483
msgstr "Skalkommando: "
474
484
 
475
 
#: commands.c:715
 
485
#: commands.c:716
476
486
#, c-format
477
487
msgid "Decode-save%s to mailbox"
478
488
msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
479
489
 
480
 
#: commands.c:716
 
490
#: commands.c:717
481
491
#, c-format
482
492
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
483
493
msgstr "Afkod-kopi�r%s til brevbakke"
484
494
 
485
 
#: commands.c:717
 
495
#: commands.c:718
486
496
#, c-format
487
497
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
488
498
msgstr "Dekrypt�r-gem%s i brevbakke"
489
499
 
490
 
#: commands.c:718
 
500
#: commands.c:719
491
501
#, c-format
492
502
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
493
503
msgstr "Dekrypt�r-kopi�r%s til brevbakke"
494
504
 
495
 
#: commands.c:719
 
505
#: commands.c:720
496
506
#, c-format
497
507
msgid "Save%s to mailbox"
498
508
msgstr "Gem%s i brevbakke"
499
509
 
500
 
#: commands.c:719
 
510
#: commands.c:720
501
511
#, c-format
502
512
msgid "Copy%s to mailbox"
503
513
msgstr "Kopi�r%s til brevbakke"
504
514
 
505
 
#: commands.c:720
 
515
#: commands.c:721
506
516
msgid " tagged"
507
517
msgstr " udvalgte"
508
518
 
509
 
#: commands.c:793
 
519
#: commands.c:794
510
520
#, c-format
511
521
msgid "Copying to %s..."
512
522
msgstr "Kopierer til %s ..."
513
523
 
514
 
#: commands.c:925
 
524
#: commands.c:929
515
525
#, c-format
516
526
msgid "Convert to %s upon sending?"
517
527
msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
518
528
 
519
 
#: commands.c:935
 
529
#: commands.c:939
520
530
#, c-format
521
531
msgid "Content-Type changed to %s."
522
532
msgstr "\"Content-Type\" �ndret til %s."
523
533
 
524
 
#: commands.c:940
 
534
#: commands.c:944
525
535
#, c-format
526
536
msgid "Character set changed to %s; %s."
527
537
msgstr "Tegns�t �ndret til %s; %s."
528
538
 
529
 
#: commands.c:942
 
539
#: commands.c:946
530
540
msgid "not converting"
531
541
msgstr "omdanner ikke"
532
542
 
533
 
#: commands.c:942
 
543
#: commands.c:946
534
544
msgid "converting"
535
545
msgstr "omdanner"
536
546
 
542
552
msgid "Send"
543
553
msgstr "Send"
544
554
 
545
 
#: compose.c:90 remailer.c:487
 
555
#: compose.c:90 remailer.c:488
546
556
msgid "Abort"
547
557
msgstr "Afbryd"
548
558
 
613
623
msgid "You may not delete the only attachment."
614
624
msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
615
625
 
616
 
#: compose.c:601 send.c:1521
 
626
#: compose.c:601 send.c:1561
617
627
#, c-format
618
628
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
619
629
msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
667
677
msgid "Rename to: "
668
678
msgstr "Omd�b til: "
669
679
 
670
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:116 sendlib.c:856
 
680
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
671
681
#, c-format
672
682
msgid "Can't stat %s: %s"
673
683
msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
719
729
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
720
730
msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og forts�t ? "
721
731
 
722
 
#: crypt-gpgme.c:335
 
732
#: crypt-gpgme.c:345
723
733
#, fuzzy, c-format
724
734
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
725
735
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
726
736
 
727
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
737
#: crypt-gpgme.c:355
728
738
#, c-format
729
739
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
730
740
msgstr ""
731
741
 
732
 
#: crypt-gpgme.c:365
 
742
#: crypt-gpgme.c:375
733
743
#, fuzzy, c-format
734
744
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
735
745
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
736
746
 
737
 
#: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327
 
747
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
738
748
#, fuzzy, c-format
739
749
msgid "error allocating data object: %s\n"
740
750
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
741
751
 
742
 
#: crypt-gpgme.c:467
 
752
#: crypt-gpgme.c:477
743
753
#, fuzzy, c-format
744
754
msgid "error rewinding data object: %s\n"
745
755
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
746
756
 
747
 
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536
 
757
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
748
758
#, fuzzy, c-format
749
759
msgid "error reading data object: %s\n"
750
760
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
751
761
 
752
 
#: crypt-gpgme.c:597
 
762
#: crypt-gpgme.c:607
753
763
#, fuzzy, c-format
754
764
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
755
765
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
756
766
 
757
 
#: crypt-gpgme.c:635
 
767
#: crypt-gpgme.c:645
758
768
#, c-format
759
769
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
760
770
msgstr ""
761
771
 
762
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
772
#: crypt-gpgme.c:655
763
773
#, c-format
764
774
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
765
775
msgstr ""
766
776
 
767
 
#: crypt-gpgme.c:657
 
777
#: crypt-gpgme.c:667
768
778
#, c-format
769
779
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
770
780
msgstr ""
771
781
 
772
 
#: crypt-gpgme.c:701
 
782
#: crypt-gpgme.c:684
 
783
#, fuzzy, c-format
 
784
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 
785
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
 
786
 
 
787
#: crypt-gpgme.c:740
773
788
#, fuzzy, c-format
774
789
msgid "error encrypting data: %s\n"
775
790
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
776
791
 
777
 
#: crypt-gpgme.c:798
 
792
#: crypt-gpgme.c:850
778
793
#, fuzzy, c-format
779
794
msgid "error signing data: %s\n"
780
795
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
781
796
 
782
 
#: crypt-gpgme.c:993
 
797
#: crypt-gpgme.c:1045
783
798
#, fuzzy
784
799
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
785
800
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
786
801
 
787
 
#: crypt-gpgme.c:1002
 
802
#: crypt-gpgme.c:1054
788
803
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
789
804
msgstr ""
790
805
 
791
 
#: crypt-gpgme.c:1008
 
806
#: crypt-gpgme.c:1060
792
807
#, fuzzy
793
808
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
794
809
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
795
810
 
796
 
#: crypt-gpgme.c:1024
 
811
#: crypt-gpgme.c:1076
797
812
msgid "Warning: The signature expired at: "
798
813
msgstr ""
799
814
 
800
 
#: crypt-gpgme.c:1030
 
815
#: crypt-gpgme.c:1082
801
816
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
802
817
msgstr ""
803
818
 
804
 
#: crypt-gpgme.c:1035
 
819
#: crypt-gpgme.c:1087
805
820
#, fuzzy
806
821
msgid "The CRL is not available\n"
807
822
msgstr "SSL er ikke tilg�ngelig."
808
823
 
809
 
#: crypt-gpgme.c:1041
 
824
#: crypt-gpgme.c:1093
810
825
msgid "Available CRL is too old\n"
811
826
msgstr ""
812
827
 
813
 
#: crypt-gpgme.c:1046
 
828
#: crypt-gpgme.c:1098
814
829
msgid "A policy requirement was not met\n"
815
830
msgstr ""
816
831
 
817
 
#: crypt-gpgme.c:1055
 
832
#: crypt-gpgme.c:1107
818
833
msgid "A system error occurred"
819
834
msgstr ""
820
835
 
821
 
#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3037
 
836
#: crypt-gpgme.c:1141
 
837
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: crypt-gpgme.c:1148
 
841
msgid "PKA verified signer's address is: "
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
822
845
#, fuzzy
823
846
msgid "Fingerprint: "
824
847
msgstr "Fingeraftryk: %s"
825
848
 
826
 
#: crypt-gpgme.c:1152
 
849
#: crypt-gpgme.c:1225
827
850
msgid ""
828
851
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
829
852
"as shown above\n"
830
853
msgstr ""
831
854
 
832
 
#: crypt-gpgme.c:1159
 
855
#: crypt-gpgme.c:1232
833
856
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
834
857
msgstr ""
835
858
 
836
 
#: crypt-gpgme.c:1163
 
859
#: crypt-gpgme.c:1236
837
860
msgid ""
838
861
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
839
862
"above\n"
840
863
msgstr ""
841
864
 
842
 
#: crypt-gpgme.c:1238
 
865
#: crypt-gpgme.c:1311
843
866
msgid "Error getting key information: "
844
867
msgstr ""
845
868
 
847
870
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
848
871
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
849
872
#. ultimate).
850
 
#: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278
 
873
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
851
874
msgid "Good signature from: "
852
875
msgstr ""
853
876
 
854
 
#: crypt-gpgme.c:1255
 
877
#: crypt-gpgme.c:1328
855
878
msgid "                aka: "
856
879
msgstr ""
857
880
 
858
 
#: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281
 
881
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
859
882
msgid "            created: "
860
883
msgstr ""
861
884
 
862
 
#: crypt-gpgme.c:1268
 
885
#: crypt-gpgme.c:1341
863
886
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
864
887
msgstr ""
865
888
 
866
 
#: crypt-gpgme.c:1291
 
889
#: crypt-gpgme.c:1364
867
890
#, fuzzy
868
891
msgid "Error checking signature"
869
892
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
871
894
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
872
895
#. such an attack by separating the meta information from the
873
896
#. data.
874
 
#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2032
 
897
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
875
898
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
876
899
msgstr ""
877
900
 
878
 
#: crypt-gpgme.c:1344
 
901
#: crypt-gpgme.c:1417
879
902
#, fuzzy, c-format
880
903
msgid "Error: verification failed: %s\n"
881
904
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
882
905
 
883
 
#: crypt-gpgme.c:1386
 
906
#: crypt-gpgme.c:1466
884
907
#, c-format
885
908
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
886
909
msgstr ""
887
910
 
888
 
#: crypt-gpgme.c:1405
 
911
#: crypt-gpgme.c:1488
889
912
msgid "*** End Notation ***\n"
890
913
msgstr ""
891
914
 
892
 
#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2047
 
915
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
893
916
#, fuzzy
894
917
msgid ""
895
918
"[-- End signature information --]\n"
898
921
"\n"
899
922
"[-- Slut p� underskrevne data --]\n"
900
923
 
901
 
#: crypt-gpgme.c:1507
 
924
#: crypt-gpgme.c:1591
902
925
#, fuzzy, c-format
903
926
msgid ""
904
927
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
905
928
"\n"
906
929
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
907
930
 
908
 
#: crypt-gpgme.c:2007
 
931
#: crypt-gpgme.c:2083
909
932
#, c-format
910
933
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
911
934
msgstr ""
912
935
 
913
 
#: crypt-gpgme.c:2055
 
936
#: crypt-gpgme.c:2131
914
937
msgid "Error: copy data failed\n"
915
938
msgstr ""
916
939
 
917
 
#: crypt-gpgme.c:2075 pgp.c:424
 
940
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
918
941
msgid ""
919
942
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
920
943
"\n"
922
945
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
923
946
"\n"
924
947
 
925
 
#: crypt-gpgme.c:2077 pgp.c:426
 
948
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
926
949
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
927
950
msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
928
951
 
929
 
#: crypt-gpgme.c:2080 pgp.c:428
 
952
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
930
953
msgid ""
931
954
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
932
955
"\n"
934
957
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
935
958
"\n"
936
959
 
937
 
#: crypt-gpgme.c:2107 pgp.c:454
 
960
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
938
961
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
939
962
msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
940
963
 
941
 
#: crypt-gpgme.c:2109 pgp.c:461
 
964
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
942
965
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
943
966
msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
944
967
 
945
 
#: crypt-gpgme.c:2111 pgp.c:463
 
968
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
946
969
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
947
970
msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
948
971
 
949
 
#: crypt-gpgme.c:2132 pgp.c:493
 
972
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
950
973
msgid ""
951
974
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
952
975
"\n"
954
977
"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse p� PGP-meddelelsen! --]\n"
955
978
"\n"
956
979
 
957
 
#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:922
 
980
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
958
981
msgid ""
959
982
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
960
983
"\n"
962
985
"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
963
986
"\n"
964
987
 
965
 
#: crypt-gpgme.c:2175 crypt-gpgme.c:2241 pgp.c:935
 
988
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
966
989
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
967
990
msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
968
991
 
969
 
#: crypt-gpgme.c:2187
 
992
#: crypt-gpgme.c:2263
970
993
#, fuzzy
971
994
msgid ""
972
995
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
975
998
"[-- F�lgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
976
999
"\n"
977
1000
 
978
 
#: crypt-gpgme.c:2188 pgp.c:944
 
1001
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
979
1002
msgid ""
980
1003
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
981
1004
"\n"
983
1006
"[-- F�lgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
984
1007
"\n"
985
1008
 
986
 
#: crypt-gpgme.c:2210
 
1009
#: crypt-gpgme.c:2286
987
1010
#, fuzzy
988
1011
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
989
1012
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
990
1013
 
991
 
#: crypt-gpgme.c:2211 pgp.c:964
 
1014
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
992
1015
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
993
1016
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
994
1017
 
995
 
#: crypt-gpgme.c:2253
 
1018
#: crypt-gpgme.c:2329
996
1019
#, fuzzy
997
1020
msgid ""
998
1021
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
999
1022
"\n"
1000
1023
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
1001
1024
 
1002
 
#: crypt-gpgme.c:2254
 
1025
#: crypt-gpgme.c:2330
1003
1026
#, fuzzy
1004
1027
msgid ""
1005
1028
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1006
1029
"\n"
1007
1030
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
1008
1031
 
1009
 
#: crypt-gpgme.c:2284
 
1032
#: crypt-gpgme.c:2360
1010
1033
#, fuzzy
1011
1034
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1012
1035
msgstr ""
1013
1036
"\n"
1014
1037
"[-- Slut p� S/MIME-underskrevne data --]\n"
1015
1038
 
1016
 
#: crypt-gpgme.c:2285
 
1039
#: crypt-gpgme.c:2361
1017
1040
#, fuzzy
1018
1041
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1019
1042
msgstr ""
1020
1043
"\n"
1021
1044
"[-- Slut p� S/MIME-krypteret data --]\n"
1022
1045
 
1023
 
#: crypt-gpgme.c:2877
 
1046
#: crypt-gpgme.c:2954
1024
1047
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1025
1048
msgstr ""
1026
1049
 
1027
 
#: crypt-gpgme.c:2879
 
1050
#: crypt-gpgme.c:2956
1028
1051
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1029
1052
msgstr ""
1030
1053
 
1031
 
#: crypt-gpgme.c:2884
 
1054
#: crypt-gpgme.c:2961
1032
1055
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1033
1056
msgstr ""
1034
1057
 
1035
 
#: crypt-gpgme.c:2963
 
1058
#: crypt-gpgme.c:3040
1036
1059
msgid " aka ......: "
1037
1060
msgstr ""
1038
1061
 
1039
 
#: crypt-gpgme.c:2963
 
1062
#: crypt-gpgme.c:3040
1040
1063
msgid "Name ......: "
1041
1064
msgstr ""
1042
1065
 
1043
 
#: crypt-gpgme.c:2966 crypt-gpgme.c:3105
 
1066
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1044
1067
#, fuzzy
1045
1068
msgid "[Invalid]"
1046
1069
msgstr "Ugyldigt   "
1047
1070
 
1048
 
#: crypt-gpgme.c:2986 crypt-gpgme.c:3129
 
1071
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1049
1072
#, fuzzy, c-format
1050
1073
msgid "Valid From : %s\n"
1051
1074
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1052
1075
 
1053
 
#: crypt-gpgme.c:2999 crypt-gpgme.c:3142
 
1076
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1054
1077
#, fuzzy, c-format
1055
1078
msgid "Valid To ..: %s\n"
1056
1079
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1057
1080
 
1058
 
#: crypt-gpgme.c:3012 crypt-gpgme.c:3155
 
1081
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1059
1082
#, c-format
1060
1083
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1061
1084
msgstr ""
1062
1085
 
1063
 
#: crypt-gpgme.c:3014 crypt-gpgme.c:3157
 
1086
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1064
1087
#, c-format
1065
1088
msgid "Key Usage .: "
1066
1089
msgstr ""
1067
1090
 
1068
 
#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3162
 
1091
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1069
1092
#, fuzzy
1070
1093
msgid "encryption"
1071
1094
msgstr "Krypt�r"
1072
1095
 
1073
 
#: crypt-gpgme.c:3020 crypt-gpgme.c:3025 crypt-gpgme.c:3030 crypt-gpgme.c:3163
1074
 
#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3173
 
1096
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
 
1097
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1075
1098
msgid ", "
1076
1099
msgstr ""
1077
1100
 
1078
 
#: crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3167
 
1101
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1079
1102
msgid "signing"
1080
1103
msgstr ""
1081
1104
 
1082
 
#: crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3172
 
1105
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1083
1106
#, fuzzy
1084
1107
msgid "certification"
1085
1108
msgstr "Certifikat gemt"
1086
1109
 
1087
 
#: crypt-gpgme.c:3069
 
1110
#: crypt-gpgme.c:3146
1088
1111
#, c-format
1089
1112
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1090
1113
msgstr ""
1091
1114
 
1092
 
#: crypt-gpgme.c:3077
 
1115
#: crypt-gpgme.c:3154
1093
1116
#, c-format
1094
1117
msgid "Issued By .: "
1095
1118
msgstr ""
1096
1119
 
1097
1120
#. display only the short keyID
1098
 
#: crypt-gpgme.c:3096
 
1121
#: crypt-gpgme.c:3173
1099
1122
#, fuzzy, c-format
1100
1123
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1101
1124
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1102
1125
 
1103
 
#: crypt-gpgme.c:3100
 
1126
#: crypt-gpgme.c:3177
1104
1127
#, fuzzy
1105
1128
msgid "[Revoked]"
1106
1129
msgstr "Tilbagekaldt   "
1107
1130
 
1108
 
#: crypt-gpgme.c:3110
 
1131
#: crypt-gpgme.c:3187
1109
1132
#, fuzzy
1110
1133
msgid "[Expired]"
1111
1134
msgstr "Udl�bet   "
1112
1135
 
1113
 
#: crypt-gpgme.c:3115
 
1136
#: crypt-gpgme.c:3192
1114
1137
msgid "[Disabled]"
1115
1138
msgstr ""
1116
1139
 
1117
 
#: crypt-gpgme.c:3199 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 
1140
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1118
1141
msgid "Can't create temporary file"
1119
1142
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
1120
1143
 
1121
 
#: crypt-gpgme.c:3202
 
1144
#: crypt-gpgme.c:3279
1122
1145
#, fuzzy
1123
1146
msgid "Collecting data..."
1124
1147
msgstr "Forbinder til %s ..."
1125
1148
 
1126
 
#: crypt-gpgme.c:3228
 
1149
#: crypt-gpgme.c:3305
1127
1150
#, fuzzy, c-format
1128
1151
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1129
1152
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1130
1153
 
1131
 
#: crypt-gpgme.c:3238
 
1154
#: crypt-gpgme.c:3315
1132
1155
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1133
1156
msgstr ""
1134
1157
 
1135
 
#: crypt-gpgme.c:3249 pgpkey.c:580
 
1158
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1136
1159
#, c-format
1137
1160
msgid "Key ID: 0x%s"
1138
1161
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1139
1162
 
1140
 
#: crypt-gpgme.c:3332
 
1163
#: crypt-gpgme.c:3409
1141
1164
#, fuzzy, c-format
1142
1165
msgid "gpgme_new failed: %s"
1143
1166
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
1144
1167
 
1145
 
#: crypt-gpgme.c:3371 crypt-gpgme.c:3434
 
1168
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1146
1169
#, c-format
1147
1170
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1148
1171
msgstr ""
1149
1172
 
1150
 
#: crypt-gpgme.c:3421 crypt-gpgme.c:3462
 
1173
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1151
1174
#, c-format
1152
1175
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1153
1176
msgstr ""
1154
1177
 
1155
 
#: crypt-gpgme.c:3533
 
1178
#: crypt-gpgme.c:3610
1156
1179
#, fuzzy
1157
1180
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1158
1181
msgstr "Alle matchende n�gler er sat ud af kraft, udl�bet eller tilbagekaldt."
1159
1182
 
1160
 
#: crypt-gpgme.c:3562 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:514
1161
 
#: smime.c:431
 
1183
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1184
#: smime.c:432
1162
1185
msgid "Exit  "
1163
1186
msgstr "Afslut "
1164
1187
 
1165
1188
#. __STRCAT_CHECKED__
1166
 
#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433
 
1189
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1167
1190
msgid "Select  "
1168
1191
msgstr "Udv�lg  "
1169
1192
 
1170
1193
#. __STRCAT_CHECKED__
1171
 
#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519
 
1194
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1172
1195
msgid "Check key  "
1173
1196
msgstr "Unders�g n�gle  "
1174
1197
 
1175
 
#: crypt-gpgme.c:3584
 
1198
#: crypt-gpgme.c:3661
1176
1199
#, fuzzy
1177
1200
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1178
1201
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1179
1202
 
1180
 
#: crypt-gpgme.c:3586
 
1203
#: crypt-gpgme.c:3663
1181
1204
#, fuzzy
1182
1205
msgid "PGP keys matching"
1183
1206
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1184
1207
 
1185
 
#: crypt-gpgme.c:3588
 
1208
#: crypt-gpgme.c:3665
1186
1209
#, fuzzy
1187
1210
msgid "S/MIME keys matching"
1188
1211
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
1189
1212
 
1190
 
#: crypt-gpgme.c:3590
 
1213
#: crypt-gpgme.c:3667
1191
1214
#, fuzzy
1192
1215
msgid "keys matching"
1193
1216
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1194
1217
 
1195
 
#: crypt-gpgme.c:3593
 
1218
#: crypt-gpgme.c:3670
1196
1219
#, c-format
1197
1220
msgid "%s <%s>."
1198
1221
msgstr ""
1199
1222
 
1200
 
#: crypt-gpgme.c:3595
 
1223
#: crypt-gpgme.c:3672
1201
1224
#, c-format
1202
1225
msgid "%s \"%s\"."
1203
1226
msgstr ""
1204
1227
 
1205
 
#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600
 
1228
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1206
1229
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1207
1230
msgstr "Denne n�gle kan ikke bruges: udl�bet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
1208
1231
 
1209
 
#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612
 
1232
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1210
1233
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1211
1234
msgstr "Id er udl�bet/ugyldig/oph�vet."
1212
1235
 
1213
 
#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616
 
1236
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1214
1237
msgid "ID has undefined validity."
1215
1238
msgstr "�gthed af id er ubestemt."
1216
1239
 
1217
 
#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619
 
1240
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1218
1241
msgid "ID is not valid."
1219
1242
msgstr "Id er ikke bevist �gte."
1220
1243
 
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622
 
1244
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1222
1245
msgid "ID is only marginally valid."
1223
1246
msgstr "Id er kun bevist marginalt �gte."
1224
1247
 
1225
 
#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626
 
1248
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1226
1249
#, c-format
1227
1250
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1228
1251
msgstr "%s Vil du virkelig anvende n�glen?"
1229
1252
 
1230
 
#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
 
1253
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1231
1254
#, c-format
1232
1255
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1233
1256
msgstr "Leder efter n�gler, der matcher \"%s\"..."
1234
1257
 
1235
 
#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171
 
1258
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1236
1259
#, c-format
1237
1260
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1238
1261
msgstr "Anvend n�gle-id = \"%s\" for %s?"
1239
1262
 
1240
 
#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790
 
1263
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1241
1264
#, c-format
1242
1265
msgid "Enter keyID for %s: "
1243
1266
msgstr "Anf�r n�gle-id for %s: "
1244
1267
 
1245
 
#: crypt-gpgme.c:4104
 
1268
#: crypt-gpgme.c:4181
1246
1269
msgid ""
1247
1270
"\n"
1248
1271
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1249
1272
msgstr ""
1250
1273
 
1251
 
#: crypt-gpgme.c:4132
 
1274
#: crypt-gpgme.c:4209
1252
1275
#, fuzzy
1253
1276
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1254
1277
msgstr ""
1255
1278
"S/MIME (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1256
1279
 
1257
 
#: crypt-gpgme.c:4133
 
1280
#: crypt-gpgme.c:4210
1258
1281
#, fuzzy
1259
1282
msgid "esabpfc"
1260
1283
msgstr "kumsbg"
1261
1284
 
1262
 
#: crypt-gpgme.c:4136
 
1285
#: crypt-gpgme.c:4213
1263
1286
#, fuzzy
1264
1287
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1265
1288
msgstr "PGP (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1266
1289
 
