~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/mutt/vivid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

Tags: 1.5.18-6
* Grab from upstream:
  + Guard idata->mailbox read in imap_mailbox_state.
    The bug happens when a user has more than a imap mailbox, when
    he/she browses through them mutt will segfault.
    (Closes: #462266, #513230, #514309. Mutt: #3057)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 16:10+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-05-17 12:35-0700\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
11
11
"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
12
12
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
 
17
 
#: account.c:154
 
17
#: account.c:164
18
18
#, c-format
19
19
msgid "Username at %s: "
20
 
msgstr "用戶名在 %s:"
 
20
msgstr "在 %s 的使用者名稱:"
21
21
 
22
 
#: account.c:209
 
22
#: account.c:223
23
23
#, c-format
24
24
msgid "Password for %s@%s: "
25
25
msgstr "%s@%s 的密碼:"
26
26
 
27
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48
 
27
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1480 postpone.c:43 query.c:49
28
28
#: recvattach.c:54
29
29
msgid "Exit"
30
30
msgstr "離開"
31
31
 
32
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1494 postpone.c:44
 
32
#: addrbook.c:38 curs_main.c:408 pager.c:1487 postpone.c:44
33
33
msgid "Del"
34
34
msgstr "刪除"
35
35
 
42
42
msgstr "選擇"
43
43
 
44
44
#. __STRCAT_CHECKED__
45
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3570 curs_main.c:414
46
 
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:773 pager.c:1586 pgpkey.c:521
47
 
#: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436
 
45
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3647 curs_main.c:414
 
46
#: mutt_ssl.c:679 mutt_ssl_gnutls.c:783 pager.c:1579 pgpkey.c:522
 
47
#: postpone.c:46 query.c:54 recvattach.c:58 smime.c:437
48
48
msgid "Help"
49
49
msgstr "求助"
50
50
 
67
67
 
68
68
#: alias.c:258
69
69
msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
70
 
msgstr ""
 
70
msgstr "警告:這個別名可能無效。要修正它?"
71
71
 
72
72
#: alias.c:283
73
73
msgid "Address: "
74
74
msgstr "地址:"
75
75
 
76
 
#: alias.c:293 send.c:206
 
76
#: alias.c:293 send.c:207
77
77
#, c-format
78
78
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
79
 
msgstr ""
 
79
msgstr "錯誤:「%s」是無效的 IDN。"
80
80
 
81
81
#: alias.c:305
82
82
msgid "Personal name: "
87
87
msgid "[%s = %s] Accept?"
88
88
msgstr "[%s = %s] 接受?"
89
89
 
90
 
#: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447
91
 
#: recvattach.c:460 recvattach.c:489
 
90
#: alias.c:331 recvattach.c:432 recvattach.c:455 recvattach.c:468
 
91
#: recvattach.c:481 recvattach.c:511
92
92
msgid "Save to file: "
93
93
msgstr "存到檔案:"
94
94
 
95
 
#: alias.c:346
 
95
#: alias.c:345
 
96
#, fuzzy
 
97
msgid "Error reading alias file"
 
98
msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
 
99
 
 
100
#: alias.c:364
96
101
msgid "Alias added."
97
102
msgstr "別名已經增加。"
98
103
 
 
104
#: alias.c:372
 
105
#, fuzzy
 
106
msgid "Error seeking in alias file"
 
107
msgstr "無法試著顯示檔案"
 
108
 
99
109
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
100
110
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
101
111
msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
106
116
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
107
117
msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
108
118
 
109
 
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:220 compose.c:1183 curs_lib.c:166
110
 
#: curs_lib.c:444
 
119
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1183 curs_lib.c:179
 
120
#: curs_lib.c:533
111
121
#, c-format
112
122
msgid "Error running \"%s\"!"
113
123
msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
153
163
msgid "Cannot create filter"
154
164
msgstr "無法建立過濾器"
155
165
 
156
 
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1576
157
 
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
 
166
#: attach.c:676 attach.c:708 attach.c:1001 attach.c:1059 handler.c:1279
 
167
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
158
168
msgid "Can't create filter"
159
 
msgstr "無法建立過濾"
 
169
msgstr "無法建立過濾器"
160
170
 
161
171
#: attach.c:840
162
172
msgid "Write fault!"
174
184
msgid "Mask"
175
185
msgstr "遮罩"
176
186
 
177
 
#: browser.c:382 browser.c:1000
 
187
#: browser.c:383 browser.c:1022
178
188
#, c-format
179
189
msgid "%s is not a directory."
180
 
msgstr "%s 不是一個目錄"
 
190
msgstr "%s 不是一個目錄。"
181
191
 
182
 
#: browser.c:502
 
192
#: browser.c:507
183
193
#, c-format
184
194
msgid "Mailboxes [%d]"
185
195
msgstr "信箱 [%d]"
186
196
 
187
 
#: browser.c:509
 
197
#: browser.c:514
188
198
#, c-format
189
199
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
190
200
msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
191
201
 
192
 
#: browser.c:513
 
202
#: browser.c:518
193
203
#, c-format
194
204
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
195
205
msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
196
206
 
197
 
#: browser.c:525
 
207
#: browser.c:530
198
208
msgid "Can't attach a directory!"
199
209
msgstr "無法附帶目錄!"
200
210
 
201
 
#: browser.c:657 browser.c:1068 browser.c:1166
 
211
#: browser.c:670 browser.c:1091 browser.c:1189
202
212
msgid "No files match the file mask"
203
213
msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
204
214
 
205
 
#: browser.c:863
 
215
#: browser.c:876
206
216
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
207
217
msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
208
218
 
209
 
#: browser.c:884
 
219
#: browser.c:897
210
220
#, fuzzy
211
221
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
212
222
msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
213
223
 
214
 
#: browser.c:906
 
224
#: browser.c:919
215
225
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
216
226
msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
217
227
 
218
 
#: browser.c:916
 
228
#: browser.c:929
219
229
#, fuzzy
220
230
msgid "Cannot delete root folder"
221
231
msgstr "無法建立過濾器"
222
232
 
223
 
#: browser.c:919
 
233
#: browser.c:932
224
234
#, c-format
225
235
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
226
236
msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
227
237
 
228
 
#: browser.c:933
 
238
#: browser.c:946
229
239
msgid "Mailbox deleted."
230
240
msgstr "郵箱已刪除。"
231
241
 
232
 
#: browser.c:939
 
242
#: browser.c:952
233
243
msgid "Mailbox not deleted."
234
244
msgstr "郵箱未被刪除。"
235
245
 
236
 
#: browser.c:958
 
246
#: browser.c:971
237
247
msgid "Chdir to: "
238
248
msgstr "改變目錄到:"
239
249
 
240
 
#: browser.c:988 browser.c:1061
 
250
#: browser.c:1010 browser.c:1084
241
251
msgid "Error scanning directory."
242
252
msgstr "無法掃描目錄。"
243
253
 
244
 
#: browser.c:1011
 
254
#: browser.c:1034
245
255
msgid "File Mask: "
246
256
msgstr "檔案遮罩:"
247
257
 
248
 
#: browser.c:1084
 
258
#: browser.c:1107
249
259
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
250
260
msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
251
261
 
252
 
#: browser.c:1085
 
262
#: browser.c:1108
253
263
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
254
264
msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
255
265
 
256
 
#: browser.c:1086
 
266
#: browser.c:1109
257
267
msgid "dazn"
258
268
msgstr "1234"
259
269
 
260
 
#: browser.c:1153
 
270
#: browser.c:1176
261
271
msgid "New file name: "
262
272
msgstr "新檔名:"
263
273
 
264
 
#: browser.c:1184
 
274
#: browser.c:1207
265
275
msgid "Can't view a directory"
266
276
msgstr "無法顯示目錄"
267
277
 
268
 
#: browser.c:1201
 
278
#: browser.c:1224
269
279
msgid "Error trying to view file"
270
280
msgstr "無法試著顯示檔案"
271
281
 
272
 
#: buffy.c:438
 
282
#: buffy.c:424
273
283
#, fuzzy
274
284
msgid "New mail in "
275
285
msgstr "在 %s 有新信件。"
329
339
msgstr "不支援預設的色彩"
330
340
 
331
341
#. find out whether or not the verify signature
332
 
#: commands.c:91
 
342
#: commands.c:90
333
343
msgid "Verify PGP signature?"
334
344
msgstr "檢查 PGP 簽名?"
335
345
 
336
 
#: commands.c:116 mbox.c:736
 
346
#: commands.c:115 mbox.c:754
337
347
msgid "Could not create temporary file!"
338
348
msgstr "無法建立暫存檔!"
339
349
 
340
 
#: commands.c:129
 
350
#: commands.c:128
341
351
msgid "Cannot create display filter"
342
352
msgstr "無法建立顯示過濾器"
343
353
 
344
 
#: commands.c:149
 
354
#: commands.c:152
345
355
msgid "Could not copy message"
346
356
msgstr "無法複制信件"
347
357
 
348
 
#: commands.c:186
 
358
#: commands.c:189
349
359
#, fuzzy
350
360
msgid "S/MIME signature successfully verified."
351
361
msgstr "S/MIME 簽名驗證成功。"
352
362
 
353
 
#: commands.c:188
 
363
#: commands.c:191
354
364
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
355
365
msgstr ""
356
366
 
357
 
#: commands.c:191 commands.c:202
 
367
#: commands.c:194 commands.c:205
358
368
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
359
369
msgstr ""
360
370
 
361
 
#: commands.c:193
 
371
#: commands.c:196
362
372
#, fuzzy
363
373
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
364
374
msgstr "S/MIME 簽名無法驗證。"
365
375
 
366
 
#: commands.c:200
 
376
#: commands.c:203
367
377
msgid "PGP signature successfully verified."
368
378
msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
369
379
 
370
 
#: commands.c:204
 
380
#: commands.c:207
371
381
msgid "PGP signature could NOT be verified."
372
382
msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
373
383
 
374
 
#: commands.c:227
 
384
#: commands.c:230
375
385
msgid "Command: "
376
386
msgstr "指令:"
377
387
 
378
 
#: commands.c:246 recvcmd.c:147
 
388
#: commands.c:250 recvcmd.c:147
379
389
msgid "Bounce message to: "
380
390
msgstr "直接傳送郵件到:"
381
391
 
382
 
#: commands.c:248 recvcmd.c:149
 
392
#: commands.c:252 recvcmd.c:149
383
393
msgid "Bounce tagged messages to: "
384
394
msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
385
395
 
386
 
#: commands.c:263 recvcmd.c:158
 
396
#: commands.c:267 recvcmd.c:158
387
397
msgid "Error parsing address!"
388
398
msgstr "無法分析位址!"
389
399
 
390
 
#: commands.c:271 recvcmd.c:166
 
400
#: commands.c:275 recvcmd.c:166
391
401
#, c-format
392
402
msgid "Bad IDN: '%s'"
393
 
msgstr ""
 
403
msgstr "無效的 IDN:「%s」"
394
404
 
395
 
#: commands.c:282 recvcmd.c:180
 
405
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
396
406
#, c-format
397
407
msgid "Bounce message to %s"
398
408
msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
399
409
 
400
 
#: commands.c:282 recvcmd.c:180
 
410
#: commands.c:286 recvcmd.c:180
401
411
#, c-format
402
412
msgid "Bounce messages to %s"
403
413
msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
404
414
 
405
 
#: commands.c:298 recvcmd.c:196
 
415
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
406
416
#, fuzzy
407
417
msgid "Message not bounced."
408
418
msgstr "郵件已被傳送。"
409
419
 
410
 
#: commands.c:298 recvcmd.c:196
 
420
#: commands.c:302 recvcmd.c:196
411
421
#, fuzzy
412
422
msgid "Messages not bounced."
413
423
msgstr "郵件已傳送。"
414
424
 
415
 
#: commands.c:308 recvcmd.c:215
 
425
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
416
426
msgid "Message bounced."
417
427
msgstr "郵件已被傳送。"
418
428
 
419
 
#: commands.c:308 recvcmd.c:215
 
429
#: commands.c:312 recvcmd.c:215
420
430
msgid "Messages bounced."
421
431
msgstr "郵件已傳送。"
422
432
 
423
 
#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
 
433
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
424
434
msgid "Can't create filter process"
425
435
msgstr "無法啟動過濾程序"
426
436
 
427
 
#: commands.c:465
 
437
#: commands.c:469
428
438
msgid "Pipe to command: "
429
439
msgstr "用管道輸出至命令:"
430
440
 
431
 
#: commands.c:482
 
441
#: commands.c:486
432
442
msgid "No printing command has been defined."
433
443
msgstr "沒有定義列印指令。"
434
444
 
435
 
#: commands.c:487
 
445
#: commands.c:491
436
446
msgid "Print message?"
437
447
msgstr "列印信件?"
438
448
 
439
 
#: commands.c:487
 
449
#: commands.c:491
440
450
msgid "Print tagged messages?"
441
451
msgstr "列印已標記的信件?"
442
452
 
443
 
#: commands.c:496
 
453
#: commands.c:500
444
454
msgid "Message printed"
445
455
msgstr "信件已印出"
446
456
 
447
 
#: commands.c:496
 
457
#: commands.c:500
448
458
msgid "Messages printed"
449
459
msgstr "信件已印出"
450
460
 
451
 
#: commands.c:498
 
461
#: commands.c:502
452
462
msgid "Message could not be printed"
453
463
msgstr "信件未能列印出來"
454
464
 
455
 
#: commands.c:499
 
465
#: commands.c:503
456
466
msgid "Messages could not be printed"
457
467
msgstr "信件未能列印出來"
458
468
 
459
 
#: commands.c:508
 
469
#: commands.c:512
460
470
#, fuzzy
461
471
msgid ""
462
472
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
465
475
"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
466
476
"數:"
467
477
 
468
 
#: commands.c:509
 
478
#: commands.c:513
469
479
#, fuzzy
470
480
msgid ""
471
481
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
474
484
"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
475
485
"數:"
476
486
 
477
 
#: commands.c:510
 
487
#: commands.c:514
478
488
#, fuzzy
479
489
msgid "dfrsotuzcp"
480
490
msgstr "123456789"
481
491
 
482
 
#: commands.c:567
 
492
#: commands.c:571
483
493
msgid "Shell command: "
484
494
msgstr "Shell 指令:"
485
495
 
486
 
#: commands.c:715
 
496
#: commands.c:716
487
497
#, fuzzy, c-format
488
498
msgid "Decode-save%s to mailbox"
489
499
msgstr "%s%s 到信箱"
490
500
 
491
 
#: commands.c:716
 
501
#: commands.c:717
492
502
#, fuzzy, c-format
493
503
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
494
504
msgstr "%s%s 到信箱"
495
505
 
496
 
#: commands.c:717
 
506
#: commands.c:718
497
507
#, fuzzy, c-format
498
508
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
499
509
msgstr "%s%s 到信箱"
500
510
 
501
 
#: commands.c:718
 
511
#: commands.c:719
502
512
#, fuzzy, c-format
503
513
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
504
514
msgstr "%s%s 到信箱"
505
515
 
506
 
#: commands.c:719
 
516
#: commands.c:720
507
517
#, fuzzy, c-format
508
518
msgid "Save%s to mailbox"
509
519
msgstr "%s%s 到信箱"
510
520
 
511
 
#: commands.c:719
 
521
#: commands.c:720
512
522
#, fuzzy, c-format
513
523
msgid "Copy%s to mailbox"
514
524
msgstr "%s%s 到信箱"
515
525
 
516
 
#: commands.c:720
 
526
#: commands.c:721
517
527
msgid " tagged"
518
528
msgstr " 已標記"
519
529
 
520
 
#: commands.c:793
 
530
#: commands.c:794
521
531
#, c-format
522
532
msgid "Copying to %s..."
523
533
msgstr "拷貝到 %s…"
524
534
 
525
 
#: commands.c:925
 
535
#: commands.c:929
526
536
#, c-format
527
537
msgid "Convert to %s upon sending?"
528
538
msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
529
539
 
530
 
#: commands.c:935
 
540
#: commands.c:939
531
541
#, c-format
532
542
msgid "Content-Type changed to %s."
533
543
msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
534
544
 
535
 
#: commands.c:940
 
545
#: commands.c:944
536
546
#, c-format
537
547
msgid "Character set changed to %s; %s."
538
548
msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
539
549
 
540
 
#: commands.c:942
 
550
#: commands.c:946
541
551
msgid "not converting"
542
552
msgstr "沒有轉換"
543
553
 
544
 
#: commands.c:942
 
554
#: commands.c:946
545
555
msgid "converting"
546
556
msgstr "轉換中"
547
557
 
553
563
msgid "Send"
554
564
msgstr "寄出"
555
565
 
556
 
#: compose.c:90 remailer.c:487
 
566
#: compose.c:90 remailer.c:488
557
567
msgid "Abort"
558
568
msgstr "中斷"
559
569
 
620
630
#: compose.c:302
621
631
#, c-format
622
632
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
623
 
msgstr ""
 
633
msgstr "警告:「%s」為無效的 IDN。"
624
634
 
625
635
#: compose.c:325
626
636
msgid "You may not delete the only attachment."
627
637
msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
628
638
 
629
 
#: compose.c:601 send.c:1521
 
639
#: compose.c:601 send.c:1561
630
640
#, c-format
631
641
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
632
 
msgstr ""
 
642
msgstr "「%s」中有無效的 IDN:「%s」"
633
643
 
634
644
#: compose.c:684
635
645
msgid "Attaching selected files..."
658
668
 
659
669
#: compose.c:845
660
670
msgid "Recoding only affects text attachments."
661
 
msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
 
671
msgstr "重新編碼只影響文字附件。"
662
672
 
663
673
#: compose.c:850
664
674
msgid "The current attachment won't be converted."
680
690
msgid "Rename to: "
681
691
msgstr "更改名稱為:"
682
692
 
683
 
#: compose.c:1014 editmsg.c:116 sendlib.c:856
 
693
#: compose.c:1014 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
684
694
#, fuzzy, c-format
685
695
msgid "Can't stat %s: %s"
686
696
msgstr "無法讀取:%s"
732
742
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
733
743
msgstr ""
734
744
 
735
 
#: crypt-gpgme.c:335
 
745
#: crypt-gpgme.c:345
736
746
#, fuzzy, c-format
737
747
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
738
748
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
739
749
 
740
 
#: crypt-gpgme.c:345
 
750
#: crypt-gpgme.c:355
741
751
#, c-format
742
752
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
743
753
msgstr ""
744
754
 
745
 
#: crypt-gpgme.c:365
 
755
#: crypt-gpgme.c:375
746
756
#, fuzzy, c-format
747
757
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
748
758
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
749
759
 
750
 
#: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327
 
760
#: crypt-gpgme.c:441 crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:1400
751
761
#, fuzzy, c-format
752
762
msgid "error allocating data object: %s\n"
753
763
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
754
764
 
755
 
#: crypt-gpgme.c:467
 
765
#: crypt-gpgme.c:477
756
766
#, fuzzy, c-format
757
767
msgid "error rewinding data object: %s\n"
758
768
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
759
769
 
760
 
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536
 
770
#: crypt-gpgme.c:499 crypt-gpgme.c:546
761
771
#, fuzzy, c-format
762
772
msgid "error reading data object: %s\n"
763
773
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
764
774
 
765
 
#: crypt-gpgme.c:597
 
775
#: crypt-gpgme.c:607
766
776
#, fuzzy, c-format
767
777
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
768
778
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
769
779
 
770
 
#: crypt-gpgme.c:635
 
780
#: crypt-gpgme.c:645
771
781
#, c-format
772
782
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
773
783
msgstr ""
774
784
 
775
 
#: crypt-gpgme.c:645
 
785
#: crypt-gpgme.c:655
776
786
#, c-format
777
787
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
778
788
msgstr ""
779
789
 
780
 
#: crypt-gpgme.c:657
 
790
#: crypt-gpgme.c:667
781
791
#, c-format
782
792
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
783
793
msgstr ""
784
794
 
785
 
#: crypt-gpgme.c:701
 
795
#: crypt-gpgme.c:684
 
796
#, fuzzy, c-format
 
797
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 
798
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
 
799
 
 
800
#: crypt-gpgme.c:740
786
801
#, fuzzy, c-format
787
802
msgid "error encrypting data: %s\n"
788
803
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
789
804
 
790
 
#: crypt-gpgme.c:798
 
805
#: crypt-gpgme.c:850
791
806
#, fuzzy, c-format
792
807
msgid "error signing data: %s\n"
793
808
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
794
809
 
795
 
#: crypt-gpgme.c:993
 
810
#: crypt-gpgme.c:1045
796
811
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
797
812
msgstr ""
798
813
 
799
 
#: crypt-gpgme.c:1002
 
814
#: crypt-gpgme.c:1054
800
815
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
801
816
msgstr ""
802
817
 
803
 
#: crypt-gpgme.c:1008
 
818
#: crypt-gpgme.c:1060
804
819
#, fuzzy
805
820
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
806
821
msgstr "伺服器的驗証已過期"
807
822
 
808
 
#: crypt-gpgme.c:1024
 
823
#: crypt-gpgme.c:1076
809
824
msgid "Warning: The signature expired at: "
810
825
msgstr ""
811
826
 
812
 
#: crypt-gpgme.c:1030
 
827
#: crypt-gpgme.c:1082
813
828
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
814
829
msgstr ""
815
830
 
816
 
#: crypt-gpgme.c:1035
 
831
#: crypt-gpgme.c:1087
817
832
#, fuzzy
818
833
msgid "The CRL is not available\n"
819
834
msgstr "沒有 SSL 功能"
820
835
 
821
 
#: crypt-gpgme.c:1041
 
836
#: crypt-gpgme.c:1093
822
837
msgid "Available CRL is too old\n"
823
838
msgstr ""
824
839
 
825
 
#: crypt-gpgme.c:1046
 
840
#: crypt-gpgme.c:1098
826
841
msgid "A policy requirement was not met\n"
827
842
msgstr ""
828
843
 
829
 
#: crypt-gpgme.c:1055
 
844
#: crypt-gpgme.c:1107
830
845
msgid "A system error occurred"
831
846
msgstr ""
832
847
 
833
 
#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3037
 
848
#: crypt-gpgme.c:1141
 
849
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: crypt-gpgme.c:1148
 
853
msgid "PKA verified signer's address is: "
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: crypt-gpgme.c:1165 crypt-gpgme.c:3114
834
857
#, fuzzy
835
858
msgid "Fingerprint: "
836
859
msgstr "指模:%s"
837
860
 
838
 
#: crypt-gpgme.c:1152
 
861
#: crypt-gpgme.c:1225
839
862
msgid ""
840
863
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
841
864
"as shown above\n"
842
865
msgstr ""
843
866
 
844
 
#: crypt-gpgme.c:1159
 
867
#: crypt-gpgme.c:1232
845
868
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
846
869
msgstr ""
847
870
 
848
 
#: crypt-gpgme.c:1163
 
871
#: crypt-gpgme.c:1236
849
872
msgid ""
850
873
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
851
874
"above\n"
852
875
msgstr ""
853
876
 
854
 
#: crypt-gpgme.c:1238
 
877
#: crypt-gpgme.c:1311
855
878
msgid "Error getting key information: "
856
879
msgstr ""
857
880
 
859
882
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
860
883
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
861
884
#. ultimate).
862
 
#: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278
 
885
#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1351
863
886
msgid "Good signature from: "
864
887
msgstr ""
865
888
 
866
 
#: crypt-gpgme.c:1255
 
889
#: crypt-gpgme.c:1328
867
890
msgid "                aka: "
868
891
msgstr ""
869
892
 
870
 
#: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281
 
893
#: crypt-gpgme.c:1332 crypt-gpgme.c:1354
871
894
msgid "            created: "
872
895
msgstr ""
873
896
 
874
 
#: crypt-gpgme.c:1268
 
897
#: crypt-gpgme.c:1341
875
898
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
876
899
msgstr ""
877
900
 
878
 
#: crypt-gpgme.c:1291
 
901
#: crypt-gpgme.c:1364
879
902
#, fuzzy
880
903
msgid "Error checking signature"
881
904
msgstr "寄信途中發生錯誤。"
883
906
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
884
907
#. such an attack by separating the meta information from the
885
908
#. data.
886
 
#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2032
 
909
#: crypt-gpgme.c:1408 crypt-gpgme.c:1623 crypt-gpgme.c:2108
887
910
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
888
911
msgstr ""
889
912
 
890
 
#: crypt-gpgme.c:1344
 
913
#: crypt-gpgme.c:1417
891
914
#, fuzzy, c-format
892
915
msgid "Error: verification failed: %s\n"
893
916
msgstr "指令行有錯:%s\n"
894
917
 
895
 
#: crypt-gpgme.c:1386
 
918
#: crypt-gpgme.c:1466
896
919
#, c-format
897
920
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
898
921
msgstr ""
899
922
 
900
 
#: crypt-gpgme.c:1405
 
923
#: crypt-gpgme.c:1488
901
924
msgid "*** End Notation ***\n"
902
925
msgstr ""
903
926
 
904
 
#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2047
 
927
#: crypt-gpgme.c:1496 crypt-gpgme.c:1636 crypt-gpgme.c:2123
905
928
#, fuzzy
906
929
msgid ""
907
930
"[-- End signature information --]\n"
910
933
"\n"
911
934
"[-- 簽署的資料結束 --]\n"
912
935
 
913
 
#: crypt-gpgme.c:1507
 
936
#: crypt-gpgme.c:1591
914
937
#, fuzzy, c-format
915
938
msgid ""
916
939
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
917
940
"\n"
918
941
msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
919
942
 
920
 
#: crypt-gpgme.c:2007
 
943
#: crypt-gpgme.c:2083
921
944
#, c-format
922
945
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
923
946
msgstr ""
924
947
 
925
 
#: crypt-gpgme.c:2055
 
948
#: crypt-gpgme.c:2131
926
949
msgid "Error: copy data failed\n"
927
950
msgstr ""
928
951
 
929
 
#: crypt-gpgme.c:2075 pgp.c:424
 
952
#: crypt-gpgme.c:2151 pgp.c:428
930
953
msgid ""
931
954
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
932
955
"\n"
934
957
"[-- PGP 信件開始 --]\n"
935
958
"\n"
936
959
 
937
 
#: crypt-gpgme.c:2077 pgp.c:426
 
960
#: crypt-gpgme.c:2153 pgp.c:430
938
961
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
939
962
msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
940
963
 