1267
 
#: crypt-gpgme.c:4137
 
1290
#: crypt-gpgme.c:4214
1268
1291
#, fuzzy
1269
1292
msgid "esabmfc"
1270
1293
msgstr "kumsbg"
1272
1295
#. sign (a)s
1273
1296
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1274
1297
#. sign (a)s
1275
 
#: crypt-gpgme.c:4153 pgp.c:1580 smime.c:2034
 
1298
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
1276
1299
msgid "Sign as: "
1277
1300
msgstr "Underskriv som: "
1278
1301
 
1279
 
#: crypt-gpgme.c:4250
 
1302
#: crypt-gpgme.c:4327
1280
1303
msgid "Failed to verify sender"
1281
1304
msgstr ""
1282
1305
 
1283
 
#: crypt-gpgme.c:4253
 
1306
#: crypt-gpgme.c:4330
1284
1307
#, fuzzy
1285
1308
msgid "Failed to figure out sender"
1286
1309
msgstr "Kan ikke �bne fil for at analysere brevhovedet."
1300
1323
msgstr "Har glemt l�sen(er)."
1301
1324
 
1302
1325
#. they really want to send it inline... go for it
1303
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563
 
1326
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
1304
1327
msgid "Invoking PGP..."
1305
1328
msgstr "Starter PGP ..."
1306
1329
 
1310
1333
msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
1311
1334
 
1312
1335
#. abort
1313
 
#: crypt.c:158 send.c:1473
 
1336
#: crypt.c:158 send.c:1513
1314
1337
msgid "Mail not sent."
1315
1338
msgstr "Brev ikke sendt."
1316
1339
 
1317
 
#: crypt.c:397
 
1340
#: crypt.c:409
1318
1341
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1319
1342
msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke underst�ttet."
1320
1343
 
1321
 
#: crypt.c:616 crypt.c:660
 
1344
#: crypt.c:628 crypt.c:672
1322
1345
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1323
1346
msgstr "Fors�ger at udtr�kke PGP-n�gler ...\n"
1324
1347
 
1325
 
#: crypt.c:640 crypt.c:680
 
1348
#: crypt.c:652 crypt.c:692
1326
1349
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1327
1350
msgstr "Fors�ger at udtr�kke S/MIME-certifikater ...\n"
1328
1351
 
1329
 
#: crypt.c:802
 
1352
#: crypt.c:814
1330
1353
msgid ""
1331
1354
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1332
1355
"\n"
1334
1357
"[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
1335
1358
"\n"
1336
1359
 
1337
 
#: crypt.c:823
 
1360
#: crypt.c:835
1338
1361
#, c-format
1339
1362
msgid ""
1340
1363
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1343
1366
"[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
1344
1367
"\n"
1345
1368
 
1346
 
#: crypt.c:862
 
1369
#: crypt.c:874
1347
1370
#, c-format
1348
1371
msgid ""
1349
1372
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1351
1374
msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
1352
1375
 
1353
1376
#. Now display the signed body
1354
 
#: crypt.c:874
 
1377
#: crypt.c:886
1355
1378
msgid ""
1356
1379
"[-- The following data is signed --]\n"
1357
1380
"\n"
1359
1382
"[-- F�lgende data er underskrevet --]\n"
1360
1383
"\n"
1361
1384
 
1362
 
#: crypt.c:880
 
1385
#: crypt.c:892
1363
1386
msgid ""
1364
1387
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1365
1388
"\n"
1366
1389
msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
1367
1390
 
1368
 
#: crypt.c:886
 
1391
#: crypt.c:898
1369
1392
msgid ""
1370
1393
"\n"
1371
1394
"[-- End of signed data --]\n"
1382
1405
msgid "Invoking S/MIME..."
1383
1406
msgstr "Starter S/MIME ..."
1384
1407
 
1385
 
#: curs_lib.c:174
 
1408
#: curs_lib.c:189
1386
1409
msgid "yes"
1387
1410
msgstr "ja"
1388
1411
 
1389
 
#: curs_lib.c:175
 
1412
#: curs_lib.c:190
1390
1413
msgid "no"
1391
1414
msgstr "nej"
1392
1415
 
1393
1416
#. restore blocking operation
1394
 
#: curs_lib.c:271
 
1417
#: curs_lib.c:286
1395
1418
msgid "Exit Mutt?"
1396
1419
msgstr "Afslut Mutt �jeblikkeligt?"
1397
1420
 
1398
 
#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:568 mutt_ssl.c:329
 
1421
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
1399
1422
msgid "unknown error"
1400
1423
msgstr "ukendt fejl"
1401
1424
 
1402
 
#: curs_lib.c:416
 
1425
#: curs_lib.c:505
1403
1426
msgid "Press any key to continue..."
1404
1427
msgstr "Tryk p� en tast for at forts�tte ..."
1405
1428
 
1406
 
#: curs_lib.c:460
 
1429
#: curs_lib.c:549
1407
1430
msgid " ('?' for list): "
1408
1431
msgstr " ('?' for en liste): "
1409
1432
 
1410
 
#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1433
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
1411
1434
msgid "No mailbox is open."
1412
1435
msgstr "Ingen brevbakke er �ben."
1413
1436
 
1414
 
#: curs_main.c:53
 
1437
#: curs_main.c:55
1415
1438
msgid "There are no messages."
1416
1439
msgstr "Der er ingen breve."
1417
1440
 
1418
 
#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1441
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
1419
1442
msgid "Mailbox is read-only."
1420
1443
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
1421
1444
 
1422
 
#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:891
 
1445
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
1423
1446
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1424
1447
msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedl�gning af bilag."
1425
1448
 
1426
 
#: curs_main.c:56
 
1449
#: curs_main.c:58
1427
1450
msgid "No visible messages."
1428
1451
msgstr "Ingen synlige breve."
1429
1452
 
1430
 
#: curs_main.c:257
 
1453
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: curs_main.c:253
1431
1459
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1432
1460
msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
1433
1461
 
1434
 
#: curs_main.c:264
 
1462
#: curs_main.c:260
1435
1463
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1436
1464
msgstr "�ndringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, n�r den forlades."
1437
1465
 
1438
 
#: curs_main.c:269
 
1466
#: curs_main.c:265
1439
1467
msgid "Changes to folder will not be written."
1440
1468
msgstr "�ndringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
1441
1469
 
1447
1475
msgid "Save"
1448
1476
msgstr "Gem"
1449
1477
 
1450
 
#: curs_main.c:411 query.c:49
 
1478
#: curs_main.c:411 query.c:50
1451
1479
msgid "Mail"
1452
1480
msgstr "Send"
1453
1481
 
1454
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1495
 
1482
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
1455
1483
msgid "Reply"
1456
1484
msgstr "Svar"
1457
1485
 
1475
1503
msgid "No tagged messages."
1476
1504
msgstr "Ingen breve er udvalgt."
1477
1505
 
1478
 
#: curs_main.c:667 menu.c:904
 
1506
#: curs_main.c:667 menu.c:906
1479
1507
msgid "Nothing to do."
1480
1508
msgstr "Intet at g�re."
1481
1509
 
1495
1523
msgid "Invalid message number."
1496
1524
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1497
1525
 
 
1526
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1527
#, fuzzy
 
1528
msgid "delete message(s)"
 
1529
msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
1530
 
1498
1531
#: curs_main.c:811
1499
1532
msgid "Delete messages matching: "
1500
1533
msgstr "Slet breve efter m�nster: "
1521
1554
msgid "Quit Mutt?"
1522
1555
msgstr "Afslut Mutt?"
1523
1556
 
1524
 
#: curs_main.c:966
 
1557
#: curs_main.c:967
1525
1558
msgid "Tag messages matching: "
1526
1559
msgstr "Udv�lg breve efter m�nster: "
1527
1560
 
1528
 
#: curs_main.c:977
 
1561
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1562
#, fuzzy
 
1563
msgid "undelete message(s)"
 
1564
msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
1565
 
 
1566
#: curs_main.c:978
1529
1567
msgid "Undelete messages matching: "
1530
1568
msgstr "Behold breve efter m�nster: "
1531
1569
 
1532
 
#: curs_main.c:985
 
1570
#: curs_main.c:986
1533
1571
msgid "Untag messages matching: "
1534
1572
msgstr "Fjern valg efter m�nster: "
1535
1573
 
1536
 
#: curs_main.c:1064
 
1574
#: curs_main.c:1066
1537
1575
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1538
1576
msgstr "�bn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
1539
1577
 
1540
 
#: curs_main.c:1066
 
1578
#: curs_main.c:1068
1541
1579
msgid "Open mailbox"
1542
1580
msgstr "�bn brevbakke"
1543
1581
 
1544
 
#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658
 
1582
#: curs_main.c:1078
 
1583
#, fuzzy
 
1584
msgid "No mailboxes have new mail"
 
1585
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
1586
 
 
1587
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
1545
1588
#, c-format
1546
1589
msgid "%s is not a mailbox."
1547
1590
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
1548
1591
 
1549
 
#: curs_main.c:1185
 
1592
#: curs_main.c:1201
1550
1593
msgid "Exit Mutt without saving?"
1551
1594
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1552
1595
 
1553
 
#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721
1554
 
#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132
 
1596
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
 
1597
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1555
1598
msgid "Threading is not enabled."
1556
1599
msgstr "Tr�dning er ikke i brug."
1557
1600
 
1558
 
#: curs_main.c:1215
 
1601
#: curs_main.c:1231
1559
1602
msgid "Thread broken"
1560
1603
msgstr ""
1561
1604
 
1562
 
#: curs_main.c:1238
 
1605
#: curs_main.c:1249
 
1606
msgid "link threads"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: curs_main.c:1254
1563
1610
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1564
1611
msgstr ""
1565
1612
 
1566
 
#: curs_main.c:1240
 
1613
#: curs_main.c:1256
1567
1614
#, fuzzy
1568
1615
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1569
1616
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1570
1617
 
1571
 
#: curs_main.c:1252
 
1618
#: curs_main.c:1268
1572
1619
msgid "Threads linked"
1573
1620
msgstr ""
1574
1621
 
1575
 
#: curs_main.c:1255
 
1622
#: curs_main.c:1271
1576
1623
msgid "No thread linked"
1577
1624
msgstr ""
1578
1625
 
1579
 
#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316
 
1626
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
1580
1627
msgid "You are on the last message."
1581
1628
msgstr "Du er ved sidste brev."
1582
1629
 
1583
 
#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342
 
1630
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
1584
1631
msgid "No undeleted messages."
1585
1632
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1586
1633
 
1587
 
#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359
 
1634
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
1588
1635
msgid "You are on the first message."
1589
1636
msgstr "Du er ved f�rste brev."
1590
1637
 
1591
 
#: curs_main.c:1434 pattern.c:1438
 
1638
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
1592
1639
msgid "Search wrapped to top."
1593
1640
msgstr "S�gning fortsat fra top."
1594
1641
 
1595
 
#: curs_main.c:1443 pattern.c:1449
 
1642
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
1596
1643
msgid "Search wrapped to bottom."
1597
1644
msgstr "S�gning fortsat fra bund."
1598
1645
 
1599
 
#: curs_main.c:1484
 
1646
#: curs_main.c:1500
1600
1647
msgid "No new messages"
1601
1648
msgstr "Ingen nye breve"
1602
1649
 
1603
 
#: curs_main.c:1484
 
1650
#: curs_main.c:1500
1604
1651
msgid "No unread messages"
1605
1652
msgstr "Ingen ul�ste breve"
1606
1653
 
1607
 
#: curs_main.c:1485
 
1654
#: curs_main.c:1501
1608
1655
msgid " in this limited view"
1609
1656
msgstr " i dette afgr�nsede billede"
1610
1657
 
1611
 
#: curs_main.c:1507 pager.c:2412
1612
 
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1613
 
msgstr "Kan ikke �ndre 'vigtig'-markering for breve p� POP-server."
1614
 
 
1615
 
#: curs_main.c:1624
 
1658
#: curs_main.c:1517
 
1659
#, fuzzy
 
1660
msgid "flag message"
 
1661
msgstr "fremvis et brev"
 
1662
 
 
1663
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1664
msgid "toggle new"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: curs_main.c:1631
1616
1668
msgid "No more threads."
1617
1669
msgstr "Ikke flere tr�de."
1618
1670
 
1619
 
#: curs_main.c:1626
 
1671
#: curs_main.c:1633
1620
1672
msgid "You are on the first thread."
1621
1673
msgstr "Du er ved den f�rste tr�d."
1622
1674
 
1623
 
#: curs_main.c:1707
 
1675
#: curs_main.c:1714
1624
1676
msgid "Thread contains unread messages."
1625
1677
msgstr "Tr�den indeholder ul�ste breve."
1626
1678
 
1627
 
#: curs_main.c:1889
1628
 
msgid "Can't edit message on POP server."
1629
 
msgstr "Kan ikke redigere brev p� POP-server."
 
1679
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1680
#, fuzzy
 
1681
msgid "delete message"
 
1682
msgstr "Alle breve har slette-markering."
 
1683
 
 
1684
#: curs_main.c:1890
 
1685
#, fuzzy
 
1686
msgid "edit message"
 
1687
msgstr "redig�r brev"
 
1688
 
 
1689
#: curs_main.c:2021
 
1690
#, fuzzy
 
1691
msgid "mark message(s) as read"
 
1692
msgstr "hop til forrige brev i tr�den"
 
1693
 
 
1694
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1695
#, fuzzy
 
1696
msgid "undelete message"
 
1697
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1630
1698
 
1631
1699
#.
1632
1700
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1745
1813
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1746
1814
msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
1747
1815
 
1748
 
#: editmsg.c:107
 
1816
#: editmsg.c:110
1749
1817
#, c-format
1750
1818
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1751
1819
msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
1752
1820
 
1753
 
#: editmsg.c:122
 
1821
#: editmsg.c:127
1754
1822
msgid "Message file is empty!"
1755
1823
msgstr "Brevfilen er tom!"
1756
1824
 
1757
 
#: editmsg.c:129
 
1825
#: editmsg.c:134
1758
1826
msgid "Message not modified!"
1759
1827
msgstr "Brevet er u�ndret!"
1760
1828
 
1761
 
#: editmsg.c:137
 
1829
#: editmsg.c:142
1762
1830
#, c-format
1763
1831
msgid "Can't open message file: %s"
1764
1832
msgstr "Kan ikke �bne brev: %s."
1765
1833
 
1766
 
#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
 
1834
#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1767
1835
#, c-format
1768
1836
msgid "Can't append to folder: %s"
1769
1837
msgstr "Kan ikke f�je til brevbakke: %s"
1770
1838
 
1771
 
#: editmsg.c:203
 
1839
#: editmsg.c:208
1772
1840
#, c-format
1773
1841
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1774
1842
msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
1775
1843
 
1776
 
#: flags.c:337
 
1844
#: flags.c:329
1777
1845
msgid "Set flag"
1778
1846
msgstr "S�t status-indikator"
1779
1847
 
1780
 
#: flags.c:337
 
1848
#: flags.c:329
1781
1849
msgid "Clear flag"
1782
1850
msgstr "Fjern statusindikator"
1783
1851
 
1784
 
#: handler.c:1352
 
1852
#: handler.c:1049
1785
1853
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1786
1854
msgstr ""
1787
1855
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
1788
1856
 
1789
 
#: handler.c:1469
 
1857
#: handler.c:1166
1790
1858
#, c-format
1791
1859
msgid "[-- Attachment #%d"
1792
1860
msgstr "[-- Brevdel #%d"
1793
1861
 
1794
 
#: handler.c:1481
 
1862
#: handler.c:1178
1795
1863
#, c-format
1796
1864
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1797
1865
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, st�rrelse: %s --]\n"
1798
1866
 
1799
 
#: handler.c:1547
 
1867
#: handler.c:1250
1800
1868
#, c-format
1801
1869
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1802
1870
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
1803
1871
 
1804
 
#: handler.c:1548
 
1872
#: handler.c:1251
1805
1873
#, c-format
1806
1874
msgid "Invoking autoview command: %s"
1807
1875
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1808
1876
 
1809
 
#: handler.c:1580
 
1877
#: handler.c:1283
1810
1878
#, c-format
1811
1879
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1812
1880
msgstr "[-- Kan ikke k�re %s --]\n"
1813
1881
 
1814
 
#: handler.c:1599 handler.c:1620
 
1882
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1815
1883
#, c-format
1816
1884
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1817
1885
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
1818
1886
 
1819
 
#: handler.c:1659
 
1887
#: handler.c:1362
1820
1888
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1821
1889
msgstr ""
1822
1890
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
1823
1891
 
1824
 
#: handler.c:1678
 
1892
#: handler.c:1383
1825
1893
#, c-format
1826
1894
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1827
1895
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
1828
1896
 
1829
 
#: handler.c:1685
 
1897
#: handler.c:1390
1830
1898
#, c-format
1831
1899
msgid "(size %s bytes) "
1832
1900
msgstr "(p� %s bytes) "
1833
1901
 
1834
 
#: handler.c:1687
 
1902
#: handler.c:1392
1835
1903
msgid "has been deleted --]\n"
1836
1904
msgstr "er blevet slettet --]\n"
1837
1905
 
1838
 
#: handler.c:1692
 
1906
#: handler.c:1397
1839
1907
#, c-format
1840
1908
msgid "[-- on %s --]\n"
1841
1909
msgstr "[-- den %s --]\n"
1842
1910
 
1843
 
#: handler.c:1697
 
1911
#: handler.c:1402
1844
1912
#, c-format
1845
1913
msgid "[-- name: %s --]\n"
1846
1914
msgstr "[-- navn %s --]\n"
1847
1915
 
1848
 
#: handler.c:1710 handler.c:1726
 
1916
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1849
1917
#, c-format
1850
1918
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1851
1919
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
1852
1920
 
1853
 
#: handler.c:1712
 
1921
#: handler.c:1417
1854
1922
msgid ""
1855
1923
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1856
1924
"[-- expired. --]\n"
1857
1925
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
1858
1926
 
1859
 
#: handler.c:1730
 
1927
#: handler.c:1435
1860
1928
#, c-format
1861
1929
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1862
1930
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke underst�ttet --]\n"
1863
1931
 
1864
 
#: handler.c:1841
 
1932
#: handler.c:1550
1865
1933
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1866
1934
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1867
1935
 
1868
 
#: handler.c:1851
 
1936
#: handler.c:1560
1869
1937
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1870
1938
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1871
1939
 
1872
 
#: handler.c:1891
 
1940
#: handler.c:1600
1873
1941
msgid "Unable to open temporary file!"
1874
1942
msgstr "Kan ikke �bne midlertidig fil!"
1875
1943
 
1876
 
#: handler.c:1952
 
1944
#: handler.c:1667
1877
1945
#, c-format
1878
1946
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1879
1947
msgstr "[-- %s/%s er ikke underst�ttet "
1880
1948
 
1881
 
#: handler.c:1957
 
1949
#: handler.c:1672
1882
1950
#, c-format
1883
1951
msgid "(use '%s' to view this part)"
1884
1952
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
1885
1953
 
1886
 
#: handler.c:1959
 
1954
#: handler.c:1674
1887
1955
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1888
1956
msgstr "('view-attachments' m� tildeles en tast!)"
1889
1957
 
1892
1960
msgid "%s: unable to attach file"
1893
1961
msgstr "%s: kunne ikke vedl�gge fil."
1894
1962
 
1895
 
#: help.c:282
 
1963
#: help.c:306
1896
1964
msgid "ERROR: please report this bug"
1897
1965
msgstr "FEJL: v�r venlig at rapportere denne fejl"
1898
1966
 
1899
 
#: help.c:324
 
1967
#: help.c:348
1900
1968
msgid "<UNKNOWN>"
1901
1969
msgstr "<UKENDT>"
1902
1970
 
1903
 
#: help.c:336
 
1971
#: help.c:360
1904
1972
msgid ""
1905
1973
"\n"
1906
1974
"Generic bindings:\n"
1910
1978
"Almene tastetildelinger:\n"
1911
1979
"\n"
1912
1980
 
1913
 
#: help.c:340
 
1981
#: help.c:364
1914
1982
msgid ""
1915
1983
"\n"
1916
1984
"Unbound functions:\n"
1920
1988
"Funktioner uden tastetildelinger:\n"
1921
1989
"\n"
1922
1990
 
1923
 
#: help.c:348
 
1991
#: help.c:372
1924
1992
#, c-format
1925
1993
msgid "Help for %s"
1926
1994
msgstr "Hj�lp for %s"
1927
1995
 
1928
 
#: hook.c:246
 
1996
#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
 
1997
#, c-format
 
1998
msgid "Bad history file format (line %d)"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: hook.c:251
1929
2002
#, c-format
1930
2003
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1931
2004
msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
1932
2005
 
1933
 
#: hook.c:258
 
2006
#: hook.c:263
1934
2007
#, c-format
1935
2008
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1936
2009
msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
1937
2010
 
1938
 
#: hook.c:264
 
2011
#: hook.c:269
1939
2012
#, c-format
1940
2013
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1941
2014
msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
1942
2015
 
1943
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:390
 
2016
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
1944
2017
msgid "No authenticators available"
1945
2018
msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
1946
2019
 
1961
2034
msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
1962
2035
 
1963
2036
#. now begin login
1964
 
#: imap/auth_gss.c:105
 
2037
#: imap/auth_gss.c:142
1965
2038
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1966
2039
msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
1967
2040
 
1968
 
#: imap/auth_gss.c:268
 
2041
#: imap/auth_gss.c:307
1969
2042
msgid "GSSAPI authentication failed."
1970
2043
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
1971
2044
 
1973
2046
msgid "LOGIN disabled on this server."
1974
2047
msgstr "Der er sp�rret for indlogning p� denne server."
1975
2048
 
1976
 
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:223
 
2049
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
1977
2050
msgid "Logging in..."
1978
2051
msgstr "Logger ind ..."
1979
2052
 
1980
 
#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:266
 
2053
#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
1981
2054
msgid "Login failed."
1982
2055
msgstr "Login slog fejl."
1983
2056
 
1984
 
#: imap/auth_sasl.c:97
 
2057
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
1985
2058
#, c-format
1986
2059
msgid "Authenticating (%s)..."
1987
2060
msgstr "Godkender (%s) ..."
1988
2061
 
1989
 
#: imap/auth_sasl.c:203 pop_auth.c:151
 
2062
#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
1990
2063
msgid "SASL authentication failed."
1991
2064
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
1992
2065
 
1993
 
#: imap/browse.c:67 imap/imap.c:548
 
2066
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
1994
2067
#, c-format
1995
2068
msgid "%s is an invalid IMAP path"
1996
2069
msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
1997
2070
 
1998
 
#: imap/browse.c:85
1999
 
msgid "Getting namespaces..."
2000
 
msgstr "Henter navnerum ..."
2001
 
 
2002
 
#: imap/browse.c:94
 
2071
#: imap/browse.c:69
2003
2072
msgid "Getting folder list..."
2004
2073
msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
2005
2074
 
2006
 
#: imap/browse.c:224
 
2075
#: imap/browse.c:189
2007
2076
msgid "No such folder"
2008
2077
msgstr "Brevbakken findes ikke"
2009
2078
 
2010
 
#: imap/browse.c:287
 
2079
#: imap/browse.c:276
2011
2080
msgid "Create mailbox: "
2012
2081
msgstr "Opret brevbakke: "
2013
2082
 
2014
 
#: imap/browse.c:292 imap/browse.c:338
 
2083
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
2015
2084
msgid "Mailbox must have a name."
2016
2085
msgstr "Brevbakken skal have et navn."
2017
2086
 
2018
 
#: imap/browse.c:300
 
2087
#: imap/browse.c:289
2019
2088
msgid "Mailbox created."
2020
2089
msgstr "Brevbakke oprettet."
2021
2090
 
2022
 
#: imap/browse.c:331
 
2091
#: imap/browse.c:320
2023
2092
#, c-format
2024
2093
msgid "Rename mailbox %s to: "
2025
2094
msgstr "Omd�b brevbakke %s to: "
2026
2095
 
2027
 
#: imap/browse.c:344
 
2096
#: imap/browse.c:333
2028
2097
#, c-format
2029
2098
msgid "Rename failed: %s"
2030
2099
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
2031
2100
 
2032
 
#: imap/browse.c:349
 
2101
#: imap/browse.c:338
2033
2102
msgid "Mailbox renamed."
2034
2103
msgstr "Brevbakke omd�bt."
2035
2104
 
2037
2106
msgid "Mailbox closed"
2038
2107
msgstr "Brevbakke lukket"
2039
2108
 
2040
 
#: imap/imap.c:178
 
2109
#: imap/imap.c:185
2041
2110
#, c-format
2042
2111
msgid "Closing connection to %s..."
2043
2112
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
2044
2113
 
2045
 
#: imap/imap.c:305
 
2114
#: imap/imap.c:306
2046
2115
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2047
2116
msgstr "For�ldet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2048
2117
 
2049
 
#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:286
 
2118
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2050
2119
msgid "Secure connection with TLS?"
2051
2120
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
2052
2121
 
2053
 
#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:306
 
2122
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2054
2123
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2055
2124
msgstr "Kunne ikke opn� TLS-forbindelse"
2056
2125
 
2057
 
#: imap/imap.c:447 pop_lib.c:327
 
2126
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2058
2127
msgid "Encrypted connection unavailable"
2059
2128
msgstr ""
2060
2129
 
2061
 
#: imap/imap.c:579
 
2130
#: imap/imap.c:594
2062
2131
#, c-format
2063
2132
msgid "Selecting %s..."
2064
2133
msgstr "V�lger %s ..."
2065
2134
 
2066
 
#: imap/imap.c:739
 
2135
#: imap/imap.c:749
2067
2136
msgid "Error opening mailbox"
2068
2137
msgstr "Fejl ved �bning af brevbakke"
2069
2138
 
2070
 
#: imap/imap.c:788 imap/message.c:790 muttlib.c:1298
 
2139
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
2071
2140
#, c-format
2072
2141
msgid "Create %s?"
2073
2142
msgstr "Opret %s?"
2074
2143
 
2075
 
#: imap/imap.c:1122 pop.c:603
 
2144
#: imap/imap.c:1132
2076
2145
#, c-format
2077
2146
msgid "Marking %d messages deleted..."
2078
2147
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
2079
2148
 
2080
 
#: imap/imap.c:1131
 
2149
#: imap/imap.c:1141
2081
2150
msgid "Expunge failed"
2082
2151
msgstr "Sletning slog fejl"
2083
2152
 
2084
 
#: imap/imap.c:1166
 
2153
#: imap/imap.c:1174
2085
2154
#, fuzzy, c-format
2086
2155
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2087
2156
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2088
2157
 
2089
 
#: imap/imap.c:1216
 
2158
#: imap/imap.c:1228
2090
2159
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2091
2160
msgstr ""
2092
2161
 
2093
 
#: imap/imap.c:1224
 
2162
#: imap/imap.c:1236
2094
2163
#, fuzzy
2095
2164
msgid "Error saving flags"
2096
2165
msgstr "Ugyldig adresse!"
2097
2166
 
2098
 
#: imap/imap.c:1236
 
2167
#: imap/imap.c:1248
2099
2168
msgid "Expunging messages from server..."
2100
2169
msgstr "Sletter breve p� server ..."
2101
2170
 
2102
 
#: imap/imap.c:1241
 
2171
#: imap/imap.c:1253
2103
2172
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2104
2173
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
2105
2174
 
2106
 
#: imap/imap.c:1665
 
2175
#: imap/imap.c:1726
2107
2176
#, c-format
2108
2177
msgid "Header search without header name: %s"
2109
2178
msgstr ""
2110
2179
 
2111
 
#: imap/imap.c:1737
 
2180
#: imap/imap.c:1798
2112
2181
msgid "Bad mailbox name"
2113
2182
msgstr "Ugyldigt navn p� brevbakke"
2114
2183
 
2115
 
#: imap/imap.c:1760
 
2184
#: imap/imap.c:1821
2116
2185
#, c-format
2117
2186
msgid "Subscribing to %s..."
2118
2187
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2119
2188
 
2120
 
#: imap/imap.c:1762
 
2189
#: imap/imap.c:1823
2121
2190
#, fuzzy, c-format
2122
2191
msgid "Unsubscribing from %s..."
2123
2192
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2124
2193
 
2125
 
#: imap/imap.c:1772
 
2194
#: imap/imap.c:1833
2126
2195
#, fuzzy, c-format
2127
2196
msgid "Subscribed to %s"
2128
2197
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2129
2198
 
2130
 
#: imap/imap.c:1774
 
2199
#: imap/imap.c:1835
2131
2200
#, fuzzy, c-format
2132
2201
msgid "Unsubscribed from %s"
2133
2202
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2142
2211
msgid "Could not create temporary file %s"
2143
2212
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
2144
2213
 
2145
 
#: imap/message.c:145
2146
 
#, c-format
2147
 
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 
2214
#: imap/message.c:137
 
2215
#, fuzzy
 
2216
msgid "Evaluating cache..."
2148
2217
msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
2149
2218
 
2150
 
#: imap/message.c:217 pop.c:246
2151
 
#, c-format
2152
 
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 
2219
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2220
#, fuzzy
 
2221
msgid "Fetching message headers..."
2153
2222
msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
2154
2223
 
2155
 
#: imap/message.c:400 imap/message.c:458 pop.c:505
 
2224
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
2156
2225
msgid "Fetching message..."
2157
2226
msgstr "Henter brev ..."
2158
2227
 
2159
 
#: imap/message.c:446 pop.c:499
 
2228
#: imap/message.c:448 pop.c:542
2160
2229
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2161
2230
msgstr "Brevindekset er forkert. Pr�v at gen�bne brevbakken."
2162
2231
 
2163
 
#: imap/message.c:596
 
2232
#: imap/message.c:599
2164
2233
#, fuzzy
2165
2234
msgid "Uploading message..."
2166
2235
msgstr "Uploader brev ..."
2167
2236
 
2168
 
#: imap/message.c:756
 
2237
#: imap/message.c:758
2169
2238
#, c-format
2170
2239
msgid "Copying %d messages to %s..."
2171
2240
msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
2172
2241
 
2173
 
#: imap/message.c:760
 
2242
#: imap/message.c:762
2174
2243
#, c-format
2175
2244
msgid "Copying message %d to %s..."
2176
2245
msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
2177
2246
 
2178
 
#: imap/util.c:245
 
2247
#: imap/util.c:335
2179
2248
msgid "Continue?"
2180
2249
msgstr "Forts�t?"
2181
2250
 
2182
 
#: init.c:57 init.c:1691 pager.c:57
 
2251
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2183
2252
#, c-format
2184
2253
msgid "Not available in this menu."
2185
2254
msgstr "Funktion er ikke tilg�ngelig i denne menu."
2186
2255
 
2187
 
#: init.c:464
 
2256
#: init.c:465
2188
2257
#, c-format
2189
2258
msgid "Bad regexp: %s"
2190
2259
msgstr "Fejl i regul�rt udtryk: %s"
2191
2260
 
2192
 
#: init.c:738
 
2261
#: init.c:522
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 
2264
msgstr ""
 
2265
 
 
2266
#: init.c:748
2193
2267
msgid "spam: no matching pattern"
2194
2268
msgstr "spam: intet m�nster matcher"
2195
2269
 
2196
 
#: init.c:740
 
2270
#: init.c:750
2197
2271
msgid "nospam: no matching pattern"
2198
2272
msgstr "nospam: intet m�nster matcher"
2199
2273
 
2200
 
#: init.c:877
 
2274
#: init.c:887
2201
2275
msgid "Missing -rx or -addr."
2202
2276
msgstr ""
2203
2277
 
2204
 
#: init.c:890
 
2278
#: init.c:900
2205
2279
#, fuzzy, c-format
2206
2280
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2207
2281
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2208
2282
 
2209
 
#: init.c:1098
 
2283
#: init.c:1108
2210
2284
#, fuzzy
2211
2285
msgid "attachments: no disposition"
2212
2286
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2213
2287
 
2214
 
#: init.c:1136
 
2288
#: init.c:1146
2215
2289
#, fuzzy
2216
2290
msgid "attachments: invalid disposition"
2217
2291
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2218
2292
 
2219
 
#: init.c:1150
 
2293
#: init.c:1160
2220
2294
#, fuzzy
2221
2295
msgid "unattachments: no disposition"
2222
2296
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2223
2297
 
2224
 
#: init.c:1173
 
2298
#: init.c:1183
2225
2299
msgid "unattachments: invalid disposition"
2226
2300
msgstr ""
2227
2301
 
2228
 
#: init.c:1300
 
2302
#: init.c:1310
2229
2303
msgid "alias: no address"
2230
2304
msgstr "alias: Ingen adresse"
2231
2305
 
2232
 
#: init.c:1347
 
2306
#: init.c:1357
2233
2307
#, c-format
2234
2308
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2235
2309
msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
2236
2310
 
2237
 
#: init.c:1435
 
2311
#: init.c:1445
2238
2312
msgid "invalid header field"
2239
2313
msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
2240
2314
 
2241
 
#: init.c:1488
 
2315
#: init.c:1498
2242
2316
#, c-format
2243
2317
msgid "%s: unknown sorting method"
2244
2318
msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
2245
2319
 
2246
 
#: init.c:1598
 
2320
#: init.c:1608
2247
2321
#, c-format
2248
2322
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2249
2323
msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regul�rt udtryk: %s\n"
2250
2324
 
2251
 
#: init.c:1668 init.c:1781
 
2325
#: init.c:1732 init.c:1845
2252
2326
#, c-format
2253
2327
msgid "%s: unknown variable"
2254
2328
msgstr "%s: ukendt variabel."
2255
2329
 
2256
 
#: init.c:1677
 
2330
#: init.c:1741
2257
2331
#, c-format
2258
2332
msgid "prefix is illegal with reset"
2259
2333
msgstr "pr�fiks er ikke tilladt med reset"
2260
2334
 
2261
 
#: init.c:1683
 
2335
#: init.c:1747
2262
2336
#, c-format
2263
2337
msgid "value is illegal with reset"
2264
2338
msgstr "v�rdi er ikke tilladt med reset"
2265
2339
 
2266
 
#: init.c:1739
 
2340
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "Usage: set variable=yes|no"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: init.c:1803
2267
2346
#, c-format
2268
2347
msgid "%s is set"
2269
2348
msgstr "%s er sat."
2270
2349
 
2271
 
#: init.c:1739
 
2350
#: init.c:1803
2272
2351
#, c-format
2273
2352
msgid "%s is unset"
2274
2353
msgstr "%s er ikke sat."
2275
2354
 
2276
 
#: init.c:1964
 
2355
#: init.c:2033
2277
2356
#, c-format
2278
2357
msgid "%s: invalid mailbox type"
2279
2358
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
2280
2359
 
2281
 
#: init.c:1990 init.c:2036
 
2360
#: init.c:2064 init.c:2117
2282
2361
#, c-format
2283
2362
msgid "%s: invalid value"
2284
2363
msgstr "%s: Ugyldig v�rdi"
2285
2364
 
2286
 
#: init.c:2077
 
2365
#: init.c:2158
2287
2366
#, c-format
2288
2367
msgid "%s: Unknown type."
2289
2368
msgstr "%s: Ukendt type"
2290
2369
 
2291
 
#: init.c:2104
 
2370
#: init.c:2185
2292
2371
#, c-format
2293
2372
msgid "%s: unknown type"
2294
2373
msgstr "%s: ukendt type"
2295
2374
 
2296
 
#: init.c:2166
 
2375
#: init.c:2247
2297
2376
#, c-format
2298
2377
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2299
2378
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
2300
2379
 
2301
2380
#. the muttrc source keyword
2302
 
#: init.c:2189
 
2381
#: init.c:2270
2303
2382
#, c-format
2304
2383
msgid "source: errors in %s"
2305
2384
msgstr "source: Fejl i %s"
2306
2385
 
2307
 
#: init.c:2190
 
2386
#: init.c:2271
2308
2387
#, c-format
2309
2388
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2310
2389
msgstr "source: l�sning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
2311
2390
 
2312
 
#: init.c:2204
 
2391
#: init.c:2285
2313
2392
#, c-format
2314
2393
msgid "source: error at %s"
2315
2394
msgstr "source: Fejl ved %s"
2316
2395
 
2317
 
#: init.c:2209
 
2396
#: init.c:2290
2318
2397
msgid "source: too many arguments"
2319
2398
msgstr "source: For mange parametre"
2320
2399
 
2321
 
#: init.c:2260
 
2400
#: init.c:2341
2322
2401
#, c-format
2323
2402
msgid "%s: unknown command"
2324
2403
msgstr "%s: Ukendt kommando"
2325
2404
 
2326
 
#: init.c:2744
 
2405
#: init.c:2826
2327
2406
#, c-format
2328
2407
msgid "Error in command line: %s\n"
2329
2408
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
2330
2409
 
2331
 
#: init.c:2796
 
2410
#: init.c:2878
2332
2411
msgid "unable to determine home directory"
2333
2412
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
2334
2413
 
2335
 
#: init.c:2804
 
2414
#: init.c:2886
2336
2415
msgid "unable to determine username"
2337
2416
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
2338
2417
 
2339
 
#: init.c:3036
 
2418
#: init.c:3122
2340
2419
msgid "-group: no group name"
2341
2420
msgstr ""
2342
2421
 
2343
 
#: init.c:3046
 
2422
#: init.c:3132
2344
2423
#, fuzzy
2345
2424
msgid "out of arguments"
2346
2425
msgstr "for f� parametre."
2406
2485
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2407
2486
msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
2408
2487
 
2409
 
#: keymap_alldefs.h:5
2410
 
msgid "null operation"
2411
 
msgstr "tom funktion"
2412
 
 
2413
 
#: keymap_alldefs.h:6
2414
 
msgid "end of conditional execution (noop)"
2415
 
msgstr "slut p� betinget udf�relse (noop)"
2416
 
 
2417
 
#: keymap_alldefs.h:7
2418
 
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2419
 
msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
2420
 
 
2421
 
#: keymap_alldefs.h:8
2422
 
msgid "view attachment as text"
2423
 
msgstr "vis denne del som tekst"
2424
 
 
2425
 
#: keymap_alldefs.h:9
2426
 
msgid "Toggle display of subparts"
2427
 
msgstr "Sl� visning af underdele fra eller til"
2428
 
 
2429
 
#: keymap_alldefs.h:10
2430
 
msgid "move to the bottom of the page"
2431
 
msgstr "g� til bunden af siden"
2432
 
 
2433
 
#: keymap_alldefs.h:11
2434
 
msgid "remail a message to another user"
2435
 
msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
2436
 
 
2437
 
#: keymap_alldefs.h:12
2438
 
msgid "select a new file in this directory"
2439
 
msgstr "V�lg en ny fil i dette filkatalog"
2440
 
 
2441
 
#: keymap_alldefs.h:13
2442
 
msgid "view file"
2443
 
msgstr "vis fil"
2444
 
 
2445
 
#: keymap_alldefs.h:14
2446
 
msgid "display the currently selected file's name"
2447
 
msgstr "vis navnet p� den aktuelt valgte fil"
2448
 
 
2449
 
#: keymap_alldefs.h:15
2450
 
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
2451
 
msgstr "abonn�r p� aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
2452
 
 
2453
 
#: keymap_alldefs.h:16
2454
 
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
2455
 
msgstr "afmeld abonnement p� aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
2456
 