941
 
#: crypt-gpgme.c:2080 pgp.c:428
 
964
#: crypt-gpgme.c:2156 pgp.c:432
942
965
msgid ""
943
966
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
944
967
"\n"
946
969
"[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
947
970
"\n"
948
971
 
949
 
#: crypt-gpgme.c:2107 pgp.c:454
 
972
#: crypt-gpgme.c:2183 pgp.c:458
950
973
#, fuzzy
951
974
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
952
975
msgstr ""
953
976
"\n"
954
977
"[-- PGP 信件結束 --]\n"
955
978
 
956
 
#: crypt-gpgme.c:2109 pgp.c:461
 
979
#: crypt-gpgme.c:2185 pgp.c:465
957
980
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
958
981
msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
959
982
 
960
 
#: crypt-gpgme.c:2111 pgp.c:463
 
983
#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:467
961
984
#, fuzzy
962
985
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
963
986
msgstr ""
964
987
"\n"
965
988
"[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
966
989
 
967
 
#: crypt-gpgme.c:2132 pgp.c:493
 
990
#: crypt-gpgme.c:2208 pgp.c:497
968
991
msgid ""
969
992
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
970
993
"\n"
972
995
"[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
973
996
"\n"
974
997
 
975
 
#: crypt-gpgme.c:2163 pgp.c:922
 
998
#: crypt-gpgme.c:2239 pgp.c:926
976
999
msgid ""
977
1000
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
978
1001
"\n"
980
1003
"[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
981
1004
"\n"
982
1005
 
983
 
#: crypt-gpgme.c:2175 crypt-gpgme.c:2241 pgp.c:935
 
1006
#: crypt-gpgme.c:2251 crypt-gpgme.c:2317 pgp.c:939
984
1007
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
985
1008
msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
986
1009
 
987
 
#: crypt-gpgme.c:2187
 
1010
#: crypt-gpgme.c:2263
988
1011
#, fuzzy
989
1012
msgid ""
990
1013
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
993
1016
"[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
994
1017
"\n"
995
1018
 
996
 
#: crypt-gpgme.c:2188 pgp.c:944
 
1019
#: crypt-gpgme.c:2264 pgp.c:948
997
1020
msgid ""
998
1021
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
999
1022
"\n"
1001
1024
"[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
1002
1025
"\n"
1003
1026
 
1004
 
#: crypt-gpgme.c:2210
 
1027
#: crypt-gpgme.c:2286
1005
1028
#, fuzzy
1006
1029
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1007
1030
msgstr ""
1008
1031
"\n"
1009
1032
"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
1010
1033
 
1011
 
#: crypt-gpgme.c:2211 pgp.c:964
 
1034
#: crypt-gpgme.c:2287 pgp.c:968
1012
1035
#, fuzzy
1013
1036
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1014
1037
msgstr ""
1015
1038
"\n"
1016
1039
"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
1017
1040
 
1018
 
#: crypt-gpgme.c:2253
 
1041
#: crypt-gpgme.c:2329
1019
1042
#, fuzzy
1020
1043
msgid ""
1021
1044
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1024
1047
"[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
1025
1048
"\n"
1026
1049
 
1027
 
#: crypt-gpgme.c:2254
 
1050
#: crypt-gpgme.c:2330
1028
1051
#, fuzzy
1029
1052
msgid ""
1030
1053
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1033
1056
"[-- 下面是 S/MIME 加密資料 --]\n"
1034
1057
"\n"
1035
1058
 
1036
 
#: crypt-gpgme.c:2284
 
1059
#: crypt-gpgme.c:2360
1037
1060
#, fuzzy
1038
1061
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1039
1062
msgstr ""
1040
1063
"\n"
1041
1064
"[-- 簽署的資料結束 --]\n"
1042
1065
 
1043
 
#: crypt-gpgme.c:2285
 
1066
#: crypt-gpgme.c:2361
1044
1067
#, fuzzy
1045
1068
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1046
1069
msgstr ""
1047
1070
"\n"
1048
1071
"[-- S/MIME 加密資料結束 --]\n"
1049
1072
 
1050
 
#: crypt-gpgme.c:2877
 
1073
#: crypt-gpgme.c:2954
1051
1074
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1052
1075
msgstr ""
1053
1076
 
1054
 
#: crypt-gpgme.c:2879
 
1077
#: crypt-gpgme.c:2956
1055
1078
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1056
1079
msgstr ""
1057
1080
 
1058
 
#: crypt-gpgme.c:2884
 
1081
#: crypt-gpgme.c:2961
1059
1082
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1060
1083
msgstr ""
1061
1084
 
1062
 
#: crypt-gpgme.c:2963
 
1085
#: crypt-gpgme.c:3040
1063
1086
msgid " aka ......: "
1064
1087
msgstr ""
1065
1088
 
1066
 
#: crypt-gpgme.c:2963
 
1089
#: crypt-gpgme.c:3040
1067
1090
msgid "Name ......: "
1068
1091
msgstr ""
1069
1092
 
1070
 
#: crypt-gpgme.c:2966 crypt-gpgme.c:3105
 
1093
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1071
1094
#, fuzzy
1072
1095
msgid "[Invalid]"
1073
1096
msgstr "無效的月份:%s"
1074
1097
 
1075
 
#: crypt-gpgme.c:2986 crypt-gpgme.c:3129
 
1098
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1076
1099
#, fuzzy, c-format
1077
1100
msgid "Valid From : %s\n"
1078
1101
msgstr "無效的月份:%s"
1079
1102
 
1080
 
#: crypt-gpgme.c:2999 crypt-gpgme.c:3142
 
1103
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1081
1104
#, fuzzy, c-format
1082
1105
msgid "Valid To ..: %s\n"
1083
1106
msgstr "無效的月份:%s"
1084
1107
 
1085
 
#: crypt-gpgme.c:3012 crypt-gpgme.c:3155
 
1108
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1086
1109
#, c-format
1087
1110
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1088
1111
msgstr ""
1089
1112
 
1090
 
#: crypt-gpgme.c:3014 crypt-gpgme.c:3157
 
1113
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1091
1114
#, c-format
1092
1115
msgid "Key Usage .: "
1093
1116
msgstr ""
1094
1117
 
1095
 
#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3162
 
1118
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1096
1119
#, fuzzy
1097
1120
msgid "encryption"
1098
1121
msgstr "加密"
1099
1122
 
1100
 
#: crypt-gpgme.c:3020 crypt-gpgme.c:3025 crypt-gpgme.c:3030 crypt-gpgme.c:3163
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3173
 
1123
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
 
1124
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1102
1125
msgid ", "
1103
1126
msgstr ""
1104
1127
 
1105
 
#: crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3167
 
1128
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1106
1129
msgid "signing"
1107
1130
msgstr ""
1108
1131
 
1109
 
#: crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3172
 
1132
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1110
1133
#, fuzzy
1111
1134
msgid "certification"
1112
1135
msgstr "驗証已儲存"
1113
1136
 
1114
 
#: crypt-gpgme.c:3069
 
1137
#: crypt-gpgme.c:3146
1115
1138
#, c-format
1116
1139
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1117
1140
msgstr ""
1118
1141
 
1119
 
#: crypt-gpgme.c:3077
 
1142
#: crypt-gpgme.c:3154
1120
1143
#, c-format
1121
1144
msgid "Issued By .: "
1122
1145
msgstr ""
1123
1146
 
1124
1147
#. display only the short keyID
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3096
 
1148
#: crypt-gpgme.c:3173
1126
1149
#, fuzzy, c-format
1127
1150
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1128
1151
msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
1129
1152
 
1130
 
#: crypt-gpgme.c:3100
 
1153
#: crypt-gpgme.c:3177
1131
1154
msgid "[Revoked]"
1132
1155
msgstr ""
1133
1156
 
1134
 
#: crypt-gpgme.c:3110
 
1157
#: crypt-gpgme.c:3187
1135
1158
#, fuzzy
1136
1159
msgid "[Expired]"
1137
1160
msgstr "離開  "
1138
1161
 
1139
 
#: crypt-gpgme.c:3115
 
1162
#: crypt-gpgme.c:3192
1140
1163
msgid "[Disabled]"
1141
1164
msgstr ""
1142
1165
 
1143
 
#: crypt-gpgme.c:3199 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 
1166
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1144
1167
msgid "Can't create temporary file"
1145
1168
msgstr "無法建立暫存檔"
1146
1169
 
1147
 
#: crypt-gpgme.c:3202
 
1170
#: crypt-gpgme.c:3279
1148
1171
#, fuzzy
1149
1172
msgid "Collecting data..."
1150
1173
msgstr "正連接到 %s…"
1151
1174
 
1152
 
#: crypt-gpgme.c:3228
 
1175
#: crypt-gpgme.c:3305
1153
1176
#, fuzzy, c-format
1154
1177
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1155
1178
msgstr "連線到 %s 時失敗"
1156
1179
 
1157
 
#: crypt-gpgme.c:3238
 
1180
#: crypt-gpgme.c:3315
1158
1181
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1159
1182
msgstr ""
1160
1183
 
1161
 
#: crypt-gpgme.c:3249 pgpkey.c:580
 
1184
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1162
1185
#, c-format
1163
1186
msgid "Key ID: 0x%s"
1164
1187
msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
1165
1188
 
1166
 
#: crypt-gpgme.c:3332
 
1189
#: crypt-gpgme.c:3409
1167
1190
#, fuzzy, c-format
1168
1191
msgid "gpgme_new failed: %s"
1169
1192
msgstr "登入失敗: %s"
1170
1193
 
1171
 
#: crypt-gpgme.c:3371 crypt-gpgme.c:3434
 
1194
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1172
1195
#, c-format
1173
1196
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1174
1197
msgstr ""
1175
1198
 
1176
 
#: crypt-gpgme.c:3421 crypt-gpgme.c:3462
 
1199
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1177
1200
#, c-format
1178
1201
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1179
1202
msgstr ""
1180
1203
 
1181
 
#: crypt-gpgme.c:3533
 
1204
#: crypt-gpgme.c:3610
1182
1205
#, fuzzy
1183
1206
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1184
1207
msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
1185
1208
 
1186
 
#: crypt-gpgme.c:3562 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:514
1187
 
#: smime.c:431
 
1209
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
 
1210
#: smime.c:432
1188
1211
msgid "Exit  "
1189
1212
msgstr "離開  "
1190
1213
 
1191
1214
#. __STRCAT_CHECKED__
1192
 
#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433
 
1215
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1193
1216
msgid "Select  "
1194
1217
msgstr "選擇    "
1195
1218
 
1196
1219
#. __STRCAT_CHECKED__
1197
 
#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519
 
1220
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1198
1221
msgid "Check key  "
1199
1222
msgstr "檢查鑰匙   "
1200
1223
 
1201
 
#: crypt-gpgme.c:3584
 
1224
#: crypt-gpgme.c:3661
1202
1225
#, fuzzy
1203
1226
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1204
1227
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1205
1228
 
1206
 
#: crypt-gpgme.c:3586
 
1229
#: crypt-gpgme.c:3663
1207
1230
#, fuzzy
1208
1231
msgid "PGP keys matching"
1209
1232
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1210
1233
 
1211
 
#: crypt-gpgme.c:3588
 
1234
#: crypt-gpgme.c:3665
1212
1235
#, fuzzy
1213
1236
msgid "S/MIME keys matching"
1214
1237
msgstr "S/MIME 鑰匙符合 <%s>。"
1215
1238
 
1216
 
#: crypt-gpgme.c:3590
 
1239
#: crypt-gpgme.c:3667
1217
1240
#, fuzzy
1218
1241
msgid "keys matching"
1219
1242
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1220
1243
 
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3593
 
1244
#: crypt-gpgme.c:3670
1222
1245
#, fuzzy, c-format
1223
1246
msgid "%s <%s>."
1224
1247
msgstr "%s 【%s】\n"
1225
1248
 
1226
 
#: crypt-gpgme.c:3595
 
1249
#: crypt-gpgme.c:3672
1227
1250
#, fuzzy, c-format
1228
1251
msgid "%s \"%s\"."
1229
1252
msgstr "%s 【%s】\n"
1230
1253
 
1231
 
#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600
 
1254
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1232
1255
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1233
1256
msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
1234
1257
 
1235
 
#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612
 
1258
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1236
1259
#, fuzzy
1237
1260
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1238
1261
msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
1239
1262
 
1240
 
#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616
 
1263
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1241
1264
msgid "ID has undefined validity."
1242
1265
msgstr ""
1243
1266
 
1244
 
#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619
 
1267
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1245
1268
#, fuzzy
1246
1269
msgid "ID is not valid."
1247
1270
msgstr "這個 ID 不可接受。"
1248
1271
 
1249
 
#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622
 
1272
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1250
1273
#, fuzzy
1251
1274
msgid "ID is only marginally valid."
1252
1275
msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
1253
1276
 
1254
 
#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626
 
1277
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1255
1278
#, c-format
1256
1279
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1257
1280
msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
1258
1281
 
1259
 
#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
 
1282
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1260
1283
#, c-format
1261
1284
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1262
1285
msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
1263
1286
 
1264
 
#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171
 
1287
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1265
1288
#, c-format
1266
1289
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1267
1290
msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
1268
1291
 
1269
 
#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790
 
1292
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1270
1293
#, c-format
1271
1294
msgid "Enter keyID for %s: "
1272
1295
msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1273
1296
 
1274
 
#: crypt-gpgme.c:4104
 
1297
#: crypt-gpgme.c:4181
1275
1298
msgid ""
1276
1299
"\n"
1277
1300
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1278
1301
msgstr ""
1279
1302
 
1280
 
#: crypt-gpgme.c:4132
 
1303
#: crypt-gpgme.c:4209
1281
1304
#, fuzzy
1282
1305
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1283
1306
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
1284
1307
 
1285
 
#: crypt-gpgme.c:4133
 
1308
#: crypt-gpgme.c:4210
1286
1309
#, fuzzy
1287
1310
msgid "esabpfc"
1288
1311
msgstr "12345"
1289
1312
 
1290
 
#: crypt-gpgme.c:4136
 
1313
#: crypt-gpgme.c:4213
1291
1314
#, fuzzy
1292
1315
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1293
1316
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
1294
1317
 
1295
 
#: crypt-gpgme.c:4137
 
1318
#: crypt-gpgme.c:4214
1296
1319
#, fuzzy
1297
1320
msgid "esabmfc"
1298
1321
msgstr "12345"
1300
1323
#. sign (a)s
1301
1324
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1302
1325
#. sign (a)s
1303
 
#: crypt-gpgme.c:4153 pgp.c:1580 smime.c:2034
 
1326
#: crypt-gpgme.c:4230 pgp.c:1585 smime.c:2036
1304
1327
msgid "Sign as: "
1305
1328
msgstr "簽名的身份是:"
1306
1329
 
1307
 
#: crypt-gpgme.c:4250
 
1330
#: crypt-gpgme.c:4327
1308
1331
msgid "Failed to verify sender"
1309
1332
msgstr ""
1310
1333
 
1311
 
#: crypt-gpgme.c:4253
 
1334
#: crypt-gpgme.c:4330
1312
1335
#, fuzzy
1313
1336
msgid "Failed to figure out sender"
1314
1337
msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
1329
1352
msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
1330
1353
 
1331
1354
#. they really want to send it inline... go for it
1332
 
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563
 
1355
#: crypt.c:147 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
1333
1356
msgid "Invoking PGP..."
1334
1357
msgstr "啟動 PGP…"
1335
1358
 
1339
1362
msgstr ""
1340
1363
 
1341
1364
#. abort
1342
 
#: crypt.c:158 send.c:1473
 
1365
#: crypt.c:158 send.c:1513
1343
1366
msgid "Mail not sent."
1344
1367
msgstr "信件沒有寄出。"
1345
1368
 
1346
 
#: crypt.c:397
 
1369
#: crypt.c:409
1347
1370
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
1348
1371
msgstr ""
1349
1372
 
1350
 
#: crypt.c:616 crypt.c:660
 
1373
#: crypt.c:628 crypt.c:672
1351
1374
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
1352
1375
msgstr ""
1353
1376
 
1354
 
#: crypt.c:640 crypt.c:680
 
1377
#: crypt.c:652 crypt.c:692
1355
1378
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
1356
1379
msgstr ""
1357
1380
 
1358
 
#: crypt.c:802
 
1381
#: crypt.c:814
1359
1382
msgid ""
1360
1383
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
1361
1384
"\n"
1363
1386
"[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
1364
1387
"\n"
1365
1388
 
1366
 
#: crypt.c:823
 
1389
#: crypt.c:835
1367
1390
#, c-format
1368
1391
msgid ""
1369
1392
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
1372
1395
"[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
1373
1396
"\n"
1374
1397
 
1375
 
#: crypt.c:862
 
1398
#: crypt.c:874
1376
1399
#, c-format
1377
1400
msgid ""
1378
1401
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
1382
1405
"\n"
1383
1406
 
1384
1407
#. Now display the signed body
1385
 
#: crypt.c:874
 
1408
#: crypt.c:886
1386
1409
#, fuzzy
1387
1410
msgid ""
1388
1411
"[-- The following data is signed --]\n"
1391
1414
"[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
1392
1415
"\n"
1393
1416
 
1394
 
#: crypt.c:880
 
1417
#: crypt.c:892
1395
1418
msgid ""
1396
1419
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
1397
1420
"\n"
1399
1422
"[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
1400
1423
"\n"
1401
1424
 
1402
 
#: crypt.c:886
 
1425
#: crypt.c:898
1403
1426
#, fuzzy
1404
1427
msgid ""
1405
1428
"\n"
1418
1441
msgstr "啟動 S/MIME…"
1419
1442
 
1420
1443
# Don't translate this!!
1421
 
#: curs_lib.c:174
 
1444
#: curs_lib.c:189
1422
1445
msgid "yes"
1423
1446
msgstr ""
1424
1447
 
1425
1448
# Don't translate this!!
1426
 
#: curs_lib.c:175
 
1449
#: curs_lib.c:190
1427
1450
msgid "no"
1428
1451
msgstr ""
1429
1452
 
1430
1453
#. restore blocking operation
1431
 
#: curs_lib.c:271
 
1454
#: curs_lib.c:286
1432
1455
msgid "Exit Mutt?"
1433
1456
msgstr "離開 Mutt?"
1434
1457
 
1435
 
#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:568 mutt_ssl.c:329
 
1458
#: curs_lib.c:485 mutt_socket.c:570 mutt_ssl.c:329
1436
1459
msgid "unknown error"
1437
1460
msgstr "不明的錯誤"
1438
1461
 
1439
 
#: curs_lib.c:416
 
1462
#: curs_lib.c:505
1440
1463
msgid "Press any key to continue..."
1441
1464
msgstr "按下任何鍵繼續…"
1442
1465
 
1443
 
#: curs_lib.c:460
 
1466
#: curs_lib.c:549
1444
1467
msgid " ('?' for list): "
1445
1468
msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
1446
1469
 
1447
 
#: curs_main.c:52 curs_main.c:625 curs_main.c:655
 
1470
#: curs_main.c:54 curs_main.c:625 curs_main.c:655
1448
1471
msgid "No mailbox is open."
1449
 
msgstr "沒有已開啟信箱。"
 
1472
msgstr "沒有已開啟的信箱。"
1450
1473
 
1451
 
#: curs_main.c:53
 
1474
#: curs_main.c:55
1452
1475
msgid "There are no messages."
1453
1476
msgstr "沒有信件。"
1454
1477
 
1455
 
#: curs_main.c:54 mx.c:1131 pager.c:58 recvattach.c:44
 
1478
#: curs_main.c:56 mx.c:1115 pager.c:58 recvattach.c:44
1456
1479
msgid "Mailbox is read-only."
1457
1480
msgstr "信箱是唯讀的。"
1458
1481
 
1459
 
#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:891
 
1482
#: curs_main.c:57 pager.c:59 recvattach.c:913
1460
1483
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1461
1484
msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
1462
1485
 
1463
 
#: curs_main.c:56
 
1486
#: curs_main.c:58
1464
1487
msgid "No visible messages."
1465
1488
msgstr "沒有要被顯示的信件。"
1466
1489
 
1467
 
#: curs_main.c:257
 
1490
#: curs_main.c:98 pager.c:89
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: curs_main.c:253
1468
1496
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
1469
1497
msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
1470
1498
 
1471
 
#: curs_main.c:264
 
1499
#: curs_main.c:260
1472
1500
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
1473
1501
msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
1474
1502
 
1475
 
#: curs_main.c:269
 
1503
#: curs_main.c:265
1476
1504
msgid "Changes to folder will not be written."
1477
1505
msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
1478
1506
 
1484
1512
msgid "Save"
1485
1513
msgstr "儲存"
1486
1514
 
1487
 
#: curs_main.c:411 query.c:49
 
1515
#: curs_main.c:411 query.c:50
1488
1516
msgid "Mail"
1489
1517
msgstr "信件"
1490
1518
 
1491
 
#: curs_main.c:412 pager.c:1495
 
1519
#: curs_main.c:412 pager.c:1488
1492
1520
msgid "Reply"
1493
1521
msgstr "回覆"
1494
1522
 
1498
1526
 
1499
1527
#: curs_main.c:502
1500
1528
msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1501
 
msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
 
1529
msgstr "信箱已經由其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
1502
1530
 
1503
1531
#: curs_main.c:505
1504
1532
msgid "New mail in this mailbox."
1506
1534
 
1507
1535
#: curs_main.c:509
1508
1536
msgid "Mailbox was externally modified."
1509
 
msgstr "信箱已被其他途徑更改過。"
 
1537
msgstr "信箱已經由其他途徑更改過。"
1510
1538
 
1511
1539
#: curs_main.c:631
1512
1540
msgid "No tagged messages."
1513
1541
msgstr "沒有標記了的信件。"
1514
1542
 
1515
 
#: curs_main.c:667 menu.c:904
 
1543
#: curs_main.c:667 menu.c:906
1516
1544
#, fuzzy
1517
1545
msgid "Nothing to do."
1518
1546
msgstr "正連接到 %s…"
1533
1561
msgid "Invalid message number."
1534
1562
msgstr "無效的信件編號。"
1535
1563
 
 
1564
#: curs_main.c:808 curs_main.c:1849 pager.c:2279
 
1565
#, fuzzy
 
1566
msgid "delete message(s)"
 
1567
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
 
1568
 
1536
1569
#: curs_main.c:811
1537
1570
msgid "Delete messages matching: "
1538
1571
msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
1539
1572
 
1540
1573
#: curs_main.c:833
1541
1574
msgid "No limit pattern is in effect."
1542
 
msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
 
1575
msgstr "目前未有指定限制樣式。"
1543
1576
 
1544
1577
#. i18n: ask for a limit to apply
1545
1578
#: curs_main.c:838
1559
1592
msgid "Quit Mutt?"
1560
1593
msgstr "離開 Mutt?"
1561
1594
 
1562
 
#: curs_main.c:966
 
1595
#: curs_main.c:967
1563
1596
msgid "Tag messages matching: "
1564
1597
msgstr "標記信件的條件:"
1565
1598
 
1566
 
#: curs_main.c:977
 
1599
#: curs_main.c:976 curs_main.c:2138 pager.c:2589
 
1600
#, fuzzy
 
1601
msgid "undelete message(s)"
 
1602
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
 
1603
 
 
1604
#: curs_main.c:978
1567
1605
msgid "Undelete messages matching: "
1568
1606
msgstr "反刪除信件的條件:"
1569
1607
 
1570
 
#: curs_main.c:985
 
1608
#: curs_main.c:986
1571
1609
msgid "Untag messages matching: "
1572
1610
msgstr "反標記信件的條件:"
1573
1611
 
1574
 
#: curs_main.c:1064
 
1612
#: curs_main.c:1066
1575
1613
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1576
1614
msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
1577
1615
 
1578
 
#: curs_main.c:1066
 
1616
#: curs_main.c:1068
1579
1617
msgid "Open mailbox"
1580
1618
msgstr "開啟信箱"
1581
1619
 
1582
 
#: curs_main.c:1090 mx.c:512 mx.c:658
 
1620
#: curs_main.c:1078
 
1621
#, fuzzy
 
1622
msgid "No mailboxes have new mail"
 
1623
msgstr "沒有信箱有新信件。"
 
1624
 
 
1625
#: curs_main.c:1106 mx.c:503 mx.c:652
1583
1626
#, c-format
1584
1627
msgid "%s is not a mailbox."
1585
1628
msgstr "%s 不是信箱。"
1586
1629
 
1587
 
#: curs_main.c:1185
 
1630
#: curs_main.c:1201
1588
1631
msgid "Exit Mutt without saving?"
1589
1632
msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
1590
1633
 
1591
 
#: curs_main.c:1203 curs_main.c:1236 curs_main.c:1689 curs_main.c:1721
1592
 
#: flags.c:294 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132
 
1634
#: curs_main.c:1219 curs_main.c:1252 curs_main.c:1696 curs_main.c:1728
 
1635
#: flags.c:286 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1593
1636
msgid "Threading is not enabled."
1594
1637
msgstr "序列功能尚未啟動。"
1595
1638
 
1596
 
#: curs_main.c:1215
 
1639
#: curs_main.c:1231
1597
1640
msgid "Thread broken"
1598
1641
msgstr ""
1599
1642
 
1600
 
#: curs_main.c:1238
 
1643
#: curs_main.c:1249
 
1644
msgid "link threads"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: curs_main.c:1254
1601
1648
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1602
1649
msgstr ""
1603
1650
 
1604
 
#: curs_main.c:1240
 
1651
#: curs_main.c:1256
1605
1652
#, fuzzy
1606
1653
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1607
1654
msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
1608
1655
 
1609
 
#: curs_main.c:1252
 
1656
#: curs_main.c:1268
1610
1657
msgid "Threads linked"
1611
1658
msgstr ""
1612
1659
 
1613
 
#: curs_main.c:1255
 
1660
#: curs_main.c:1271
1614
1661
msgid "No thread linked"
1615
1662
msgstr ""
1616
1663
 
1617
 
#: curs_main.c:1291 curs_main.c:1316
 
1664
#: curs_main.c:1307 curs_main.c:1332
1618
1665
msgid "You are on the last message."
1619
1666
msgstr "您已經在最後一封信了。"
1620
1667
 
1621
 
#: curs_main.c:1298 curs_main.c:1342
 
1668
#: curs_main.c:1314 curs_main.c:1358
1622
1669
msgid "No undeleted messages."
1623
1670
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
1624
1671
 