 
2457
 
#: keymap_alldefs.h:17
2458
 
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2459
 
msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
2460
 
 
2461
 
#: keymap_alldefs.h:18
2462
 
msgid "list mailboxes with new mail"
2463
 
msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
2464
 
 
2465
 
#: keymap_alldefs.h:19
2466
 
msgid "change directories"
2467
 
msgstr "skift filkatalog"
2468
 
 
2469
 
#: keymap_alldefs.h:20
2470
 
msgid "check mailboxes for new mail"
2471
 
msgstr "unders�g brevbakker for nye breve"
2472
 
 
2473
 
#: keymap_alldefs.h:21
2474
 
msgid "attach a file(s) to this message"
2475
 
msgstr "vedl�g fil(er) til dette brev"
2476
 
 
2477
 
#: keymap_alldefs.h:22
2478
 
msgid "attach message(s) to this message"
2479
 
msgstr "vedl�g brev(e) til dette brev"
2480
 
 
2481
 
#: keymap_alldefs.h:23
2482
 
msgid "edit the BCC list"
2483
 
msgstr "ret i Bcc-listen"
2484
 
 
2485
 
#: keymap_alldefs.h:24
2486
 
msgid "edit the CC list"
2487
 
msgstr "ret i Cc-listen"
2488
 
 
2489
 
#: keymap_alldefs.h:25
2490
 
msgid "edit attachment description"
2491
 
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
2492
 
 
2493
 
#: keymap_alldefs.h:26
2494
 
msgid "edit attachment transfer-encoding"
2495
 
msgstr "ret brevdelens indkodning"
2496
 
 
2497
 
#: keymap_alldefs.h:27
2498
 
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2499
 
msgstr "kopi�r dette brev til fil"
2500
 
 
2501
 
#: keymap_alldefs.h:28
2502
 
msgid "edit the file to be attached"
2503
 
msgstr "redig�r i den fil der skal vedl�gges"
2504
 
 
2505
 
#: keymap_alldefs.h:29
2506
 
msgid "edit the from field"
2507
 
msgstr "ret afsender (from:)"
2508
 
 
2509
 
#: keymap_alldefs.h:30
2510
 
msgid "edit the message with headers"
2511
 
msgstr "redig�r brev (med brevhoved)"
2512
 
 
2513
 
#: keymap_alldefs.h:31
2514
 
msgid "edit the message"
2515
 
msgstr "redig�r brev"
2516
 
 
2517
 
#: keymap_alldefs.h:32
2518
 
msgid "edit attachment using mailcap entry"
2519
 
msgstr "redig�r brevdel efter mailcap-regel"
2520
 
 
2521
 
#: keymap_alldefs.h:33
2522
 
msgid "edit the Reply-To field"
2523
 
msgstr "ret Reply-To-feltet"
2524
 
 
2525
 
#: keymap_alldefs.h:34
2526
 
msgid "edit the subject of this message"
2527
 
msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
2528
 
 
2529
 
#: keymap_alldefs.h:35
2530
 
msgid "edit the TO list"
2531
 
msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
2532
 
 
2533
 
#: keymap_alldefs.h:36
2534
 
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2535
 
msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
2536
 
 
2537
 
#: keymap_alldefs.h:37
2538
 
msgid "edit attachment content type"
2539
 
msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
2540
 
 
2541
 
#: keymap_alldefs.h:38
2542
 
msgid "get a temporary copy of an attachment"
2543
 
msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
2544
 
 
2545
 
#: keymap_alldefs.h:39
2546
 
msgid "run ispell on the message"
2547
 
msgstr "stavekontroll�r brevet"
2548
 
 
2549
 
#: keymap_alldefs.h:40
2550
 
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2551
 
msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
2552
 
 
2553
 
#: keymap_alldefs.h:41
2554
 
msgid "toggle recoding of this attachment"
2555
 
msgstr "sl� omkodning af denne brevdel til/fra"
2556
 
 
2557
 
#: keymap_alldefs.h:42
2558
 
msgid "save this message to send later"
2559
 
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
2560
 
 
2561
 
#: keymap_alldefs.h:43
2562
 
msgid "rename/move an attached file"
2563
 
msgstr "omd�b/flyt en vedlagt fil"
2564
 
 
2565
 
#: keymap_alldefs.h:44
2566
 
msgid "send the message"
2567
 
msgstr "send brevet"
2568
 
 
2569
 
#: keymap_alldefs.h:45
2570
 
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2571
 
msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
2572
 
 
2573
 
#: keymap_alldefs.h:46
2574
 
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2575
 
msgstr "v�lg om filen skal slettes efter afsendelse"
2576
 
 
2577
 
#: keymap_alldefs.h:47
2578
 
msgid "update an attachment's encoding info"
2579
 
msgstr "opdat�r data om brevdelens indkodning"
2580
 
 
2581
 
#: keymap_alldefs.h:48
2582
 
msgid "write the message to a folder"
2583
 
msgstr "l�g brevet i en brevbakke"
2584
 
 
2585
 
#: keymap_alldefs.h:49
2586
 
msgid "copy a message to a file/mailbox"
2587
 
msgstr "kopi�r brev til en fil/brevbakke"
2588
 
 
2589
 
#: keymap_alldefs.h:50
2590
 
msgid "create an alias from a message sender"
2591
 
msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
2592
 
 
2593
 
#: keymap_alldefs.h:51
2594
 
msgid "move entry to bottom of screen"
2595
 
msgstr "flyt til nederste listning"
2596
 
 
2597
 
#: keymap_alldefs.h:52
2598
 
msgid "move entry to middle of screen"
2599
 
msgstr "flyt til midterste listning"
2600
 
 
2601
 
#: keymap_alldefs.h:53
2602
 
msgid "move entry to top of screen"
2603
 
msgstr "flyt til �verste listning"
2604
 
 
2605
 
#: keymap_alldefs.h:54
2606
 
msgid "make decoded (text/plain) copy"
2607
 
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
2608
 
 
2609
 
#: keymap_alldefs.h:55
2610
 
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2611
 
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
2612
 
 
2613
 
#: keymap_alldefs.h:56
2614
 
msgid "delete the current entry"
2615
 
msgstr "slet den aktuelle listning"
2616
 
 
2617
 
#: keymap_alldefs.h:57
2618
 
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2619
 
msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
2620
 
 
2621
 
#: keymap_alldefs.h:58
2622
 
msgid "delete all messages in subthread"
2623
 
msgstr "slet alle breve i deltr�d"
2624
 
 
2625
 
#: keymap_alldefs.h:59
2626
 
msgid "delete all messages in thread"
2627
 
msgstr "slet alle breve i tr�d"
2628
 
 
2629
 
#: keymap_alldefs.h:60
2630
 
msgid "display full address of sender"
2631
 
msgstr "vis fuld afsenderadresse"
2632
 
 
2633
 
#: keymap_alldefs.h:61
2634
 
msgid "display message and toggle header weeding"
2635
 
msgstr "fremvis brev med helt eller besk�ret brevhoved"
2636
 
 
2637
 
#: keymap_alldefs.h:62
2638
 
msgid "display a message"
2639
 
msgstr "fremvis et brev"
2640
 
 
2641
 
#: keymap_alldefs.h:63
2642
 
msgid "edit the raw message"
2643
 
msgstr "redig�r det \"r�\" brev"
2644
 
 
2645
 
#: keymap_alldefs.h:64
2646
 
msgid "delete the char in front of the cursor"
2647
 
msgstr "slet tegnet foran mark�ren"
2648
 
 
2649
 
#: keymap_alldefs.h:65
2650
 
msgid "move the cursor one character to the left"
2651
 
msgstr "flyt mark�ren et tegn til venstre"
2652
 
 
2653
 
#: keymap_alldefs.h:66
2654
 
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2655
 
msgstr "flyt mark�ren til begyndelse af ord"
2656
 
 
2657
 
#: keymap_alldefs.h:67
2658
 
msgid "jump to the beginning of the line"
2659
 
msgstr "g� til begyndelsen af linje"
2660
 
 
2661
 
#: keymap_alldefs.h:68
2662
 
msgid "cycle among incoming mailboxes"
2663
 
msgstr "Genneml�b indbakker"
2664
 
 
2665
 
#: keymap_alldefs.h:69
2666
 
msgid "complete filename or alias"
2667
 
msgstr "f�rdigg�r filnavn eller alias"
2668
 
 
2669
 
#: keymap_alldefs.h:70
2670
 
msgid "complete address with query"
2671
 
msgstr "f�rdigg�r adresse ved foresp�rgsel"
2672
 
 
2673
 
#: keymap_alldefs.h:71
2674
 
msgid "delete the char under the cursor"
2675
 
msgstr "slet tegnet under mark�ren"
2676
 
 
2677
 
#: keymap_alldefs.h:72
2678
 
msgid "jump to the end of the line"
2679
 
msgstr "g� til linjeslut"
2680
 
 
2681
 
#: keymap_alldefs.h:73
2682
 
msgid "move the cursor one character to the right"
2683
 
msgstr "flyt mark�ren et tegn til h�jre"
2684
 
 
2685
 
#: keymap_alldefs.h:74
2686
 
msgid "move the cursor to the end of the word"
2687
 
msgstr "flyt mark�ren til slutning af ord"
2688
 
 
2689
 
#: keymap_alldefs.h:75
2690
 
msgid "scroll down through the history list"
2691
 
msgstr "g� ned igennem historik-listen"
2692
 
 
2693
 
#: keymap_alldefs.h:76
2694
 
msgid "scroll up through the history list"
2695
 
msgstr "g� op igennem historik-listen"
2696
 
 
2697
 
#: keymap_alldefs.h:77
2698
 
msgid "delete chars from cursor to end of line"
2699
 
msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
2700
 
 
2701
 
#: keymap_alldefs.h:78
2702
 
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2703
 
msgstr "slet resten af ord fra mark�rens position"
2704
 
 
2705
 
#: keymap_alldefs.h:79
2706
 
msgid "delete all chars on the line"
2707
 
msgstr "slet linje"
2708
 
 
2709
 
#: keymap_alldefs.h:80
2710
 
msgid "delete the word in front of the cursor"
2711
 
msgstr "slet ord foran mark�r"
2712
 
 
2713
 
#: keymap_alldefs.h:81
2714
 
msgid "quote the next typed key"
2715
 
msgstr "cit�r den n�ste tast"
2716
 
 
2717
 
#: keymap_alldefs.h:82
2718
 
msgid "transpose character under cursor with previous"
2719
 
msgstr "udskift tegn under mark�ren med forrige"
2720
 
 
2721
 
#: keymap_alldefs.h:83
2722
 
msgid "capitalize the word"
2723
 
msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
2724
 
 
2725
 
#: keymap_alldefs.h:84
2726
 
msgid "convert the word to lower case"
2727
 
msgstr "skriv ord med sm� bogstaver"
2728
 
 
2729
 
#: keymap_alldefs.h:85
2730
 
msgid "convert the word to upper case"
2731
 
msgstr "skriv ord med store bogstaver"
2732
 
 
2733
 
#: keymap_alldefs.h:86
2734
 
msgid "enter a muttrc command"
2735
 
msgstr "skriv en muttrc-kommando"
2736
 
 
2737
 
#: keymap_alldefs.h:87
2738
 
msgid "enter a file mask"
2739
 
msgstr "skriv en filmaske"
2740
 
 
2741
 
#: keymap_alldefs.h:88
2742
 
msgid "exit this menu"
2743
 
msgstr "forlad denne menu"
2744
 
 
2745
 
#: keymap_alldefs.h:89
2746
 
msgid "filter attachment through a shell command"
2747
 
msgstr "filtr�r brevdel gennem en skalkommando"
2748
 
 
2749
 
#: keymap_alldefs.h:90
2750
 
msgid "move to the first entry"
2751
 
msgstr "g� til den f�rste listning"
2752
 
 
2753
 
#: keymap_alldefs.h:91
2754
 
msgid "toggle a message's 'important' flag"
2755
 
msgstr "mark�r brev som vigtig/fjern markering"
2756
 
 
2757
 
#: keymap_alldefs.h:92
2758
 
msgid "forward a message with comments"
2759
 
msgstr "videresend et brev med kommentarer"
2760
 
 
2761
 
#: keymap_alldefs.h:93
2762
 
msgid "select the current entry"
2763
 
msgstr "v�lg den aktuelle listning"
2764
 
 
2765
 
#: keymap_alldefs.h:94
2766
 
msgid "reply to all recipients"
2767
 
msgstr "svar til alle modtagere"
2768
 
 
2769
 
#: keymap_alldefs.h:95
2770
 
msgid "scroll down 1/2 page"
2771
 
msgstr "g� � side ned"
2772
 
 
2773
 
#: keymap_alldefs.h:96
2774
 
msgid "scroll up 1/2 page"
2775
 
msgstr "g� � side op"
2776
 
 
2777
 
#: keymap_alldefs.h:97
2778
 
msgid "this screen"
2779
 
msgstr "dette sk�rmbillede"
2780
 
 
2781
 
#: keymap_alldefs.h:98
2782
 
msgid "jump to an index number"
2783
 
msgstr "g� til et indeksnummer"
2784
 
 
2785
 
#: keymap_alldefs.h:99
2786
 
msgid "move to the last entry"
2787
 
msgstr "g� til den sidste listning"
2788
 
 
2789
 
#: keymap_alldefs.h:100
2790
 
msgid "reply to specified mailing list"
2791
 
msgstr "svar til en angivet postliste"
2792
 
 
2793
 
#: keymap_alldefs.h:101
2794
 
msgid "execute a macro"
2795
 
msgstr "udf�r makro"
2796
 
 
2797
 
#: keymap_alldefs.h:102
2798
 
msgid "compose a new mail message"
2799
 
msgstr "skriv et nyt brev"
2800
 
 
2801
 
#: keymap_alldefs.h:103
2802
 
msgid "break the thread in two"
2803
 
msgstr ""
2804
 
 
2805
 
#: keymap_alldefs.h:104
2806
 
msgid "open a different folder"
2807
 
msgstr "�bn en anden brevbakke"
2808
 
 
2809
 
#: keymap_alldefs.h:105
2810
 
msgid "open a different folder in read only mode"
2811
 
msgstr "�bn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
2812
 
 
2813
 
#: keymap_alldefs.h:106
2814
 
msgid "clear a status flag from a message"
2815
 
msgstr "fjern statusindikator fra brev"
2816
 
 
2817
 
#: keymap_alldefs.h:107
2818
 
msgid "delete messages matching a pattern"
2819
 
msgstr "slet breve efter m�nster"
2820
 
 
2821
 
#: keymap_alldefs.h:108
2822
 
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2823
 
msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
2824
 
 
2825
 
#: keymap_alldefs.h:109
2826
 
msgid "retrieve mail from POP server"
2827
 
msgstr "hent post fra POP-server"
2828
 
 
2829
 
#: keymap_alldefs.h:110
2830
 
msgid "move to the first message"
2831
 
msgstr "g� til det f�rste brev"
2832
 
 
2833
 
#: keymap_alldefs.h:111
2834
 
msgid "move to the last message"
2835
 
msgstr "g� til det sidste brev"
2836
 
 
2837
 
#: keymap_alldefs.h:112
2838
 
msgid "show only messages matching a pattern"
2839
 
msgstr "vis kun breve, der matcher et m�nster"
2840
 
 
2841
 
#: keymap_alldefs.h:113
2842
 
#, fuzzy
2843
 
msgid "link tagged message to the current one"
2844
 
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
2845
 
 
2846
 
#: keymap_alldefs.h:114
2847
 
msgid "jump to the next new message"
2848
 
msgstr "hop til det n�ste nye brev"
2849
 
 
2850
 
#: keymap_alldefs.h:115
2851
 
msgid "jump to the next new or unread message"
2852
 
msgstr "hop til n�ste nye eller ul�ste brev"
2853
 
 
2854
 
#: keymap_alldefs.h:116
2855
 
msgid "jump to the next subthread"
2856
 
msgstr "hop til n�ste deltr�d"
2857
 
 
2858
 
#: keymap_alldefs.h:117
2859
 
msgid "jump to the next thread"
2860
 
msgstr "hop til n�ste tr�d"
2861
 
 
2862
 
#: keymap_alldefs.h:118
2863
 
msgid "move to the next undeleted message"
2864
 
msgstr "hop til n�ste ikke-slettede brev"
2865
 
 
2866
 
#: keymap_alldefs.h:119
2867
 
msgid "jump to the next unread message"
2868
 
msgstr "hop til n�ste ul�ste brev"
2869
 
 
2870
 
#: keymap_alldefs.h:120
2871
 
msgid "jump to parent message in thread"
2872
 
msgstr "hop til forrige brev i tr�den"
2873
 
 
2874
 
#: keymap_alldefs.h:121
2875
 
msgid "jump to previous thread"
2876
 
msgstr "hop til forrige tr�d"
2877
 
 
2878
 
#: keymap_alldefs.h:122
2879
 
msgid "jump to previous subthread"
2880
 
msgstr "hop til forrige deltr�d"
2881
 
 
2882
 
#: keymap_alldefs.h:123
2883
 
msgid "move to the previous undeleted message"
2884
 
msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
2885
 
 
2886
 
#: keymap_alldefs.h:124
2887
 
msgid "jump to the previous new message"
2888
 
msgstr "hop til forrige nye brev"
2889
 
 
2890
 
#: keymap_alldefs.h:125
2891
 
msgid "jump to the previous new or unread message"
2892
 
msgstr "hop til forrige nye eller ul�ste brev"
2893
 
 
2894
 
#: keymap_alldefs.h:126
2895
 
msgid "jump to the previous unread message"
2896
 
msgstr "hop til forrige ul�ste brev"
2897
 
 
2898
 
#: keymap_alldefs.h:127
2899
 
msgid "mark the current thread as read"
2900
 
msgstr "mark�r den aktuelle tr�d som l�st"
2901
 
 
2902
 
#: keymap_alldefs.h:128
2903
 
msgid "mark the current subthread as read"
2904
 
msgstr "mark�r den aktuelle deltr�d som l�st"
2905
 
 
2906
 
#: keymap_alldefs.h:129
2907
 
msgid "set a status flag on a message"
2908
 
msgstr "s�t en status-indikator p� et brev"
2909
 
 
2910
 
#: keymap_alldefs.h:130
2911
 
msgid "save changes to mailbox"
2912
 
msgstr "gem �ndringer i brevbakke"
2913
 
 
2914
 
#: keymap_alldefs.h:131
2915
 
msgid "tag messages matching a pattern"
2916
 
msgstr "udv�lg breve efter et m�nster"
2917
 
 
2918
 
#: keymap_alldefs.h:132
2919
 
msgid "undelete messages matching a pattern"
2920
 
msgstr "fjern slet-markering efter m�nster"
2921
 
 
2922
 
#: keymap_alldefs.h:133
2923
 
msgid "untag messages matching a pattern"
2924
 
msgstr "fjern valg efter m�nster"
2925
 
 
2926
 
#: keymap_alldefs.h:134
2927
 
msgid "move to the middle of the page"
2928
 
msgstr "g� til midten af siden"
2929
 
 
2930
 
#: keymap_alldefs.h:135
2931
 
msgid "move to the next entry"
2932
 
msgstr "g� til n�ste listning"
2933
 
 
2934
 
#: keymap_alldefs.h:136
2935
 
msgid "scroll down one line"
2936
 
msgstr "flyt en linje ned"
2937
 
 
2938
 
#: keymap_alldefs.h:137
2939
 
msgid "move to the next page"
2940
 
msgstr "g� til n�ste side"
2941
 
 
2942
 
#: keymap_alldefs.h:138
2943
 
msgid "jump to the bottom of the message"
2944
 
msgstr "g� til bunden af brevet"
2945
 
 
2946
 
#: keymap_alldefs.h:139
2947
 
msgid "toggle display of quoted text"
2948
 
msgstr "v�lg om citeret tekst skal vises"
2949
 
 
2950
 
#: keymap_alldefs.h:140
2951
 
msgid "skip beyond quoted text"
2952
 
msgstr "g� forbi citeret tekst"
2953
 
 
2954
 
#: keymap_alldefs.h:141
2955
 
msgid "jump to the top of the message"
2956
 
msgstr "g� til toppen af brevet"
2957
 
 
2958
 
#: keymap_alldefs.h:142
2959
 
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2960
 
msgstr "overf�r brev/brevdel til en skalkommando"
2961
 
 
2962
 
#: keymap_alldefs.h:143
2963
 
msgid "move to the previous entry"
2964
 
msgstr "g� til forrige listning"
2965
 
 
2966
 
#: keymap_alldefs.h:144
2967
 
msgid "scroll up one line"
2968
 
msgstr "flyt en linje op"
2969
 
 
2970
 
#: keymap_alldefs.h:145
2971
 
msgid "move to the previous page"
2972
 
msgstr "g� til den forrige side"
2973
 
 
2974
 
#: keymap_alldefs.h:146
2975
 
msgid "print the current entry"
2976
 
msgstr "udskriv den aktuelle listning"
2977
 
 
2978
 
#: keymap_alldefs.h:147
2979
 
msgid "query external program for addresses"
2980
 
msgstr "send adresse-foresp�rgsel til hj�lpeprogram"
2981
 
 
2982
 
#: keymap_alldefs.h:148
2983
 
msgid "append new query results to current results"
2984
 
msgstr "f�j nye resultater af foresp�rgsel til de aktuelle resultater"
2985
 
 
2986
 
#: keymap_alldefs.h:149
2987
 
msgid "save changes to mailbox and quit"
2988
 
msgstr "gem �ndringer i brevbakke og afslut"
2989
 
 
2990
 
#: keymap_alldefs.h:150
2991
 
msgid "recall a postponed message"
2992
 
msgstr "genindl�s et tilbageholdt brev"
2993
 
 
2994
 
#: keymap_alldefs.h:151
2995
 
msgid "clear and redraw the screen"
2996
 
msgstr "ryd og opfrisk sk�rmen"
2997
 
 
2998
 
#: keymap_alldefs.h:152
2999
 
msgid "{internal}"
3000
 
msgstr "{intern}"
3001
 
 
3002
 
#: keymap_alldefs.h:153
3003
 
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3004
 
msgstr "omd�b den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
3005
 
 
3006
 
#: keymap_alldefs.h:154
3007
 
msgid "reply to a message"
3008
 
msgstr "svar p� et brev"
3009
 
 
3010
 
#: keymap_alldefs.h:155
3011
 
msgid "use the current message as a template for a new one"
3012
 
msgstr "brug det aktuelle brev som forl�g for et nyt"
3013
 
 
3014
 
#: keymap_alldefs.h:156
3015
 
msgid "save message/attachment to a file"
3016
 
msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
3017
 
 
3018
 
#: keymap_alldefs.h:157
3019
 
msgid "search for a regular expression"
3020
 
msgstr "s�g efter et regul�rt udtryk"
3021
 
 
3022
 
#: keymap_alldefs.h:158
3023
 
msgid "search backwards for a regular expression"
3024
 
msgstr "s�g bagl�ns efter et regul�rt udtryk"
3025
 
 
3026
 
#: keymap_alldefs.h:159
3027
 
msgid "search for next match"
3028
 
msgstr "s�g efter n�ste resultat"
3029
 
 
3030
 
#: keymap_alldefs.h:160
3031
 
msgid "search for next match in opposite direction"
3032
 
msgstr "s�g efter n�ste resultat i modsat retning"
3033
 
 
3034
 
#: keymap_alldefs.h:161
3035
 
msgid "toggle search pattern coloring"
3036
 
msgstr "v�lg om fundne s�gningsm�nstre skal farves"
3037
 
 
3038
 
#: keymap_alldefs.h:162
3039
 
msgid "invoke a command in a subshell"
3040
 
msgstr "k�r en kommando i en under-skal"
3041
 
 
3042
 
#: keymap_alldefs.h:163
3043
 
msgid "sort messages"
3044
 
msgstr "sort�r breve"
3045
 
 
3046
 
#: keymap_alldefs.h:164
3047
 
msgid "sort messages in reverse order"
3048
 
msgstr "sort�r breve i omvendt r�kkef�lge"
3049
 
 
3050
 
#: keymap_alldefs.h:165
3051
 
msgid "tag the current entry"
3052
 
msgstr "udv�lg den aktuelle listning"
3053
 
 
3054
 
#: keymap_alldefs.h:166
3055
 
msgid "apply next function to tagged messages"
3056
 
msgstr "anvend n�ste funktion p� de udvalgte breve"
3057
 
 
3058
 
#: keymap_alldefs.h:167
3059
 
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3060
 
msgstr "anvend n�ste funktion KUN p� udvalgte breve"
3061
 
 
3062
 
#: keymap_alldefs.h:168
3063
 
msgid "tag the current subthread"
3064
 
msgstr "mark�r den aktuelle deltr�d"
3065
 
 
3066
 
#: keymap_alldefs.h:169
3067
 
msgid "tag the current thread"
3068
 
msgstr "mark�r den aktuelle tr�d"
3069
 
 
3070
 
#: keymap_alldefs.h:170
3071
 
msgid "toggle a message's 'new' flag"
3072
 
msgstr "s�t/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
3073
 
 
3074
 
#: keymap_alldefs.h:171
3075
 
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3076
 
msgstr "sl� genskrivning af brevbakke til/fra"
3077
 
 
3078
 
#: keymap_alldefs.h:172
3079
 
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3080
 
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
3081
 
 
3082
 
#: keymap_alldefs.h:173
3083
 
msgid "move to the top of the page"
3084
 
msgstr "g� til toppen af siden"
3085
 
 
3086
 
#: keymap_alldefs.h:174
3087
 
msgid "undelete the current entry"
3088
 
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
3089
 
 
3090
 
#: keymap_alldefs.h:175
3091
 
msgid "undelete all messages in thread"
3092
 
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tr�d"
3093
 
 
3094
 
#: keymap_alldefs.h:176
3095
 
msgid "undelete all messages in subthread"
3096
 
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltr�d"
3097
 
 
3098
 
#: keymap_alldefs.h:177
3099
 
msgid "show the Mutt version number and date"
3100
 
msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
3101
 
 
3102
 
#: keymap_alldefs.h:178
3103
 
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3104
 
msgstr "vis brevdel, om n�dvendigt ved brug af mailcap"
3105
 
 
3106
 
#: keymap_alldefs.h:179
3107
 
msgid "show MIME attachments"
3108
 
msgstr "vis MIME-dele"
3109
 
 
3110
 
#: keymap_alldefs.h:180
3111
 
msgid "display the keycode for a key press"
3112
 
msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
3113
 
 
3114
 
#: keymap_alldefs.h:181
3115
 
msgid "show currently active limit pattern"
3116
 
msgstr "vis det aktive afgr�nsningsm�nster"
3117
 
 
3118
 
#: keymap_alldefs.h:182
3119
 
msgid "collapse/uncollapse current thread"
3120
 
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tr�d"
3121
 
 
3122
 
#: keymap_alldefs.h:183
3123
 
msgid "collapse/uncollapse all threads"
3124
 
msgstr "sammen-/udfold alle tr�de"
3125
 
 
3126
 
#: keymap_alldefs.h:184
3127
 
msgid "attach a PGP public key"
3128
 
msgstr "vedl�g en offentlig PGP-n�gle (public key)"
3129
 
 
3130
 
#: keymap_alldefs.h:185
3131
 
msgid "show PGP options"
3132
 
msgstr "vis tilvalg for PGP"
3133
 
 
3134
 
#: keymap_alldefs.h:186
3135
 
msgid "mail a PGP public key"
3136
 
msgstr "send en offentlig PGP-n�gle"
3137
 
 
3138
 
#: keymap_alldefs.h:187
3139
 
msgid "verify a PGP public key"
3140
 
msgstr "Kontroll�r en offentlig PGP-n�gle"
3141
 
 
3142
 
#: keymap_alldefs.h:188
3143
 
msgid "view the key's user id"
3144
 
msgstr "vis n�glens bruger-id"
3145
 
 
3146
 
#: keymap_alldefs.h:189
3147
 
msgid "check for classic pgp"
3148
 
msgstr "Tjek for klassisk pgp"
3149
 
 
3150
 
#: keymap_alldefs.h:190
3151
 
msgid "Accept the chain constructed"
3152
 
msgstr "Brug den opbyggede k�de"
3153
 
 
3154
 
#: keymap_alldefs.h:191
3155
 
msgid "Append a remailer to the chain"
3156
 
msgstr "F�j en genposter til k�den"
3157
 
 
3158
 
#: keymap_alldefs.h:192
3159
 
msgid "Insert a remailer into the chain"
3160
 
msgstr "inds�t en genposter i k�den"
3161
 
 
3162
 
#: keymap_alldefs.h:193
3163
 
msgid "Delete a remailer from the chain"
3164
 
msgstr "Slet en genposter fra k�den"
3165
 
 
3166
 
#: keymap_alldefs.h:194
3167
 
msgid "Select the previous element of the chain"
3168
 
msgstr "V�lg k�dens forrige led"
3169
 
 
3170
 
#: keymap_alldefs.h:195
3171
 
msgid "Select the next element of the chain"
3172
 
msgstr "V�lg k�dens n�ste led"
3173
 
 
3174
 
#: keymap_alldefs.h:196
3175
 
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3176
 
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterk�de"
3177
 
 
3178
 
#: keymap_alldefs.h:197
3179
 
msgid "make decrypted copy and delete"
3180
 
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
3181
 
 
3182
 
#: keymap_alldefs.h:198
3183
 
msgid "make decrypted copy"
3184
 
msgstr "opret dekrypteret kopi"
3185
 
 
3186
 
#: keymap_alldefs.h:199
3187
 
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3188
 
msgstr "fjern l�sen(er) fra hukommelse"
3189
 
 
3190
 
#: keymap_alldefs.h:200
3191
 
msgid "extract supported public keys"
3192
 
msgstr "udtr�k underst�ttede offentlige n�gler"
3193
 
 
3194
 
#: keymap_alldefs.h:201
3195
 
msgid "show S/MIME options"
3196
 
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
3197
 
 
3198
 
#: lib.c:126
 
2488
#: lib.c:129
3199
2489
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
3200
2490
msgstr "Heltals-overl�b, kan ikke tildele hukommelse!"
3201
2491
 
3202
 
#: lib.c:133 lib.c:148 lib.c:180
 
2492
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
3203
2493
msgid "Out of memory!"
3204
2494
msgstr "Ikke mere hukommelse!"
3205
2495
 
3206
 
#: main.c:59
 
2496
#: main.c:63
3207
2497
#, fuzzy
3208
2498
msgid ""
3209
2499
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3212
2502
"For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3213
2503
"Brug venligst flea(1)-v�rkt�jet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
3214
2504
 
3215
 
#: main.c:63
 
2505
#: main.c:67
3216
2506
#, fuzzy
3217
2507
msgid ""
3218
 
"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2508
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
3219
2509
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
3220
2510
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3221
2511
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
3225
2515
"Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
3226
2516
"under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
3227
2517
 
3228
 
#: main.c:69
 
2518
#: main.c:73
3229
2519
msgid ""
3230
 
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 
2520
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3231
2521
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3232
 
"Copyright (C) 1997-2006 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2522
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3233
2523
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3234
 
"Copyright (C) 1999-2006 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2524
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3235
2525
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3236
2526
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3237
2527
"\n"
3239
2529
"and suggestions.\n"
3240
2530
msgstr ""
3241
2531
 
3242
 
#: main.c:81
 
2532
#: main.c:85
3243
2533
msgid ""
3244
2534
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3245
2535
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3252
2542
"    GNU General Public License for more details.\n"
3253
2543
msgstr ""
3254
2544
 
3255
 
#: main.c:91
 
2545
#: main.c:95
3256
2546
msgid ""
3257
2547
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3258
2548
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3260
2550
"1301, USA.\n"
3261
2551
msgstr ""
3262
2552
 
3263
 
#: main.c:108
3264
 
#, fuzzy
 
2553
#: main.c:112
3265
2554
msgid ""
3266
 
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3267
 
"<file> ]\n"
3268
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3269
 
"[...]\n"
3270
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3271
 
"[...]\n"
3272
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
3273
 
"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3274
 
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3275
 
"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 
2555
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 
2556
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 
2557
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2558
"       mutt [<options>] -p\n"
 
2559
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 
2560
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 
2561
"       mutt [<options>] -D\n"
3276
2562
"       mutt -v[v]\n"
3277
2563
msgstr ""
3278
 
"anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
3279
 
"<fil> ]\n"
3280
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <sp�rg> [ -Q <sp�rg> ] "
3281
 
"[...]\n"
3282
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3283
 
"\"[...]\n"
3284
 
"       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] [ -i "
3285
 
"<fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
3286
 
"       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
3287
 
"       mutt -v[v]\n"
3288
 
"\n"
3289
 
"tilvalg:\n"
3290
 
"  -A <alias>\tudfold alias\n"
3291
 
"  -a <fil>\tvedl�g fil ved brevet\n"
3292
 
"  -b <adresse>\tanf�r en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
3293
 
"  -c <adresse>\tanf�r en carbon-copy (CC)-adresse\n"
3294
 
"  -e <kommando>\tanf�r en Mutt-kommando til udf�relse efter opstart\n"
3295
 
"  -f <fil>\tanf�r hvilken brevbakke der skal indl�ses\n"
3296
 
"  -F <fil>\tanf�r en alternativ muttrc-fil\n"
3297
 
"  -H <fil>\tanf�r en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indl�ses\n"
3298
 
"  -i <fil>\tanf�r en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
3299
 
"  -m <type>\tanf�r standardtype af brevbakke\n"
3300
 
"  -n\t\tg�r at Mutt ikke l�ser systemets Muttrc\n"
3301
 
"  -p\t\tgenindl�s et tilbageholdt brev\n"
3302
 
"  -Q <variable>\tsp�rg p� v�rdi for en ops�tningsvariabel\n"
3303
 
"  -R\t\t�bn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
3304
 
"  -s <emne>\tanf�r et emne (s�ttes i citationstegn, hvis der er blanktegn)\n"
3305
 
"  -v\t\tvis version og overs�ttelsesparametre\n"
3306
 
"  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesm�de\n"
3307
 
"  -y\t\tv�lg en indbakke\n"
3308
 
"  -z\t\tafslut �jeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
3309
 
"  -Z\t\t�bn f�rste brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
3310
 
"  -h\t\tdenne hj�lpesk�rm"
3311
2564
 
3312
 
#: main.c:116
 
2565
#: main.c:120
3313
2566
msgid ""
3314
2567
"options:\n"
3315
2568
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
3319
2572
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
3320
2573
msgstr ""
3321
2574
 
3322
 
#: main.c:124
 
2575
#: main.c:128
3323
2576
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
3324
2577
msgstr ""
3325
2578
 
3326
 
#: main.c:127
 
2579
#: main.c:131
3327
2580
#, fuzzy
3328
2581
msgid ""
3329
2582
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3369
2622
"  -Z\t\t�bn f�rste brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
3370
2623
"  -h\t\tdenne hj�lpesk�rm"
3371
2624
 
3372
 
#: main.c:136
 
2625
#: main.c:140
3373
2626
#, fuzzy
3374
2627
msgid ""
3375
2628
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3416
2669
"  -Z\t\t�bn f�rste brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
3417
2670
"  -h\t\tdenne hj�lpesk�rm"
3418
2671
 
3419
 
#: main.c:185
 
2672
#: main.c:150
 
2673
msgid ""
 
2674
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 
2675
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
 
2676
msgstr ""
 
2677
 
 
2678
#: main.c:195
3420
2679
msgid ""
3421
2680
"\n"
3422
2681
"Compile options:"
3424
2683
"\n"
3425
2684
"Tilvalg ved overs�ttelsen:"
3426
2685
 
3427
 
#: main.c:497
 
2686
#: main.c:502
3428
2687
msgid "Error initializing terminal."
3429
2688
msgstr "Kan ikke klarg�re terminal."
3430
2689
 
3431
 
#: main.c:607
 
2690
#: main.c:620
3432
2691
#, c-format
3433
2692
msgid "Debugging at level %d.\n"
3434
2693
msgstr "Afluser p� niveau %d.\n"
3435
2694
 
3436
 
#: main.c:609
 
2695
#: main.c:622
3437
2696
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
3438
2697
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved overs�ttelsen. Ignoreret.\n"
3439
2698
 
3440
 
#: main.c:761
 
2699
#: main.c:785
3441
2700
#, c-format
3442
2701
msgid "%s does not exist. Create it?"
3443
2702
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
3444
2703
 
3445
 
#: main.c:765
 
2704
#: main.c:789
3446
2705
#, c-format
3447
2706
msgid "Can't create %s: %s."
3448
2707
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
3449
2708
 
3450
 
#: main.c:810
 
2709
#: main.c:831
 
2710
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 
2711
msgstr ""
 
2712
 
 
2713
#: main.c:843
3451
2714
msgid "No recipients specified.\n"
3452
2715
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
3453
2716
 
3454
 
#: main.c:896
 
2717
#: main.c:929
3455
2718
#, c-format
3456
2719
msgid "%s: unable to attach file.\n"
3457
2720
msgstr "%s: kan ikke vedl�gge fil.\n"
3458
2721
 
3459
 
#: main.c:916
 
2722
#: main.c:952
3460
2723
msgid "No mailbox with new mail."
3461
2724
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
3462
2725
 
3463
 
#: main.c:925
 
2726
#: main.c:961
3464
2727
msgid "No incoming mailboxes defined."
3465
2728
msgstr "Ingen indbakker er defineret"
3466
2729
 
3467
 
#: main.c:953
 
2730
#: main.c:989
3468
2731
msgid "Mailbox is empty."
3469
2732
msgstr "Brevbakken er tom."
3470
2733
 
3471
 
#: mbox.c:129 mbox.c:288
 
2734
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
3472
2735
#, c-format
3473
 
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3474
 
msgstr "L�ser %s ... %d (%d%%)"
 
2736
msgid "Reading %s..."
 
2737
msgstr "L�ser %s ..."
3475
2738
 
3476
 
#: mbox.c:153 mbox.c:210
 
2739
#: mbox.c:161 mbox.c:218
3477
2740
msgid "Mailbox is corrupt!"
3478
2741
msgstr "Brevbakken er �delagt!"
3479
2742
 
3480
 
#: mbox.c:662
 
2743
#: mbox.c:678
3481
2744
msgid "Mailbox was corrupted!"
3482
2745
msgstr "Brevbakken blev �delagt!"
3483
2746
 
3484
 
#: mbox.c:701 mbox.c:952
 
2747
#: mbox.c:719 mbox.c:975
3485
2748
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3486
2749
msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke gen�bne brevbakke!"
3487
2750
 
3488
 
#: mbox.c:710
 
2751
#: mbox.c:728
3489
2752
msgid "Unable to lock mailbox!"
3490
2753
msgstr "Kan ikke l�se brevbakke!"
3491
2754
 
3493
2756
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
3494
2757
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
3495
2758
#.
3496
 
#: mbox.c:753
 
2759
#: mbox.c:771
3497
2760
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3498
2761
msgstr "sync: mbox �ndret, men ingen �ndrede breve! (rapport�r denne bug)"
3499
2762
 
3500
 
#: mbox.c:792
 
2763
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
3501
2764
#, c-format
3502
 
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3503
 
msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
2765
msgid "Writing %s..."
 
2766
msgstr "Skriver %s ..."
3504
2767
 
3505
2768
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3506
2769
#. * change/deleted message
3507
2770
#.
3508
 
#: mbox.c:905
 
2771
#: mbox.c:928
3509
2772
msgid "Committing changes..."
3510
2773
msgstr "Udf�rer �ndringer ..."
3511
2774
 
3512
 
#: mbox.c:936
 
2775
#: mbox.c:959
3513
2776
#, c-format
3514
2777
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3515
2778
msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
3516
2779
 
3517
 
#: mbox.c:1000
 
2780
#: mbox.c:1023
3518
2781
msgid "Could not reopen mailbox!"
3519
2782
msgstr "Kunne ikke gen�bne brevbakke!"
3520
2783
 
3521
 
#: mbox.c:1035
 
2784
#: mbox.c:1058
3522
2785
msgid "Reopening mailbox..."
3523
2786
msgstr "Gen�bner brevbakke ..."
3524
2787
 
3525
 
#: menu.c:423
 
2788
#: menu.c:425
3526
2789
msgid "Jump to: "
3527
2790
msgstr "Hop til: "
3528
2791
 
3529
 
#: menu.c:432
 
2792
#: menu.c:434
3530
2793
msgid "Invalid index number."
3531
2794
msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
3532
2795
 
3533
 
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
3534
 
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1041
 
2796
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
 
2797
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
3535
2798
msgid "No entries."
3536
2799
msgstr "Ingen listninger"
3537
2800
 
3538
 
#: menu.c:454
 
2801
#: menu.c:456
3539
2802
msgid "You cannot scroll down farther."
3540
2803
msgstr "Du kan ikke komme l�ngere ned."
3541
2804
 
3542
 
#: menu.c:472
 
2805
#: menu.c:474
3543
2806
msgid "You cannot scroll up farther."
3544
2807
msgstr "Du kan ikke komme l�ngere op."
3545
2808
 
3546
 
#: menu.c:515
 
2809
#: menu.c:517
3547
2810
msgid "You are on the first page."
3548
2811
msgstr "Du er p� den f�rste side."
3549
2812
 
3550
 
#: menu.c:516
 
2813
#: menu.c:518
3551
2814
msgid "You are on the last page."
3552
2815
msgstr "Du er p� den sidste side."
3553
2816
 
3554
 
#: menu.c:651
 
2817
#: menu.c:653
3555
2818
msgid "You are on the last entry."
3556
2819
msgstr "Du er p� sidste listning."
3557
2820
 
3558
 
#: menu.c:662
 
2821
#: menu.c:664
3559
2822
msgid "You are on the first entry."
3560
2823
msgstr "Du er p� f�rste listning."
3561
2824
 
3562
 
#: menu.c:722 pattern.c:1380
 
2825
#: menu.c:724 pattern.c:1417
3563
2826
msgid "Search for: "
3564
2827
msgstr "S�g efter: "
3565
2828
 
3566
 
#: menu.c:723 pattern.c:1381
 
2829
#: menu.c:725 pattern.c:1418
3567
2830
msgid "Reverse search for: "
3568
2831
msgstr "S�g bagl�ns efter: "
3569
2832
 
3570
 
#: menu.c:733 pattern.c:1413
 
2833
#: menu.c:735 pattern.c:1450
3571
2834
msgid "No search pattern."
3572
2835
msgstr "Intet s�gem�nster."
3573
2836
 
3574
 
#: menu.c:763 pager.c:1989 pager.c:2005 pager.c:2113 pattern.c:1482
 
2837
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
3575
2838
msgid "Not found."
3576
2839
msgstr "Ikke fundet."
3577
2840
 
3578
 
#: menu.c:893
 
2841
#: menu.c:895
3579
2842
msgid "No tagged entries."
3580
2843
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
3581
2844
 
3582
 
#: menu.c:998
 
2845
#: menu.c:1000
3583
2846
msgid "Search is not implemented for this menu."
3584
2847
msgstr "S�gning kan ikke bruges i denne menu."
3585
2848
 
3586
 
#: menu.c:1003
 
2849
#: menu.c:1005
3587
2850
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3588
2851
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
3589
2852
 
3590
 
#: menu.c:1044
 
2853
#: menu.c:1046
3591
2854
msgid "Tagging is not supported."
3592
2855
msgstr "Udv�lgelse er ikke underst�ttet."
3593
2856
 
3594
 
#: mh.c:685 mh.c:962
3595
 
#, c-format
3596
 
msgid "Reading %s... %d"
3597
 
msgstr "L�ser %s ... %d"
 
2857
#: mh.c:1116
 
2858
#, fuzzy, c-format
 
2859
msgid "Scanning %s..."
 
2860
msgstr "V�lger %s ..."
3598
2861
 
3599
 
#: mh.c:1242
 
2862
#: mh.c:1358
3600
2863
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3601
2864
msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke s�tte tidsstempel p� fil"
3602
2865
 
3603
 
#: mutt_socket.c:101 mutt_socket.c:172
 
2866
#: mutt_sasl.c:192
 
2867
msgid "Unknown SASL profile"
 
2868
msgstr ""
 
2869
 
 
2870
#: mutt_sasl.c:226
 
2871
#, fuzzy
 
2872
msgid "Error allocating SASL connection"
 
2873
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
 
2874
 
 
2875
#: mutt_sasl.c:236
 
2876
msgid "Error setting SASL security properties"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: mutt_sasl.c:246
 
2880
msgid "Error setting SASL external security strength"
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: mutt_sasl.c:252
 
2884
msgid "Error setting SASL external user name"
 
2885
msgstr ""
 
2886
 
 
2887
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
3604
2888
#, c-format
3605
2889
msgid "Connection to %s closed"
3606
2890
msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
3607
2891
 
3608
 
#: mutt_socket.c:292
 
2892
#: mutt_socket.c:294
3609
2893
msgid "SSL is unavailable."
3610
2894
msgstr "SSL er ikke tilg�ngelig."
3611
2895
 
3612
 
#: mutt_socket.c:324
 
2896
#: mutt_socket.c:326
3613
2897
msgid "Preconnect command failed."
3614
2898
msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
3615
2899
 
3616
 
#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:409
 
2900
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
3617
2901
#, c-format
3618
2902
msgid "Error talking to %s (%s)"
3619
2903
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
3620
2904
 
3621
 
#: mutt_socket.c:462 mutt_socket.c:520
 
2905
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
3622
2906
#, c-format
3623
2907
msgid "Bad IDN \"%s\"."
3624
2908
msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
3625
2909
 
3626
 
#: mutt_socket.c:469 mutt_socket.c:527
 
2910
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
3627
2911
#, c-format
3628
2912
msgid "Looking up %s..."
3629
2913
msgstr "Ops�ger %s ..."
3630
2914
 
3631
 
#: mutt_socket.c:480 mutt_socket.c:534
 
2915
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
3632
2916
#, c-format
3633
2917
msgid "Could not find the host \"%s\""
3634
2918
msgstr "Kunne ikke finde v�rten \"%s\""
3635
2919
 
3636
 
#: mutt_socket.c:485 mutt_socket.c:543
 
2920
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
3637
2921
#, c-format
3638
2922
msgid "Connecting to %s..."
3639
2923
msgstr "Forbinder til %s ..."
3640
2924
 
3641
 
#: mutt_socket.c:567
 
2925
#: mutt_socket.c:569
3642
2926
#, c-format
3643
2927
msgid "Could not connect to %s (%s)."
3644
2928
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
3670
2954
msgid "SSL failed: %s"
3671
2955
msgstr "SSL slog fejl: %s"
3672
2956
 
3673
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:494 mutt_ssl_gnutls.c:503
3674
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:532
 
2957
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
 
2958
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
3675
2959
msgid "Unable to get certificate from peer"
3676
2960
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
3677
2961
 
3684
2968
msgid "Unknown"
3685
2969
msgstr "Ukendt"
3686
2970
 
3687
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:382
 
2971
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
3688
2972
#, c-format
3689
2973
msgid "[unable to calculate]"
3690
2974
msgstr "[kan ikke beregne]"
3691
2975
 
3692
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:405
 
2976
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
3693
2977
msgid "[invalid date]"
3694
2978
msgstr "[ugyldig dato]"
3695
2979
 
3701
2985
msgid "Server certificate has expired"
3702
2986
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3703
2987
 
3704
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:635
 
2988
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
3705
2989
msgid "This certificate belongs to:"
3706
2990
msgstr "Dette certifikat tilh�rer:"
3707
2991
 
3708
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:674
 
2992
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
3709
2993
msgid "This certificate was issued by:"
3710
2994
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
3711
2995
 
3712
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:713
 
2996
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
3713
2997
#, c-format
3714
2998
msgid "This certificate is valid"
3715
2999
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
3716
3000
 
3717
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:716
 
3001
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
3718
3002
#, c-format
3719
3003
msgid "   from %s"
3720
3004
msgstr "   fra %s"
3721
3005
 
3722
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:720
 
3006
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
3723
3007
#, c-format
3724
3008
msgid "     to %s"
3725
3009
msgstr "     til %s"
3733
3017
msgid "SSL Certificate check"
3734
3018
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
3735
3019
 
3736
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:761
 
3020
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
3737
3021
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3738
3022
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
3739
3023
 
3740
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:762
 
3024
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
3741
3025
msgid "roa"
3742
3026
msgstr "agv"
3743
3027
 
3744
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:766
 
3028
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
3745
3029
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3746
3030
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
3747
3031
 
3748
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:767
 
3032
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
3749
3033
msgid "ro"
3750
3034
msgstr "ag"
3751
3035
 
3752
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:816
 
3036
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
3753
3037
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3754
3038
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
3755
3039
 
3756
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:821
 
3040
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
3757
3041
msgid "Certificate saved"
3758
3042
msgstr "Certifikat gemt"
3759
3043
 
3760
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:118
 
3044
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
3761
3045
msgid "Error: no TLS socket open"
3762
3046
msgstr ""
3763
3047
 
3764
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:205
 
3048
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
3765
3049
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3766
3050
msgstr ""
3767
3051
 
3768
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:266
 
3052
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3769
3053
#, fuzzy, c-format
3770
3054
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3771
3055
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
3772
3056
 
3773
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:509
 
3057
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3774
3058
#, c-format
3775
3059
msgid "Certificate verification error (%s)"
3776
3060
msgstr ""
3777
3061
 
3778
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:517
 
3062
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3779
3063
#, fuzzy
3780
3064
msgid "Certificate is not X.509"
3781
3065
msgstr "Certifikat gemt"
3782
3066
 
3783
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:524
 
3067
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
3784
3068
#, fuzzy
3785
3069
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3786
3070
msgstr "Kan ikke klarg�re terminal."
3787
3071
 
3788
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:540
 
3072
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
3789
3073
msgid "Error processing certificate data"
3790
3074
msgstr ""
3791
3075
 
3792
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:725
 
3076
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
3793
3077
#, fuzzy, c-format
3794
3078
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3795
3079
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3796
3080
 
3797
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:728
 
3081
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
3798
3082
#, fuzzy, c-format
3799
3083
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3800
3084
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3801
3085
 
3802
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:733
 
3086
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
3803
3087
#, fuzzy
3804
3088
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3805
3089
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3806
3090
 
3807
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3091
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
3808
3092
#, fuzzy
3809
3093
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3810
3094
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3811
3095
 
3812
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3096
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
3813
3097
#, fuzzy
3814
3098
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3815
3099
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3816
3100
 
3817
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
3818
3102
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3819
3103
msgstr ""
3820
3104
 
3821
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3105
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
3822
3106
#, fuzzy
3823
3107
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3824
3108
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3825
3109
 
3826
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:756
 
3110
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3827
3111
#, fuzzy
3828
3112
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3829
3113
msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
3843
3127
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3844
3128
msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
3845
3129
 
3846
 
#: muttlib.c:908
 
3130
#: muttlib.c:911
3847
3131
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3848
3132
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
3849
3133
 
3850
 
#: muttlib.c:908
 
3134
#: muttlib.c:911
3851
3135
msgid "yna"
3852
3136
msgstr "jna"
3853
3137
 
3854
 
#: muttlib.c:924
 
3138
#: muttlib.c:927
3855
3139
msgid "File is a directory, save under it?"
3856
3140
msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
3857
3141
 
3858
 
#: muttlib.c:930
 
3142
#: muttlib.c:933
3859
3143
msgid "File under directory: "
3860
3144
msgstr "Fil i dette filkatalog: "
3861
3145
 
3862
 
#: muttlib.c:942
 
3146
#: muttlib.c:945
3863
3147
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3864
3148
msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilf�j, (a)nnul�r?"
3865
3149
 
3866
 
#: muttlib.c:942
 
3150
#: muttlib.c:945
3867
3151
msgid "oac"
3868
3152
msgstr "ota"
3869
3153
 
3870
 
#: muttlib.c:1261
 
3154
#: muttlib.c:1429
3871
3155
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3872
3156
msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
3873
3157
 
3874
 
#: muttlib.c:1270
 
3158
#: muttlib.c:1438
3875
3159
#, c-format
3876
3160
msgid "Append messages to %s?"
3877
3161
msgstr "F�j breve til %s?"
3878
3162
 
3879
 
#: muttlib.c:1282
 
3163
#: muttlib.c:1450
3880
3164
#, c-format
3881
3165
msgid "%s is not a mailbox!"
3882
3166
msgstr "%s er ingen brevbakke"
3883
3167
 
3884
 
#: mx.c:120
 
3168
#: mx.c:116
3885
3169
#, c-format
3886
3170
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3887
3171
msgstr "Fil blokeret af gammel l�s. Fjern l�sen p�  %s?"
3888
3172
 
3889
 
#: mx.c:132
 
3173
#: mx.c:128
3890
3174
#, c-format
3891
3175
msgid "Can't dotlock %s.\n"
3892
3176
msgstr "Kan ikke l�se %s.\n"
3893
3177
 
3894
 
#: mx.c:190
 
3178
#: mx.c:184
3895
3179
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3896
3180
msgstr "Timeout overskredet under fors�g p� at bruge fcntl-l�s!."
3897
3181
 
3898
 
#: mx.c:196
 
3182
#: mx.c:190
3899
3183
#, c-format
3900
3184
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3901
3185
msgstr "Venter p� fcntl-l�s ... %d"
3902
3186
 
3903
 
#: mx.c:224
 
3187
#: mx.c:217
3904
3188
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3905
3189
msgstr "Timeout overskredet ved fors�g p� brug af flock-l�s!"
3906
3190
 
3907
 
#: mx.c:231
 
3191
#: mx.c:224
3908
3192
#, c-format
3909
3193
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3910
3194
msgstr "Venter p� flock-l�s ... %d"
3911
3195
 
3912
 
#: mx.c:595
 
3196
#: mx.c:586
3913
3197
#, c-format
3914
3198
msgid "Couldn't lock %s\n"
3915
3199
msgstr "Kunne ikke l�se %s.\n"
3916
3200
 
3917
 
#: mx.c:679
3918
 
#, c-format
3919
 
msgid "Reading %s..."
3920
 
msgstr "L�ser %s ..."
3921
 
 
3922
 
#: mx.c:779
3923
 
#, c-format
3924
 
msgid "Writing %s..."
3925
 
msgstr "Skriver %s ..."
3926
 
 
3927
 
#: mx.c:812
 
3201
#: mx.c:798
3928
3202
#, c-format
3929
3203
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3930
3204
msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
3931
3205
 
3932
 
#: mx.c:878
 
3206
#: mx.c:862
3933
3207
#, c-format
3934
3208
msgid "Move read messages to %s?"
3935
3209
msgstr "Flyt l�ste breve til %s?"
3936
3210
 
3937
 
#: mx.c:894 mx.c:1146
 
3211
#: mx.c:878 mx.c:1130
3938
3212
#, c-format
3939
3213
msgid "Purge %d deleted message?"
3940
3214
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
3941
3215
 
3942
 
#: mx.c:894 mx.c:1146
 
3216
#: mx.c:878 mx.c:1130
3943
3217
#, c-format
3944
3218
msgid "Purge %d deleted messages?"
3945
3219
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
3946
3220
 
3947
 
#: mx.c:914
 
3221
#: mx.c:898
3948
3222
#, c-format
3949
3223
msgid "Moving read messages to %s..."
3950
3224
msgstr "Flytter l�ste breve til %s ..."
3951
3225
 
3952
 
#: mx.c:973 mx.c:1137
 
3226
#: mx.c:957 mx.c:1121
3953
3227
msgid "Mailbox is unchanged."
3954
3228
msgstr "Brevbakken er u�ndret."
3955
3229
 
3956
 
#: mx.c:1009
 
3230
#: mx.c:993
3957
3231
#, c-format
3958
3232
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3959
3233
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
3960
3234
 
3961
 
#: mx.c:1012 mx.c:1186
 
3235
#: mx.c:996 mx.c:1170
3962
3236
#, c-format
3963
3237
msgid "%d kept, %d deleted."
3964
3238
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
3965
3239
 
3966
 
#: mx.c:1122
 
3240
#: mx.c:1106
3967
3241
#, c-format
3968
3242
msgid " Press '%s' to toggle write"
3969
3243
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
3970
3244
 
3971
 
#: mx.c:1124
 
3245
#: mx.c:1108
3972
3246
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3973
3247
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muligg�re skrivning"
3974
3248
 
3975
 
#: mx.c:1126
 
3249
#: mx.c:1110
3976
3250
#, c-format
3977
3251
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3978
3252
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
3979
3253
 
3980
 
#: mx.c:1183
 
3254
#: mx.c:1167
3981
3255
msgid "Mailbox checkpointed."
3982
3256
msgstr "Brevbakke opdateret."
3983
3257
 
3984
 
#: mx.c:1495
 
3258
#: mx.c:1479
3985
3259
msgid "Can't write message"
3986
3260
msgstr "Kan ikke skrive brev"
3987
3261
 
3988
 
#: mx.c:1540
 
3262
#: mx.c:1524
3989
3263
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3990
3264
msgstr "Heltals-overl�b, kan ikke tildele hukommelse!"
3991
3265
 
3992
 
#: pager.c:1488
 
3266
#: pager.c:1481
3993
3267
msgid "PrevPg"
3994
3268
msgstr "Side op"
3995
3269
 
3996
 
#: pager.c:1489
 
3270
#: pager.c:1482
3997
3271
msgid "NextPg"
3998
3272
msgstr "Side ned"
3999
3273
 
4000
 
#: pager.c:1493
 
3274
#: pager.c:1486
4001
3275
msgid "View Attachm."
4002
3276
msgstr "Vis brevdel"
4003
3277
 