1625
 
#: curs_main.c:1335 curs_main.c:1359
 
1672
#: curs_main.c:1351 curs_main.c:1375
1626
1673
msgid "You are on the first message."
1627
1674
msgstr "您已經在第一封信了。"
1628
1675
 
1629
 
#: curs_main.c:1434 pattern.c:1438
 
1676
#: curs_main.c:1450 pattern.c:1479
1630
1677
msgid "Search wrapped to top."
1631
1678
msgstr "搜尋至開頭。"
1632
1679
 
1633
 
#: curs_main.c:1443 pattern.c:1449
 
1680
#: curs_main.c:1459 pattern.c:1490
1634
1681
msgid "Search wrapped to bottom."
1635
1682
msgstr "搜尋至結尾。"
1636
1683
 
1637
 
#: curs_main.c:1484
 
1684
#: curs_main.c:1500
1638
1685
msgid "No new messages"
1639
1686
msgstr "沒有新信件"
1640
1687
 
1641
 
#: curs_main.c:1484
 
1688
#: curs_main.c:1500
1642
1689
msgid "No unread messages"
1643
1690
msgstr "沒有尚未讀取的信件"
1644
1691
 
1645
 
#: curs_main.c:1485
 
1692
#: curs_main.c:1501
1646
1693
msgid " in this limited view"
1647
1694
msgstr " 在這限定的瀏覽中"
1648
1695
 
1649
 
#: curs_main.c:1507 pager.c:2412
 
1696
#: curs_main.c:1517
1650
1697
#, fuzzy
1651
 
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1652
 
msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
1653
 
 
1654
 
#: curs_main.c:1624
 
1698
msgid "flag message"
 
1699
msgstr "顯示信件"
 
1700
 
 
1701
#: curs_main.c:1554 pager.c:2555
 
1702
msgid "toggle new"
 
1703
msgstr ""
 
1704
 
 
1705
#: curs_main.c:1631
1655
1706
msgid "No more threads."
1656
1707
msgstr "沒有更多的序列"
1657
1708
 
1658
 
#: curs_main.c:1626
 
1709
#: curs_main.c:1633
1659
1710
msgid "You are on the first thread."
1660
1711
msgstr "您已經在第一個序列上。"
1661
1712
 
1662
 
#: curs_main.c:1707
 
1713
#: curs_main.c:1714
1663
1714
msgid "Thread contains unread messages."
1664
1715
msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
1665
1716
 
1666
 
#: curs_main.c:1889
1667
 
msgid "Can't edit message on POP server."
1668
 
msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
 
1717
#: curs_main.c:1808 pager.c:2262
 
1718
#, fuzzy
 
1719
msgid "delete message"
 
1720
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
 
1721
 
 
1722
#: curs_main.c:1890
 
1723
#, fuzzy
 
1724
msgid "edit message"
 
1725
msgstr "編輯信件內容"
 
1726
 
 
1727
#: curs_main.c:2021
 
1728
#, fuzzy
 
1729
msgid "mark message(s) as read"
 
1730
msgstr "跳到這個序列的主信件"
 
1731
 
 
1732
#: curs_main.c:2111 pager.c:2574
 
1733
#, fuzzy
 
1734
msgid "undelete message"
 
1735
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
1669
1736
 
1670
1737
#.
1671
1738
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1758
1825
 
1759
1826
#: edit.c:410
1760
1827
msgid "missing filename.\n"
1761
 
msgstr "遺失了檔名。\n"
 
1828
msgstr "沒有檔名。\n"
1762
1829
 
1763
1830
#: edit.c:430
1764
1831
msgid "No lines in message.\n"
1767
1834
#: edit.c:447
1768
1835
#, c-format
1769
1836
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1770
 
msgstr ""
 
1837
msgstr "%s 中含有無效的 IDN:「%s」\n"
1771
1838
 
1772
1839
#: edit.c:465
1773
1840
#, c-format
1784
1851
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1785
1852
msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
1786
1853
 
1787
 
#: editmsg.c:107
 
1854
#: editmsg.c:110
1788
1855
#, fuzzy, c-format
1789
1856
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1790
1857
msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
1791
1858
 
1792
 
#: editmsg.c:122
 
1859
#: editmsg.c:127
1793
1860
msgid "Message file is empty!"
1794
1861
msgstr "信件檔案是空的!"
1795
1862
 
1796
 
#: editmsg.c:129
 
1863
#: editmsg.c:134
1797
1864
msgid "Message not modified!"
1798
1865
msgstr "沒有改動信件!"
1799
1866
 
1800
 
#: editmsg.c:137
 
1867
#: editmsg.c:142
1801
1868
#, c-format
1802
1869
msgid "Can't open message file: %s"
1803
1870
msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
1804
1871
 
1805
 
#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
 
1872
#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
1806
1873
#, c-format
1807
1874
msgid "Can't append to folder: %s"
1808
1875
msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
1809
1876
 
1810
 
#: editmsg.c:203
 
1877
#: editmsg.c:208
1811
1878
#, c-format
1812
1879
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1813
1880
msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
1814
1881
 
1815
 
#: flags.c:337
 
1882
#: flags.c:329
1816
1883
msgid "Set flag"
1817
1884
msgstr "設定旗標"
1818
1885
 
1819
 
#: flags.c:337
 
1886
#: flags.c:329
1820
1887
msgid "Clear flag"
1821
1888
msgstr "清除旗標"
1822
1889
 
1823
 
#: handler.c:1352
 
1890
#: handler.c:1049
1824
1891
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1825
1892
msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
1826
1893
 
1827
 
#: handler.c:1469
 
1894
#: handler.c:1166
1828
1895
#, c-format
1829
1896
msgid "[-- Attachment #%d"
1830
1897
msgstr "[-- 附件 #%d"
1831
1898
 
1832
 
#: handler.c:1481
 
1899
#: handler.c:1178
1833
1900
#, c-format
1834
1901
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1835
1902
msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
1836
1903
 
1837
 
#: handler.c:1547
 
1904
#: handler.c:1250
1838
1905
#, c-format
1839
1906
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1840
1907
msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
1841
1908
 
1842
 
#: handler.c:1548
 
1909
#: handler.c:1251
1843
1910
#, c-format
1844
1911
msgid "Invoking autoview command: %s"
1845
1912
msgstr "執行自動顯示指令:%s"
1846
1913
 
1847
 
#: handler.c:1580
 
1914
#: handler.c:1283
1848
1915
#, c-format
1849
1916
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1850
1917
msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
1851
1918
 
1852
 
#: handler.c:1599 handler.c:1620
 
1919
#: handler.c:1302 handler.c:1323
1853
1920
#, c-format
1854
1921
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1855
1922
msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
1856
1923
 
1857
 
#: handler.c:1659
 
1924
#: handler.c:1362
1858
1925
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1859
1926
msgstr ""
1860
1927
"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
1861
1928
 
1862
 
#: handler.c:1678
 
1929
#: handler.c:1383
1863
1930
#, c-format
1864
1931
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1865
1932
msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
1866
1933
 
1867
 
#: handler.c:1685
 
1934
#: handler.c:1390
1868
1935
#, c-format
1869
1936
msgid "(size %s bytes) "
1870
1937
msgstr "(%s 個位元組) "
1871
1938
 
1872
 
#: handler.c:1687
 
1939
#: handler.c:1392
1873
1940
msgid "has been deleted --]\n"
1874
1941
msgstr "已經被刪除了 --]\n"
1875
1942
 
1876
 
#: handler.c:1692
 
1943
#: handler.c:1397
1877
1944
#, c-format
1878
1945
msgid "[-- on %s --]\n"
1879
1946
msgstr "[-- 在 %s --]\n"
1880
1947
 
1881
 
#: handler.c:1697
 
1948
#: handler.c:1402
1882
1949
#, c-format
1883
1950
msgid "[-- name: %s --]\n"
1884
1951
msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
1885
1952
 
1886
 
#: handler.c:1710 handler.c:1726
 
1953
#: handler.c:1415 handler.c:1431
1887
1954
#, fuzzy, c-format
1888
1955
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1889
1956
msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
1890
1957
 
1891
 
#: handler.c:1712
 
1958
#: handler.c:1417
1892
1959
#, fuzzy
1893
1960
msgid ""
1894
1961
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1898
1965
"[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
1899
1966
"[-- 過期。 --]\n"
1900
1967
 
1901
 
#: handler.c:1730
 
1968
#: handler.c:1435
1902
1969
#, fuzzy, c-format
1903
1970
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1904
1971
msgstr ""
1905
1972
"[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
1906
1973
"[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
1907
1974
 
1908
 
#: handler.c:1841
 
1975
#: handler.c:1550
1909
1976
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1910
1977
msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
1911
1978
 
1912
 
#: handler.c:1851
 
1979
#: handler.c:1560
1913
1980
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1914
1981
msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
1915
1982
 
1916
 
#: handler.c:1891
 
1983
#: handler.c:1600
1917
1984
msgid "Unable to open temporary file!"
1918
1985
msgstr "無法開啟暫存檔!"
1919
1986
 
1920
 
#: handler.c:1952
 
1987
#: handler.c:1667
1921
1988
#, c-format
1922
1989
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1923
1990
msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
1924
1991
 
1925
 
#: handler.c:1957
 
1992
#: handler.c:1672
1926
1993
#, c-format
1927
1994
msgid "(use '%s' to view this part)"
1928
1995
msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
1929
1996
 
1930
 
#: handler.c:1959
 
1997
#: handler.c:1674
1931
1998
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1932
1999
msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
1933
2000
 
1936
2003
msgid "%s: unable to attach file"
1937
2004
msgstr "%s:無法附帶檔案"
1938
2005
 
1939
 
#: help.c:282
 
2006
#: help.c:306
1940
2007
msgid "ERROR: please report this bug"
1941
2008
msgstr "錯誤:請回報這個問題"
1942
2009
 
1943
 
#: help.c:324
 
2010
#: help.c:348
1944
2011
msgid "<UNKNOWN>"
1945
2012
msgstr "<不明的>"
1946
2013
 
1947
 
#: help.c:336
 
2014
#: help.c:360
1948
2015
msgid ""
1949
2016
"\n"
1950
2017
"Generic bindings:\n"
1954
2021
"標準功能定義:\n"
1955
2022
"\n"
1956
2023
 
1957
 
#: help.c:340
 
2024
#: help.c:364
1958
2025
msgid ""
1959
2026
"\n"
1960
2027
"Unbound functions:\n"
1964
2031
"未被定義的功能:\n"
1965
2032
"\n"
1966
2033
 
1967
 
#: help.c:348
 
2034
#: help.c:372
1968
2035
#, c-format
1969
2036
msgid "Help for %s"
1970
2037
msgstr "%s 的求助"
1971
2038
 
1972
 
#: hook.c:246
 
2039
#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
 
2040
#, c-format
 
2041
msgid "Bad history file format (line %d)"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: hook.c:251
1973
2045
#, c-format
1974
2046
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1975
2047
msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
1976
2048
 
1977
 
#: hook.c:258
 
2049
#: hook.c:263
1978
2050
#, c-format
1979
2051
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1980
2052
msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
1981
2053
 
1982
 
#: hook.c:264
 
2054
#: hook.c:269
1983
2055
#, c-format
1984
2056
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1985
 
msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1s$。"
 
2057
msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1$s。"
1986
2058
 
1987
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:390
 
2059
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:452
1988
2060
msgid "No authenticators available"
1989
2061
msgstr "沒有認證方式"
1990
2062
 
2005
2077
msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
2006
2078
 
2007
2079
#. now begin login
2008
 
#: imap/auth_gss.c:105
 
2080
#: imap/auth_gss.c:142
2009
2081
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
2010
2082
msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
2011
2083
 
2012
 
#: imap/auth_gss.c:268
 
2084
#: imap/auth_gss.c:307
2013
2085
msgid "GSSAPI authentication failed."
2014
2086
msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
2015
2087
 
2017
2089
msgid "LOGIN disabled on this server."
2018
2090
msgstr "伺服器禁止了登入。"
2019
2091
 
2020
 
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:223
 
2092
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
2021
2093
msgid "Logging in..."
2022
2094
msgstr "登入中…"
2023
2095
 
2024
 
#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:266
 
2096
#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
2025
2097
msgid "Login failed."
2026
2098
msgstr "登入失敗。"
2027
2099
 
2028
 
#: imap/auth_sasl.c:97
 
2100
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:487
2029
2101
#, fuzzy, c-format
2030
2102
msgid "Authenticating (%s)..."
2031
2103
msgstr "驗證中 (APOP)…"
2032
2104
 
2033
 
#: imap/auth_sasl.c:203 pop_auth.c:151
 
2105
#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
2034
2106
msgid "SASL authentication failed."
2035
2107
msgstr "SASL 驗證失敗。"
2036
2108
 
2037
 
#: imap/browse.c:67 imap/imap.c:548
 
2109
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:562
2038
2110
#, c-format
2039
2111
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2040
2112
msgstr ""
2041
2113
 
2042
 
#: imap/browse.c:85
2043
 
msgid "Getting namespaces..."
2044
 
msgstr "拿取 namespace 中…"
2045
 
 
2046
 
#: imap/browse.c:94
 
2114
#: imap/browse.c:69
2047
2115
msgid "Getting folder list..."
2048
2116
msgstr "拿取目錄表中…"
2049
2117
 
2050
 
#: imap/browse.c:224
 
2118
#: imap/browse.c:189
2051
2119
#, fuzzy
2052
2120
msgid "No such folder"
2053
2121
msgstr "%s:沒有這種顏色"
2054
2122
 
2055
 
#: imap/browse.c:287
 
2123
#: imap/browse.c:276
2056
2124
msgid "Create mailbox: "
2057
2125
msgstr "製作信箱:"
2058
2126
 
2059
 
#: imap/browse.c:292 imap/browse.c:338
 
2127
#: imap/browse.c:281 imap/browse.c:327
2060
2128
msgid "Mailbox must have a name."
2061
2129
msgstr "信箱一定要有名字。"
2062
2130
 
2063
 
#: imap/browse.c:300
 
2131
#: imap/browse.c:289
2064
2132
msgid "Mailbox created."
2065
 
msgstr "已完成製造郵箱。"
 
2133
msgstr "已完成建立郵箱。"
2066
2134
 
2067
 
#: imap/browse.c:331
 
2135
#: imap/browse.c:320
2068
2136
#, fuzzy, c-format
2069
2137
msgid "Rename mailbox %s to: "
2070
2138
msgstr "製作信箱:"
2071
2139
 
2072
 
#: imap/browse.c:344
 
2140
#: imap/browse.c:333
2073
2141
#, fuzzy, c-format
2074
2142
msgid "Rename failed: %s"
2075
2143
msgstr "登入失敗: %s"
2076
2144
 
2077
 
#: imap/browse.c:349
 
2145
#: imap/browse.c:338
2078
2146
#, fuzzy
2079
2147
msgid "Mailbox renamed."
2080
2148
msgstr "已完成製造郵箱。"
2083
2151
msgid "Mailbox closed"
2084
2152
msgstr "郵箱已經關掉"
2085
2153
 
2086
 
#: imap/imap.c:178
 
2154
#: imap/imap.c:185
2087
2155
#, c-format
2088
2156
msgid "Closing connection to %s..."
2089
2157
msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
2090
2158
 
2091
 
#: imap/imap.c:305
 
2159
#: imap/imap.c:306
2092
2160
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2093
2161
msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
2094
2162
 
2095
 
#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:286
 
2163
#: imap/imap.c:429 pop_lib.c:286 smtp.c:373
2096
2164
msgid "Secure connection with TLS?"
2097
2165
msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?"
2098
2166
 
2099
 
#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:306
 
2167
#: imap/imap.c:438 pop_lib.c:306 smtp.c:385
2100
2168
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2101
2169
msgstr "未能"
2102
2170
 
2103
 
#: imap/imap.c:447 pop_lib.c:327
 
2171
#: imap/imap.c:454 pop_lib.c:327
2104
2172
#, fuzzy
2105
2173
msgid "Encrypted connection unavailable"
2106
2174
msgstr "加密的鑰匙"
2107
2175
 
2108
 
#: imap/imap.c:579
 
2176
#: imap/imap.c:594
2109
2177
#, c-format
2110
2178
msgid "Selecting %s..."
2111
2179
msgstr "正在選擇 %s …"
2112
2180
 
2113
 
#: imap/imap.c:739
 
2181
#: imap/imap.c:749
2114
2182
msgid "Error opening mailbox"
2115
2183
msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
2116
2184
 
2117
 
#: imap/imap.c:788 imap/message.c:790 muttlib.c:1298
 
2185
#: imap/imap.c:802 imap/message.c:792 muttlib.c:1466
2118
2186
#, c-format
2119
2187
msgid "Create %s?"
2120
2188
msgstr "建立 %s?"
2121
2189
 
2122
 
#: imap/imap.c:1122 pop.c:603
 
2190
#: imap/imap.c:1132
2123
2191
#, c-format
2124
2192
msgid "Marking %d messages deleted..."
2125
2193
msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
2126
2194
 
2127
 
#: imap/imap.c:1131
 
2195
#: imap/imap.c:1141
2128
2196
msgid "Expunge failed"
2129
2197
msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
2130
2198
 
2131
 
#: imap/imap.c:1166
 
2199
#: imap/imap.c:1174
2132
2200
#, fuzzy, c-format
2133
2201
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2134
2202
msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
2135
2203
 
2136
 
#: imap/imap.c:1216
 
2204
#: imap/imap.c:1228
2137
2205
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2138
2206
msgstr ""
2139
2207
 
2140
 
#: imap/imap.c:1224
 
2208
#: imap/imap.c:1236
2141
2209
#, fuzzy
2142
2210
msgid "Error saving flags"
2143
2211
msgstr "無法分析位址!"
2144
2212
 
2145
 
#: imap/imap.c:1236
 
2213
#: imap/imap.c:1248
2146
2214
msgid "Expunging messages from server..."
2147
2215
msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
2148
2216
 
2149
 
#: imap/imap.c:1241
 
2217
#: imap/imap.c:1253
2150
2218
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2151
2219
msgstr ""
2152
2220
 
2153
 
#: imap/imap.c:1665
 
2221
#: imap/imap.c:1726
2154
2222
#, c-format
2155
2223
msgid "Header search without header name: %s"
2156
2224
msgstr ""
2157
2225
 
2158
 
#: imap/imap.c:1737
 
2226
#: imap/imap.c:1798
2159
2227
#, fuzzy
2160
2228
msgid "Bad mailbox name"
2161
2229
msgstr "製作信箱:"
2162
2230
 
2163
 
#: imap/imap.c:1760
 
2231
#: imap/imap.c:1821
2164
2232
#, c-format
2165
2233
msgid "Subscribing to %s..."
2166
2234
msgstr "訂閱 %s…"
2167
2235
 
2168
 
#: imap/imap.c:1762
 
2236
#: imap/imap.c:1823
2169
2237
#, fuzzy, c-format
2170
2238
msgid "Unsubscribing from %s..."
2171
2239
msgstr "取消訂閱 %s…"
2172
2240
 
2173
 
#: imap/imap.c:1772
 
2241
#: imap/imap.c:1833
2174
2242
#, fuzzy, c-format
2175
2243
msgid "Subscribed to %s"
2176
2244
msgstr "訂閱 %s…"
2177
2245
 
2178
 
#: imap/imap.c:1774
 
2246
#: imap/imap.c:1835
2179
2247
#, fuzzy, c-format
2180
2248
msgid "Unsubscribed from %s"
2181
2249
msgstr "取消訂閱 %s…"
2190
2258
msgid "Could not create temporary file %s"
2191
2259
msgstr "無法建立暫存檔 %s"
2192
2260
 
2193
 
#: imap/message.c:145
2194
 
#, fuzzy, c-format
2195
 
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
2196
 
msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
2197
 
 
2198
 
#: imap/message.c:217 pop.c:246
2199
 
#, c-format
2200
 
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
2201
 
msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
2202
 
 
2203
 
#: imap/message.c:400 imap/message.c:458 pop.c:505
 
2261
#: imap/message.c:137
 
2262
#, fuzzy
 
2263
msgid "Evaluating cache..."
 
2264
msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
 
2265
 
 
2266
#: imap/message.c:221 pop.c:272
 
2267
#, fuzzy
 
2268
msgid "Fetching message headers..."
 
2269
msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
 
2270
 
 
2271
#: imap/message.c:402 imap/message.c:459 pop.c:547
2204
2272
msgid "Fetching message..."
2205
2273
msgstr "拿取信件中…"
2206
2274
 
2207
 
#: imap/message.c:446 pop.c:499
 
2275
#: imap/message.c:448 pop.c:542
2208
2276
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2209
2277
msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
2210
2278
 
2211
 
#: imap/message.c:596
 
2279
#: imap/message.c:599
2212
2280
#, fuzzy
2213
2281
msgid "Uploading message..."
2214
2282
msgstr "正在上傳信件…"
2215
2283
 
2216
 
#: imap/message.c:756
 
2284
#: imap/message.c:758
2217
2285
#, c-format
2218
2286
msgid "Copying %d messages to %s..."
2219
2287
msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
2220
2288
 
2221
 
#: imap/message.c:760
 
2289
#: imap/message.c:762
2222
2290
#, c-format
2223
2291
msgid "Copying message %d to %s..."
2224
2292
msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
2225
2293
 
2226
 
#: imap/util.c:245
 
2294
#: imap/util.c:335
2227
2295
msgid "Continue?"
2228
2296
msgstr "繼續?"
2229
2297
 
2230
 
#: init.c:57 init.c:1691 pager.c:57
 
2298
#: init.c:57 init.c:1755 pager.c:57
2231
2299
#, c-format
2232
2300
msgid "Not available in this menu."
2233
2301
msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
2234
2302
 
2235
 
#: init.c:464
 
2303
#: init.c:465
2236
2304
#, c-format
2237
2305
msgid "Bad regexp: %s"
2238
2306
msgstr ""
2239
2307
 
2240
 
#: init.c:738
 
2308
#: init.c:522
 
2309
#, c-format
 
2310
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: init.c:748
2241
2314
#, fuzzy
2242
2315
msgid "spam: no matching pattern"
2243
2316
msgstr "標記符合某個格式的信件"
2244
2317
 
2245
 
#: init.c:740
 
2318
#: init.c:750
2246
2319
#, fuzzy
2247
2320
msgid "nospam: no matching pattern"
2248
2321
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
2249
2322
 
2250
 
#: init.c:877
 
2323
#: init.c:887
2251
2324
msgid "Missing -rx or -addr."
2252
2325
msgstr ""
2253
2326
 
2254
 
#: init.c:890
 
2327
#: init.c:900
2255
2328
#, c-format
2256
2329
msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
2257
2330
msgstr ""
2258
2331
 
2259
 
#: init.c:1098
 
2332
#: init.c:1108
2260
2333
#, fuzzy
2261
2334
msgid "attachments: no disposition"
2262
2335
msgstr "編輯附件的說明"
2263
2336
 
2264
 
#: init.c:1136
 
2337
#: init.c:1146
2265
2338
#, fuzzy
2266
2339
msgid "attachments: invalid disposition"
2267
2340
msgstr "編輯附件的說明"
2268
2341
 
2269
 
#: init.c:1150
 
2342
#: init.c:1160
2270
2343
#, fuzzy
2271
2344
msgid "unattachments: no disposition"
2272
2345
msgstr "編輯附件的說明"
2273
2346
 
2274
 
#: init.c:1173
 
2347
#: init.c:1183
2275
2348
msgid "unattachments: invalid disposition"
2276
2349
msgstr ""
2277
2350
 
2278
 
#: init.c:1300
 
2351
#: init.c:1310
2279
2352
msgid "alias: no address"
2280
2353
msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
2281
2354
 
2282
 
#: init.c:1347
 
2355
#: init.c:1357
2283
2356
#, c-format
2284
2357
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2285
 
msgstr ""
 
2358
msgstr "警告:別名「%2$s」當中的「%1$s」為無效的 IDN。\n"
2286
2359
 
2287
 
#: init.c:1435
 
2360
#: init.c:1445
2288
2361
msgid "invalid header field"
2289
2362
msgstr "無效的標頭欄位"
2290
2363
 
2291
 
#: init.c:1488
 
2364
#: init.c:1498
2292
2365
#, c-format
2293
2366
msgid "%s: unknown sorting method"
2294
2367
msgstr "%s:不明的排序方式"
2295
2368
 
2296
 
#: init.c:1598
 
2369
#: init.c:1608
2297
2370
#, c-format
2298
2371
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
2299
2372
msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n"
2300
2373
 
2301
 
#: init.c:1668 init.c:1781
 
2374
#: init.c:1732 init.c:1845
2302
2375
#, c-format
2303
2376
msgid "%s: unknown variable"
2304
2377
msgstr "%s:不明的變數"
2305
2378
 
2306
 
#: init.c:1677
 
2379
#: init.c:1741
2307
2380
#, c-format
2308
2381
msgid "prefix is illegal with reset"
2309
2382
msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
2310
2383
 
2311
 
#: init.c:1683
 
2384
#: init.c:1747
2312
2385
#, c-format
2313
2386
msgid "value is illegal with reset"
2314
2387
msgstr "重新設置後值仍不合規定"
2315
2388
 
2316
 
#: init.c:1739
 
2389
#: init.c:1783 init.c:1795
 
2390
#, c-format
 
2391
msgid "Usage: set variable=yes|no"
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
#: init.c:1803
2317
2395
#, c-format
2318
2396
msgid "%s is set"
2319
2397
msgstr "%s 已被設定"
2320
2398
 
2321
 
#: init.c:1739
 
2399
#: init.c:1803
2322
2400
#, c-format
2323
2401
msgid "%s is unset"
2324
2402
msgstr "%s 沒有被設定"
2325
2403
 
2326
 
#: init.c:1964
 
2404
#: init.c:2033
2327
2405
#, c-format
2328
2406
msgid "%s: invalid mailbox type"
2329
2407
msgstr "%s:無效的信箱種類"
2330
2408
 
2331
 
#: init.c:1990 init.c:2036
 
2409
#: init.c:2064 init.c:2117
2332
2410
#, c-format
2333
2411
msgid "%s: invalid value"
2334
2412
msgstr "%s:無效的值"
2335
2413
 