4004
 
#: pager.c:1496
 
3278
#: pager.c:1489
4005
3279
msgid "Next"
4006
3280
msgstr "N�ste"
4007
3281
 
4008
3282
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4009
 
#: pager.c:1897 pager.c:1928 pager.c:1960 pager.c:2201
 
3283
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
4010
3284
msgid "Bottom of message is shown."
4011
3285
msgstr "Bunden af brevet vises."
4012
3286
 
4013
 
#: pager.c:1913 pager.c:1935 pager.c:1942 pager.c:1949
 
3287
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
4014
3288
msgid "Top of message is shown."
4015
3289
msgstr "Toppen af brevet vises."
4016
3290
 
4017
 
#: pager.c:2018
 
3291
#: pager.c:2016
4018
3292
msgid "Reverse search: "
4019
3293
msgstr "S�g bagl�ns: "
4020
3294
 
4021
 
#: pager.c:2019
 
3295
#: pager.c:2017
4022
3296
msgid "Search: "
4023
3297
msgstr "S�g: "
4024
3298
 
4025
 
#: pager.c:2139
 
3299
#: pager.c:2137
4026
3300
msgid "Help is currently being shown."
4027
3301
msgstr "Hj�lpesk�rm vises nu."
4028
3302
 
4029
 
#: pager.c:2168
 
3303
#: pager.c:2166
4030
3304
msgid "No more quoted text."
4031
3305
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
4032
3306
 
4033
 
#: pager.c:2181
 
3307
#: pager.c:2179
4034
3308
msgid "No more unquoted text after quoted text."
4035
3309
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
4036
3310
 
4037
 
#: parse.c:606
 
3311
#: parse.c:622
4038
3312
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4039
3313
msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
4040
3314
 
4041
 
#: pattern.c:264
 
3315
#: pattern.c:275
4042
3316
#, c-format
4043
3317
msgid "Error in expression: %s"
4044
3318
msgstr "Fejl i udtryk: %s"
4045
3319
 
4046
 
#: pattern.c:269
 
3320
#: pattern.c:280
4047
3321
#, fuzzy, c-format
4048
3322
msgid "Empty expression"
4049
3323
msgstr "Fejl i udtryk."
4050
3324
 
4051
 
#: pattern.c:400
 
3325
#: pattern.c:411
4052
3326
#, c-format
4053
3327
msgid "Invalid day of month: %s"
4054
3328
msgstr "Ugyldig dag: %s"
4055
3329
 
4056
 
#: pattern.c:414
 
3330
#: pattern.c:425
4057
3331
#, c-format
4058
3332
msgid "Invalid month: %s"
4059
3333
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
4060
3334
 
4061
3335
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4062
 
#: pattern.c:566
 
3336
#: pattern.c:577
4063
3337
#, c-format
4064
3338
msgid "Invalid relative date: %s"
4065
3339
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
4066
3340
 
4067
 
#: pattern.c:580
 
3341
#: pattern.c:591
4068
3342
msgid "error in expression"
4069
3343
msgstr "Fejl i udtryk."
4070
3344
 
4071
 
#: pattern.c:801 pattern.c:947
 
3345
#: pattern.c:812 pattern.c:958
4072
3346
#, c-format
4073
3347
msgid "error in pattern at: %s"
4074
3348
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
4075
3349
 
4076
 
#: pattern.c:831
 
3350
#: pattern.c:842
4077
3351
#, fuzzy, c-format
4078
3352
msgid "mismatched brackets: %s"
4079
3353
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
4080
3354
 
4081
 
#: pattern.c:887
4082
 
#, c-format
4083
 
msgid "%c: invalid command"
 
3355
#: pattern.c:898
 
3356
#, fuzzy, c-format
 
3357
msgid "%c: invalid pattern modifier"
4084
3358
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
4085
3359
 
4086
 
#: pattern.c:893
 
3360
#: pattern.c:904
4087
3361
#, c-format
4088
3362
msgid "%c: not supported in this mode"
4089
3363
msgstr "%c: er ikke underst�ttet i denne tilstand."
4090
3364
 
4091
 
#: pattern.c:906
 
3365
#: pattern.c:917
4092
3366
#, c-format
4093
3367
msgid "missing parameter"
4094
3368
msgstr "manglende parameter"
4095
3369
 
4096
 
#: pattern.c:922
 
3370
#: pattern.c:933
4097
3371
#, c-format
4098
3372
msgid "mismatched parenthesis: %s"
4099
3373
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
4100
3374
 
4101
 
#: pattern.c:954
 
3375
#: pattern.c:965
4102
3376
msgid "empty pattern"
4103
3377
msgstr "tomt m�nster"
4104
3378
 
4105
 
#: pattern.c:1201
 
3379
#: pattern.c:1218
4106
3380
#, c-format
4107
3381
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4108
3382
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapport�r denne fejl)."
4109
3383
 
4110
 
#: pattern.c:1270 pattern.c:1399
 
3384
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
4111
3385
msgid "Compiling search pattern..."
4112
3386
msgstr "Klarg�r s�gem�nster ..."
4113
3387
 
4114
 
#: pattern.c:1289
 
3388
#: pattern.c:1320
4115
3389
msgid "Executing command on matching messages..."
4116
3390
msgstr "Udf�rer kommando p� matchende breve ..."
4117
3391
 
4118
 
#: pattern.c:1352
 
3392
#: pattern.c:1387
4119
3393
msgid "No messages matched criteria."
4120
3394
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
4121
3395
 
4122
 
#: pattern.c:1441
 
3396
#: pattern.c:1469
 
3397
#, fuzzy
 
3398
msgid "Searching..."
 
3399
msgstr "Gemmer ..."
 
3400
 
 
3401
#: pattern.c:1482
4123
3402
msgid "Search hit bottom without finding match"
4124
3403
msgstr "S�gning er n�et til bunden uden resultat."
4125
3404
 
4126
 
#: pattern.c:1452
 
3405
#: pattern.c:1493
4127
3406
msgid "Search hit top without finding match"
4128
3407
msgstr "S�gning n�ede toppen uden resultat."
4129
3408
 
4130
 
#: pattern.c:1474
 
3409
#: pattern.c:1525
4131
3410
msgid "Search interrupted."
4132
3411
msgstr "S�gning afbrudt."
4133
3412
 
4139
3418
msgid "PGP passphrase forgotten."
4140
3419
msgstr "Har glemt PGP-l�sen."
4141
3420
 
4142
 
#: pgp.c:354
 
3421
#: pgp.c:358
4143
3422
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4144
3423
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
4145
3424
 
4146
 
#: pgp.c:388 pgp.c:637 pgp.c:841
 
3425
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
4147
3426
msgid ""
4148
3427
"[-- End of PGP output --]\n"
4149
3428
"\n"
4151
3430
"[-- Slut p� PGP-uddata --]\n"
4152
3431
"\n"
4153
3432
 
4154
 
#: pgp.c:408 pgp.c:456 pgp.c:973
 
3433
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
4155
3434
#, fuzzy
4156
3435
msgid "Could not decrypt PGP message"
4157
3436
msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
4158
3437
 
4159
3438
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
4160
 
#: pgp.c:458 pgp.c:969
 
3439
#: pgp.c:462 pgp.c:973
4161
3440
#, fuzzy
4162
3441
msgid "PGP message successfully decrypted."
4163
3442
msgstr "PGP-underskrift er i orden."
4164
3443
 
4165
 
#: pgp.c:745
 
3444
#: pgp.c:749
4166
3445
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4167
3446
msgstr "Intern fejl. Rapport�r dette til <roessler@does-not-exist.org>."
4168
3447
 
4169
 
#: pgp.c:806
 
3448
#: pgp.c:810
4170
3449
msgid ""
4171
3450
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4172
3451
"\n"
4174
3453
"[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
4175
3454
"\n"
4176
3455
 
4177
 
#: pgp.c:850
 
3456
#: pgp.c:854
4178
3457
#, fuzzy
4179
3458
msgid "Decryption failed"
4180
3459
msgstr "Dekryptering slog fejl."
4181
3460
 
4182
 
#: pgp.c:1025
 
3461
#: pgp.c:1029
4183
3462
msgid "Can't open PGP subprocess!"
4184
3463
msgstr "Kan ikke �bne PGP-delproces!"
4185
3464
 
4186
 
#: pgp.c:1461
 
3465
#: pgp.c:1466
4187
3466
msgid "Can't invoke PGP"
4188
3467
msgstr "Kan ikke starte PGP"
4189
3468
 
4190
 
#: pgp.c:1562
 
3469
#: pgp.c:1567
4191
3470
#, c-format
4192
3471
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4193
3472
msgstr "PGP (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
4194
3473
 
4195
 
#: pgp.c:1563
 
3474
#: pgp.c:1568
4196
3475
msgid "PGP/M(i)ME"
4197
3476
msgstr "PGP/M(i)ME"
4198
3477
 
4199
 
#: pgp.c:1563
 
3478
#: pgp.c:1568
4200
3479
msgid "(i)nline"
4201
3480
msgstr "in(t)egreret"
4202
3481
 
4203
3482
# TJEK
4204
 
#: pgp.c:1565
 
3483
#: pgp.c:1570
4205
3484
msgid "esabifc"
4206
3485
msgstr "kusbitg"
4207
3486
 
4208
 
#: pgpinvoke.c:307
 
3487
#: pgpinvoke.c:308
4209
3488
msgid "Fetching PGP key..."
4210
3489
msgstr "Henter PGP-n�gle ..."
4211
3490
 
4212
 
#: pgpkey.c:490
 
3491
#: pgpkey.c:491
4213
3492
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4214
3493
msgstr "Alle matchende n�gler er sat ud af kraft, udl�bet eller tilbagekaldt."
4215
3494
 
4216
 
#: pgpkey.c:532
 
3495
#: pgpkey.c:533
4217
3496
#, c-format
4218
3497
msgid "PGP keys matching <%s>."
4219
3498
msgstr "PGP-n�gler som matcher <%s>."
4220
3499
 
4221
 
#: pgpkey.c:534
 
3500
#: pgpkey.c:535
4222
3501
#, c-format
4223
3502
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4224
3503
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
4225
3504
 
4226
 
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 
3505
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
4227
3506
msgid "Can't open /dev/null"
4228
3507
msgstr "Kan ikke �bne /dev/null"
4229
3508
 
4230
 
#: pgpkey.c:724
 
3509
#: pgpkey.c:725
4231
3510
msgid "Please enter the key ID: "
4232
3511
msgstr "Anf�r venligst n�gle-id: "
4233
3512
 
4234
 
#: pgpkey.c:752
4235
 
msgid "Invoking pgp..."
4236
 
msgstr "Starter pgp ..."
4237
 
 
4238
 
#: pgpkey.c:777
 
3513
#: pgpkey.c:778
4239
3514
#, c-format
4240
3515
msgid "PGP Key %s."
4241
3516
msgstr "PGP-n�gle %s."
4242
3517
 
4243
 
#: pop.c:96 pop_lib.c:201
 
3518
#: pop.c:101 pop_lib.c:201
4244
3519
#, c-format
4245
3520
msgid "Command TOP is not supported by server."
4246
3521
msgstr "Kommandoen TOP underst�ttes ikke af server."
4247
3522
 
4248
 
#: pop.c:123
 
3523
#: pop.c:128
4249
3524
msgid "Can't write header to temporary file!"
4250
3525
msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
4251
3526
 
4252
 
#: pop.c:234 pop_lib.c:203
 
3527
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
4253
3528
#, c-format
4254
3529
msgid "Command UIDL is not supported by server."
4255
3530
msgstr "Kommandoen UIDL er ikke underst�ttet af server."
4256
3531
 
4257
 
#: pop.c:354 pop.c:714
 
3532
#: pop.c:391 pop.c:761
4258
3533
#, c-format
4259
3534
msgid "%s is an invalid POP path"
4260
3535
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
4261
3536
 
4262
 
#: pop.c:386
 
3537
#: pop.c:429
4263
3538
msgid "Fetching list of messages..."
4264
3539
msgstr "Henter liste over breve ..."
4265
3540
 
4266
 
#: pop.c:547
 
3541
#: pop.c:587
4267
3542
msgid "Can't write message to temporary file!"
4268
3543
msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
4269
3544
 
4270
 
#: pop.c:669 pop.c:734
 
3545
#: pop.c:646
 
3546
#, fuzzy
 
3547
msgid "Marking messages deleted..."
 
3548
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
3549
 
 
3550
#: pop.c:716 pop.c:781
4271
3551
msgid "Checking for new messages..."
4272
3552
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
4273
3553
 
4274
 
#: pop.c:698
 
3554
#: pop.c:745
4275
3555
msgid "POP host is not defined."
4276
3556
msgstr "Ingen POP-server er defineret."
4277
3557
 
4278
 
#: pop.c:762
 
3558
#: pop.c:809
4279
3559
msgid "No new mail in POP mailbox."
4280
3560
msgstr "Ingen nye breve p� POP-serveren."
4281
3561
 
4282
 
#: pop.c:769
 
3562
#: pop.c:816
4283
3563
msgid "Delete messages from server?"
4284
3564
msgstr "Slet breve p� server?"
4285
3565
 
4286
 
#: pop.c:771
 
3566
#: pop.c:818
4287
3567
#, c-format
4288
3568
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4289
3569
msgstr "Indl�ser nye breve (%d bytes) ..."
4290
3570
 
4291
 
#: pop.c:813
 
3571
#: pop.c:860
4292
3572
msgid "Error while writing mailbox!"
4293
3573
msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
4294
3574
 
4295
 
#: pop.c:817
 
3575
#: pop.c:864
4296
3576
#, c-format
4297
3577
msgid "%s [%d of %d messages read]"
4298
3578
msgstr "%s [%d af %d breve l�st]"
4299
3579
 
4300
 
#: pop.c:840 pop_lib.c:369
 
3580
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
4301
3581
msgid "Server closed connection!"
4302
3582
msgstr "Serveren afbr�d forbindelsen!"
4303
3583
 
4304
 
#: pop_auth.c:79
 
3584
#: pop_auth.c:78
4305
3585
msgid "Authenticating (SASL)..."
4306
3586
msgstr "Godkender (SASL) ..."
4307
3587
 
4308
 
#: pop_auth.c:184
 
3588
#: pop_auth.c:188
 
3589
msgid "POP timestamp is invalid!"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: pop_auth.c:193
4309
3593
msgid "Authenticating (APOP)..."
4310
3594
msgstr "Godkender (APOP) ..."
4311
3595
 
4312
 
#: pop_auth.c:208
 
3596
#: pop_auth.c:216
4313
3597
msgid "APOP authentication failed."
4314
3598
msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
4315
3599
 
4316
 
#: pop_auth.c:243
 
3600
#: pop_auth.c:251
4317
3601
#, c-format
4318
3602
msgid "Command USER is not supported by server."
4319
3603
msgstr "Kommandoen USER er ikke underst�ttet af server."
4335
3619
msgid "Verifying message indexes..."
4336
3620
msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
4337
3621
 
4338
 
#: pop_lib.c:576
 
3622
#: pop_lib.c:575
4339
3623
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4340
3624
msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
4341
3625
 
4364
3648
msgid "Decryption failed."
4365
3649
msgstr "Dekryptering slog fejl."
4366
3650
 
4367
 
#: query.c:50
 
3651
#: query.c:51
4368
3652
msgid "New Query"
4369
3653
msgstr "Ny foresp�rgsel"
4370
3654
 
4371
 
#: query.c:51
 
3655
#: query.c:52
4372
3656
msgid "Make Alias"
4373
3657
msgstr "Opret alias"
4374
3658
 
4375
 
#: query.c:52
 
3659
#: query.c:53
4376
3660
msgid "Search"
4377
3661
msgstr "S�g"
4378
3662
 
4379
 
#: query.c:100
 
3663
#: query.c:101
4380
3664
msgid "Waiting for response..."
4381
3665
msgstr "Venter p� svar ..."
4382
3666
 
4383
 
#: query.c:236 query.c:264
 
3667
#: query.c:263 query.c:291
4384
3668
msgid "Query command not defined."
4385
3669
msgstr "Ingen foresp�rgsels-kommando defineret."
4386
3670
 
4387
 
#: query.c:291
 
3671
#: query.c:318
4388
3672
#, c-format
4389
3673
msgid "Query"
4390
3674
msgstr "Foresp�rgsel"
4391
3675
 
4392
3676
#. Prompt for Query
4393
 
#: query.c:304 query.c:329
 
3677
#: query.c:331 query.c:356
4394
3678
msgid "Query: "
4395
3679
msgstr "Foresp�rgsel: "
4396
3680
 
4397
 
#: query.c:312 query.c:338
 
3681
#: query.c:339 query.c:365
4398
3682
#, c-format
4399
3683
msgid "Query '%s'"
4400
3684
msgstr "Foresp�rgsel: '%s'"
4407
3691
msgid "Print"
4408
3692
msgstr "Udskriv"
4409
3693
 
4410
 
#: recvattach.c:452
 
3694
#: recvattach.c:473
4411
3695
msgid "Saving..."
4412
3696
msgstr "Gemmer ..."
4413
3697
 
4414
 
#: recvattach.c:455 recvattach.c:545
 
3698
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
4415
3699
msgid "Attachment saved."
4416
3700
msgstr "Bilag gemt."
4417
3701
 
4418
 
#: recvattach.c:557
 
3702
#: recvattach.c:579
4419
3703
#, c-format
4420
3704
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
4421
3705
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
4422
3706
 
4423
 
#: recvattach.c:575
 
3707
#: recvattach.c:597
4424
3708
msgid "Attachment filtered."
4425
3709
msgstr "Brevdel filtreret."
4426
3710
 
4427
 
#: recvattach.c:642
 
3711
#: recvattach.c:664
4428
3712
msgid "Filter through: "
4429
3713
msgstr "Filtr�r gennem: "
4430
3714
 
4431
 
#: recvattach.c:642
 
3715
#: recvattach.c:664
4432
3716
msgid "Pipe to: "
4433
3717
msgstr "Overf�r til kommando (pipe): "
4434
3718
 
4435
 
#: recvattach.c:677
 
3719
#: recvattach.c:699
4436
3720
#, c-format
4437
3721
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4438
3722
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
4439
3723
 
4440
 
#: recvattach.c:742
 
3724
#: recvattach.c:764
4441
3725
msgid "Print tagged attachment(s)?"
4442
3726
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
4443
3727
 
4444
 
#: recvattach.c:742
 
3728
#: recvattach.c:764
4445
3729
msgid "Print attachment?"
4446
3730
msgstr "Udskriv brevdel?"
4447
3731
 
4448
 
#: recvattach.c:975
 
3732
#: recvattach.c:997
4449
3733
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4450
3734
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
4451
3735
 
4452
 
#: recvattach.c:988
 
3736
#: recvattach.c:1010
4453
3737
msgid "Attachments"
4454
3738
msgstr "Brevdele"
4455
3739
 
4456
 
#: recvattach.c:1024
 
3740
#: recvattach.c:1046
4457
3741
msgid "There are no subparts to show!"
4458
3742
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
4459
3743
 
4460
 
#: recvattach.c:1085
 
3744
#: recvattach.c:1107
4461
3745
msgid "Can't delete attachment from POP server."
4462
3746
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
4463
3747
 
4464
 
#: recvattach.c:1093
 
3748
#: recvattach.c:1115
4465
3749
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4466
3750
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke underst�ttet."
4467
3751
 
4468
 
#: recvattach.c:1112 recvattach.c:1129
 
3752
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
4469
3753
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4470
3754
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke underst�ttet."
4471
3755
 
4507
3791
msgid "Can't find any tagged messages."
4508
3792
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
4509
3793
 
4510
 
#: recvcmd.c:749 send.c:721
 
3794
#: recvcmd.c:749 send.c:728
4511
3795
msgid "No mailing lists found!"
4512
3796
msgstr "Ingen postlister fundet!"
4513
3797
 
4515
3799
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
4516
3800
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de �vrige?"
4517
3801
 
4518
 
#: remailer.c:484
 
3802
#: remailer.c:485
4519
3803
msgid "Append"
4520
3804
msgstr "Tilf�j"
4521
3805
 
4522
 
#: remailer.c:485
 
3806
#: remailer.c:486
4523
3807
msgid "Insert"
4524
3808
msgstr "Inds�t"
4525
3809
 
4526
 
#: remailer.c:486
 
3810
#: remailer.c:487
4527
3811
msgid "Delete"
4528
3812
msgstr "Slet"
4529
3813
 
4530
 
#: remailer.c:488
 
3814
#: remailer.c:489
4531
3815
msgid "OK"
4532
3816
msgstr "O.k."
4533
3817
 
4534
 
#: remailer.c:516
 
3818
#: remailer.c:517
4535
3819
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4536
3820
msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
4537
3821
 
4538
 
#: remailer.c:542
 
3822
#: remailer.c:543
4539
3823
msgid "Select a remailer chain."
4540
3824
msgstr "V�lg en genposterk�de"
4541
3825
 
4542
 
#: remailer.c:602
 
3826
#: remailer.c:603
4543
3827
#, c-format
4544
3828
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4545
3829
msgstr "Fejl: %s kan ikke v�re sidste led i k�den."
4546
3830
 
4547
 
#: remailer.c:632
 
3831
#: remailer.c:633
4548
3832
#, c-format
4549
3833
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4550
3834
msgstr "K�den m� h�jst have %d led."
4551
3835
 
4552
 
#: remailer.c:655
 
3836
#: remailer.c:656
4553
3837
msgid "The remailer chain is already empty."
4554
3838
msgstr "Genposterk�den er allerede tom."
4555
3839
 
4556
 
#: remailer.c:665
 
3840
#: remailer.c:666
4557
3841
msgid "You already have the first chain element selected."
4558
3842
msgstr "Du har allerede valgt k�dens f�rste led."
4559
3843
 
4560
 
#: remailer.c:675
 
3844
#: remailer.c:676
4561
3845
msgid "You already have the last chain element selected."
4562
3846
msgstr "Du har allerede valgt k�dens sidste led."
4563
3847
 
4564
 
#: remailer.c:714
 
3848
#: remailer.c:715
4565
3849
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4566
3850
msgstr "Breve sendt med Mixmaster m� ikke have Cc- eller Bcc-felter."
4567
3851
 
4568
 
#: remailer.c:738
 
3852
#: remailer.c:739
4569
3853
msgid ""
4570
3854
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4571
3855
msgstr "S�t hostname-variablen til en passende v�rdi ved brug af mixmaster!"
4572
3856
 
4573
 
#: remailer.c:772
 
3857
#: remailer.c:773
4574
3858
#, c-format
4575
3859
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4576
3860
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
4577
3861
 
4578
 
#: remailer.c:776
 
3862
#: remailer.c:777
4579
3863
msgid "Error sending message."
4580
3864
msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
4581
3865
 
4601
3885
msgid "score: too many arguments"
4602
3886
msgstr "score: for mange parametre."
4603
3887
 
4604
 
#: send.c:252
 
3888
#: send.c:253
4605
3889
msgid "No subject, abort?"
4606
3890
msgstr "Intet emne, afbryd?"
4607
3891
 
4608
 
#: send.c:254
 
3892
#: send.c:255
4609
3893
msgid "No subject, aborting."
4610
3894
msgstr "Intet emne, afbryder."
4611
3895
 
4614
3898
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
4615
3899
#. * provides a way to do that.
4616
3900
#.
4617
 
#: send.c:488
 
3901
#: send.c:497
4618
3902
#, c-format
4619
3903
msgid "Reply to %s%s?"
4620
3904
msgstr "Svar til %s%s?"
4621
3905
 
4622
 
#: send.c:522
 
3906
#: send.c:531
4623
3907
#, c-format
4624
3908
msgid "Follow-up to %s%s?"
4625
3909
msgstr "Opf�lg til %s%s?"
4627
3911
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
4628
3912
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4629
3913
#.
4630
 
#: send.c:696
 
3914
#: send.c:703
4631
3915
msgid "No tagged messages are visible!"
4632
3916
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
4633
3917
 
4634
 
#: send.c:747
 
3918
#: send.c:754
4635
3919
msgid "Include message in reply?"
4636
3920
msgstr "Cit�r brevet i svar?"
4637
3921
 
4638
 
#: send.c:752
 
3922
#: send.c:759
4639
3923
msgid "Including quoted message..."
4640
3924
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
4641
3925
 
4642
 
#: send.c:762
 
3926
#: send.c:769
4643
3927
msgid "Could not include all requested messages!"
4644
3928
msgstr "Kunne ikke citere alle �nskede breve!"
4645
3929
 