2336
 
#: init.c:2077
 
2414
#: init.c:2158
2337
2415
#, fuzzy, c-format
2338
2416
msgid "%s: Unknown type."
2339
2417
msgstr "%s:不明的種類"
2340
2418
 
2341
 
#: init.c:2104
 
2419
#: init.c:2185
2342
2420
#, c-format
2343
2421
msgid "%s: unknown type"
2344
2422
msgstr "%s:不明的種類"
2345
2423
 
2346
 
#: init.c:2166
 
2424
#: init.c:2247
2347
2425
#, c-format
2348
2426
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2349
2427
msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
2350
2428
 
2351
2429
#. the muttrc source keyword
2352
 
#: init.c:2189
 
2430
#: init.c:2270
2353
2431
#, c-format
2354
2432
msgid "source: errors in %s"
2355
2433
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
2356
2434
 
2357
 
#: init.c:2190
 
2435
#: init.c:2271
2358
2436
#, c-format
2359
2437
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2360
2438
msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
2361
2439
 
2362
 
#: init.c:2204
 
2440
#: init.c:2285
2363
2441
#, c-format
2364
2442
msgid "source: error at %s"
2365
2443
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
2366
2444
 
2367
 
#: init.c:2209
 
2445
#: init.c:2290
2368
2446
msgid "source: too many arguments"
2369
2447
msgstr "source:太多引數"
2370
2448
 
2371
 
#: init.c:2260
 
2449
#: init.c:2341
2372
2450
#, c-format
2373
2451
msgid "%s: unknown command"
2374
2452
msgstr "%s:不明的指令"
2375
2453
 
2376
 
#: init.c:2744
 
2454
#: init.c:2826
2377
2455
#, c-format
2378
2456
msgid "Error in command line: %s\n"
2379
2457
msgstr "指令行有錯:%s\n"
2380
2458
 
2381
 
#: init.c:2796
 
2459
#: init.c:2878
2382
2460
msgid "unable to determine home directory"
2383
2461
msgstr "無法決定 home 目錄"
2384
2462
 
2385
 
#: init.c:2804
 
2463
#: init.c:2886
2386
2464
msgid "unable to determine username"
2387
2465
msgstr "無法決定使用者名稱"
2388
2466
 
2389
 
#: init.c:3036
 
2467
#: init.c:3122
2390
2468
msgid "-group: no group name"
2391
2469
msgstr ""
2392
2470
 
2393
 
#: init.c:3046
 
2471
#: init.c:3132
2394
2472
#, fuzzy
2395
2473
msgid "out of arguments"
2396
2474
msgstr "太少參數"
2457
2535
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2458
2536
msgstr ""
2459
2537
 