4646
 
#: send.c:776
 
3930
#: send.c:783
4647
3931
msgid "Forward as attachment?"
4648
3932
msgstr "Videresend som bilag?"
4649
3933
 
4650
 
#: send.c:780
 
3934
#: send.c:787
4651
3935
msgid "Preparing forwarded message..."
4652
3936
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
4653
3937
 
4654
3938
#. If the user is composing a new message, check to see if there
4655
3939
#. * are any postponed messages first.
4656
3940
#.
4657
 
#: send.c:1090
 
3941
#: send.c:1117
4658
3942
msgid "Recall postponed message?"
4659
3943
msgstr "Genindl�s tilbageholdt brev?"
4660
3944
 
4661
 
#: send.c:1392
 
3945
#: send.c:1429
4662
3946
msgid "Edit forwarded message?"
4663
3947
msgstr "Redig�r brev f�r videresendelse?"
4664
3948
 
4665
 
#: send.c:1429
 
3949
#: send.c:1469
4666
3950
msgid "Abort unmodified message?"
4667
3951
msgstr "Annull�r u�ndret brev?"
4668
3952
 
4669
 
#: send.c:1431
 
3953
#: send.c:1471
4670
3954
msgid "Aborted unmodified message."
4671
3955
msgstr "Annullerede u�ndret brev."
4672
3956
 
4673
 
#: send.c:1500
 
3957
#: send.c:1540
4674
3958
msgid "Message postponed."
4675
3959
msgstr "Brev tilbageholdt."
4676
3960
 
4677
 
#: send.c:1509
 
3961
#: send.c:1549
4678
3962
msgid "No recipients are specified!"
4679
3963
msgstr "Ingen modtagere er anf�rt!"
4680
3964
 
4681
 
#: send.c:1514
 
3965
#: send.c:1554
4682
3966
msgid "No recipients were specified."
4683
3967
msgstr "Ingen modtagere blev anf�rt."
4684
3968
 
4685
 
#: send.c:1530
 
3969
#: send.c:1570
4686
3970
msgid "No subject, abort sending?"
4687
3971
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
4688
3972
 
4689
 
#: send.c:1534
 
3973
#: send.c:1574
4690
3974
msgid "No subject specified."
4691
3975
msgstr "Intet emne er angivet."
4692
3976
 
4693
 
#: send.c:1596
 
3977
#: send.c:1636 smtp.c:158
4694
3978
msgid "Sending message..."
4695
3979
msgstr "Sender brev ..."
4696
3980
 
4697
 
#: send.c:1737
 
3981
#: send.c:1777
4698
3982
msgid "Could not send the message."
4699
3983
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
4700
3984
 
4701
 
#: send.c:1742
 
3985
#: send.c:1782
4702
3986
msgid "Mail sent."
4703
3987
msgstr "Brev sendt."
4704
3988
 
4705
 
#: send.c:1742
 
3989
#: send.c:1782
4706
3990
msgid "Sending in background."
4707
3991
msgstr "Sender i baggrunden."
4708
3992
 
4715
3999
msgid "%s no longer exists!"
4716
4000
msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
4717
4001
 
4718
 
#: sendlib.c:862
 
4002
#: sendlib.c:863
4719
4003
#, c-format
4720
4004
msgid "%s isn't a regular file."
4721
4005
msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
4722
4006
 
4723
 
#: sendlib.c:1031
 
4007
#: sendlib.c:1035
4724
4008
#, c-format
4725
4009
msgid "Could not open %s"
4726
4010
msgstr "Kunne ikke �bne %s."
4727
4011
 
4728
 
#: sendlib.c:1996
 
4012
#: sendlib.c:2228
4729
4013
#, c-format
4730
4014
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4731
4015
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
4732
4016
 
4733
 
#: sendlib.c:2002
 
4017
#: sendlib.c:2234
4734
4018
msgid "Output of the delivery process"
4735
4019
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
4736
4020
 
4737
 
#: sendlib.c:2208
 
4021
#: sendlib.c:2448
4738
4022
#, c-format
4739
4023
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4740
4024
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
4758
4042
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4759
4043
msgstr "Anf�r S/MIME-l�sen:"
4760
4044
 
4761
 
#: smime.c:321
 
4045
#: smime.c:322
4762
4046
msgid "Trusted   "
4763
4047
msgstr "Troet   "
4764
4048
 
4765
 
#: smime.c:324
 
4049
#: smime.c:325
4766
4050
msgid "Verified  "
4767
4051
msgstr "kontrolleret  "
4768
4052
 
4769
 
#: smime.c:327
 
4053
#: smime.c:328
4770
4054
msgid "Unverified"
4771
4055
msgstr "Ikke kontrolleret"
4772
4056
 
4773
 
#: smime.c:330
 
4057
#: smime.c:331
4774
4058
msgid "Expired   "
4775
4059
msgstr "Udl�bet   "
4776
4060
 
4777
 
#: smime.c:333
 
4061
#: smime.c:334
4778
4062
msgid "Revoked   "
4779
4063
msgstr "Tilbagekaldt   "
4780
4064
 
4781
 
#: smime.c:336
 
4065
#: smime.c:337
4782
4066
msgid "Invalid   "
4783
4067
msgstr "Ugyldigt   "
4784
4068
 
4785
 
#: smime.c:339
 
4069
#: smime.c:340
4786
4070
msgid "Unknown   "
4787
4071
msgstr "Ukendt   "
4788
4072
 
4789
 
#: smime.c:368
 
4073
#: smime.c:369
4790
4074
msgid "Enter keyID: "
4791
4075
msgstr "Anf�r n�gle-ID: "
4792
4076
 
4793
 
#: smime.c:391
 
4077
#: smime.c:392
4794
4078
#, c-format
4795
4079
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4796
4080
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
4797
4081
 
4798
 
#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
 
4082
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
4799
4083
#, c-format
4800
4084
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4801
4085
msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
4802
4086
 
4803
 
#: smime.c:545 smime.c:615
 
4087
#: smime.c:546 smime.c:616
4804
4088
#, c-format
4805
4089
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4806
4090
msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
4807
4091
 
4808
 
#: smime.c:548 smime.c:618
 
4092
#: smime.c:549 smime.c:619
4809
4093
#, c-format
4810
4094
msgid "Use ID %s for %s ?"
4811
4095
msgstr "Anvend ID %s til %s?"
4812
4096
 
4813
 
#: smime.c:637
 
4097
#: smime.c:638
4814
4098
#, c-format
4815
4099
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4816
4100
msgstr ""
4817
4101
"Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole p� ID %s. (enhver taste "
4818
4102
"forts�tter)"
4819
4103
 
4820
 
#: smime.c:796
 
4104
#: smime.c:797
4821
4105
#, c-format
4822
4106
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4823
4107
msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
4824
4108
 
4825
 
#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
 
4109
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
4826
4110
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4827
4111
msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
4828
4112
 
4829
 
#: smime.c:1206
 
4113
#: smime.c:1207
4830
4114
msgid "no certfile"
4831
4115
msgstr "ingen certfil"
4832
4116
 
4833
 
#: smime.c:1209
 
4117
#: smime.c:1210
4834
4118
msgid "no mbox"
4835
4119
msgstr "ingen afsender-adresse"
4836
4120
 
4837
4121
#. fatal error while trying to encrypt message
4838
 
#: smime.c:1352
 
4122
#: smime.c:1353
4839
4123
msgid "No output from OpenSSL.."
4840
4124
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
4841
4125
 
4842
 
#: smime.c:1390
 
4126
#: smime.c:1391
4843
4127
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4844
4128
msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
4845
4129
 
4846
 
#: smime.c:1433
 
4130
#: smime.c:1434
4847
4131
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4848
4132
msgstr "Kan ikke �bne OpenSSL-delproces!"
4849
4133
 
4850
 
#: smime.c:1471
 
4134
#: smime.c:1472
4851
4135
msgid "No output from OpenSSL..."
4852
4136
msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
4853
4137
 
4854
 
#: smime.c:1636 smime.c:1760
 
4138
#: smime.c:1637 smime.c:1762
4855
4139
msgid ""
4856
4140
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4857
4141
"\n"
4859
4143
"[-- Slut p� OpenSSL-uddata --]\n"
4860
4144
"\n"
4861
4145
 
4862
 
#: smime.c:1720 smime.c:1731
 
4146
#: smime.c:1721 smime.c:1732
4863
4147
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4864
4148
msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
4865
4149
 
4866
 
#: smime.c:1764
 
4150
#: smime.c:1766
4867
4151
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4868
4152
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
4869
4153
 
4870
 
#: smime.c:1767
 
4154
#: smime.c:1769
4871
4155
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4872
4156
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
4873
4157
 
4874
 
#: smime.c:1831
 
4158
#: smime.c:1833
4875
4159
msgid ""
4876
4160
"\n"
4877
4161
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4879
4163
"\n"
4880
4164
"[-- Slut p� S/MIME-krypteret data --]\n"
4881
4165
 
4882
 
#: smime.c:1833
 
4166
#: smime.c:1835
4883
4167
msgid ""
4884
4168
"\n"
4885
4169
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4887
4171
"\n"
4888
4172
"[-- Slut p� S/MIME-underskrevne data --]\n"
4889
4173
 
4890
 
#: smime.c:1944
 
4174
#: smime.c:1946
4891
4175
msgid ""
4892
4176
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4893
4177
msgstr ""
4894
4178
"S/MIME (k)rypt�r, (u).skriv, krypt�r (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
4895
4179
 
4896
 
#: smime.c:1945
 
4180
#: smime.c:1947
4897
4181
msgid "eswabfc"
4898
4182
msgstr "kumsbg"
4899
4183
 
4900
4184
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4901
 
#: smime.c:1960
 
4185
#: smime.c:1962
4902
4186
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4903
4187
msgstr ""
4904
4188
 
4905
 
#: smime.c:1963
 
4189
#: smime.c:1965
4906
4190
msgid "drac"
4907
4191
msgstr ""
4908
4192
 
4909
 
#: smime.c:1966
 
4193
#: smime.c:1968
4910
4194
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4911
4195
msgstr ""
4912
4196
 
4913
 
#: smime.c:1967
 
4197
#: smime.c:1969
4914
4198
msgid "dt"
4915
4199
msgstr ""
4916
4200
 
4917
 
#: smime.c:1979
 
4201
#: smime.c:1981
4918
4202
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4919
4203
msgstr ""
4920
4204
 
4921
 
#: smime.c:1980
 
4205
#: smime.c:1982
4922
4206
msgid "468"
4923
4207
msgstr ""
4924
4208
 
4925
 
#: smime.c:1995
 
4209
#: smime.c:1997
4926
4210
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4927
4211
msgstr ""
4928
4212
 
4929
 
#: smime.c:1996
 
4213
#: smime.c:1998
4930
4214
msgid "895"
4931
4215
msgstr ""
4932
4216
 
4933
 
#: smime.c:2024
 
4217
#: smime.c:2026
4934
4218
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4935
4219
msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen n�gle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
4936
4220
 
4937
 
#: sort.c:259
 
4221
#: smtp.c:113
 
4222
#, fuzzy, c-format
 
4223
msgid "SMTP session failed: %s"
 
4224
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
 
4225
 
 
4226
#: smtp.c:153
 
4227
#, fuzzy, c-format
 
4228
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 
4229
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
 
4230
 
 
4231
#: smtp.c:269
 
4232
msgid "SMTP session failed: read error"
 
4233
msgstr ""
 
4234
 
 
4235
#: smtp.c:271
 
4236
msgid "SMTP session failed: write error"
 
4237
msgstr ""
 
4238
 
 
4239
#: smtp.c:294
 
4240
#, fuzzy, c-format
 
4241
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 
4242
msgstr "Ugyldigt   "
 
4243
 
 
4244
#: smtp.c:400
 
4245
msgid "SMTP server does not support authentication"
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#: smtp.c:408
 
4249
#, fuzzy
 
4250
msgid "SMTP authentication requires SASL"
 
4251
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
4252
 
 
4253
#: smtp.c:551
 
4254
#, fuzzy
 
4255
msgid "SASL authentication failed"
 
4256
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
4257
 
 
4258
#: sort.c:265
4938
4259
msgid "Sorting mailbox..."
4939
4260
msgstr "Sorterer brevbakke ..."
4940
4261
 
4941
 
#: sort.c:296
 
4262
#: sort.c:302
4942
4263
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4943
4264
msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapport�r denne fejl]"
4944
4265
 
4945
 
#: status.c:106
 
4266
#: status.c:105
4946
4267
msgid "(no mailbox)"
4947
4268
msgstr "(ingen brevbakke)"
4948
4269
 
4949
 
#: thread.c:1089
 
4270
#: thread.c:1093
4950
4271
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4951
4272
msgstr "Forrige brev i tr�den er ikke synligt i afgr�nset visning"
4952
4273
 
4953
 
#: thread.c:1095
 
4274
#: thread.c:1099
4954
4275
msgid "Parent message is not available."
4955
4276
msgstr "Forrige brev i tr�den er ikke tilg�ngeligt."
4956
4277
 
 
4278
#: ../keymap_alldefs.h:5
 
4279
msgid "null operation"
 
4280
msgstr "tom funktion"
 
4281
 
 
4282
#: ../keymap_alldefs.h:6
 
4283
msgid "end of conditional execution (noop)"
 
4284
msgstr "slut p� betinget udf�relse (noop)"
 
4285
 
 
4286
#: ../keymap_alldefs.h:7
 
4287
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 
4288
msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
 
4289
 
 
4290
#: ../keymap_alldefs.h:8
 
4291
msgid "view attachment as text"
 
4292
msgstr "vis denne del som tekst"
 
4293
 
 
4294
#: ../keymap_alldefs.h:9
 
4295
msgid "Toggle display of subparts"
 
4296
msgstr "Sl� visning af underdele fra eller til"
 
4297
 
 
4298
#: ../keymap_alldefs.h:10
 
4299
msgid "move to the bottom of the page"
 
4300
msgstr "g� til bunden af siden"
 
4301
 
 
4302
#: ../keymap_alldefs.h:11
 
4303
msgid "remail a message to another user"
 
4304
msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
 
4305
 
 
4306
#: ../keymap_alldefs.h:12
 
4307
msgid "select a new file in this directory"
 
4308
msgstr "V�lg en ny fil i dette filkatalog"
 
4309
 
 
4310
#: ../keymap_alldefs.h:13
 
4311
msgid "view file"
 
4312
msgstr "vis fil"
 
4313
 
 
4314
#: ../keymap_alldefs.h:14
 
4315
msgid "display the currently selected file's name"
 
4316
msgstr "vis navnet p� den aktuelt valgte fil"
 
4317
 
 
4318
#: ../keymap_alldefs.h:15
 
4319
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
 
4320
msgstr "abonn�r p� aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
4321
 
 
4322
#: ../keymap_alldefs.h:16
 
4323
#, fuzzy
 
4324
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
 
4325
msgstr "afmeld abonnement p� aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
4326
 
 
4327
#: ../keymap_alldefs.h:17
 
4328
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 
4329
msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
 
4330
 
 
4331
#: ../keymap_alldefs.h:18
 
4332
msgid "list mailboxes with new mail"
 
4333
msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
4334
 
 
4335
#: ../keymap_alldefs.h:19
 
4336
msgid "change directories"
 
4337
msgstr "skift filkatalog"
 
4338
 
 
4339
#: ../keymap_alldefs.h:20
 
4340
msgid "check mailboxes for new mail"
 
4341
msgstr "unders�g brevbakker for nye breve"
 
4342
 
 
4343
#: ../keymap_alldefs.h:21
 
4344
#, fuzzy
 
4345
msgid "attach file(s) to this message"
 
4346
msgstr "vedl�g fil(er) til dette brev"
 
4347
 
 
4348
#: ../keymap_alldefs.h:22
 
4349
msgid "attach message(s) to this message"
 
4350
msgstr "vedl�g brev(e) til dette brev"
 
4351
 
 
4352
#: ../keymap_alldefs.h:23
 
4353
msgid "edit the BCC list"
 
4354
msgstr "ret i Bcc-listen"
 
4355
 
 
4356
#: ../keymap_alldefs.h:24
 
4357
msgid "edit the CC list"
 
4358
msgstr "ret i Cc-listen"
 
4359
 
 
4360
#: ../keymap_alldefs.h:25
 
4361
msgid "edit attachment description"
 
4362
msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
4363
 
 
4364
#: ../keymap_alldefs.h:26
 
4365
msgid "edit attachment transfer-encoding"
 
4366
msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
4367
 
 
4368
#: ../keymap_alldefs.h:27
 
4369
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 
4370
msgstr "kopi�r dette brev til fil"
 
4371
 
 
4372
#: ../keymap_alldefs.h:28
 
4373
msgid "edit the file to be attached"
 
4374
msgstr "redig�r i den fil der skal vedl�gges"
 
4375
 
 
4376
#: ../keymap_alldefs.h:29
 
4377
msgid "edit the from field"
 
4378
msgstr "ret afsender (from:)"
 
4379
 
 
4380
#: ../keymap_alldefs.h:30
 
4381
msgid "edit the message with headers"
 
4382
msgstr "redig�r brev (med brevhoved)"
 
4383
 
 
4384
#: ../keymap_alldefs.h:31
 
4385
msgid "edit the message"
 
4386
msgstr "redig�r brev"
 
4387
 
 
4388
#: ../keymap_alldefs.h:32
 
4389
msgid "edit attachment using mailcap entry"
 
4390
msgstr "redig�r brevdel efter mailcap-regel"
 
4391
 
 
4392
#: ../keymap_alldefs.h:33
 
4393
msgid "edit the Reply-To field"
 
4394
msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
4395
 
 
4396
#: ../keymap_alldefs.h:34
 
4397
msgid "edit the subject of this message"
 
4398
msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
4399
 
 
4400
#: ../keymap_alldefs.h:35
 
4401
msgid "edit the TO list"
 
4402
msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
4403
 
 
4404
#: ../keymap_alldefs.h:36
 
4405
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 
4406
msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
4407
 
 
4408
#: ../keymap_alldefs.h:37
 
4409
msgid "edit attachment content type"
 
4410
msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
4411
 
 
4412
#: ../keymap_alldefs.h:38
 
4413
msgid "get a temporary copy of an attachment"
 
4414
msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
4415
 
 
4416
#: ../keymap_alldefs.h:39
 
4417
msgid "run ispell on the message"
 
4418
msgstr "stavekontroll�r brevet"
 
4419
 
 
4420
#: ../keymap_alldefs.h:40
 
4421
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 
4422
msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
4423
 
 
4424
#: ../keymap_alldefs.h:41
 
4425
msgid "toggle recoding of this attachment"
 
4426
msgstr "sl� omkodning af denne brevdel til/fra"
 
4427
 
 
4428
#: ../keymap_alldefs.h:42
 
4429
msgid "save this message to send later"
 
4430
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
4431
 
 
4432
#: ../keymap_alldefs.h:43
 
4433
msgid "rename/move an attached file"
 
4434
msgstr "omd�b/flyt en vedlagt fil"
 
4435
 
 
4436
#: ../keymap_alldefs.h:44
 
4437
msgid "send the message"
 
4438
msgstr "send brevet"
 
4439
 
 
4440
#: ../keymap_alldefs.h:45
 
4441
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 
4442
msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
4443
 
 
4444
#: ../keymap_alldefs.h:46
 
4445
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 
4446
msgstr "v�lg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
4447
 
 
4448
#: ../keymap_alldefs.h:47
 
4449
msgid "update an attachment's encoding info"
 
4450
msgstr "opdat�r data om brevdelens indkodning"
 
4451
 
 
4452
#: ../keymap_alldefs.h:48
 
4453
msgid "write the message to a folder"
 
4454
msgstr "l�g brevet i en brevbakke"
 
4455
 
 
4456
#: ../keymap_alldefs.h:49
 
4457
msgid "copy a message to a file/mailbox"
 
4458
msgstr "kopi�r brev til en fil/brevbakke"
 
4459
 
 
4460
#: ../keymap_alldefs.h:50
 
4461
msgid "create an alias from a message sender"
 
4462
msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
4463
 
 
4464
#: ../keymap_alldefs.h:51
 
4465
msgid "move entry to bottom of screen"
 
4466
msgstr "flyt til nederste listning"
 
4467
 
 
4468
#: ../keymap_alldefs.h:52
 
4469
msgid "move entry to middle of screen"
 
4470
msgstr "flyt til midterste listning"
 
4471
 
 
4472
#: ../keymap_alldefs.h:53
 
4473
msgid "move entry to top of screen"
 
4474
msgstr "flyt til �verste listning"
 
4475
 
 
4476
#: ../keymap_alldefs.h:54
 
4477
msgid "make decoded (text/plain) copy"
 
4478
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
4479
 
 
4480
#: ../keymap_alldefs.h:55
 
4481
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 
4482
msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
4483
 
 
4484
#: ../keymap_alldefs.h:56
 
4485
msgid "delete the current entry"
 
4486
msgstr "slet den aktuelle listning"
 
4487
 
 
4488
#: ../keymap_alldefs.h:57
 
4489
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 
4490
msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
4491
 
 
4492
#: ../keymap_alldefs.h:58
 
4493
msgid "delete all messages in subthread"
 
4494
msgstr "slet alle breve i deltr�d"
 
4495
 
 
4496
#: ../keymap_alldefs.h:59
 
4497
msgid "delete all messages in thread"
 
4498
msgstr "slet alle breve i tr�d"
 
4499
 
 
4500
#: ../keymap_alldefs.h:60
 
4501
msgid "display full address of sender"
 
4502
msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
4503
 
 
4504
#: ../keymap_alldefs.h:61
 
4505
msgid "display message and toggle header weeding"
 
4506
msgstr "fremvis brev med helt eller besk�ret brevhoved"
 
4507
 
 
4508
#: ../keymap_alldefs.h:62
 
4509
msgid "display a message"
 
4510
msgstr "fremvis et brev"
 
4511
 
 
4512
#: ../keymap_alldefs.h:63
 
4513
msgid "edit the raw message"
 
4514
msgstr "redig�r det \"r�\" brev"
 
4515
 
 
4516
#: ../keymap_alldefs.h:64
 
4517
msgid "delete the char in front of the cursor"
 
4518
msgstr "slet tegnet foran mark�ren"
 
4519
 
 
4520
#: ../keymap_alldefs.h:65
 
4521
msgid "move the cursor one character to the left"
 
4522
msgstr "flyt mark�ren et tegn til venstre"
 
4523
 
 
4524
#: ../keymap_alldefs.h:66
 
4525
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 
4526
msgstr "flyt mark�ren til begyndelse af ord"
 
4527
 
 
4528
#: ../keymap_alldefs.h:67
 
4529
msgid "jump to the beginning of the line"
 
4530
msgstr "g� til begyndelsen af linje"
 
4531
 
 
4532
#: ../keymap_alldefs.h:68
 
4533
msgid "cycle among incoming mailboxes"
 
4534
msgstr "Genneml�b indbakker"
 
4535
 
 
4536
#: ../keymap_alldefs.h:69
 
4537
msgid "complete filename or alias"
 
4538
msgstr "f�rdigg�r filnavn eller alias"
 
4539
 
 
4540
#: ../keymap_alldefs.h:70
 
4541
msgid "complete address with query"
 
4542
msgstr "f�rdigg�r adresse ved foresp�rgsel"
 
4543
 
 
4544
#: ../keymap_alldefs.h:71
 
4545
msgid "delete the char under the cursor"
 
4546
msgstr "slet tegnet under mark�ren"
 
4547
 
 
4548
#: ../keymap_alldefs.h:72
 
4549
msgid "jump to the end of the line"
 
4550
msgstr "g� til linjeslut"
 
4551
 
 
4552
#: ../keymap_alldefs.h:73
 
4553
msgid "move the cursor one character to the right"
 
4554
msgstr "flyt mark�ren et tegn til h�jre"
 
4555
 
 
4556
#: ../keymap_alldefs.h:74
 
4557
msgid "move the cursor to the end of the word"
 
4558
msgstr "flyt mark�ren til slutning af ord"
 
4559
 
 
4560
#: ../keymap_alldefs.h:75
 
4561
msgid "scroll down through the history list"
 
4562
msgstr "g� ned igennem historik-listen"
 
4563
 
 
4564
#: ../keymap_alldefs.h:76
 
4565
msgid "scroll up through the history list"
 
4566
msgstr "g� op igennem historik-listen"
 
4567
 
 
4568
#: ../keymap_alldefs.h:77
 
4569
msgid "delete chars from cursor to end of line"
 
4570
msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
4571
 
 
4572
#: ../keymap_alldefs.h:78
 
4573
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 
4574
msgstr "slet resten af ord fra mark�rens position"
 
4575
 
 
4576
#: ../keymap_alldefs.h:79
 
4577
msgid "delete all chars on the line"
 
4578
msgstr "slet linje"
 
4579
 
 
4580
#: ../keymap_alldefs.h:80
 
4581
msgid "delete the word in front of the cursor"
 
4582
msgstr "slet ord foran mark�r"
 
4583
 
 
4584
#: ../keymap_alldefs.h:81
 
4585
msgid "quote the next typed key"
 
4586
msgstr "cit�r den n�ste tast"
 
4587
 
 
4588
#: ../keymap_alldefs.h:82
 
4589
msgid "transpose character under cursor with previous"
 
4590
msgstr "udskift tegn under mark�ren med forrige"
 
4591
 
 
4592
#: ../keymap_alldefs.h:83
 
4593
msgid "capitalize the word"
 
4594
msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
4595
 
 
4596
#: ../keymap_alldefs.h:84
 
4597
msgid "convert the word to lower case"
 
4598
msgstr "skriv ord med sm� bogstaver"
 
4599
 
 
4600
#: ../keymap_alldefs.h:85
 
4601
msgid "convert the word to upper case"
 
4602
msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
4603
 
 
4604
#: ../keymap_alldefs.h:86
 
4605
msgid "enter a muttrc command"
 
4606
msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
4607
 
 
4608
#: ../keymap_alldefs.h:87
 
4609
msgid "enter a file mask"
 
4610
msgstr "skriv en filmaske"
 
4611
 
 
4612
#: ../keymap_alldefs.h:88
 
4613
msgid "exit this menu"
 
4614
msgstr "forlad denne menu"
 
4615
 
 
4616
#: ../keymap_alldefs.h:89
 
4617
msgid "filter attachment through a shell command"
 
4618
msgstr "filtr�r brevdel gennem en skalkommando"
 
4619
 
 
4620
#: ../keymap_alldefs.h:90
 
4621
msgid "move to the first entry"
 
4622
msgstr "g� til den f�rste listning"
 
4623
 
 
4624
#: ../keymap_alldefs.h:91
 
4625
msgid "toggle a message's 'important' flag"
 
4626
msgstr "mark�r brev som vigtig/fjern markering"
 
4627
 
 
4628
#: ../keymap_alldefs.h:92
 
4629
msgid "forward a message with comments"
 
4630
msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
4631
 
 
4632
#: ../keymap_alldefs.h:93
 
4633
msgid "select the current entry"
 
4634
msgstr "v�lg den aktuelle listning"
 
4635
 
 
4636
#: ../keymap_alldefs.h:94
 
4637
msgid "reply to all recipients"
 
4638
msgstr "svar til alle modtagere"
 
4639
 
 
4640
#: ../keymap_alldefs.h:95
 
4641
msgid "scroll down 1/2 page"
 
4642
msgstr "g� � side ned"
 
4643
 
 
4644
#: ../keymap_alldefs.h:96
 
4645
msgid "scroll up 1/2 page"
 
4646
msgstr "g� � side op"
 
4647
 
 
4648
#: ../keymap_alldefs.h:97
 
4649
msgid "this screen"
 
4650
msgstr "dette sk�rmbillede"
 
4651
 
 
4652
#: ../keymap_alldefs.h:98
 
4653
msgid "jump to an index number"
 
4654
msgstr "g� til et indeksnummer"
 
4655
 
 
4656
#: ../keymap_alldefs.h:99
 
4657
msgid "move to the last entry"
 
4658
msgstr "g� til den sidste listning"
 
4659
 
 
4660
#: ../keymap_alldefs.h:100
 
4661
msgid "reply to specified mailing list"
 
4662
msgstr "svar til en angivet postliste"
 
4663
 
 
4664
#: ../keymap_alldefs.h:101
 
4665
msgid "execute a macro"
 
4666
msgstr "udf�r makro"
 
4667
 
 
4668
#: ../keymap_alldefs.h:102
 
4669
msgid "compose a new mail message"
 
4670
msgstr "skriv et nyt brev"
 
4671
 
 
4672
#: ../keymap_alldefs.h:103
 
4673
msgid "break the thread in two"
 
4674
msgstr ""
 
4675
 
 
4676
#: ../keymap_alldefs.h:104
 
4677
msgid "open a different folder"
 
4678
msgstr "�bn en anden brevbakke"
 
4679
 
 
4680
#: ../keymap_alldefs.h:105
 
4681
msgid "open a different folder in read only mode"
 
4682
msgstr "�bn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
4683
 
 
4684
#: ../keymap_alldefs.h:106
 
4685
msgid "clear a status flag from a message"
 
4686
msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
4687
 
 
4688
#: ../keymap_alldefs.h:107
 
4689
msgid "delete messages matching a pattern"
 
4690
msgstr "slet breve efter m�nster"
 
4691
 
 
4692
#: ../keymap_alldefs.h:108
 
4693
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 
4694
msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
4695
 
 
4696
#: ../keymap_alldefs.h:109
 
4697
msgid "retrieve mail from POP server"
 
4698
msgstr "hent post fra POP-server"
 
4699
 
 
4700
#: ../keymap_alldefs.h:110
 
4701
msgid "move to the first message"
 
4702
msgstr "g� til det f�rste brev"
 
4703
 
 
4704
#: ../keymap_alldefs.h:111
 
4705
msgid "move to the last message"
 
4706
msgstr "g� til det sidste brev"
 
4707
 
 
4708
#: ../keymap_alldefs.h:112
 
4709
msgid "show only messages matching a pattern"
 
4710
msgstr "vis kun breve, der matcher et m�nster"
 
4711
 
 
4712
#: ../keymap_alldefs.h:113
 
4713
#, fuzzy
 
4714
msgid "link tagged message to the current one"
 
4715
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
4716
 
 
4717
#: ../keymap_alldefs.h:114
 
4718
#, fuzzy
 
4719
msgid "open next mailbox with new mail"
 
4720
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
4721
 
 
4722
#: ../keymap_alldefs.h:115
 
4723
msgid "jump to the next new message"
 
4724
msgstr "hop til det n�ste nye brev"
 
4725
 
 
4726
#: ../keymap_alldefs.h:116
 
4727
msgid "jump to the next new or unread message"
 
4728
msgstr "hop til n�ste nye eller ul�ste brev"
 
4729
 
 
4730
#: ../keymap_alldefs.h:117
 
4731
msgid "jump to the next subthread"
 
4732
msgstr "hop til n�ste deltr�d"
 
4733
 
 
4734
#: ../keymap_alldefs.h:118
 
4735
msgid "jump to the next thread"
 
4736
msgstr "hop til n�ste tr�d"
 
4737
 
 
4738
#: ../keymap_alldefs.h:119
 
4739
msgid "move to the next undeleted message"
 
4740
msgstr "hop til n�ste ikke-slettede brev"
 
4741
 
 
4742
#: ../keymap_alldefs.h:120
 
4743
msgid "jump to the next unread message"
 
4744
msgstr "hop til n�ste ul�ste brev"
 
4745
 
 
4746
#: ../keymap_alldefs.h:121
 
4747
msgid "jump to parent message in thread"
 
4748
msgstr "hop til forrige brev i tr�den"
 
4749
 
 
4750
#: ../keymap_alldefs.h:122
 
4751
msgid "jump to previous thread"
 
4752
msgstr "hop til forrige tr�d"
 
4753
 
 
4754
#: ../keymap_alldefs.h:123
 
4755
msgid "jump to previous subthread"
 
4756
msgstr "hop til forrige deltr�d"
 
4757
 
 
4758
#: ../keymap_alldefs.h:124
 
4759
msgid "move to the previous undeleted message"
 
4760
msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
4761
 
 
4762
#: ../keymap_alldefs.h:125
 
4763
msgid "jump to the previous new message"
 
4764
msgstr "hop til forrige nye brev"
 
4765
 
 
4766
#: ../keymap_alldefs.h:126
 
4767
msgid "jump to the previous new or unread message"
 
4768
msgstr "hop til forrige nye eller ul�ste brev"
 
4769
 
 
4770
#: ../keymap_alldefs.h:127
 
4771
msgid "jump to the previous unread message"
 
4772
msgstr "hop til forrige ul�ste brev"
 
4773
 
 
4774
#: ../keymap_alldefs.h:128
 
4775
msgid "mark the current thread as read"
 
4776
msgstr "mark�r den aktuelle tr�d som l�st"
 
4777
 
 
4778
#: ../keymap_alldefs.h:129
 
4779
msgid "mark the current subthread as read"
 
4780
msgstr "mark�r den aktuelle deltr�d som l�st"
 
4781
 
 
4782
#: ../keymap_alldefs.h:130
 
4783
msgid "set a status flag on a message"
 
4784
msgstr "s�t en status-indikator p� et brev"
 
4785
 
 
4786
#: ../keymap_alldefs.h:131
 
4787
msgid "save changes to mailbox"
 
4788
msgstr "gem �ndringer i brevbakke"
 
4789
 
 
4790
#: ../keymap_alldefs.h:132
 
4791
msgid "tag messages matching a pattern"
 
4792
msgstr "udv�lg breve efter et m�nster"
 
4793
 
 
4794
#: ../keymap_alldefs.h:133
 
4795
msgid "undelete messages matching a pattern"
 
4796
msgstr "fjern slet-markering efter m�nster"
 
4797
 
 
4798
#: ../keymap_alldefs.h:134
 
4799
msgid "untag messages matching a pattern"
 
4800
msgstr "fjern valg efter m�nster"
 
4801
 
 
4802
#: ../keymap_alldefs.h:135
 
4803
msgid "move to the middle of the page"
 
4804
msgstr "g� til midten af siden"
 
4805
 
 
4806
#: ../keymap_alldefs.h:136
 
4807
msgid "move to the next entry"
 
4808
msgstr "g� til n�ste listning"
 
4809
 
 
4810
#: ../keymap_alldefs.h:137
 
4811
msgid "scroll down one line"
 
4812
msgstr "flyt en linje ned"
 
4813
 
 
4814
#: ../keymap_alldefs.h:138
 
4815
msgid "move to the next page"
 
4816
msgstr "g� til n�ste side"
 
4817
 
 
4818
#: ../keymap_alldefs.h:139
 
4819
msgid "jump to the bottom of the message"
 
4820
msgstr "g� til bunden af brevet"
 
4821
 
 
4822
#: ../keymap_alldefs.h:140
 
4823
msgid "toggle display of quoted text"
 
4824
msgstr "v�lg om citeret tekst skal vises"
 
4825
 
 
4826
#: ../keymap_alldefs.h:141
 
4827
msgid "skip beyond quoted text"
 
4828
msgstr "g� forbi citeret tekst"
 
4829
 
 
4830
#: ../keymap_alldefs.h:142
 
4831
msgid "jump to the top of the message"
 
4832
msgstr "g� til toppen af brevet"
 
4833
 
 
4834
#: ../keymap_alldefs.h:143
 
4835
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 
4836
msgstr "overf�r brev/brevdel til en skalkommando"
 
4837
 
 
4838
#: ../keymap_alldefs.h:144
 
4839
msgid "move to the previous entry"
 
4840
msgstr "g� til forrige listning"
 
4841
 
 
4842
#: ../keymap_alldefs.h:145
 
4843
msgid "scroll up one line"
 
4844
msgstr "flyt en linje op"
 
4845
 
 
4846
#: ../keymap_alldefs.h:146
 
4847
msgid "move to the previous page"
 
4848
msgstr "g� til den forrige side"
 
4849
 
 
4850
#: ../keymap_alldefs.h:147
 
4851
msgid "print the current entry"
 
4852
msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
4853
 
 
4854
#: ../keymap_alldefs.h:148
 
4855
msgid "query external program for addresses"
 
4856
msgstr "send adresse-foresp�rgsel til hj�lpeprogram"
 
4857
 
 
4858
#: ../keymap_alldefs.h:149
 
4859
msgid "append new query results to current results"
 
4860
msgstr "f�j nye resultater af foresp�rgsel til de aktuelle resultater"
 
4861
 
 
4862
#: ../keymap_alldefs.h:150
 
4863
msgid "save changes to mailbox and quit"
 
4864
msgstr "gem �ndringer i brevbakke og afslut"
 
4865
 
 
4866
#: ../keymap_alldefs.h:151
 
4867
msgid "recall a postponed message"
 
4868
msgstr "genindl�s et tilbageholdt brev"
 
4869
 
 
4870
#: ../keymap_alldefs.h:152
 
4871
msgid "clear and redraw the screen"
 
4872
msgstr "ryd og opfrisk sk�rmen"
 
4873
 
 
4874
#: ../keymap_alldefs.h:153
 
4875
msgid "{internal}"
 
4876
msgstr "{intern}"
 
4877
 
 
4878
#: ../keymap_alldefs.h:154
 
4879
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 
4880
msgstr "omd�b den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
4881
 
 
4882
#: ../keymap_alldefs.h:155
 
4883
msgid "reply to a message"
 
4884
msgstr "svar p� et brev"
 
4885
 
 
4886
#: ../keymap_alldefs.h:156
 
4887
msgid "use the current message as a template for a new one"
 
4888
msgstr "brug det aktuelle brev som forl�g for et nyt"
 
4889
 
 
4890
#: ../keymap_alldefs.h:157
 
4891
msgid "save message/attachment to a file"
 
4892
msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
4893
 
 
4894
#: ../keymap_alldefs.h:158
 
4895
msgid "search for a regular expression"
 
4896
msgstr "s�g efter et regul�rt udtryk"
 
4897
 
 
4898
#: ../keymap_alldefs.h:159
 
4899
msgid "search backwards for a regular expression"
 
4900
msgstr "s�g bagl�ns efter et regul�rt udtryk"
 
4901
 
 
4902
#: ../keymap_alldefs.h:160
 
4903
msgid "search for next match"
 
4904
msgstr "s�g efter n�ste resultat"
 
4905
 
 
4906
#: ../keymap_alldefs.h:161
 
4907
msgid "search for next match in opposite direction"
 
4908
msgstr "s�g efter n�ste resultat i modsat retning"
 
4909
 
 
4910
#: ../keymap_alldefs.h:162
 
4911
msgid "toggle search pattern coloring"
 
4912
msgstr "v�lg om fundne s�gningsm�nstre skal farves"
 
4913
 
 
4914
#: ../keymap_alldefs.h:163
 
4915
msgid "invoke a command in a subshell"
 
4916
msgstr "k�r en kommando i en under-skal"
 
4917
 
 
4918
#: ../keymap_alldefs.h:164
 
4919
msgid "sort messages"
 
4920
msgstr "sort�r breve"
 
4921
 
 
4922
#: ../keymap_alldefs.h:165
 
4923
msgid "sort messages in reverse order"
 
4924
msgstr "sort�r breve i omvendt r�kkef�lge"
 
4925
 
 
4926
#: ../keymap_alldefs.h:166
 
4927
msgid "tag the current entry"
 
4928
msgstr "udv�lg den aktuelle listning"
 
4929
 
 
4930
#: ../keymap_alldefs.h:167
 
4931
msgid "apply next function to tagged messages"
 
4932
msgstr "anvend n�ste funktion p� de udvalgte breve"
 
4933
 
 
4934
#: ../keymap_alldefs.h:168
 
4935
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 
4936
msgstr "anvend n�ste funktion KUN p� udvalgte breve"
 
4937
 
 
4938
#: ../keymap_alldefs.h:169
 
4939
msgid "tag the current subthread"
 
4940
msgstr "mark�r den aktuelle deltr�d"
 
4941
 
 
4942
#: ../keymap_alldefs.h:170
 
4943
msgid "tag the current thread"
 
4944
msgstr "mark�r den aktuelle tr�d"
 
4945
 
 
4946
#: ../keymap_alldefs.h:171
 
4947
msgid "toggle a message's 'new' flag"
 
4948
msgstr "s�t/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
4949
 
 
4950
#: ../keymap_alldefs.h:172
 
4951
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 
4952
msgstr "sl� genskrivning af brevbakke til/fra"
 
4953
 
 
4954
#: ../keymap_alldefs.h:173
 
4955
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 
4956
msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
4957
 
 
4958
#: ../keymap_alldefs.h:174
 
4959
msgid "move to the top of the page"
 
4960
msgstr "g� til toppen af siden"
 
4961
 
 
4962
#: ../keymap_alldefs.h:175
 
4963
msgid "undelete the current entry"
 
4964
msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
4965
 
 
4966
#: ../keymap_alldefs.h:176
 
4967
msgid "undelete all messages in thread"
 
4968
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tr�d"
 
4969
 
 
4970
#: ../keymap_alldefs.h:177
 
4971
msgid "undelete all messages in subthread"
 
4972
msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltr�d"
 
4973
 
 
4974
#: ../keymap_alldefs.h:178
 
4975
msgid "show the Mutt version number and date"
 
4976
msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
4977
 
 
4978
#: ../keymap_alldefs.h:179
 
4979
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 
4980
msgstr "vis brevdel, om n�dvendigt ved brug af mailcap"
 
4981
 
 
4982
#: ../keymap_alldefs.h:180
 
4983
msgid "show MIME attachments"
 
4984
msgstr "vis MIME-dele"
 
4985
 
 
4986
#: ../keymap_alldefs.h:181
 
4987
msgid "display the keycode for a key press"
 
4988
msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
4989
 
 
4990
#: ../keymap_alldefs.h:182
 
4991
msgid "show currently active limit pattern"
 
4992
msgstr "vis det aktive afgr�nsningsm�nster"
 
4993
 
 
4994
#: ../keymap_alldefs.h:183
 
4995
msgid "collapse/uncollapse current thread"
 
4996
msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tr�d"
 
4997
 
 
4998
#: ../keymap_alldefs.h:184
 
4999
msgid "collapse/uncollapse all threads"
 
5000
msgstr "sammen-/udfold alle tr�de"
 
5001
 
 
5002
#: ../keymap_alldefs.h:185
 
5003
msgid "attach a PGP public key"
 
5004
msgstr "vedl�g en offentlig PGP-n�gle (public key)"
 
5005
 
 
5006
#: ../keymap_alldefs.h:186
 
5007
msgid "show PGP options"
 
5008
msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
5009
 
 
5010
#: ../keymap_alldefs.h:187
 
5011
msgid "mail a PGP public key"
 
5012
msgstr "send en offentlig PGP-n�gle"
 
5013
 
 
5014
#: ../keymap_alldefs.h:188
 
5015
msgid "verify a PGP public key"
 
5016
msgstr "Kontroll�r en offentlig PGP-n�gle"
 
5017
 
 
5018
#: ../keymap_alldefs.h:189
 
5019
msgid "view the key's user id"
 
5020
msgstr "vis n�glens bruger-id"
 
5021
 
 
5022
#: ../keymap_alldefs.h:190
 
5023
#, fuzzy
 
5024
msgid "check for classic PGP"
 
5025
msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
5026
 
 
5027
#: ../keymap_alldefs.h:191
 
5028
msgid "Accept the chain constructed"
 
5029
msgstr "Brug den opbyggede k�de"
 
5030
 
 
5031
#: ../keymap_alldefs.h:192
 
5032
msgid "Append a remailer to the chain"
 
5033
msgstr "F�j en genposter til k�den"
 
5034
 
 
5035
#: ../keymap_alldefs.h:193
 
5036
msgid "Insert a remailer into the chain"
 
5037
msgstr "inds�t en genposter i k�den"
 
5038
 
 
5039
#: ../keymap_alldefs.h:194
 
5040
msgid "Delete a remailer from the chain"
 
5041
msgstr "Slet en genposter fra k�den"
 
5042
 
 
5043
#: ../keymap_alldefs.h:195
 
5044
msgid "Select the previous element of the chain"
 
5045
msgstr "V�lg k�dens forrige led"
 
5046
 
 
5047
#: ../keymap_alldefs.h:196
 
5048
msgid "Select the next element of the chain"
 
5049
msgstr "V�lg k�dens n�ste led"
 
5050
 
 
5051
#: ../keymap_alldefs.h:197
 
5052
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 
5053
msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterk�de"
 
5054
 
 
5055
#: ../keymap_alldefs.h:198
 
5056
msgid "make decrypted copy and delete"
 
5057
msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
5058
 
 
5059
#: ../keymap_alldefs.h:199
 
5060
msgid "make decrypted copy"
 
5061
msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
5062
 
 
5063
#: ../keymap_alldefs.h:200
 
5064
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 
5065
msgstr "fjern l�sen(er) fra hukommelse"
 
5066
 
 
5067
#: ../keymap_alldefs.h:201
 
5068
msgid "extract supported public keys"
 
5069
msgstr "udtr�k underst�ttede offentlige n�gler"
 
5070
 
 
5071
#: ../keymap_alldefs.h:202
 
5072
msgid "show S/MIME options"
 
5073
msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Getting namespaces..."
 
5076
#~ msgstr "Henter navnerum ..."
 
5077
 
 
5078
#, fuzzy
 
5079
#~ msgid ""
 
5080
#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 
5081
#~ "<file> ]\n"
 
5082
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 
5083
#~ "[...]\n"
 
5084
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 
5085
#~ "[...]\n"
 
5086
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
 
5087
#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
 
5088
#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
 
5089
#~ "[ ... ]\n"
 
5090
#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 
5091
#~ "       mutt -v[v]\n"
 
5092
#~ msgstr ""
 
5093
#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 
5094
#~ "<fil> ]\n"
 
5095
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <sp�rg> [ -Q <sp�rg> ] "
 
5096
#~ "[...]\n"
 
5097
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 
5098
#~ "\"[...]\n"
 
5099
#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
 
5100
#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
 
5101
#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 
5102
#~ "       mutt -v[v]\n"
 
5103
#~ "\n"
 
5104
#~ "tilvalg:\n"
 
5105
#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
 
5106
#~ "  -a <fil>\tvedl�g fil ved brevet\n"
 
5107
#~ "  -b <adresse>\tanf�r en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
 
5108
#~ "  -c <adresse>\tanf�r en carbon-copy (CC)-adresse\n"
 
5109
#~ "  -e <kommando>\tanf�r en Mutt-kommando til udf�relse efter opstart\n"
 
5110
#~ "  -f <fil>\tanf�r hvilken brevbakke der skal indl�ses\n"
 
5111
#~ "  -F <fil>\tanf�r en alternativ muttrc-fil\n"
 
5112
#~ "  -H <fil>\tanf�r en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indl�ses\n"
 
5113
#~ "  -i <fil>\tanf�r en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
 
5114
#~ "  -m <type>\tanf�r standardtype af brevbakke\n"
 
5115
#~ "  -n\t\tg�r at Mutt ikke l�ser systemets Muttrc\n"
 
5116
#~ "  -p\t\tgenindl�s et tilbageholdt brev\n"
 
5117
#~ "  -Q <variable>\tsp�rg p� v�rdi for en ops�tningsvariabel\n"
 
5118
#~ "  -R\t\t�bn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
 
5119
#~ "  -s <emne>\tanf�r et emne (s�ttes i citationstegn, hvis der er "
 
5120
#~ "blanktegn)\n"
 
5121
#~ "  -v\t\tvis version og overs�ttelsesparametre\n"
 
5122
#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesm�de\n"
 
5123
#~ "  -y\t\tv�lg en indbakke\n"
 
5124
#~ "  -z\t\tafslut �jeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
 
5125
#~ "  -Z\t\t�bn f�rste brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 
5126
#~ "  -h\t\tdenne hj�lpesk�rm"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 
5129
#~ msgstr "Kan ikke �ndre 'vigtig'-markering for breve p� POP-server."
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Can't edit message on POP server."
 
5132
#~ msgstr "Kan ikke redigere brev p� POP-server."
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 
5135
#~ msgstr "L�ser %s ... %d (%d%%)"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 
5138
#~ msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Reading %s... %d"
 
5141
#~ msgstr "L�ser %s ... %d"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Invoking pgp..."
 
5144
#~ msgstr "Starter pgp ..."
 
5145
 
4957
5146
#~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
4958
5147
#~ msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
4959
5148
 
4990
5179
#~ msgstr ""
4991
5180
#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
4992
5181
#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4993
 
#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
 
5182
#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4994
5183
#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4995
5184
#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4996
5185
#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"