2460
 
#: keymap_alldefs.h:5
2461
 
msgid "null operation"
2462
 
msgstr "空的運算"
2463
 
 
2464
 
#: keymap_alldefs.h:6
2465
 
msgid "end of conditional execution (noop)"
2466
 
msgstr ""
2467
 
 
2468
 
#: keymap_alldefs.h:7
2469
 
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2470
 
msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
2471
 
 
2472
 
#: keymap_alldefs.h:8
2473
 
msgid "view attachment as text"
2474
 
msgstr "用文字方式顯示附件內容"
2475
 
 
2476
 
#: keymap_alldefs.h:9
2477
 
msgid "Toggle display of subparts"
2478
 
msgstr "切換部件顯示"
2479
 
 
2480
 
#: keymap_alldefs.h:10
2481
 
msgid "move to the bottom of the page"
2482
 
msgstr "移到本頁的最後面"
2483
 
 
2484
 
#: keymap_alldefs.h:11
2485
 
msgid "remail a message to another user"
2486
 
msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
2487
 
 
2488
 
#: keymap_alldefs.h:12
2489
 
msgid "select a new file in this directory"
2490
 
msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
2491
 
 
2492
 
#: keymap_alldefs.h:13
2493
 
msgid "view file"
2494
 
msgstr "顯示檔案"
2495
 
 
2496
 
#: keymap_alldefs.h:14
2497
 
msgid "display the currently selected file's name"
2498
 
msgstr "顯示所選擇的檔案"
2499
 
 
2500
 
#: keymap_alldefs.h:15
2501
 
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
2502
 
msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
2503
 
 
2504
 
#: keymap_alldefs.h:16
2505
 
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
2506
 
msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
2507
 
 
2508
 
#: keymap_alldefs.h:17
2509
 
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2510
 
msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
2511
 
 
2512
 
#: keymap_alldefs.h:18
2513
 
#, fuzzy
2514
 
msgid "list mailboxes with new mail"
2515
 
msgstr "沒有信箱有新信件。"
2516
 
 
2517
 
#: keymap_alldefs.h:19
2518
 
msgid "change directories"
2519
 
msgstr "改變目錄"
2520
 
 
2521
 
#: keymap_alldefs.h:20
2522
 
msgid "check mailboxes for new mail"
2523
 
msgstr "檢查信箱是否有新信件"
2524
 
 
2525
 
#: keymap_alldefs.h:21
2526
 
msgid "attach a file(s) to this message"
2527
 
msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
2528
 
 
2529
 
#: keymap_alldefs.h:22
2530
 
msgid "attach message(s) to this message"
2531
 
msgstr "在這封信件中夾帶信件"
2532
 
 
2533
 
#: keymap_alldefs.h:23
2534
 
msgid "edit the BCC list"
2535
 
msgstr "編輯 BCC 列表"
2536
 
 
2537
 
#: keymap_alldefs.h:24
2538
 
msgid "edit the CC list"
2539
 
msgstr "編輯 CC 列表"
2540
 
 
2541
 
#: keymap_alldefs.h:25
2542
 
msgid "edit attachment description"
2543
 
msgstr "編輯附件的說明"
2544
 
 
2545
 
#: keymap_alldefs.h:26
2546
 
msgid "edit attachment transfer-encoding"
2547
 
msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
2548
 
 
2549
 
#: keymap_alldefs.h:27
2550
 
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2551
 
msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
2552
 
 
2553
 
#: keymap_alldefs.h:28
2554
 
msgid "edit the file to be attached"
2555
 
msgstr "編輯附件的檔案名稱"
2556
 
 
2557
 
#: keymap_alldefs.h:29
2558
 
msgid "edit the from field"
2559
 
msgstr "編輯發信人欄位"
2560
 
 
2561
 
#: keymap_alldefs.h:30
2562
 
msgid "edit the message with headers"
2563
 
msgstr "編輯信件與標頭"
2564
 
 
2565
 
#: keymap_alldefs.h:31
2566
 
msgid "edit the message"
2567
 
msgstr "編輯信件內容"
2568
 
 
2569
 
#: keymap_alldefs.h:32
2570
 
msgid "edit attachment using mailcap entry"
2571
 
msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
2572
 
 
2573
 
#: keymap_alldefs.h:33
2574
 
msgid "edit the Reply-To field"
2575
 
msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
2576
 
 
2577
 
#: keymap_alldefs.h:34
2578
 
msgid "edit the subject of this message"
2579
 
msgstr "編輯信件的標題"
2580
 
 
2581
 
#: keymap_alldefs.h:35
2582
 
msgid "edit the TO list"
2583
 
msgstr "編輯 TO 列表"
2584
 
 
2585
 
#: keymap_alldefs.h:36
2586
 
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2587
 
msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
2588
 
 
2589
 
#: keymap_alldefs.h:37
2590
 
msgid "edit attachment content type"
2591
 
msgstr "編輯附件的 content type"
2592
 
 
2593
 
#: keymap_alldefs.h:38
2594
 
msgid "get a temporary copy of an attachment"
2595
 
msgstr "取得附件的暫存拷貝"
2596
 
 
2597
 
#: keymap_alldefs.h:39
2598
 
msgid "run ispell on the message"
2599
 
msgstr "於信件執行 ispell"
2600
 
 
2601
 
#: keymap_alldefs.h:40
2602
 
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2603
 
msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
2604
 
 
2605
 
#: keymap_alldefs.h:41
2606
 
msgid "toggle recoding of this attachment"
2607
 
msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
2608
 
 
2609
 
#: keymap_alldefs.h:42
2610
 
msgid "save this message to send later"
2611
 
msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
2612
 
 
2613
 
#: keymap_alldefs.h:43
2614
 
msgid "rename/move an attached file"
2615
 
msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
2616
 
 
2617
 
#: keymap_alldefs.h:44
2618
 
msgid "send the message"
2619
 
msgstr "寄出信件"
2620
 
 
2621
 
#: keymap_alldefs.h:45
2622
 
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2623
 
msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
2624
 
 
2625
 
#: keymap_alldefs.h:46
2626
 
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2627
 
msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
2628
 
 
2629
 
#: keymap_alldefs.h:47
2630
 
msgid "update an attachment's encoding info"
2631
 
msgstr "更新附件的編碼資訊"
2632
 
 
2633
 
#: keymap_alldefs.h:48
2634
 
msgid "write the message to a folder"
2635
 
msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
2636
 
 
2637
 
#: keymap_alldefs.h:49
2638
 
msgid "copy a message to a file/mailbox"
2639
 
msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
2640
 
 
2641
 
#: keymap_alldefs.h:50
2642
 
msgid "create an alias from a message sender"
2643
 
msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
2644
 
 
2645
 
#: keymap_alldefs.h:51
2646
 
msgid "move entry to bottom of screen"
2647
 
msgstr "移至螢幕結尾"
2648
 
 
2649
 
#: keymap_alldefs.h:52
2650
 
msgid "move entry to middle of screen"
2651
 
msgstr "移至螢幕中央"
2652
 
 
2653
 
#: keymap_alldefs.h:53
2654
 
msgid "move entry to top of screen"
2655
 
msgstr "移至螢幕開頭"
2656
 
 
2657
 
#: keymap_alldefs.h:54
2658
 
msgid "make decoded (text/plain) copy"
2659
 
msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
2660
 
 
2661
 
#: keymap_alldefs.h:55
2662
 
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2663
 
msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
2664
 
 
2665
 
#: keymap_alldefs.h:56
2666
 
msgid "delete the current entry"
2667
 
msgstr "刪除所在的資料"
2668
 
 
2669
 
#: keymap_alldefs.h:57
2670
 
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2671
 
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
2672
 
 
2673
 
#: keymap_alldefs.h:58
2674
 
msgid "delete all messages in subthread"
2675
 
msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
2676
 
 
2677
 
#: keymap_alldefs.h:59
2678
 
msgid "delete all messages in thread"
2679
 
msgstr "刪除所有在序列中的信件"
2680
 
 
2681
 
#: keymap_alldefs.h:60
2682
 
msgid "display full address of sender"
2683
 
msgstr "顯示寄信人的完整位址"
2684
 
 
2685
 
#: keymap_alldefs.h:61
2686
 
msgid "display message and toggle header weeding"
2687
 
msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
2688
 
 
2689
 
#: keymap_alldefs.h:62
2690
 
msgid "display a message"
2691
 
msgstr "顯示信件"
2692
 
 
2693
 
#: keymap_alldefs.h:63
2694
 
msgid "edit the raw message"
2695
 
msgstr "編輯信件的真正內容"
2696
 
 
2697
 
#: keymap_alldefs.h:64
2698
 
msgid "delete the char in front of the cursor"
2699
 
msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
2700
 
 
2701
 
#: keymap_alldefs.h:65
2702
 
msgid "move the cursor one character to the left"
2703
 
msgstr "向左移動一個字元"
2704
 
 
2705
 
#: keymap_alldefs.h:66
2706
 
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2707
 
msgstr "移動至字的開頭"
2708
 
 
2709
 
#: keymap_alldefs.h:67
2710
 
msgid "jump to the beginning of the line"
2711
 
msgstr "跳到行首"
2712
 
 
2713
 
#: keymap_alldefs.h:68
2714
 
msgid "cycle among incoming mailboxes"
2715
 
msgstr "圈選進入的郵筒"
2716
 
 
2717
 
#: keymap_alldefs.h:69
2718
 
msgid "complete filename or alias"
2719
 
msgstr "完整的檔名或別名"
2720
 
 
2721
 
#: keymap_alldefs.h:70
2722
 
msgid "complete address with query"
2723
 
msgstr "附上完整的位址查詢"
2724
 
 
2725
 
#: keymap_alldefs.h:71
2726
 
msgid "delete the char under the cursor"
2727
 
msgstr "刪除游標所在的字母"
2728
 
 
2729
 
#: keymap_alldefs.h:72
2730
 
msgid "jump to the end of the line"
2731
 
msgstr "跳到行尾"
2732
 
 
2733
 
#: keymap_alldefs.h:73
2734
 
msgid "move the cursor one character to the right"
2735
 
msgstr "向游標向右移動一個字元"
2736
 
 
2737
 
#: keymap_alldefs.h:74
2738
 
msgid "move the cursor to the end of the word"
2739
 
msgstr "移動至字的最後"
2740
 
 
2741
 
#: keymap_alldefs.h:75
2742
 
#, fuzzy
2743
 
msgid "scroll down through the history list"
2744
 
msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
2745
 
 
2746
 
#: keymap_alldefs.h:76
2747
 
msgid "scroll up through the history list"
2748
 
msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
2749
 
 
2750
 
#: keymap_alldefs.h:77
2751
 
msgid "delete chars from cursor to end of line"
2752
 
msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
2753
 
 
2754
 
#: keymap_alldefs.h:78
2755
 
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2756
 
msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
2757
 
 
2758
 
#: keymap_alldefs.h:79
2759
 
msgid "delete all chars on the line"
2760
 
msgstr "刪除某行上所有的字母"
2761
 
 
2762
 
#: keymap_alldefs.h:80
2763
 
msgid "delete the word in front of the cursor"
2764
 
msgstr "刪除游標之前的字"
2765
 
 
2766
 
#: keymap_alldefs.h:81
2767
 
msgid "quote the next typed key"
2768
 
msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
2769
 
 
2770
 
#: keymap_alldefs.h:82
2771
 
msgid "transpose character under cursor with previous"
2772
 
msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
2773
 
 
2774
 
#: keymap_alldefs.h:83
2775
 
msgid "capitalize the word"
2776
 
msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
2777
 
 
2778
 
#: keymap_alldefs.h:84
2779
 
msgid "convert the word to lower case"
2780
 
msgstr "把字串轉成小寫"
2781
 
 
2782
 
#: keymap_alldefs.h:85
2783
 
msgid "convert the word to upper case"
2784
 
msgstr "把字串轉成大寫"
2785
 
 
2786
 
#: keymap_alldefs.h:86
2787
 
msgid "enter a muttrc command"
2788
 
msgstr "輸入 muttrc 指令"
2789
 
 
2790
 
#: keymap_alldefs.h:87
2791
 
msgid "enter a file mask"
2792
 
msgstr "輸入檔案遮罩"
2793
 
 
2794
 
#: keymap_alldefs.h:88
2795
 
msgid "exit this menu"
2796
 
msgstr "離開這個選單"
2797
 
 
2798
 
#: keymap_alldefs.h:89
2799
 
msgid "filter attachment through a shell command"
2800
 
msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
2801
 
 
2802
 
#: keymap_alldefs.h:90
2803
 
msgid "move to the first entry"
2804
 
msgstr "移到第一項資料"
2805
 
 
2806
 
#: keymap_alldefs.h:91
2807
 
msgid "toggle a message's 'important' flag"
2808
 
msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
2809
 
 
2810
 
#: keymap_alldefs.h:92
2811
 
msgid "forward a message with comments"
2812
 
msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
2813
 
 
2814
 
#: keymap_alldefs.h:93
2815
 
msgid "select the current entry"
2816
 
msgstr "選擇所在的資料記錄"
2817
 
 
2818
 
#: keymap_alldefs.h:94
2819
 
msgid "reply to all recipients"
2820
 
msgstr "回覆給所有收件人"
2821
 
 
2822
 
#: keymap_alldefs.h:95
2823
 
msgid "scroll down 1/2 page"
2824
 
msgstr "向下捲動半頁"
2825
 
 
2826
 
#: keymap_alldefs.h:96
2827
 
msgid "scroll up 1/2 page"
2828
 
msgstr "向上捲動半頁"
2829
 
 
2830
 
#: keymap_alldefs.h:97
2831
 
msgid "this screen"
2832
 
msgstr "這個畫面"
2833
 
 
2834
 
#: keymap_alldefs.h:98
2835
 
msgid "jump to an index number"
2836
 
msgstr "跳到某一個索引號碼"
2837
 
 
2838
 
#: keymap_alldefs.h:99
2839
 
msgid "move to the last entry"
2840
 
msgstr "移動到最後一項資料"
2841
 
 
2842
 
#: keymap_alldefs.h:100
2843
 
msgid "reply to specified mailing list"
2844
 
msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
2845
 
 
2846
 
#: keymap_alldefs.h:101
2847
 
msgid "execute a macro"
2848
 
msgstr "執行一個巨集"
2849
 
 
2850
 
#: keymap_alldefs.h:102
2851
 
msgid "compose a new mail message"
2852
 
msgstr "撰寫一封新的信件"
2853
 
 
2854
 
#: keymap_alldefs.h:103
2855
 
msgid "break the thread in two"
2856
 
msgstr ""
2857
 
 
2858
 
#: keymap_alldefs.h:104
2859
 
msgid "open a different folder"
2860
 
msgstr "開啟另一個檔案夾"
2861
 
 
2862
 
#: keymap_alldefs.h:105
2863
 
msgid "open a different folder in read only mode"
2864
 
msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
2865
 
 
2866
 
#: keymap_alldefs.h:106
2867
 
msgid "clear a status flag from a message"
2868
 
msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
2869
 
 
2870
 
#: keymap_alldefs.h:107
2871
 
msgid "delete messages matching a pattern"
2872
 
msgstr "刪除符合某個格式的信件"
2873
 
 
2874
 
#: keymap_alldefs.h:108
2875
 
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2876
 
msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
2877
 
 
2878
 
#: keymap_alldefs.h:109
2879
 
msgid "retrieve mail from POP server"
2880
 
msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
2881
 
 
2882
 
#: keymap_alldefs.h:110
2883
 
msgid "move to the first message"
2884
 
msgstr "移動到第一封信件"
2885
 
 
2886
 
#: keymap_alldefs.h:111
2887
 
msgid "move to the last message"
2888
 
msgstr "移動到最後一封信件"
2889
 
 
2890
 
#: keymap_alldefs.h:112
2891
 
msgid "show only messages matching a pattern"
2892
 
msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
2893
 
 
2894
 
#: keymap_alldefs.h:113
2895
 
#, fuzzy
2896
 
msgid "link tagged message to the current one"
2897
 
msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
2898
 
 
2899
 
#: keymap_alldefs.h:114
2900
 
msgid "jump to the next new message"
2901
 
msgstr "跳到下一封新的信件"
2902
 
 
2903
 
#: keymap_alldefs.h:115
2904
 
#, fuzzy
2905
 
msgid "jump to the next new or unread message"
2906
 
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
2907
 
 
2908
 
#: keymap_alldefs.h:116
2909
 
msgid "jump to the next subthread"
2910
 
msgstr "跳到下一個子序列"
2911
 
 
2912
 
#: keymap_alldefs.h:117
2913
 
msgid "jump to the next thread"
2914
 
msgstr "跳到下一個序列"
2915
 
 
2916
 
#: keymap_alldefs.h:118
2917
 
msgid "move to the next undeleted message"
2918
 
msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
2919
 
 
2920
 
#: keymap_alldefs.h:119
2921
 
msgid "jump to the next unread message"
2922
 
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
2923
 
 
2924
 
#: keymap_alldefs.h:120
2925
 
msgid "jump to parent message in thread"
2926
 
msgstr "跳到這個序列的主信件"
2927
 
 
2928
 
#: keymap_alldefs.h:121
2929
 
msgid "jump to previous thread"
2930
 
msgstr "跳到上一個序列"
2931
 
 
2932
 
#: keymap_alldefs.h:122
2933
 
msgid "jump to previous subthread"
2934
 
msgstr "跳到上一個子序列"
2935
 
 
2936
 
#: keymap_alldefs.h:123
2937
 
msgid "move to the previous undeleted message"
2938
 
msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
2939
 
 
2940
 
#: keymap_alldefs.h:124
2941
 
msgid "jump to the previous new message"
2942
 
msgstr "跳到上一個新的信件"
2943
 
 
2944
 
#: keymap_alldefs.h:125
2945
 
#, fuzzy
2946
 
msgid "jump to the previous new or unread message"
2947
 
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
2948
 
 
2949
 
#: keymap_alldefs.h:126
2950
 
msgid "jump to the previous unread message"
2951
 
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
2952
 
 
2953
 
#: keymap_alldefs.h:127
2954
 
msgid "mark the current thread as read"
2955
 
msgstr "標記現在的序列為已讀取"
2956
 
 
2957
 
#: keymap_alldefs.h:128
2958
 
msgid "mark the current subthread as read"
2959
 
msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
2960
 
 
2961
 
#: keymap_alldefs.h:129
2962
 
msgid "set a status flag on a message"
2963
 
msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
2964
 
 
2965
 
#: keymap_alldefs.h:130
2966
 
msgid "save changes to mailbox"
2967
 
msgstr "儲存變動到信箱"
2968
 
 
2969
 
#: keymap_alldefs.h:131
2970
 
msgid "tag messages matching a pattern"
2971
 
msgstr "標記符合某個格式的信件"
2972
 
 
2973
 
#: keymap_alldefs.h:132
2974
 
msgid "undelete messages matching a pattern"
2975
 
msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
2976
 
 
2977
 
#: keymap_alldefs.h:133
2978
 
msgid "untag messages matching a pattern"
2979
 
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
2980
 
 
2981
 
#: keymap_alldefs.h:134
2982
 
msgid "move to the middle of the page"
2983
 
msgstr "移動到本頁的中間"
2984
 
 
2985
 
#: keymap_alldefs.h:135
2986
 
msgid "move to the next entry"
2987
 
msgstr "移動到下一項資料"
2988
 
 
2989
 
#: keymap_alldefs.h:136
2990
 
msgid "scroll down one line"
2991
 
msgstr "向下捲動一行"
2992
 
 
2993
 
#: keymap_alldefs.h:137
2994
 
msgid "move to the next page"
2995
 
msgstr "移到下一頁"
2996
 
 
2997
 
#: keymap_alldefs.h:138
2998
 
msgid "jump to the bottom of the message"
2999
 
msgstr "跳到信件的最後面"
3000
 
 
3001
 
#: keymap_alldefs.h:139
3002
 
msgid "toggle display of quoted text"
3003
 
msgstr "切換引言顯示"
3004
 
 
3005
 
#: keymap_alldefs.h:140
3006
 
msgid "skip beyond quoted text"
3007
 
msgstr "跳過引言"
3008
 
 
3009
 
#: keymap_alldefs.h:141
3010
 
msgid "jump to the top of the message"
3011
 
msgstr "跳到信件的最上面"
3012
 
 
3013
 
#: keymap_alldefs.h:142
3014
 
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3015
 
msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
3016
 
 
3017
 
#: keymap_alldefs.h:143
3018
 
msgid "move to the previous entry"
3019
 
msgstr "移到上一項資料"
3020
 
 
3021
 
#: keymap_alldefs.h:144
3022
 
msgid "scroll up one line"
3023
 
msgstr "向上捲動一行"
3024
 
 
3025
 
#: keymap_alldefs.h:145
3026
 
msgid "move to the previous page"
3027
 
msgstr "移到上一頁"
3028
 
 
3029
 
#: keymap_alldefs.h:146
3030
 
msgid "print the current entry"
3031
 
msgstr "列印現在的資料"
3032
 
 
3033
 
#: keymap_alldefs.h:147
3034
 
msgid "query external program for addresses"
3035
 
msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
3036
 
 
3037
 
#: keymap_alldefs.h:148
3038
 
msgid "append new query results to current results"
3039
 
msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
3040
 
 
3041
 
#: keymap_alldefs.h:149
3042
 
msgid "save changes to mailbox and quit"
3043
 
msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
3044
 
 
3045
 
#: keymap_alldefs.h:150
3046
 
msgid "recall a postponed message"
3047
 
msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
3048
 
 
3049
 
#: keymap_alldefs.h:151
3050
 
msgid "clear and redraw the screen"
3051
 
msgstr "清除並重新繪製畫面"
3052
 
 
3053
 
#: keymap_alldefs.h:152
3054
 
msgid "{internal}"
3055
 
msgstr "{內部的}"
3056
 
 
3057
 
#: keymap_alldefs.h:153
3058
 
#, fuzzy
3059
 
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3060
 
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
3061
 
 
3062
 
#: keymap_alldefs.h:154
3063
 
msgid "reply to a message"
3064
 
msgstr "回覆一封信件"
3065
 
 
3066
 
#: keymap_alldefs.h:155
3067
 
msgid "use the current message as a template for a new one"
3068
 
msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
3069
 
 
3070
 
#: keymap_alldefs.h:156
3071
 
msgid "save message/attachment to a file"
3072
 
msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
3073
 
 
3074
 
#: keymap_alldefs.h:157
3075
 
msgid "search for a regular expression"
3076
 
msgstr "用正規表示式尋找"
3077
 
 
3078
 
#: keymap_alldefs.h:158
3079
 
msgid "search backwards for a regular expression"
3080
 
msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
3081
 
 
3082
 
#: keymap_alldefs.h:159
3083
 
msgid "search for next match"
3084
 
msgstr "尋找下一個符合的資料"
3085
 
 
3086
 
#: keymap_alldefs.h:160
3087
 
msgid "search for next match in opposite direction"
3088
 
msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
3089
 
 
3090
 
#: keymap_alldefs.h:161
3091
 
msgid "toggle search pattern coloring"
3092
 
msgstr "切換搜尋格式的顏色"
3093
 
 
3094
 
#: keymap_alldefs.h:162
3095
 
msgid "invoke a command in a subshell"
3096
 
msgstr "在子 shell 執行指令"
3097
 
 
3098
 
#: keymap_alldefs.h:163
3099
 
msgid "sort messages"
3100
 
msgstr "信件排序"
3101
 
 
3102
 
#: keymap_alldefs.h:164
3103
 
msgid "sort messages in reverse order"
3104
 
msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
3105
 
 
3106
 
#: keymap_alldefs.h:165
3107
 
msgid "tag the current entry"
3108
 
msgstr "標記現在的記錄"
3109
 
 
3110
 
#: keymap_alldefs.h:166
3111
 
msgid "apply next function to tagged messages"
3112
 
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
3113
 
 
3114
 
#: keymap_alldefs.h:167
3115
 
#, fuzzy
3116
 
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3117
 
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
3118
 
 
3119
 
#: keymap_alldefs.h:168
3120
 
msgid "tag the current subthread"
3121
 
msgstr "標記目前的子序列"
3122
 
 
3123
 
#: keymap_alldefs.h:169
3124
 
msgid "tag the current thread"
3125
 
msgstr "標記目前的序列"
3126
 
 
3127
 
#: keymap_alldefs.h:170
3128
 
msgid "toggle a message's 'new' flag"
3129
 
msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
3130
 
 
3131
 
#: keymap_alldefs.h:171
3132
 
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3133
 
msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
3134
 
 
3135
 
#: keymap_alldefs.h:172
3136
 
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3137
 
msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
3138
 
 
3139
 
#: keymap_alldefs.h:173
3140
 
msgid "move to the top of the page"
3141
 
msgstr "移到頁首"
3142
 
 
3143
 
#: keymap_alldefs.h:174
3144
 
msgid "undelete the current entry"
3145
 
msgstr "取消刪除所在的記錄"
3146
 
 
3147
 
#: keymap_alldefs.h:175
3148
 
msgid "undelete all messages in thread"
3149
 
msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
3150
 
 
3151
 
#: keymap_alldefs.h:176
3152
 
msgid "undelete all messages in subthread"
3153
 
msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
3154
 
 
3155
 
#: keymap_alldefs.h:177
3156
 
msgid "show the Mutt version number and date"
3157
 
msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
3158
 
 
3159
 
#: keymap_alldefs.h:178
3160
 
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3161
 
msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
3162
 
 
3163
 
#: keymap_alldefs.h:179
3164
 
msgid "show MIME attachments"
3165
 
msgstr "顯示 MIME 附件"
3166
 
 
3167
 
#: keymap_alldefs.h:180
3168
 
msgid "display the keycode for a key press"
3169
 
msgstr ""
3170
 
 
3171
 
#: keymap_alldefs.h:181
3172
 
msgid "show currently active limit pattern"
3173
 
msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
3174
 
 
3175
 
#: keymap_alldefs.h:182
3176
 
msgid "collapse/uncollapse current thread"
3177
 
msgstr "打開/關閉 目前的序列"
3178
 
 
3179
 
#: keymap_alldefs.h:183
3180
 
msgid "collapse/uncollapse all threads"
3181
 
msgstr "打開/關閉 所有的序列"
3182
 
 
3183
 
#: keymap_alldefs.h:184
3184
 
msgid "attach a PGP public key"
3185
 
msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
3186
 
 
3187
 
#: keymap_alldefs.h:185
3188
 
msgid "show PGP options"
3189
 
msgstr "顯示 PGP 選項"
3190
 
 
3191
 
#: keymap_alldefs.h:186
3192
 
msgid "mail a PGP public key"
3193
 
msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
3194
 
 
3195
 
#: keymap_alldefs.h:187
3196
 
msgid "verify a PGP public key"
3197
 
msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
3198
 
 
3199
 
#: keymap_alldefs.h:188
3200
 
msgid "view the key's user id"
3201
 
msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
3202
 
 
3203
 
#: keymap_alldefs.h:189
3204
 
msgid "check for classic pgp"
3205
 
msgstr "檢查古老的pgp格式"
3206
 
 
3207
 
#: keymap_alldefs.h:190
3208
 
msgid "Accept the chain constructed"
3209
 
msgstr "同意已建好的鏈結"
3210
 
 
3211
 
#: keymap_alldefs.h:191
3212
 
msgid "Append a remailer to the chain"
3213
 
msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
3214
 
 
3215
 
#: keymap_alldefs.h:192
3216
 
msgid "Insert a remailer into the chain"
3217
 
msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
3218
 
 
3219
 
#: keymap_alldefs.h:193
3220
 
msgid "Delete a remailer from the chain"
3221
 
msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
3222
 
 
3223
 
#: keymap_alldefs.h:194
3224
 
msgid "Select the previous element of the chain"
3225
 
msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
3226
 
 
3227
 
#: keymap_alldefs.h:195
3228
 
msgid "Select the next element of the chain"
3229
 
msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
3230
 
 
3231
 
#: keymap_alldefs.h:196
3232
 
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3233
 
msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
3234
 
 
3235
 
#: keymap_alldefs.h:197
3236
 
msgid "make decrypted copy and delete"
3237
 
msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
3238
 
 
3239
 
#: keymap_alldefs.h:198
3240
 
msgid "make decrypted copy"
3241
 
msgstr "製作一份解密的拷貝"
3242
 
 
3243
 
#: keymap_alldefs.h:199
3244
 
#, fuzzy
3245
 
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3246
 
msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
3247
 
 
3248
 
#: keymap_alldefs.h:200
3249
 
#, fuzzy
3250
 
msgid "extract supported public keys"
3251
 
msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
3252
 
 
3253
 
#: keymap_alldefs.h:201
3254
 
#, fuzzy
3255
 
msgid "show S/MIME options"
3256
 
msgstr "顯示 S/MIME 選項"
3257
 
 
3258
 
#: lib.c:126
 
2538
#: lib.c:129
3259
2539
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
3260
2540
msgstr ""
3261
2541
 
3262
 
#: lib.c:133 lib.c:148 lib.c:180
 
2542
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
3263
2543
msgid "Out of memory!"
3264
2544
msgstr "記憶體不足!"
3265
2545
 
3266
 
#: main.c:59
 
2546
#: main.c:63
3267
2547
#, fuzzy
3268
2548
msgid ""
3269
2549
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3272
2552
"要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
3273
2553
"如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
3274
2554
 
3275
 
#: main.c:63
 
2555
#: main.c:67
3276
2556
#, fuzzy
3277
2557
msgid ""
3278
 
"Copyright (C) 1996-2006 Michael R. Elkins and others.\n"
 
2558
"Copyright (C) 1996-2008 Michael R. Elkins and others.\n"
3279
2559
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
3280
2560
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3281
2561
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
3285
2565
"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
3286
2566
"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
3287
2567
 
3288
 
#: main.c:69
 
2568
#: main.c:73
3289
2569
msgid ""
3290
 
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 
2570
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
3291
2571
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
3292
 
"Copyright (C) 1997-2006 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
 
2572
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
3293
2573
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
3294
 
"Copyright (C) 1999-2006 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 
2574
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
3295
2575
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
3296
2576
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
3297
2577
"\n"
3299
2579
"and suggestions.\n"
3300
2580
msgstr ""
3301
2581
 
3302
 
#: main.c:81
 
2582
#: main.c:85
3303
2583
msgid ""
3304
2584
"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3305
2585
"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3312
2592
"    GNU General Public License for more details.\n"
3313
2593
msgstr ""
3314
2594
 
3315
 
#: main.c:91
 
2595
#: main.c:95
3316
2596
msgid ""
3317
2597
"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3318
2598
"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3320
2600
"1301, USA.\n"
3321
2601
msgstr ""
3322
2602
 
3323
 
#: main.c:108
3324
 
#, fuzzy
 
2603
#: main.c:112
3325
2604
msgid ""
3326
 
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3327
 
"<file> ]\n"
3328
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3329
 
"[...]\n"
3330
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3331
 
"[...]\n"
3332
 
"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
3333
 
"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3334
 
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3335
 
"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 
2605
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 
2606
"       mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
 
2607
"<file> [...]] [--] <addr> [...]\n"
 
2608
"       mutt [<options>] -p\n"
 
2609
"       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 
2610
"       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
 
2611
"       mutt [<options>] -D\n"
3336
2612
"       mutt -v[v]\n"
3337
2613
msgstr ""
3338
 
"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
3339
 
"> ]\n"
3340
 
"        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
3341
 
"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
3342
 
"        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
3343
 
"        mutt -v[v]\n"
3344
 
"\n"
3345
 
"參數:\n"
3346
 
"  -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
3347
 
"  -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
3348
 
"  -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
3349
 
"  -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
3350
 
"  -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
3351
 
"  -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
3352
 
"  -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
3353
 
"  -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
3354
 
"  -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
3355
 
"  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
3356
 
"  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
3357
 
"  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
3358
 
"  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
3359
 
"  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
3360
 
"  -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
3361
 
"  -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
3362
 
"  -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
3363
 
"  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
3364
 
"  -h\t\t這個說明訊息"
3365
2614
 
3366
 
#: main.c:116
 
2615
#: main.c:120
3367
2616
msgid ""
3368
2617
"options:\n"
3369
2618
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
3373
2622
"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
3374
2623
msgstr ""
3375
2624
 
3376
 
#: main.c:124
 
2625
#: main.c:128
3377
2626
msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
3378
2627
msgstr ""
3379
2628
 
3380
 
#: main.c:127
 
2629
#: main.c:131
3381
2630
#, fuzzy
3382
2631
msgid ""
3383
2632
"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3417
2666
"  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
3418
2667
"  -h\t\t這個說明訊息"
3419
2668
 
3420
 
#: main.c:136
 
2669
#: main.c:140
3421
2670
#, fuzzy
3422
2671
msgid ""
3423
2672
"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3430
2679
"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3431
2680
"  -h\t\tthis help message"
3432
2681
msgstr ""
3433
 
"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
 
2682
"用法: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
3434
2683
"> ]\n"
3435
 
"        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
 
2684
"       mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -Q <查詢> [ -Q <查詢> ] "
 
2685
"[...]\n"
 
2686
"       mutt [ -nR ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -A <別名> [ -A <別名> ] "
 
2687
"[...]\n"
 
2688
"       mutt [ -nx ] [ -e <指令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
3436
2689
"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
3437
 
"        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
3438
 
"        mutt -v[v]\n"
 
2690
"       mutt [ -n ] [ -e <指令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
 
2691
"       mutt -v[v]\n"
3439
2692
"\n"
3440
2693
"參數:\n"
 
2694
"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
3441
2695
"  -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
3442
2696
"  -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
3443
2697
"  -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
3449
2703
"  -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
3450
2704
"  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
3451
2705
"  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
 
2706
"  -Q <變數>\t查詢一個設定變數\n"
3452
2707
"  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
3453
2708
"  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
3454
2709
"  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
3458
2713
"  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
3459
2714
"  -h\t\t這個說明訊息"
3460
2715
 
3461
 
#: main.c:185
 
2716
#: main.c:150
 
2717
msgid ""
 
2718
"  --\t\ttreat remaining arguments as addr even if starting with a dash\n"
 
2719
"\t\twhen using -a with multiple filenames using -- is mandatory"
 
2720
msgstr ""
 
2721
 
 
2722
#: main.c:195
3462
2723
msgid ""
3463
2724
"\n"
3464
2725
"Compile options:"
3466
2727
"\n"
3467
2728
"編譯選項:"
3468
2729
 
3469
 
#: main.c:497
 
2730
#: main.c:502
3470
2731
msgid "Error initializing terminal."
3471
2732
msgstr "無法初始化終端機。"
3472
2733
 
3473
 
#: main.c:607
 
2734
#: main.c:620
3474
2735
#, c-format
3475
2736
msgid "Debugging at level %d.\n"
3476
2737
msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
3477
2738
 
3478
 
#: main.c:609
 
2739
#: main.c:622
3479
2740
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
3480
2741
msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
3481
2742
 
3482
 
#: main.c:761
 
2743
#: main.c:785
3483
2744
#, c-format
3484
2745
msgid "%s does not exist. Create it?"
3485
 
msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
 
2746
msgstr "%s 不存在。建立嗎?"
3486
2747
 
3487
 
#: main.c:765
 
2748
#: main.c:789
3488
2749
#, c-format
3489
2750
msgid "Can't create %s: %s."
3490
2751
msgstr "無法建立 %s: %s."
3491
2752
 
3492
 
#: main.c:810
 
2753
#: main.c:831
 
2754
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 
2755
msgstr ""
 
2756
 
 
2757
#: main.c:843
3493
2758
msgid "No recipients specified.\n"
3494
 
msgstr "沒有指定接受者。\n"
 
2759
msgstr "沒有指定收件人。\n"
3495
2760
 
3496
 
#: main.c:896
 
2761
#: main.c:929
3497
2762
#, c-format
3498
2763
msgid "%s: unable to attach file.\n"
3499
2764
msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
3500
2765
 
3501
 
#: main.c:916
 
2766
#: main.c:952
3502
2767
msgid "No mailbox with new mail."
3503
2768
msgstr "沒有信箱有新信件。"
3504
2769
 
3505
 
#: main.c:925
 
2770
#: main.c:961
3506
2771
msgid "No incoming mailboxes defined."
3507
2772
msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
3508
2773
 
3509
 
#: main.c:953
 
2774
#: main.c:989
3510
2775
msgid "Mailbox is empty."
3511
2776
msgstr "信箱內空無一物。"
3512
2777
 
3513
 
#: mbox.c:129 mbox.c:288
 
2778
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1137 mx.c:673
3514
2779
#, c-format
3515
 
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
3516
 
msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
 
2780
msgid "Reading %s..."
 
2781
msgstr "讀取 %s 中…"
3517
2782
 
3518
 
#: mbox.c:153 mbox.c:210
 
2783
#: mbox.c:161 mbox.c:218
3519
2784
msgid "Mailbox is corrupt!"
3520
2785
msgstr "信箱已損壞了!"
3521
2786
 
3522
 
#: mbox.c:662
 
2787
#: mbox.c:678
3523
2788
msgid "Mailbox was corrupted!"
3524
2789
msgstr "信箱已損壞!"
3525
2790
 
3526
 
#: mbox.c:701 mbox.c:952
 
2791
#: mbox.c:719 mbox.c:975
3527
2792
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
3528
2793
msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
3529
2794
 
3530
 
#: mbox.c:710
 
2795
#: mbox.c:728
3531
2796
msgid "Unable to lock mailbox!"
3532
2797
msgstr "無法鎖住信箱!"
3533
2798
 
3535
2800
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
3536
2801
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
3537
2802
#.
3538
 
#: mbox.c:753
 
2803
#: mbox.c:771
3539
2804
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3540
2805
msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
3541
2806
 
3542
 
#: mbox.c:792
 
2807
#: mbox.c:795 mh.c:1636 mx.c:766
3543
2808
#, c-format
3544
 
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3545
 
msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
 
2809
msgid "Writing %s..."
 
2810
msgstr "寫入 %s 中…"
3546
2811
 
3547
2812
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
3548
2813
#. * change/deleted message
3549
2814
#.
3550
 
#: mbox.c:905
 
2815
#: mbox.c:928
3551
2816
msgid "Committing changes..."
3552
2817
msgstr "正在寫入更改的資料…"
3553
2818
 
3554
 
#: mbox.c:936
 
2819
#: mbox.c:959
3555
2820
#, c-format
3556
2821
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3557
2822
msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
3558
2823
 
3559
 
#: mbox.c:1000
 
2824
#: mbox.c:1023
3560
2825
msgid "Could not reopen mailbox!"
3561
2826
msgstr "無法重開信箱!"
3562
2827
 
3563
 
#: mbox.c:1035
 
2828
#: mbox.c:1058
3564
2829
msgid "Reopening mailbox..."
3565
2830
msgstr "重新開啟信箱中…"
3566
2831
 
3567
 
#: menu.c:423
 
2832
#: menu.c:425
3568
2833
msgid "Jump to: "
3569
2834
msgstr "跳到:"
3570
2835
 
3571
 
#: menu.c:432
 
2836
#: menu.c:434
3572
2837
msgid "Invalid index number."
3573
2838
msgstr "無效的索引編號。"
3574
2839
 
3575
 
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
3576
 
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1041
 
2840
#: menu.c:438 menu.c:459 menu.c:524 menu.c:567 menu.c:583 menu.c:594
 
2841
#: menu.c:605 menu.c:616 menu.c:629 menu.c:642 menu.c:1043
3577
2842
msgid "No entries."
3578
2843
msgstr "沒有資料。"
3579
2844
 
3580
 
#: menu.c:454
 
2845
#: menu.c:456
3581
2846
msgid "You cannot scroll down farther."
3582
2847
msgstr "您無法再向下捲動了。"
3583
2848
 
3584
 
#: menu.c:472
 
2849
#: menu.c:474
3585
2850
msgid "You cannot scroll up farther."
3586
2851
msgstr "您無法再向上捲動了。"
3587
2852
 
3588
 
#: menu.c:515
 
2853
#: menu.c:517
3589
2854
msgid "You are on the first page."
3590
2855
msgstr "您現在在第一頁。"
3591
2856
 
3592
 
#: menu.c:516
 
2857
#: menu.c:518
3593
2858
msgid "You are on the last page."
3594
2859
msgstr "您現在在最後一頁。"
3595
2860
 
3596
 
#: menu.c:651
 
2861
#: menu.c:653
3597
2862
msgid "You are on the last entry."
3598
2863
msgstr "您現在在最後一項。"
3599
2864
 
3600
 
#: menu.c:662
 
2865
#: menu.c:664
3601
2866
msgid "You are on the first entry."
3602
2867
msgstr "您現在在第一項。"
3603
2868
 
3604
 
#: menu.c:722 pattern.c:1380
 
2869
#: menu.c:724 pattern.c:1417
3605
2870
msgid "Search for: "
3606
2871
msgstr "搜尋:"
3607
2872
 
3608
 
#: menu.c:723 pattern.c:1381
 
2873
#: menu.c:725 pattern.c:1418
3609
2874
msgid "Reverse search for: "
3610
2875
msgstr "返向搜尋:"
3611
2876
 
3612
 
#: menu.c:733 pattern.c:1413
 
2877
#: menu.c:735 pattern.c:1450
3613
2878
msgid "No search pattern."
3614
2879
msgstr "沒有搜尋格式。"
3615
2880
 
3616
 
#: menu.c:763 pager.c:1989 pager.c:2005 pager.c:2113 pattern.c:1482
 
2881
#: menu.c:765 pager.c:1987 pager.c:2003 pager.c:2111 pattern.c:1533
3617
2882
msgid "Not found."
3618
2883
msgstr "沒有找到。"
3619
2884
 
3620
 
#: menu.c:893
 
2885
#: menu.c:895
3621
2886
msgid "No tagged entries."
3622
2887
msgstr "沒有已標記的記錄。"
3623
2888
 
3624
 
#: menu.c:998
 
2889
#: menu.c:1000
3625
2890
msgid "Search is not implemented for this menu."
3626
2891
msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
3627
2892
 
3628
 
#: menu.c:1003
 
2893
#: menu.c:1005
3629
2894
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
3630
2895
msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
3631
2896
 
3632
 
#: menu.c:1044
 
2897
#: menu.c:1046
3633
2898
msgid "Tagging is not supported."
3634
2899
msgstr "不支援標記功能。"
3635
2900
 
3636
 
#: mh.c:685 mh.c:962
3637
 
#, c-format
3638
 
msgid "Reading %s... %d"
3639
 
msgstr "讀取 %s… %d"
 
2901
#: mh.c:1116
 
2902
#, fuzzy, c-format
 
2903
msgid "Scanning %s..."
 
2904
msgstr "正在選擇 %s …"
3640
2905
 
3641
 
#: mh.c:1242
 
2906
#: mh.c:1358
3642
2907
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3643
2908
msgstr ""
3644
2909
 
3645
 
#: mutt_socket.c:101 mutt_socket.c:172
 
2910
#: mutt_sasl.c:192
 
2911
msgid "Unknown SASL profile"
 
2912
msgstr ""
 
2913
 
 
2914
#: mutt_sasl.c:226
 
2915
#, fuzzy
 
2916
msgid "Error allocating SASL connection"
 
2917
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
 
2918
 
 
2919
#: mutt_sasl.c:236
 
2920
msgid "Error setting SASL security properties"
 
2921
msgstr ""
 
2922
 
 
2923
#: mutt_sasl.c:246
 
2924
msgid "Error setting SASL external security strength"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: mutt_sasl.c:252
 
2928
msgid "Error setting SASL external user name"
 
2929
msgstr ""
 
2930
 
 
2931
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:174
3646
2932
#, c-format
3647
2933
msgid "Connection to %s closed"
3648
2934
msgstr "到 %s 的連線中斷了"
3649
2935
 
3650
 
#: mutt_socket.c:292
 
2936
#: mutt_socket.c:294
3651
2937
msgid "SSL is unavailable."
3652
2938
msgstr "沒有 SSL 功能"
3653
2939
 
3654
 
#: mutt_socket.c:324
 
2940
#: mutt_socket.c:326
3655
2941
msgid "Preconnect command failed."
3656
2942
msgstr "預先連接指令失敗。"
3657
2943
 
3658
 
#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:409
 
2944
#: mutt_socket.c:397 mutt_socket.c:411
3659
2945
#, c-format
3660
2946
msgid "Error talking to %s (%s)"
3661
2947
msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
3662
2948
 
3663
 
#: mutt_socket.c:462 mutt_socket.c:520
 
2949
#: mutt_socket.c:464 mutt_socket.c:522
3664
2950
#, c-format
3665
2951
msgid "Bad IDN \"%s\"."
3666
 
msgstr ""
 
2952
msgstr "無效的 IDN「%s」。"
3667
2953
 
3668
 
#: mutt_socket.c:469 mutt_socket.c:527
 
2954
#: mutt_socket.c:471 mutt_socket.c:529
3669
2955
#, c-format
3670
2956
msgid "Looking up %s..."
3671
2957
msgstr "正在尋找 %s…"
3672
2958
 
3673
 
#: mutt_socket.c:480 mutt_socket.c:534
 
2959
#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:536
3674
2960
#, c-format
3675
2961
msgid "Could not find the host \"%s\""
3676
2962
msgstr "找不到主機 \"%s\""
3677
2963
 
3678
 
#: mutt_socket.c:485 mutt_socket.c:543
 
2964
#: mutt_socket.c:487 mutt_socket.c:545
3679
2965
#, c-format
3680
2966
msgid "Connecting to %s..."
3681
2967
msgstr "正連接到 %s…"
3682
2968
 
3683
 
#: mutt_socket.c:567
 
2969
#: mutt_socket.c:569
3684
2970
#, c-format
3685
2971
msgid "Could not connect to %s (%s)."
3686
2972
msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
3713
2999
msgid "SSL failed: %s"
3714
3000
msgstr "登入失敗: %s"
3715
3001
 
3716
 
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:494 mutt_ssl_gnutls.c:503
3717
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:532
 
3002
#: mutt_ssl.c:341 mutt_ssl_gnutls.c:504 mutt_ssl_gnutls.c:513
 
3003
#: mutt_ssl_gnutls.c:542
3718
3004
msgid "Unable to get certificate from peer"
3719
3005
msgstr "無法從對方拿取驗証"
3720
3006
 
3725
3011
 
3726
3012
#: mutt_ssl.c:393
3727
3013
msgid "Unknown"
3728
 
msgstr "不清楚"
 
3014
msgstr "不明"
3729
3015
 
3730
 
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:382
 
3016
#: mutt_ssl.c:418 mutt_ssl_gnutls.c:392
3731
3017
#, c-format
3732
3018
msgid "[unable to calculate]"
3733
3019
msgstr "【無法計算】"
3734
3020
 
3735
 
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:405
 
3021
#: mutt_ssl.c:436 mutt_ssl_gnutls.c:415
3736
3022
msgid "[invalid date]"
3737
3023
msgstr "【無效的日期】"
3738
3024
 
3744
3030
msgid "Server certificate has expired"
3745
3031
msgstr "伺服器的驗証已過期"
3746
3032
 
3747
 
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:635
 
3033
#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:645
3748
3034
msgid "This certificate belongs to:"
3749
3035
msgstr "這個驗証屬於:"
3750
3036
 
3751
 
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:674
 
3037
#: mutt_ssl.c:641 mutt_ssl_gnutls.c:684
3752
3038
msgid "This certificate was issued by:"
3753
3039
msgstr "這個驗証的派發者:"
3754
3040
 
3755
 
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:713
 
3041
#: mutt_ssl.c:652 mutt_ssl_gnutls.c:723
3756
3042
#, c-format
3757
3043
msgid "This certificate is valid"
3758
3044
msgstr "這個驗証有效"
3759
3045
 
3760
 
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:716
 
3046
#: mutt_ssl.c:653 mutt_ssl_gnutls.c:726
3761
3047
#, c-format
3762
3048
msgid "   from %s"
3763
3049
msgstr "   由 %s"
3764
3050
 
3765
 
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:720
 
3051
#: mutt_ssl.c:655 mutt_ssl_gnutls.c:730
3766
3052
#, c-format
3767
3053
msgid "     to %s"
3768
3054
msgstr "     至 %s"
3776
3062
msgid "SSL Certificate check"
3777
3063
msgstr "SSL 驗証測試"
3778
3064
 
3779
 
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:761
 
3065
#: mutt_ssl.c:667 mutt_ssl_gnutls.c:771
3780
3066
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3781
3067
msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
3782
3068
 
3783
 
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:762
 
3069
#: mutt_ssl.c:668 mutt_ssl_gnutls.c:772
3784
3070
msgid "roa"
3785
3071
msgstr "123"
3786
3072
 
3787
 
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:766
 
3073
#: mutt_ssl.c:672 mutt_ssl_gnutls.c:776
3788
3074
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3789
3075
msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
3790
3076
 
3791
 
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:767
 
3077
#: mutt_ssl.c:673 mutt_ssl_gnutls.c:777
3792
3078
msgid "ro"
3793
3079
msgstr "12"
3794
3080
 
3795
 
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:816
 
3081
#: mutt_ssl.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:826
3796
3082
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3797
3083
msgstr "警告:未能儲存驗証"
3798
3084
 
3799
 
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:821
 
3085
#: mutt_ssl.c:709 mutt_ssl_gnutls.c:831
3800
3086
msgid "Certificate saved"
3801
3087
msgstr "驗証已儲存"
3802
3088
 
3803
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:118
 
3089
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:119
3804
3090
msgid "Error: no TLS socket open"
3805
3091
msgstr ""
3806
3092
 
3807
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:205
 
3093
#: mutt_ssl_gnutls.c:215
3808
3094
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3809
3095
msgstr ""
3810
3096
 
3811
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:266
 
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3812
3098
#, fuzzy, c-format
3813
3099
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3814
3100
msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
3815
3101
 
3816
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:509
 
3102
#: mutt_ssl_gnutls.c:519
3817
3103
#, c-format
3818
3104
msgid "Certificate verification error (%s)"
3819
3105
msgstr ""
3820
3106
 
3821
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:517
 
3107
#: mutt_ssl_gnutls.c:527
3822
3108
#, fuzzy
3823
3109
msgid "Certificate is not X.509"
3824
3110
msgstr "驗証已儲存"
3825
3111
 
3826
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:524
 
3112
#: mutt_ssl_gnutls.c:534
3827
3113
#, fuzzy
3828
3114
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3829
3115
msgstr "無法初始化終端機。"
3830
3116
 
3831
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:540
 
3117
#: mutt_ssl_gnutls.c:550
3832
3118
msgid "Error processing certificate data"
3833
3119
msgstr ""
3834
3120
 
3835
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:725
 
3121
#: mutt_ssl_gnutls.c:735
3836
3122
#, fuzzy, c-format
3837
3123
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3838
3124
msgstr "指模:%s"
3839
3125
 
3840
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:728
 
3126
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
3841
3127
#, fuzzy, c-format
3842
3128
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3843
3129
msgstr "指模:%s"
3844
3130
 
3845
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:733
 
3131
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
3846
3132
#, fuzzy
3847
3133
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3848
3134
msgstr "伺服器的驗証還未有效"
3849
3135
 
3850
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:738
 
3136
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
3851
3137
#, fuzzy
3852
3138
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3853
3139
msgstr "伺服器的驗証已過期"
3854
3140
 
3855
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:743
 
3141
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
3856
3142
#, fuzzy
3857
3143
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3858
3144
msgstr "伺服器的驗証已過期"
3859
3145
 
3860
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:748
 
3146
#: mutt_ssl_gnutls.c:758
3861
3147
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3862
3148
msgstr ""
3863
3149
 
3864
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:753
 
3150
#: mutt_ssl_gnutls.c:763
3865
3151
#, fuzzy
3866
3152
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3867
3153
msgstr "伺服器的驗証還未有效"
3868
3154
 
3869
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:756
 
3155
#: mutt_ssl_gnutls.c:766
3870
3156
#, fuzzy
3871
3157
msgid "TLS/SSL Certificate check"
3872
3158
msgstr "SSL 驗証測試"
3886
3172
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3887
3173
msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
3888
3174
 
3889
 
#: muttlib.c:908
 
3175
#: muttlib.c:911
3890
3176
#, fuzzy
3891
3177
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3892
3178
msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
3893
3179
 
3894
 
#: muttlib.c:908
 
3180
#: muttlib.c:911
3895
3181
msgid "yna"
3896
3182
msgstr ""
3897
3183
 
3898
 
#: muttlib.c:924
 
3184
#: muttlib.c:927
3899
3185
msgid "File is a directory, save under it?"
3900
3186
msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
3901
3187
 
3902
 
#: muttlib.c:930
 
3188
#: muttlib.c:933
3903
3189
msgid "File under directory: "
3904
3190
msgstr "在目錄底下的檔案:"
3905
3191
 
3906
 
#: muttlib.c:942
 
3192
#: muttlib.c:945
3907
3193
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3908
3194
msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
3909
3195
 
3910
 
#: muttlib.c:942
 
3196
#: muttlib.c:945
3911
3197
msgid "oac"
3912
3198
msgstr "123"
3913
3199
 
3914
 
#: muttlib.c:1261
 
3200
#: muttlib.c:1429
3915
3201
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3916
3202
msgstr "無法將信件存到信箱。"
3917
3203
 
3918
 
#: muttlib.c:1270
 
3204
#: muttlib.c:1438
3919
3205
#, c-format
3920
3206
msgid "Append messages to %s?"
3921
3207
msgstr "附加信件到 %s ?"
3922
3208
 
3923
 
#: muttlib.c:1282
 
3209
#: muttlib.c:1450
3924
3210
#, c-format
3925
3211
msgid "%s is not a mailbox!"
3926
3212
msgstr "%s 不是信箱!"
3927
3213
 
3928
 
#: mx.c:120
 
3214
#: mx.c:116
3929
3215
#, c-format
3930
3216
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3931
3217
msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
3932
3218
 
3933
 
#: mx.c:132
 
3219
#: mx.c:128
3934
3220
#, c-format
3935
3221
msgid "Can't dotlock %s.\n"
3936
3222
msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
3937
3223
 
3938
 
#: mx.c:190
 
3224
#: mx.c:184
3939
3225
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3940
3226
msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
3941
3227
 
3942
 
#: mx.c:196
 
3228
#: mx.c:190
3943
3229
#, c-format
3944
3230
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3945
3231
msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
3946
3232
 
3947
 
#: mx.c:224
 
3233
#: mx.c:217
3948
3234
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3949
3235
msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
3950
3236
 
3951
 
#: mx.c:231
 
3237
#: mx.c:224
3952
3238
#, c-format
3953
3239
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3954
3240
msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
3955
3241
 
3956
 
#: mx.c:595
 
3242
#: mx.c:586
3957
3243
#, c-format
3958
3244
msgid "Couldn't lock %s\n"
3959
3245
msgstr "無法鎖住 %s。\n"
3960
3246
 
3961
 
#: mx.c:679
3962
 
#, c-format
3963
 
msgid "Reading %s..."
3964
 
msgstr "讀取 %s 中…"
3965
 
 
3966
 
#: mx.c:779
3967
 
#, c-format
3968
 
msgid "Writing %s..."
3969
 
msgstr "寫入 %s 中…"
3970
 
 
3971
 
#: mx.c:812
 
3247
#: mx.c:798
3972
3248
#, c-format
3973
3249
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3974
3250
msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
3975
3251
 
3976
 
#: mx.c:878
 
3252
#: mx.c:862
3977
3253
#, c-format
3978
3254
msgid "Move read messages to %s?"
3979
3255
msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
3980
3256
 
3981
 
#: mx.c:894 mx.c:1146
 
3257
#: mx.c:878 mx.c:1130
3982
3258
#, c-format
3983
3259
msgid "Purge %d deleted message?"
3984
3260
msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
3985
3261
 
3986
 
#: mx.c:894 mx.c:1146
 
3262
#: mx.c:878 mx.c:1130
3987
3263
#, c-format
3988
3264
msgid "Purge %d deleted messages?"
3989
3265
msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
3990
3266
 
3991
 
#: mx.c:914
 
3267
#: mx.c:898
3992
3268
#, c-format
3993
3269
msgid "Moving read messages to %s..."
3994
3270
msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
3995
3271
 
3996
 
#: mx.c:973 mx.c:1137
 
3272
#: mx.c:957 mx.c:1121
3997
3273
msgid "Mailbox is unchanged."
3998
3274
msgstr "信箱沒有變動。"
3999
3275
 
4000
 
#: mx.c:1009
 
3276
#: mx.c:993
4001
3277
#, c-format
4002
3278
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4003
3279
msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
4004
3280
 
4005
 
#: mx.c:1012 mx.c:1186
 
3281
#: mx.c:996 mx.c:1170
4006
3282
#, c-format
4007
3283
msgid "%d kept, %d deleted."
4008
3284
msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
4009
3285
 
4010
 
#: mx.c:1122
 
3286
#: mx.c:1106
4011
3287
#, c-format
4012
3288
msgid " Press '%s' to toggle write"
4013
3289
msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
4014
3290
 
4015
 
#: mx.c:1124
 
3291
#: mx.c:1108
4016
3292
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4017
3293
msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
4018
3294
 
4019
 
#: mx.c:1126
 
3295
#: mx.c:1110
4020
3296
#, c-format
4021
3297
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4022
3298
msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
4023
3299
 
4024
3300
# How to translate?
4025
 
#: mx.c:1183
 
3301
#: mx.c:1167
4026
3302
msgid "Mailbox checkpointed."
4027
3303
msgstr ""
4028
3304
 
4029
 
#: mx.c:1495
 
3305
#: mx.c:1479
4030
3306
msgid "Can't write message"
4031
3307
msgstr "無法寫信件"
4032
3308
 
4033
 
#: mx.c:1540
 
3309
#: mx.c:1524
4034
3310
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4035
3311
msgstr ""
4036
3312
 
4037
 
#: pager.c:1488
 
3313
#: pager.c:1481
4038
3314
msgid "PrevPg"
4039
3315
msgstr "上一頁"
4040
3316
 
4041
 
#: pager.c:1489
 
3317
#: pager.c:1482
4042
3318
msgid "NextPg"
4043
3319
msgstr "下一頁"
4044
3320
 
4045
 
#: pager.c:1493
 
3321
#: pager.c:1486
4046
3322
msgid "View Attachm."
4047
3323
msgstr "顯示附件。"
4048
3324
 
4049
 
#: pager.c:1496
 
3325
#: pager.c:1489
4050
3326
msgid "Next"
4051
3327
msgstr "下一個"
4052
3328
 
4053
3329
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4054
 
#: pager.c:1897 pager.c:1928 pager.c:1960 pager.c:2201
 
3330
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
4055
3331
msgid "Bottom of message is shown."
4056
3332
msgstr "現正顯示最下面的信件。"
4057
3333
 
4058
 
#: pager.c:1913 pager.c:1935 pager.c:1942 pager.c:1949
 
3334
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
4059
3335
msgid "Top of message is shown."
4060
3336
msgstr "現正顯示最上面的信件。"
4061
3337
 
4062
 
#: pager.c:2018
 
3338
#: pager.c:2016
4063
3339
msgid "Reverse search: "
4064
3340
msgstr "反向搜尋:"
4065
3341
 
4066
 
#: pager.c:2019
 
3342
#: pager.c:2017
4067
3343
msgid "Search: "
4068
3344
msgstr "搜尋:"
4069
3345
 
4070
 
#: pager.c:2139
 
3346
#: pager.c:2137
4071
3347
msgid "Help is currently being shown."
4072
3348
msgstr "現正顯示說明文件。"
4073
3349
 
4074
 
#: pager.c:2168
 
3350
#: pager.c:2166
4075
3351
msgid "No more quoted text."
4076
3352
msgstr "不能有再多的引言。"
4077
3353
 
4078
 
#: pager.c:2181
 
3354
#: pager.c:2179
4079
3355
msgid "No more unquoted text after quoted text."
4080
3356
msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
4081
3357
 
4082
 
#: parse.c:606
 
3358
#: parse.c:622
4083
3359
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4084
3360
msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
4085
3361
 
4086
 
#: pattern.c:264
 
3362
#: pattern.c:275
4087
3363
#, c-format
4088
3364
msgid "Error in expression: %s"
4089
3365
msgstr "表達式有錯誤:%s"
4090
3366
 
4091
 
#: pattern.c:269
 
3367
#: pattern.c:280
4092
3368
#, fuzzy, c-format
4093
3369
msgid "Empty expression"
4094
3370
msgstr "表達式有錯誤"
4095
3371
 
4096
 
#: pattern.c:400
 
3372
#: pattern.c:411
4097
3373
#, c-format
4098
3374
msgid "Invalid day of month: %s"
4099
3375
msgstr "無效的日子:%s"
4100
3376
 
4101
 
#: pattern.c:414
 
3377
#: pattern.c:425
4102
3378
#, c-format
4103
3379
msgid "Invalid month: %s"
4104
3380
msgstr "無效的月份:%s"
4105
3381
 
4106
3382
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4107
 
#: pattern.c:566
 
3383
#: pattern.c:577
4108
3384
#, c-format
4109
3385
msgid "Invalid relative date: %s"
4110
3386
msgstr "無效的相對日期:%s"
4111
3387
 
4112
 
#: pattern.c:580
 
3388
#: pattern.c:591
4113
3389
msgid "error in expression"
4114
3390
msgstr "表達式有錯誤"
4115
3391
 
4116
 
#: pattern.c:801 pattern.c:947
 
3392
#: pattern.c:812 pattern.c:958
4117
3393
#, c-format
4118
3394
msgid "error in pattern at: %s"
4119
3395
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
4120
3396
 
4121
 
#: pattern.c:831
 
3397
#: pattern.c:842
4122
3398
#, fuzzy, c-format
4123
3399
msgid "mismatched brackets: %s"
4124
3400
msgstr "不對稱的括弧:%s"
4125
3401
 
4126
 
#: pattern.c:887
4127
 
#, c-format
4128
 
msgid "%c: invalid command"
 
3402
#: pattern.c:898
 
3403
#, fuzzy, c-format
 
3404
msgid "%c: invalid pattern modifier"
4129
3405
msgstr "%c:無效的指令"
4130
3406
 
4131
 
#: pattern.c:893
 
3407
#: pattern.c:904
4132
3408
#, c-format
4133
3409
msgid "%c: not supported in this mode"
4134
3410
msgstr "%c:在這個模式不支援"
4135
3411
 
4136
 
#: pattern.c:906
 
3412
#: pattern.c:917
4137
3413
#, c-format
4138
3414
msgid "missing parameter"
4139
3415
msgstr "錯失參數"
4140
3416
 
4141
 
#: pattern.c:922
 
3417
#: pattern.c:933
4142
3418
#, c-format
4143
3419
msgid "mismatched parenthesis: %s"
4144
3420
msgstr "不對稱的括弧:%s"
4145
3421
 
4146
 
#: pattern.c:954
 
3422
#: pattern.c:965
4147
3423
msgid "empty pattern"
4148
3424
msgstr "空的格式"
4149
3425
 
4150
 
#: pattern.c:1201
 
3426
#: pattern.c:1218
4151
3427
#, c-format
4152
3428
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4153
3429
msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
4154
3430
 
4155
 
#: pattern.c:1270 pattern.c:1399
 
3431
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
4156
3432
msgid "Compiling search pattern..."
4157
3433
msgstr "編譯搜尋樣式中…"
4158
3434
 
4159
 
#: pattern.c:1289
 
3435
#: pattern.c:1320
4160
3436
msgid "Executing command on matching messages..."
4161
3437
msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
4162
3438
 
4163
 
#: pattern.c:1352
 
3439
#: pattern.c:1387
4164
3440
msgid "No messages matched criteria."
4165
3441
msgstr "沒有郵件符合要求。"
4166
3442
 
4167
 
#: pattern.c:1441
 
3443
#: pattern.c:1469
 
3444
#, fuzzy
 
3445
msgid "Searching..."
 
3446
msgstr "儲存中…"
 
3447
 
 
3448
#: pattern.c:1482
4168
3449
msgid "Search hit bottom without finding match"
4169
3450
msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
4170
3451
 
4171
 
#: pattern.c:1452
 
3452
#: pattern.c:1493
4172
3453
msgid "Search hit top without finding match"
4173
3454
msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
4174
3455
 
4175
 
#: pattern.c:1474
 
3456
#: pattern.c:1525
4176
3457
msgid "Search interrupted."
4177
3458
msgstr "搜尋已被中斷。"
4178
3459
 
4184
3465
msgid "PGP passphrase forgotten."
4185
3466
msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
4186
3467
 
4187
 
#: pgp.c:354
 
3468
#: pgp.c:358
4188
3469
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4189
3470
msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4190
3471
 
4191
 
#: pgp.c:388 pgp.c:637 pgp.c:841
 
3472
#: pgp.c:392 pgp.c:641 pgp.c:845
4192
3473
msgid ""
4193
3474
"[-- End of PGP output --]\n"
4194
3475
"\n"
4196
3477
"[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
4197
3478
"\n"
4198
3479
 
4199
 
#: pgp.c:408 pgp.c:456 pgp.c:973
 
3480
#: pgp.c:412 pgp.c:460 pgp.c:977
4200
3481
#, fuzzy
4201
3482
msgid "Could not decrypt PGP message"
4202
3483
msgstr "無法複制信件"
4203
3484
 
4204
3485
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
4205
 
#: pgp.c:458 pgp.c:969
 
3486
#: pgp.c:462 pgp.c:973
4206
3487
#, fuzzy
4207
3488
msgid "PGP message successfully decrypted."
4208
3489
msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
4209
3490
 
4210
 
#: pgp.c:745
 
3491
#: pgp.c:749
4211
3492
#, fuzzy
4212
3493
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4213
3494
msgstr "內部錯誤。聯絡 <roessler@does-not-exist.org>。"
4214
3495
 
4215
 
#: pgp.c:806
 
3496
#: pgp.c:810
4216
3497
msgid ""
4217
3498
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4218
3499
"\n"
4220
3501
"[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
4221
3502
"\n"
4222
3503
 
4223
 
#: pgp.c:850
 
3504
#: pgp.c:854
4224
3505
#, fuzzy
4225
3506
msgid "Decryption failed"
4226
3507
msgstr "登入失敗。"
4227
3508
 
4228
 
#: pgp.c:1025
 
3509
#: pgp.c:1029
4229
3510
msgid "Can't open PGP subprocess!"
4230
3511
msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
4231
3512
 
4232
 
#: pgp.c:1461
 
3513
#: pgp.c:1466
4233
3514
msgid "Can't invoke PGP"
4234
3515
msgstr "不能執行 PGP"
4235
3516
 
4236
 
#: pgp.c:1562
 
3517
#: pgp.c:1567
4237
3518
#, fuzzy, c-format
4238
3519
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4239
3520
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4240
3521
 
4241
 
#: pgp.c:1563
 
3522
#: pgp.c:1568
4242
3523
msgid "PGP/M(i)ME"
4243
3524
msgstr ""
4244
3525
 
4245
 
#: pgp.c:1563
 
3526
#: pgp.c:1568
4246
3527
msgid "(i)nline"
4247
3528
msgstr ""
4248
3529
 
4249
 
#: pgp.c:1565
 
3530
#: pgp.c:1570
4250
3531
#, fuzzy
4251
3532
msgid "esabifc"
4252
3533
msgstr "1234i5"
4253
3534
 
4254
 
#: pgpinvoke.c:307
 
3535
#: pgpinvoke.c:308
4255
3536
msgid "Fetching PGP key..."
4256
3537
msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …"
4257
3538
 
4258
 
#: pgpkey.c:490
 
3539
#: pgpkey.c:491
4259
3540
#, fuzzy
4260
3541
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4261
3542
msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
4262
3543
 
4263
 
#: pgpkey.c:532
 
3544
#: pgpkey.c:533
4264
3545
#, c-format
4265
3546
msgid "PGP keys matching <%s>."
4266
3547
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
4267
3548
 
4268
 
#: pgpkey.c:534
 
3549
#: pgpkey.c:535
4269
3550
#, c-format
4270
3551
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4271
3552
msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
4272
3553
 
4273
 
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
 
3554
#: pgpkey.c:554 pgpkey.c:746
4274
3555
msgid "Can't open /dev/null"
4275
3556
msgstr "無法開啟 /dev/null"
4276
3557
 
4277
 
#: pgpkey.c:724
 
3558
#: pgpkey.c:725
4278
3559
msgid "Please enter the key ID: "
4279
3560
msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
4280
3561
 
4281
 
#: pgpkey.c:752
4282
 
msgid "Invoking pgp..."
4283
 
msgstr "啟動 pgp…"
4284
 
 
4285
 
#: pgpkey.c:777
 
3562
#: pgpkey.c:778
4286
3563
#, c-format
4287
3564
msgid "PGP Key %s."
4288
3565
msgstr "PGP 鑰匙 %s。"
4289
3566
 
4290
 
#: pop.c:96 pop_lib.c:201
 
3567
#: pop.c:101 pop_lib.c:201
4291
3568
#, c-format
4292
3569
msgid "Command TOP is not supported by server."
4293
3570
msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
4294
3571
 
4295
 
#: pop.c:123
 
3572
#: pop.c:128
4296
3573
msgid "Can't write header to temporary file!"
4297
3574
msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
4298
3575
 
4299
 
#: pop.c:234 pop_lib.c:203
 
3576
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
4300
3577
#, c-format
4301
3578
msgid "Command UIDL is not supported by server."
4302
3579
msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
4303
3580
 
4304
 
#: pop.c:354 pop.c:714
 
3581
#: pop.c:391 pop.c:761
4305
3582
#, c-format
4306
3583
msgid "%s is an invalid POP path"
4307
3584
msgstr ""
4308
3585
 
4309
 
#: pop.c:386
 
3586
#: pop.c:429
4310
3587
msgid "Fetching list of messages..."
4311
3588
msgstr "正在拿取信件…"
4312
3589
 
4313
 
#: pop.c:547
 
3590
#: pop.c:587
4314
3591
msgid "Can't write message to temporary file!"
4315
3592
msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
4316
3593
 
4317
 
#: pop.c:669 pop.c:734
 
3594
#: pop.c:646
 
3595
#, fuzzy
 
3596
msgid "Marking messages deleted..."
 
3597
msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
 
3598
 
 
3599
#: pop.c:716 pop.c:781
4318
3600
msgid "Checking for new messages..."
4319
3601
msgstr "看看有沒有新信件…"
4320
3602
 
4321
 
#: pop.c:698
 
3603
#: pop.c:745
4322
3604
msgid "POP host is not defined."
4323
3605
msgstr "POP 主機沒有被定義。"
4324
3606
 
4325
 
#: pop.c:762
 
3607
#: pop.c:809
4326
3608
msgid "No new mail in POP mailbox."
4327
3609
msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
4328
3610
 
4329
 
#: pop.c:769
 
3611
#: pop.c:816
4330
3612
msgid "Delete messages from server?"
4331
3613
msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
4332
3614
 
4333
 
#: pop.c:771
 
3615
#: pop.c:818
4334
3616
#, c-format
4335
3617
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
4336
3618
msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
4337
3619
 
4338
 
#: pop.c:813
 
3620
#: pop.c:860
4339
3621
msgid "Error while writing mailbox!"
4340
3622
msgstr "寫入信箱時發生錯誤!"
4341
3623
 
4342
 
#: pop.c:817
 
3624
#: pop.c:864
4343
3625
#, c-format
4344
3626
msgid "%s [%d of %d messages read]"
4345
3627
msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
4346
3628
 
4347
 
#: pop.c:840 pop_lib.c:369
 
3629
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
4348
3630
msgid "Server closed connection!"
4349
3631
msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
4350
3632
 
4351
 
#: pop_auth.c:79
 
3633
#: pop_auth.c:78
4352
3634
msgid "Authenticating (SASL)..."
4353
3635
msgstr "驗證中 (SASL)…"
4354
3636
 
4355
 
#: pop_auth.c:184
 
3637
#: pop_auth.c:188
 
3638
msgid "POP timestamp is invalid!"
 
3639
msgstr ""
 
3640
 
 
3641
#: pop_auth.c:193
4356
3642
msgid "Authenticating (APOP)..."
4357
3643
msgstr "驗證中 (APOP)…"
4358
3644
 
4359
 
#: pop_auth.c:208
 
3645
#: pop_auth.c:216
4360
3646
msgid "APOP authentication failed."
4361
3647
msgstr "APOP 驗證失敗。"
4362
3648
 
4363
 
#: pop_auth.c:243
 
3649
#: pop_auth.c:251
4364
3650
#, c-format
4365
3651
msgid "Command USER is not supported by server."
4366
3652
msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
4382
3668
msgid "Verifying message indexes..."
4383
3669
msgstr "正在檢查信件的指引 …"
4384
3670
 
4385
 
#: pop_lib.c:576
 
3671
#: pop_lib.c:575
4386
3672
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
4387
3673
msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
4388
3674
 
4414
3700
msgid "Decryption failed."
4415
3701
msgstr "登入失敗。"
4416
3702
 
4417
 
#: query.c:50
 
3703
#: query.c:51
4418
3704
msgid "New Query"
4419
3705
msgstr "新的查詢"
4420
3706
 
4421
 
#: query.c:51
 
3707
#: query.c:52
4422
3708
msgid "Make Alias"
4423
3709
msgstr "製作別名"
4424
3710
 
4425
 
#: query.c:52
 
3711
#: query.c:53
4426
3712
msgid "Search"
4427
3713
msgstr "搜尋"
4428
3714
 
4429
 
#: query.c:100
 
3715
#: query.c:101
4430
3716
msgid "Waiting for response..."
4431
3717
msgstr "等待回應中…"
4432
3718
 
4433
 
#: query.c:236 query.c:264
 
3719
#: query.c:263 query.c:291
4434
3720
msgid "Query command not defined."
4435
3721
msgstr "查詢指令尚未定義。"
4436
3722
 
4437
 
#: query.c:291
 
3723
#: query.c:318
4438
3724
#, c-format
4439
3725
msgid "Query"
4440
3726
msgstr "查詢"
4441
3727
 
4442
3728
#. Prompt for Query
4443
 
#: query.c:304 query.c:329
 
3729
#: query.c:331 query.c:356
4444
3730
msgid "Query: "
4445
3731
msgstr "查詢:"
4446
3732
 
4447
 
#: query.c:312 query.c:338
 
3733
#: query.c:339 query.c:365
4448
3734
#, c-format
4449
3735
msgid "Query '%s'"
4450
3736
msgstr "查詢 '%s'"
4457
3743
msgid "Print"
4458
3744
msgstr "顯示"
4459
3745
 
4460
 
#: recvattach.c:452
 
3746
#: recvattach.c:473
4461
3747
msgid "Saving..."
4462
3748
msgstr "儲存中…"
4463
3749
 
4464
 
#: recvattach.c:455 recvattach.c:545
 
3750
#: recvattach.c:476 recvattach.c:567
4465
3751
msgid "Attachment saved."
4466
3752
msgstr "附件已被儲存。"
4467
3753
 
4468
 
#: recvattach.c:557
 
3754
#: recvattach.c:579
4469
3755
#, c-format
4470
3756
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
4471
3757
msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
4472
3758
 
4473
 
#: recvattach.c:575
 
3759
#: recvattach.c:597
4474
3760
msgid "Attachment filtered."
4475
3761
msgstr "附件被過濾掉。"
4476
3762
 
4477
 
#: recvattach.c:642
 
3763
#: recvattach.c:664
4478
3764
msgid "Filter through: "
4479
3765
msgstr "經過過濾:"
4480
3766
 
4481
 
#: recvattach.c:642
 
3767
#: recvattach.c:664
4482
3768
msgid "Pipe to: "
4483
3769
msgstr "導引至:"
4484
3770
 
4485
 
#: recvattach.c:677
 
3771
#: recvattach.c:699
4486
3772
#, c-format
4487
3773
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
4488
3774
msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
4489
3775
 
4490
 
#: recvattach.c:742
 
3776
#: recvattach.c:764
4491
3777
msgid "Print tagged attachment(s)?"
4492
3778
msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
4493
3779
 
4494
 
#: recvattach.c:742
 
3780
#: recvattach.c:764
4495
3781
msgid "Print attachment?"
4496
3782
msgstr "是否要列印附件?"
4497
3783
 
4498
 
#: recvattach.c:975
 
3784
#: recvattach.c:997
4499
3785
#, fuzzy
4500
3786
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
4501
3787
msgstr "找不到已標記的訊息"
4502
3788
 
4503
 
#: recvattach.c:988
 
3789
#: recvattach.c:1010
4504
3790
msgid "Attachments"
4505
3791
msgstr "附件"
4506
3792
 
4507
 
#: recvattach.c:1024
 
3793
#: recvattach.c:1046
4508
3794
msgid "There are no subparts to show!"
4509
3795
msgstr "沒有部件!"
4510
3796
 
4511
 
#: recvattach.c:1085
 
3797
#: recvattach.c:1107
4512
3798
msgid "Can't delete attachment from POP server."
4513
3799
msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
4514
3800
 
4515
 
#: recvattach.c:1093
 
3801
#: recvattach.c:1115
4516
3802
#, fuzzy
4517
3803
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
4518
3804
msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
4519
3805
 
4520
 
#: recvattach.c:1112 recvattach.c:1129
 
3806
#: recvattach.c:1134 recvattach.c:1151
4521
3807
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
4522
3808
msgstr "只支援刪除多重附件"
4523
3809
 
4561
3847
msgid "Can't find any tagged messages."
4562
3848
msgstr "找不到已標記的訊息"
4563
3849
 
4564
 
#: recvcmd.c:749 send.c:721
 
3850
#: recvcmd.c:749 send.c:728
4565
3851
msgid "No mailing lists found!"
4566
3852
msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
4567
3853
 
4569
3855
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
4570
3856
msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
4571
3857
 
4572
 
#: remailer.c:484
 
3858
#: remailer.c:485
4573
3859
msgid "Append"
4574
3860
msgstr "加上"
4575
3861
 
4576
 
#: remailer.c:485
 
3862
#: remailer.c:486
4577
3863
msgid "Insert"
4578
3864
msgstr "加入"
4579
3865
 
4580
 
#: remailer.c:486
 
3866
#: remailer.c:487
4581
3867
msgid "Delete"
4582
3868
msgstr "刪除"
4583
3869
 
4584
 
#: remailer.c:488
 
3870
#: remailer.c:489
4585
3871
msgid "OK"
4586
3872
msgstr "OK"
4587
3873
 
4588
 
#: remailer.c:516
 
3874
#: remailer.c:517
4589
3875
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
4590
3876
msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list!"
4591
3877
 
4592
 
#: remailer.c:542
 
3878
#: remailer.c:543
4593
3879
msgid "Select a remailer chain."
4594
3880
msgstr "選擇一個郵件轉接器的鏈結"
4595
3881
 
4596
 
#: remailer.c:602
 
3882
#: remailer.c:603
4597
3883
#, c-format
4598
3884
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
4599
3885
msgstr "錯誤:%s 不能用作鏈結的最後一個郵件轉接器"
4600
3886
 
4601
 
#: remailer.c:632
 
3887
#: remailer.c:633
4602
3888
#, c-format
4603
3889
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
4604
3890
msgstr "Mixmaster 鏈結最多為 %d 個元件"
4605
3891
 
4606
 
#: remailer.c:655
 
3892
#: remailer.c:656
4607
3893
msgid "The remailer chain is already empty."
4608
3894
msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了。"
4609
3895
 
4610
 
#: remailer.c:665
 
3896
#: remailer.c:666
4611
3897
msgid "You already have the first chain element selected."
4612
3898
msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件。"
4613
3899
 
4614
 
#: remailer.c:675
 
3900
#: remailer.c:676
4615
3901
msgid "You already have the last chain element selected."
4616
3902
msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件。"
4617
3903
 
4618
 
#: remailer.c:714
 
3904
#: remailer.c:715
4619
3905
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
4620
3906
msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
4621
3907
 
4622
 
#: remailer.c:738
 
3908
#: remailer.c:739
4623
3909
msgid ""
4624
3910
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
4625
3911
msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
4626
3912
 
4627
 
#: remailer.c:772
 
3913
#: remailer.c:773
4628
3914
#, c-format
4629
3915
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
4630
3916
msgstr "寄送訊息時出現錯誤,子程序結束 %d。\n"
4631
3917
 
4632
 
#: remailer.c:776
 
3918
#: remailer.c:777
4633
3919
msgid "Error sending message."
4634
3920
msgstr "寄信途中發生錯誤。"
4635
3921
 
4655
3941
msgid "score: too many arguments"
4656
3942
msgstr "分數:太多的引數"
4657
3943
 
4658
 
#: send.c:252
 
3944
#: send.c:253
4659
3945
msgid "No subject, abort?"
4660
3946
msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
4661
3947
 
4662
 
#: send.c:254
 
3948
#: send.c:255
4663
3949
msgid "No subject, aborting."
4664
3950
msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
4665
3951
 
4668
3954
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
4669
3955
#. * provides a way to do that.
4670
3956
#.
4671
 
#: send.c:488
 
3957
#: send.c:497
4672
3958
#, c-format
4673
3959
msgid "Reply to %s%s?"
4674
3960
msgstr "要回覆給 %s%s?"
4675
3961
 
4676
 
#: send.c:522
 
3962
#: send.c:531
4677
3963
#, c-format
4678
3964
msgid "Follow-up to %s%s?"
4679
3965
msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
4681
3967
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
4682
3968
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4683
3969
#.
4684
 
#: send.c:696
 
3970
#: send.c:703
4685
3971
msgid "No tagged messages are visible!"
4686
3972
msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
4687
3973
 
4688
 
#: send.c:747
 
3974
#: send.c:754
4689
3975
msgid "Include message in reply?"
4690
3976
msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
4691
3977
 
4692
 
#: send.c:752
 
3978
#: send.c:759
4693
3979
msgid "Including quoted message..."
4694
3980
msgstr "正引入引言部分…"
4695
3981
 
4696
 
#: send.c:762
 
3982
#: send.c:769
4697
3983
msgid "Could not include all requested messages!"
4698
3984
msgstr "無法包含所有要求的信件!"
4699
3985
 
4700
 
#: send.c:776
 
3986
#: send.c:783
4701
3987
msgid "Forward as attachment?"
4702
3988
msgstr "利用附件形式來轉寄?"
4703
3989
 
4704
 
#: send.c:780
 
3990
#: send.c:787
4705
3991
msgid "Preparing forwarded message..."
4706
3992
msgstr "準備轉寄信件…"
4707
3993
 
4708
3994
#. If the user is composing a new message, check to see if there
4709
3995
#. * are any postponed messages first.
4710
3996
#.
4711
 
#: send.c:1090
 
3997
#: send.c:1117
4712
3998
msgid "Recall postponed message?"
4713
3999
msgstr "要叫出被延遲的信件?"
4714
4000
 
4715
 
#: send.c:1392
 
4001
#: send.c:1429
4716
4002
#, fuzzy
4717
4003
msgid "Edit forwarded message?"
4718
4004
msgstr "準備轉寄信件…"
4719
4005
 
4720
 
#: send.c:1429
 
4006
#: send.c:1469
4721
4007
msgid "Abort unmodified message?"
4722
4008
msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
4723
4009
 
4724
 
#: send.c:1431
 
4010
#: send.c:1471
4725
4011
msgid "Aborted unmodified message."
4726
4012
msgstr "中斷沒有修改過的信件"
4727
4013
 
4728
 
#: send.c:1500
 
4014
#: send.c:1540
4729
4015
msgid "Message postponed."
4730
4016
msgstr "信件被延遲寄出。"
4731
4017
 
4732
 
#: send.c:1509
 
4018
#: send.c:1549
4733
4019
msgid "No recipients are specified!"
4734
4020
msgstr "沒有指定接受者!"
4735
4021
 
4736
 
#: send.c:1514
 
4022
#: send.c:1554
4737
4023
msgid "No recipients were specified."
4738
4024
msgstr "沒有指定接受者。"
4739
4025
 
4740
 
#: send.c:1530
 
4026
#: send.c:1570
4741
4027
msgid "No subject, abort sending?"
4742
4028
msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
4743
4029
 
4744
 
#: send.c:1534
 
4030
#: send.c:1574
4745
4031
msgid "No subject specified."
4746
4032
msgstr "沒有指定標題。"
4747
4033
 
4748
 
#: send.c:1596
 
4034
#: send.c:1636 smtp.c:158
4749
4035
msgid "Sending message..."
4750
4036
msgstr "正在寄出信件…"
4751
4037
 
4752
 
#: send.c:1737
 
4038
#: send.c:1777
4753
4039
msgid "Could not send the message."
4754
4040
msgstr "無法寄出信件。"
4755
4041
 
4756
 
#: send.c:1742
 
4042
#: send.c:1782
4757
4043
msgid "Mail sent."
4758
4044
msgstr "信件已經寄出。"
4759
4045
 
4760
 
#: send.c:1742
 
4046
#: send.c:1782
4761
4047
msgid "Sending in background."
4762
4048
msgstr "正在背景作業中傳送。"
4763
4049
 
4770
4056
msgid "%s no longer exists!"
4771
4057
msgstr "%s 已經不存在!"
4772
4058
 
4773
 
#: sendlib.c:862
 
4059
#: sendlib.c:863
4774
4060
#, fuzzy, c-format
4775
4061
msgid "%s isn't a regular file."
4776
4062
msgstr "%s 不是信箱。"
4777
4063
 
4778
 
#: sendlib.c:1031
 
4064
#: sendlib.c:1035
4779
4065
#, c-format
4780
4066
msgid "Could not open %s"
4781
4067
msgstr "無法開啟 %s"
4782
4068
 
4783
 
#: sendlib.c:1996
 
4069
#: sendlib.c:2228
4784
4070
#, c-format
4785
4071
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4786
4072
msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
4787
4073
 
4788
 
#: sendlib.c:2002
 
4074
#: sendlib.c:2234
4789
4075
msgid "Output of the delivery process"
4790
4076
msgstr "Delivery process 的輸出"
4791
4077
 
4792
 
#: sendlib.c:2208
 
4078
#: sendlib.c:2448
4793
4079
#, c-format
4794
4080
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4795
4081
msgstr ""
4814
4100
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4815
4101
msgstr "請輸入 S/MIME 通行密碼:"
4816
4102
 
4817
 
#: smime.c:321
 
4103
#: smime.c:322
4818
4104
msgid "Trusted   "
4819
4105
msgstr ""
4820
4106
 
4821
 
#: smime.c:324
 
4107
#: smime.c:325
4822
4108
msgid "Verified  "
4823
4109
msgstr ""
4824
4110
 
4825
 
#: smime.c:327
 
4111
#: smime.c:328
4826
4112
msgid "Unverified"
4827
4113
msgstr ""
4828
4114
 
4829
 
#: smime.c:330
 
4115
#: smime.c:331
4830
4116
#, fuzzy
4831
4117
msgid "Expired   "
4832
4118
msgstr "離開  "
4833
4119
 
4834
 
#: smime.c:333
 
4120
#: smime.c:334
4835
4121
msgid "Revoked   "
4836
4122
msgstr ""
4837
4123
 
4838
 
#: smime.c:336
 
4124
#: smime.c:337
4839
4125
#, fuzzy
4840
4126
msgid "Invalid   "
4841
4127
msgstr "無效的月份:%s"
4842
4128
 
4843
 
#: smime.c:339
 
4129
#: smime.c:340
4844
4130
#, fuzzy
4845
4131
msgid "Unknown   "
4846
4132
msgstr "不清楚"
4847
4133
 
4848
 
#: smime.c:368
 
4134
#: smime.c:369
4849
4135
#, fuzzy
4850
4136
msgid "Enter keyID: "
4851
4137
msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
4852
4138
 
4853
 
#: smime.c:391
 
4139
#: smime.c:392
4854
4140
#, fuzzy, c-format
4855
4141
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4856
4142
msgstr "S/MIME 鑰匙符合 \"%s\"。"
4857
4143
 
4858
 
#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
 
4144
#: smime.c:542 smime.c:612 smime.c:630
4859
4145
#, c-format
4860
4146
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4861
4147
msgstr ""
4862
4148
 
4863
 
#: smime.c:545 smime.c:615
 
4149
#: smime.c:546 smime.c:616
4864
4150
#, fuzzy, c-format
4865
4151
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4866
4152
msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4867
4153
 
4868
 
#: smime.c:548 smime.c:618
 
4154
#: smime.c:549 smime.c:619
4869
4155
#, fuzzy, c-format
4870
4156
msgid "Use ID %s for %s ?"
4871
4157
msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
4872
4158
 
4873
 
#: smime.c:637
 
4159
#: smime.c:638
4874
4160
#, c-format
4875
4161
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4876
4162
msgstr ""
4877
4163
 
4878
 
#: smime.c:796
 
4164
#: smime.c:797
4879
4165
#, c-format
4880
4166
msgid "No (valid) certificate found for %s."
4881
4167
msgstr ""
4882
4168
 
4883
 
#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
 
4169
#: smime.c:852 smime.c:880 smime.c:945 smime.c:989 smime.c:1054 smime.c:1129
4884
4170
#, fuzzy
4885
4171
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4886
4172
msgstr "[-- 錯誤:無法建立 OpenSSL 子程序! --]\n"
4887
4173
 
4888
 
#: smime.c:1206
 
4174
#: smime.c:1207
4889
4175
#, fuzzy
4890
4176
msgid "no certfile"
4891
4177
msgstr "無法建立過濾器"
4892
4178
 
4893
 
#: smime.c:1209
 
4179
#: smime.c:1210
4894
4180
#, fuzzy
4895
4181
msgid "no mbox"
4896
4182
msgstr "(沒有信箱)"
4897
4183
 
4898
4184
#. fatal error while trying to encrypt message
4899
 
#: smime.c:1352
 
4185
#: smime.c:1353
4900
4186
msgid "No output from OpenSSL.."
4901
4187
msgstr ""
4902
4188
 
4903
 
#: smime.c:1390
 
4189
#: smime.c:1391
4904
4190
#, fuzzy
4905
4191
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4906
4192
msgstr "警告:未能儲存驗証"
4907
4193
 
4908
 
#: smime.c:1433
 
4194
#: smime.c:1434
4909
4195
#, fuzzy
4910
4196
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4911
4197
msgstr "無法開啟 OpenSSL 子程序!"
4912
4198
 
4913
 
#: smime.c:1471
 
4199
#: smime.c:1472
4914
4200
msgid "No output from OpenSSL..."
4915
4201
msgstr ""
4916
4202
 
4917
 
#: smime.c:1636 smime.c:1760
 
4203
#: smime.c:1637 smime.c:1762
4918
4204
#, fuzzy
4919
4205
msgid ""
4920
4206
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4923
4209
"[-- OpenSSL 輸出部份結束 --]\n"
4924
4210
"\n"
4925
4211
 
4926
 
#: smime.c:1720 smime.c:1731
 
4212
#: smime.c:1721 smime.c:1732
4927
4213
#, fuzzy
4928
4214
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4929
4215
msgstr "[-- 錯誤:無法建立 OpenSSL 子程序! --]\n"
4930
4216
 
4931
 
#: smime.c:1764
 
4217
#: smime.c:1766
4932
4218
#, fuzzy
4933
4219
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4934
4220
msgstr ""
4935
4221
"[-- 下面是 S/MIME 加密資料 --]\n"
4936
4222
"\n"
4937
4223
 
4938
 
#: smime.c:1767
 
4224
#: smime.c:1769
4939
4225
#, fuzzy
4940
4226
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4941
4227
msgstr ""
4942
4228
"[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
4943
4229
"\n"
4944
4230
 
4945
 
#: smime.c:1831
 
4231
#: smime.c:1833
4946
4232
#, fuzzy
4947
4233
msgid ""
4948
4234
"\n"
4951
4237
"\n"
4952
4238
"[-- S/MIME 加密資料結束 --]\n"
4953
4239
 
4954
 
#: smime.c:1833
 
4240
#: smime.c:1835
4955
4241
#, fuzzy
4956
4242
msgid ""
4957
4243
"\n"
4960
4246
"\n"
4961
4247
"[-- 簽署的資料結束 --]\n"
4962
4248
 
4963
 
#: smime.c:1944
 
4249
#: smime.c:1946
4964
4250
#, fuzzy
4965
4251
msgid ""
4966
4252
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4967
4253
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4968
4254
 
4969
 
#: smime.c:1945
 
4255
#: smime.c:1947
4970
4256
#, fuzzy
4971
4257
msgid "eswabfc"
4972
4258
msgstr "12345"
4973
4259
 
4974
4260
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4975
 
#: smime.c:1960
 
4261
#: smime.c:1962
4976
4262
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4977
4263
msgstr ""
4978
4264
 
4979
 
#: smime.c:1963
 
4265
#: smime.c:1965
4980
4266
msgid "drac"
4981
4267
msgstr ""
4982
4268
 
4983
 
#: smime.c:1966
 
4269
#: smime.c:1968
4984
4270
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4985
4271
msgstr ""
4986
4272
 
4987
 
#: smime.c:1967
 
4273
#: smime.c:1969
4988
4274
msgid "dt"
4989
4275
msgstr ""
4990
4276
 
4991
 
#: smime.c:1979
 
4277
#: smime.c:1981
4992
4278
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4993
4279
msgstr ""
4994
4280
 
4995
 
#: smime.c:1980
 
4281
#: smime.c:1982
4996
4282
msgid "468"
4997
4283
msgstr ""
4998
4284
 
4999
 
#: smime.c:1995
 
4285
#: smime.c:1997
5000
4286
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
5001
4287
msgstr ""
5002
4288
 
5003
 
#: smime.c:1996
 
4289
#: smime.c:1998
5004
4290
msgid "895"
5005
4291
msgstr ""
5006
4292
 
5007
 
#: smime.c:2024
 
4293
#: smime.c:2026
5008
4294
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
5009
4295
msgstr ""
5010
4296
 
5011
 
#: sort.c:259
 
4297
#: smtp.c:113
 
4298
#, fuzzy, c-format
 
4299
msgid "SMTP session failed: %s"
 
4300
msgstr "登入失敗: %s"
 
4301
 
 
4302
#: smtp.c:153
 
4303
#, fuzzy, c-format
 
4304
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 
4305
msgstr "登入失敗: %s"
 
4306
 
 
4307
#: smtp.c:269
 
4308
msgid "SMTP session failed: read error"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#: smtp.c:271
 
4312
msgid "SMTP session failed: write error"
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: smtp.c:294
 
4316
#, fuzzy, c-format
 
4317
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 
4318
msgstr "無效的月份:%s"
 
4319
 
 
4320
#: smtp.c:400
 
4321
msgid "SMTP server does not support authentication"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: smtp.c:408
 
4325
#, fuzzy
 
4326
msgid "SMTP authentication requires SASL"
 
4327
msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
 
4328
 
 
4329
#: smtp.c:551
 
4330
#, fuzzy
 
4331
msgid "SASL authentication failed"
 
4332
msgstr "SASL 驗證失敗。"
 
4333
 
 
4334
#: sort.c:265
5012
4335
msgid "Sorting mailbox..."
5013
4336
msgstr "信箱排序中…"
5014
4337
 
5015
 
#: sort.c:296
 
4338
#: sort.c:302
5016
4339
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5017
4340
msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
5018
4341
 
5019
 
#: status.c:106
 
4342
#: status.c:105
5020
4343
msgid "(no mailbox)"
5021
4344
msgstr "(沒有信箱)"
5022
4345
 
5023
 
#: thread.c:1089
 
4346
#: thread.c:1093
5024
4347
#, fuzzy
5025
4348
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5026
4349
msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
5027
4350
 
5028
 
#: thread.c:1095
 
4351
#: thread.c:1099
5029
4352
msgid "Parent message is not available."
5030
4353
msgstr "主信件不存在。"
5031
4354
 
 
4355
#: ../keymap_alldefs.h:5
 
4356
msgid "null operation"
 
4357
msgstr "空的運算"
 
4358
 
 
4359
#: ../keymap_alldefs.h:6
 
4360
msgid "end of conditional execution (noop)"
 
4361
msgstr ""
 
4362
 
 
4363
#: ../keymap_alldefs.h:7
 
4364
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 
4365
msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽附件"
 
4366
 
 
4367
#: ../keymap_alldefs.h:8
 
4368
msgid "view attachment as text"
 
4369
msgstr "用文字方式顯示附件內容"
 
4370
 
 
4371
#: ../keymap_alldefs.h:9
 
4372
msgid "Toggle display of subparts"
 
4373
msgstr "切換部件顯示"
 
4374
 
 
4375
#: ../keymap_alldefs.h:10
 
4376
msgid "move to the bottom of the page"
 
4377
msgstr "移到本頁的最後面"
 
4378
 
 
4379
#: ../keymap_alldefs.h:11
 
4380
msgid "remail a message to another user"
 
4381
msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
 
4382
 
 
4383
#: ../keymap_alldefs.h:12
 
4384
msgid "select a new file in this directory"
 
4385
msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
 
4386
 
 
4387
#: ../keymap_alldefs.h:13
 
4388
msgid "view file"
 
4389
msgstr "顯示檔案"
 
4390
 
 
4391
#: ../keymap_alldefs.h:14
 
4392
msgid "display the currently selected file's name"
 
4393
msgstr "顯示所選擇的檔案"
 
4394
 
 
4395
#: ../keymap_alldefs.h:15
 
4396
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
 
4397
msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
4398
 
 
4399
#: ../keymap_alldefs.h:16
 
4400
#, fuzzy
 
4401
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
 
4402
msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
4403
 
 
4404
#: ../keymap_alldefs.h:17
 
4405
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
 
4406
msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
4407
 
 
4408
#: ../keymap_alldefs.h:18
 
4409
#, fuzzy
 
4410
msgid "list mailboxes with new mail"
 
4411
msgstr "沒有信箱有新信件。"
 
4412
 
 
4413
#: ../keymap_alldefs.h:19
 
4414
msgid "change directories"
 
4415
msgstr "改變目錄"
 
4416
 
 
4417
#: ../keymap_alldefs.h:20
 
4418
msgid "check mailboxes for new mail"
 
4419
msgstr "檢查信箱是否有新信件"
 
4420
 
 
4421
#: ../keymap_alldefs.h:21
 
4422
#, fuzzy
 
4423
msgid "attach file(s) to this message"
 
4424
msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
 
4425
 
 
4426
#: ../keymap_alldefs.h:22
 
4427
msgid "attach message(s) to this message"
 
4428
msgstr "在這封信件中夾帶信件"
 
4429
 
 
4430
#: ../keymap_alldefs.h:23
 
4431
msgid "edit the BCC list"
 
4432
msgstr "編輯 BCC 列表"
 
4433
 
 
4434
#: ../keymap_alldefs.h:24
 
4435
msgid "edit the CC list"
 
4436
msgstr "編輯 CC 列表"
 
4437
 
 
4438
#: ../keymap_alldefs.h:25
 
4439
msgid "edit attachment description"
 
4440
msgstr "編輯附件的說明"
 
4441
 
 
4442
#: ../keymap_alldefs.h:26
 
4443
msgid "edit attachment transfer-encoding"
 
4444
msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
 
4445
 
 
4446
#: ../keymap_alldefs.h:27
 
4447
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 
4448
msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
 
4449
 
 
4450
#: ../keymap_alldefs.h:28
 
4451
msgid "edit the file to be attached"
 
4452
msgstr "編輯附件的檔案名稱"
 
4453
 
 
4454
#: ../keymap_alldefs.h:29
 
4455
msgid "edit the from field"
 
4456
msgstr "編輯發信人欄位"
 
4457
 
 
4458
#: ../keymap_alldefs.h:30
 
4459
msgid "edit the message with headers"
 
4460
msgstr "編輯信件與標頭"
 
4461
 
 
4462
#: ../keymap_alldefs.h:31
 
4463
msgid "edit the message"
 
4464
msgstr "編輯信件內容"
 
4465
 
 
4466
#: ../keymap_alldefs.h:32
 
4467
msgid "edit attachment using mailcap entry"
 
4468
msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
 
4469
 
 
4470
#: ../keymap_alldefs.h:33
 
4471
msgid "edit the Reply-To field"
 
4472
msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
 
4473
 
 
4474
#: ../keymap_alldefs.h:34
 
4475
msgid "edit the subject of this message"
 
4476
msgstr "編輯信件的標題"
 
4477
 
 
4478
#: ../keymap_alldefs.h:35
 
4479
msgid "edit the TO list"
 
4480
msgstr "編輯 TO 列表"
 
4481
 
 
4482
#: ../keymap_alldefs.h:36
 
4483
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 
4484
msgstr "建立新郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
4485
 
 
4486
#: ../keymap_alldefs.h:37
 
4487
msgid "edit attachment content type"
 
4488
msgstr "編輯附件的 content type"
 
4489
 
 
4490
#: ../keymap_alldefs.h:38
 
4491
msgid "get a temporary copy of an attachment"
 
4492
msgstr "取得附件的暫存拷貝"
 
4493
 
 
4494
#: ../keymap_alldefs.h:39
 
4495
msgid "run ispell on the message"
 
4496
msgstr "於信件執行 ispell"
 
4497
 
 
4498
#: ../keymap_alldefs.h:40
 
4499
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 
4500
msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
 
4501
 
 
4502
#: ../keymap_alldefs.h:41
 
4503
msgid "toggle recoding of this attachment"
 
4504
msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
 
4505
 
 
4506
#: ../keymap_alldefs.h:42
 
4507
msgid "save this message to send later"
 
4508
msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
 
4509
 
 
4510
#: ../keymap_alldefs.h:43
 
4511
msgid "rename/move an attached file"
 
4512
msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
 
4513
 
 
4514
#: ../keymap_alldefs.h:44
 
4515
msgid "send the message"
 
4516
msgstr "寄出信件"
 
4517
 
 
4518
#: ../keymap_alldefs.h:45
 
4519
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 
4520
msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
 
4521
 
 
4522
#: ../keymap_alldefs.h:46
 
4523
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 
4524
msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
 
4525
 
 
4526
#: ../keymap_alldefs.h:47
 
4527
msgid "update an attachment's encoding info"
 
4528
msgstr "更新附件的編碼資訊"
 
4529
 
 
4530
#: ../keymap_alldefs.h:48
 
4531
msgid "write the message to a folder"
 
4532
msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
 
4533
 
 
4534
#: ../keymap_alldefs.h:49
 
4535
msgid "copy a message to a file/mailbox"
 
4536
msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
 
4537
 
 
4538
#: ../keymap_alldefs.h:50
 
4539
msgid "create an alias from a message sender"
 
4540
msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
 
4541
 
 
4542
#: ../keymap_alldefs.h:51
 
4543
msgid "move entry to bottom of screen"
 
4544
msgstr "移至螢幕結尾"
 
4545
 
 
4546
#: ../keymap_alldefs.h:52
 
4547
msgid "move entry to middle of screen"
 
4548
msgstr "移至螢幕中央"
 
4549
 
 
4550
#: ../keymap_alldefs.h:53
 
4551
msgid "move entry to top of screen"
 
4552
msgstr "移至螢幕開頭"
 
4553
 
 
4554
#: ../keymap_alldefs.h:54
 
4555
msgid "make decoded (text/plain) copy"
 
4556
msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
 
4557
 
 
4558
#: ../keymap_alldefs.h:55
 
4559
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 
4560
msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
 
4561
 
 
4562
#: ../keymap_alldefs.h:56
 
4563
msgid "delete the current entry"
 
4564
msgstr "刪除所在的資料"
 
4565
 
 
4566
#: ../keymap_alldefs.h:57
 
4567
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 
4568
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
4569
 
 
4570
#: ../keymap_alldefs.h:58
 
4571
msgid "delete all messages in subthread"
 
4572
msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
 
4573
 
 
4574
#: ../keymap_alldefs.h:59
 
4575
msgid "delete all messages in thread"
 
4576
msgstr "刪除所有在序列中的信件"
 
4577
 
 
4578
#: ../keymap_alldefs.h:60
 
4579
msgid "display full address of sender"
 
4580
msgstr "顯示寄信人的完整位址"
 
4581
 
 
4582
#: ../keymap_alldefs.h:61
 
4583
msgid "display message and toggle header weeding"
 
4584
msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
 
4585
 
 
4586
#: ../keymap_alldefs.h:62
 
4587
msgid "display a message"
 
4588
msgstr "顯示信件"
 
4589
 
 
4590
#: ../keymap_alldefs.h:63
 
4591
msgid "edit the raw message"
 
4592
msgstr "編輯信件的真正內容"
 
4593
 
 
4594
#: ../keymap_alldefs.h:64
 
4595
msgid "delete the char in front of the cursor"
 
4596
msgstr "刪除游標所在位置之前的字元"
 
4597
 
 
4598
#: ../keymap_alldefs.h:65
 
4599
msgid "move the cursor one character to the left"
 
4600
msgstr "向左移動一個字元"
 
4601
 
 
4602
#: ../keymap_alldefs.h:66
 
4603
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 
4604
msgstr "移動至字的開頭"
 
4605
 
 
4606
#: ../keymap_alldefs.h:67
 
4607
msgid "jump to the beginning of the line"
 
4608
msgstr "跳到行首"
 
4609
 
 
4610
#: ../keymap_alldefs.h:68
 
4611
msgid "cycle among incoming mailboxes"
 
4612
msgstr "圈選進入的郵筒"
 
4613
 
 
4614
#: ../keymap_alldefs.h:69
 
4615
msgid "complete filename or alias"
 
4616
msgstr "完整的檔名或別名"
 
4617
 
 
4618
#: ../keymap_alldefs.h:70
 
4619
msgid "complete address with query"
 
4620
msgstr "附上完整的位址查詢"
 
4621
 
 
4622
#: ../keymap_alldefs.h:71
 
4623
msgid "delete the char under the cursor"
 
4624
msgstr "刪除游標所在的字母"
 
4625
 
 
4626
#: ../keymap_alldefs.h:72
 
4627
msgid "jump to the end of the line"
 
4628
msgstr "跳到行尾"
 
4629
 
 
4630
#: ../keymap_alldefs.h:73
 
4631
msgid "move the cursor one character to the right"
 
4632
msgstr "向游標向右移動一個字元"
 
4633
 
 
4634
#: ../keymap_alldefs.h:74
 
4635
msgid "move the cursor to the end of the word"
 
4636
msgstr "移動至字的最後"
 
4637
 
 
4638
#: ../keymap_alldefs.h:75
 
4639
#, fuzzy
 
4640
msgid "scroll down through the history list"
 
4641
msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
 
4642
 
 
4643
#: ../keymap_alldefs.h:76
 
4644
msgid "scroll up through the history list"
 
4645
msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
 
4646
 
 
4647
#: ../keymap_alldefs.h:77
 
4648
msgid "delete chars from cursor to end of line"
 
4649
msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
 
4650
 
 
4651
#: ../keymap_alldefs.h:78
 
4652
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 
4653
msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
 
4654
 
 
4655
#: ../keymap_alldefs.h:79
 
4656
msgid "delete all chars on the line"
 
4657
msgstr "刪除某行上所有的字母"
 
4658
 
 
4659
#: ../keymap_alldefs.h:80
 
4660
msgid "delete the word in front of the cursor"
 
4661
msgstr "刪除游標之前的字"
 
4662
 
 
4663
#: ../keymap_alldefs.h:81
 
4664
msgid "quote the next typed key"
 
4665
msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
 
4666
 
 
4667
#: ../keymap_alldefs.h:82
 
4668
msgid "transpose character under cursor with previous"
 
4669
msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
 
4670
 
 
4671
#: ../keymap_alldefs.h:83
 
4672
msgid "capitalize the word"
 
4673
msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
 
4674
 
 
4675
#: ../keymap_alldefs.h:84
 
4676
msgid "convert the word to lower case"
 
4677
msgstr "把字串轉成小寫"
 
4678
 
 
4679
#: ../keymap_alldefs.h:85
 
4680
msgid "convert the word to upper case"
 
4681
msgstr "把字串轉成大寫"
 
4682
 
 
4683
#: ../keymap_alldefs.h:86
 
4684
msgid "enter a muttrc command"
 
4685
msgstr "輸入 muttrc 指令"
 
4686
 
 
4687
#: ../keymap_alldefs.h:87
 
4688
msgid "enter a file mask"
 
4689
msgstr "輸入檔案遮罩"
 
4690
 
 
4691
#: ../keymap_alldefs.h:88
 
4692
msgid "exit this menu"
 
4693
msgstr "離開這個選單"
 
4694
 
 
4695
#: ../keymap_alldefs.h:89
 
4696
msgid "filter attachment through a shell command"
 
4697
msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
 
4698
 
 
4699
#: ../keymap_alldefs.h:90
 
4700
msgid "move to the first entry"
 
4701
msgstr "移到第一項資料"
 
4702
 
 
4703
#: ../keymap_alldefs.h:91
 
4704
msgid "toggle a message's 'important' flag"
 
4705
msgstr "切換信件的「重要」旗標"
 
4706
 
 
4707
#: ../keymap_alldefs.h:92
 
4708
msgid "forward a message with comments"
 
4709
msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
 
4710
 
 
4711
#: ../keymap_alldefs.h:93
 
4712
msgid "select the current entry"
 
4713
msgstr "選擇所在的資料記錄"
 
4714
 
 
4715
#: ../keymap_alldefs.h:94
 
4716
msgid "reply to all recipients"
 
4717
msgstr "回覆給所有收件人"
 
4718
 
 
4719
#: ../keymap_alldefs.h:95
 
4720
msgid "scroll down 1/2 page"
 
4721
msgstr "向下捲動半頁"
 
4722
 
 
4723
#: ../keymap_alldefs.h:96
 
4724
msgid "scroll up 1/2 page"
 
4725
msgstr "向上捲動半頁"
 
4726
 
 
4727
#: ../keymap_alldefs.h:97
 
4728
msgid "this screen"
 
4729
msgstr "這個畫面"
 
4730
 
 
4731
#: ../keymap_alldefs.h:98
 
4732
msgid "jump to an index number"
 
4733
msgstr "跳到某一個索引號碼"
 
4734
 
 
4735
#: ../keymap_alldefs.h:99
 
4736
msgid "move to the last entry"
 
4737
msgstr "移動到最後一項資料"
 
4738
 
 
4739
#: ../keymap_alldefs.h:100
 
4740
msgid "reply to specified mailing list"
 
4741
msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
 
4742
 
 
4743
#: ../keymap_alldefs.h:101
 
4744
msgid "execute a macro"
 
4745
msgstr "執行一個巨集"
 
4746
 
 
4747
#: ../keymap_alldefs.h:102
 
4748
msgid "compose a new mail message"
 
4749
msgstr "撰寫一封新的信件"
 
4750
 
 
4751
#: ../keymap_alldefs.h:103
 
4752
msgid "break the thread in two"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: ../keymap_alldefs.h:104
 
4756
msgid "open a different folder"
 
4757
msgstr "開啟另一個檔案夾"
 
4758
 
 
4759
#: ../keymap_alldefs.h:105
 
4760
msgid "open a different folder in read only mode"
 
4761
msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
 
4762
 
 
4763
#: ../keymap_alldefs.h:106
 
4764
msgid "clear a status flag from a message"
 
4765
msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
 
4766
 
 
4767
#: ../keymap_alldefs.h:107
 
4768
msgid "delete messages matching a pattern"
 
4769
msgstr "刪除符合某個格式的信件"
 
4770
 
 
4771
#: ../keymap_alldefs.h:108
 
4772
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 
4773
msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
 
4774
 
 
4775
#: ../keymap_alldefs.h:109
 
4776
msgid "retrieve mail from POP server"
 
4777
msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
 
4778
 
 
4779
#: ../keymap_alldefs.h:110
 
4780
msgid "move to the first message"
 
4781
msgstr "移動到第一封信件"
 
4782
 
 
4783
#: ../keymap_alldefs.h:111
 
4784
msgid "move to the last message"
 
4785
msgstr "移動到最後一封信件"
 
4786
 
 
4787
#: ../keymap_alldefs.h:112
 
4788
msgid "show only messages matching a pattern"
 
4789
msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
 
4790
 
 
4791
#: ../keymap_alldefs.h:113
 
4792
#, fuzzy
 
4793
msgid "link tagged message to the current one"
 
4794
msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
 
4795
 
 
4796
#: ../keymap_alldefs.h:114
 
4797
#, fuzzy
 
4798
msgid "open next mailbox with new mail"
 
4799
msgstr "沒有信箱有新信件。"
 
4800
 
 
4801
#: ../keymap_alldefs.h:115
 
4802
msgid "jump to the next new message"
 
4803
msgstr "跳到下一封新的信件"
 
4804
 
 
4805
#: ../keymap_alldefs.h:116
 
4806
#, fuzzy
 
4807
msgid "jump to the next new or unread message"
 
4808
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
 
4809
 
 
4810
#: ../keymap_alldefs.h:117
 
4811
msgid "jump to the next subthread"
 
4812
msgstr "跳到下一個子序列"
 
4813
 
 
4814
#: ../keymap_alldefs.h:118
 
4815
msgid "jump to the next thread"
 
4816
msgstr "跳到下一個序列"
 
4817
 
 
4818
#: ../keymap_alldefs.h:119
 
4819
msgid "move to the next undeleted message"
 
4820
msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
 
4821
 
 
4822
#: ../keymap_alldefs.h:120
 
4823
msgid "jump to the next unread message"
 
4824
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
 
4825
 
 
4826
#: ../keymap_alldefs.h:121
 
4827
msgid "jump to parent message in thread"
 
4828
msgstr "跳到這個序列的主信件"
 
4829
 
 
4830
#: ../keymap_alldefs.h:122
 
4831
msgid "jump to previous thread"
 
4832
msgstr "跳到上一個序列"
 
4833
 
 
4834
#: ../keymap_alldefs.h:123
 
4835
msgid "jump to previous subthread"
 
4836
msgstr "跳到上一個子序列"
 
4837
 
 
4838
#: ../keymap_alldefs.h:124
 
4839
msgid "move to the previous undeleted message"
 
4840
msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
 
4841
 
 
4842
#: ../keymap_alldefs.h:125
 
4843
msgid "jump to the previous new message"
 
4844
msgstr "跳到上一個新的信件"
 
4845
 
 
4846
#: ../keymap_alldefs.h:126
 
4847
#, fuzzy
 
4848
msgid "jump to the previous new or unread message"
 
4849
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
 
4850
 
 
4851
#: ../keymap_alldefs.h:127
 
4852
msgid "jump to the previous unread message"
 
4853
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
 
4854
 
 
4855
#: ../keymap_alldefs.h:128
 
4856
msgid "mark the current thread as read"
 
4857
msgstr "標記現在的序列為已讀取"
 
4858
 
 
4859
#: ../keymap_alldefs.h:129
 
4860
msgid "mark the current subthread as read"
 
4861
msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
 
4862
 
 
4863
#: ../keymap_alldefs.h:130
 
4864
msgid "set a status flag on a message"
 
4865
msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
 
4866
 
 
4867
#: ../keymap_alldefs.h:131
 
4868
msgid "save changes to mailbox"
 
4869
msgstr "儲存變動到信箱"
 
4870
 
 
4871
#: ../keymap_alldefs.h:132
 
4872
msgid "tag messages matching a pattern"
 
4873
msgstr "標記符合某個格式的信件"
 
4874
 
 
4875
#: ../keymap_alldefs.h:133
 
4876
msgid "undelete messages matching a pattern"
 
4877
msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
 
4878
 
 
4879
#: ../keymap_alldefs.h:134
 
4880
msgid "untag messages matching a pattern"
 
4881
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
 
4882
 
 
4883
#: ../keymap_alldefs.h:135
 
4884
msgid "move to the middle of the page"
 
4885
msgstr "移動到本頁的中間"
 
4886
 
 
4887
#: ../keymap_alldefs.h:136
 
4888
msgid "move to the next entry"
 
4889
msgstr "移動到下一項資料"
 
4890
 
 
4891
#: ../keymap_alldefs.h:137
 
4892
msgid "scroll down one line"
 
4893
msgstr "向下捲動一行"
 
4894
 
 
4895
#: ../keymap_alldefs.h:138
 
4896
msgid "move to the next page"
 
4897
msgstr "移到下一頁"
 
4898
 
 
4899
#: ../keymap_alldefs.h:139
 
4900
msgid "jump to the bottom of the message"
 
4901
msgstr "跳到信件的最後面"
 
4902
 
 
4903
#: ../keymap_alldefs.h:140
 
4904
msgid "toggle display of quoted text"
 
4905
msgstr "切換引言顯示"
 
4906
 
 
4907
#: ../keymap_alldefs.h:141
 
4908
msgid "skip beyond quoted text"
 
4909
msgstr "跳過引言"
 
4910
 
 
4911
#: ../keymap_alldefs.h:142
 
4912
msgid "jump to the top of the message"
 
4913
msgstr "跳到信件的最上面"
 
4914
 
 
4915
#: ../keymap_alldefs.h:143
 
4916
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 
4917
msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
 
4918
 
 
4919
#: ../keymap_alldefs.h:144
 
4920
msgid "move to the previous entry"
 
4921
msgstr "移到上一項資料"
 
4922
 
 
4923
#: ../keymap_alldefs.h:145
 
4924
msgid "scroll up one line"
 
4925
msgstr "向上捲動一行"
 
4926
 
 
4927
#: ../keymap_alldefs.h:146
 
4928
msgid "move to the previous page"
 
4929
msgstr "移到上一頁"
 
4930
 
 
4931
#: ../keymap_alldefs.h:147
 
4932
msgid "print the current entry"
 
4933
msgstr "列印現在的資料"
 
4934
 
 
4935
#: ../keymap_alldefs.h:148
 
4936
msgid "query external program for addresses"
 
4937
msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
 
4938
 
 
4939
#: ../keymap_alldefs.h:149
 
4940
msgid "append new query results to current results"
 
4941
msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
 
4942
 
 
4943
#: ../keymap_alldefs.h:150
 
4944
msgid "save changes to mailbox and quit"
 
4945
msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
 
4946
 
 
4947
#: ../keymap_alldefs.h:151
 
4948
msgid "recall a postponed message"
 
4949
msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
 
4950
 
 
4951
#: ../keymap_alldefs.h:152
 
4952
msgid "clear and redraw the screen"
 
4953
msgstr "清除並重新繪製畫面"
 
4954
 
 
4955
#: ../keymap_alldefs.h:153
 
4956
msgid "{internal}"
 
4957
msgstr "{內部的}"
 
4958
 
 
4959
#: ../keymap_alldefs.h:154
 
4960
#, fuzzy
 
4961
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 
4962
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
 
4963
 
 
4964
#: ../keymap_alldefs.h:155
 
4965
msgid "reply to a message"
 
4966
msgstr "回覆一封信件"
 
4967
 
 
4968
#: ../keymap_alldefs.h:156
 
4969
msgid "use the current message as a template for a new one"
 
4970
msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
 
4971
 
 
4972
#: ../keymap_alldefs.h:157
 
4973
msgid "save message/attachment to a file"
 
4974
msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
 
4975
 
 
4976
#: ../keymap_alldefs.h:158
 
4977
msgid "search for a regular expression"
 
4978
msgstr "用正規表示式尋找"
 
4979
 
 
4980
#: ../keymap_alldefs.h:159
 
4981
msgid "search backwards for a regular expression"
 
4982
msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
 
4983
 
 
4984
#: ../keymap_alldefs.h:160
 
4985
msgid "search for next match"
 
4986
msgstr "尋找下一個符合的資料"
 
4987
 
 
4988
#: ../keymap_alldefs.h:161
 
4989
msgid "search for next match in opposite direction"
 
4990
msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
 
4991
 
 
4992
#: ../keymap_alldefs.h:162
 
4993
msgid "toggle search pattern coloring"
 
4994
msgstr "切換搜尋格式的顏色"
 
4995
 
 
4996
#: ../keymap_alldefs.h:163
 
4997
msgid "invoke a command in a subshell"
 
4998
msgstr "在子 shell 執行指令"
 
4999
 
 
5000
#: ../keymap_alldefs.h:164
 
5001
msgid "sort messages"
 
5002
msgstr "信件排序"
 
5003
 
 
5004
#: ../keymap_alldefs.h:165
 
5005
msgid "sort messages in reverse order"
 
5006
msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
 
5007
 
 
5008
#: ../keymap_alldefs.h:166
 
5009
msgid "tag the current entry"
 
5010
msgstr "標記現在的記錄"
 
5011
 
 
5012
#: ../keymap_alldefs.h:167
 
5013
msgid "apply next function to tagged messages"
 
5014
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
 
5015
 
 
5016
#: ../keymap_alldefs.h:168
 
5017
#, fuzzy
 
5018
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 
5019
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
 
5020
 
 
5021
#: ../keymap_alldefs.h:169
 
5022
msgid "tag the current subthread"
 
5023
msgstr "標記目前的子序列"
 
5024
 
 
5025
#: ../keymap_alldefs.h:170
 
5026
msgid "tag the current thread"
 
5027
msgstr "標記目前的序列"
 
5028
 
 
5029
#: ../keymap_alldefs.h:171
 
5030
msgid "toggle a message's 'new' flag"
 
5031
msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
 
5032
 
 
5033
#: ../keymap_alldefs.h:172
 
5034
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 
5035
msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
 
5036
 
 
5037
#: ../keymap_alldefs.h:173
 
5038
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 
5039
msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
 
5040
 
 
5041
#: ../keymap_alldefs.h:174
 
5042
msgid "move to the top of the page"
 
5043
msgstr "移到頁首"
 
5044
 
 
5045
#: ../keymap_alldefs.h:175
 
5046
msgid "undelete the current entry"
 
5047
msgstr "取消刪除所在的記錄"
 
5048
 
 
5049
#: ../keymap_alldefs.h:176
 
5050
msgid "undelete all messages in thread"
 
5051
msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
 
5052
 
 
5053
# XXX weird translation
 
5054
#: ../keymap_alldefs.h:177
 
5055
msgid "undelete all messages in subthread"
 
5056
msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
 
5057
 
 
5058
#: ../keymap_alldefs.h:178
 
5059
msgid "show the Mutt version number and date"
 
5060
msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
 
5061
 
 
5062
#: ../keymap_alldefs.h:179
 
5063
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 
5064
msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
 
5065
 
 
5066
#: ../keymap_alldefs.h:180
 
5067
msgid "show MIME attachments"
 
5068
msgstr "顯示 MIME 附件"
 
5069
 
 
5070
#: ../keymap_alldefs.h:181
 
5071
msgid "display the keycode for a key press"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: ../keymap_alldefs.h:182
 
5075
msgid "show currently active limit pattern"
 
5076
msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
 
5077
 
 
5078
#: ../keymap_alldefs.h:183
 
5079
msgid "collapse/uncollapse current thread"
 
5080
msgstr "打開/關閉 目前的序列"
 
5081
 
 
5082
#: ../keymap_alldefs.h:184
 
5083
msgid "collapse/uncollapse all threads"
 
5084
msgstr "打開/關閉 所有的序列"
 
5085
 
 
5086
# XXX strange translation
 
5087
#: ../keymap_alldefs.h:185
 
5088
msgid "attach a PGP public key"
 
5089
msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
 
5090
 
 
5091
#: ../keymap_alldefs.h:186
 
5092
msgid "show PGP options"
 
5093
msgstr "顯示 PGP 選項"
 
5094
 
 
5095
#: ../keymap_alldefs.h:187
 
5096
msgid "mail a PGP public key"
 
5097
msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
 
5098
 
 
5099
#: ../keymap_alldefs.h:188
 
5100
msgid "verify a PGP public key"
 
5101
msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
 
5102
 
 
5103
#: ../keymap_alldefs.h:189
 
5104
msgid "view the key's user id"
 
5105
msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
 
5106
 
 
5107
#: ../keymap_alldefs.h:190
 
5108
#, fuzzy
 
5109
msgid "check for classic PGP"
 
5110
msgstr "檢查古老的pgp格式"
 
5111
 
 
5112
#: ../keymap_alldefs.h:191
 
5113
msgid "Accept the chain constructed"
 
5114
msgstr "同意已建好的鏈結"
 
5115
 
 
5116
#: ../keymap_alldefs.h:192
 
5117
msgid "Append a remailer to the chain"
 
5118
msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
 
5119
 
 
5120
#: ../keymap_alldefs.h:193
 
5121
msgid "Insert a remailer into the chain"
 
5122
msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
 
5123
 
 
5124
#: ../keymap_alldefs.h:194
 
5125
msgid "Delete a remailer from the chain"
 
5126
msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
 
5127
 
 
5128
#: ../keymap_alldefs.h:195
 
5129
msgid "Select the previous element of the chain"
 
5130
msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
 
5131
 
 
5132
#: ../keymap_alldefs.h:196
 
5133
msgid "Select the next element of the chain"
 
5134
msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
 
5135
 
 
5136
#: ../keymap_alldefs.h:197
 
5137
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 
5138
msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
 
5139
 
 
5140
#: ../keymap_alldefs.h:198
 
5141
msgid "make decrypted copy and delete"
 
5142
msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
 
5143
 
 
5144
#: ../keymap_alldefs.h:199
 
5145
msgid "make decrypted copy"
 
5146
msgstr "製作一份解密的拷貝"
 
5147
 
 
5148
#: ../keymap_alldefs.h:200
 
5149
#, fuzzy
 
5150
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 
5151
msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
 
5152
 
 
5153
#: ../keymap_alldefs.h:201
 
5154
#, fuzzy
 
5155
msgid "extract supported public keys"
 
5156
msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
 
5157
 
 
5158
#: ../keymap_alldefs.h:202
 
5159
#, fuzzy
 
5160
msgid "show S/MIME options"
 
5161
msgstr "顯示 S/MIME 選項"
 
5162
 
 
5163
#~ msgid "Getting namespaces..."
 
5164
#~ msgstr "拿取 namespace 中…"
 
5165
 
 
5166
#, fuzzy
 
5167
#~ msgid ""
 
5168
#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 
5169
#~ "<file> ]\n"
 
5170
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 
5171
#~ "[...]\n"
 
5172
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 
5173
#~ "[...]\n"
 
5174
#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
 
5175
#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
 
5176
#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
 
5177
#~ "[ ... ]\n"
 
5178
#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 
5179
#~ "       mutt -v[v]\n"
 
5180
#~ msgstr ""
 
5181
#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
 
5182
#~ "> ]\n"
 
5183
#~ "        mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
 
5184
#~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
 
5185
#~ "[ ... ]\n"
 
5186
#~ "        mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
 
5187
#~ "        mutt -v[v]\n"
 
5188
#~ "\n"
 
5189
#~ "參數:\n"
 
5190
#~ "  -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
 
5191
#~ "  -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
 
5192
#~ "  -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
 
5193
#~ "  -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
 
5194
#~ "  -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
 
5195
#~ "  -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
 
5196
#~ "  -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
 
5197
#~ "  -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
 
5198
#~ "  -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
 
5199
#~ "  -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
 
5200
#~ "  -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
 
5201
#~ "  -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
 
5202
#~ "  -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
 
5203
#~ "  -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
 
5204
#~ "  -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
 
5205
#~ "  -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
 
5206
#~ "  -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
 
5207
#~ "  -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
 
5208
#~ "  -h\t\t這個說明訊息"
 
5209
 
 
5210
#, fuzzy
 
5211
#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 
5212
#~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Can't edit message on POP server."
 
5215
#~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 
5218
#~ msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 
5221
#~ msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "Reading %s... %d"
 
5224
#~ msgstr "讀取 %s… %d"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Invoking pgp..."
 
5227
#~ msgstr "啟動 pgp…"
 
5228
 
5032
5229
#~ msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
5033
5230
#~ msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
5034
5231
 
5065
5262
#~ msgstr ""
5066
5263
#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
5067
5264
#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
5068
 
#~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
 
5265
#~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
5069
5266
#~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
5070
5267
#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
5071
5268
#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
5154
5351
#~ "[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
5155
5352
#~ "\n"
5156
5353
 
5157
 
#, fuzzy
5158
 
#~ msgid "Can't stat %s."
5159
 
#~ msgstr "無法讀取:%s"
5160
 
 
5161
5354
#~ msgid "MIC algorithm: "
5162
5355
#~ msgstr "MIC 演算法:"
5163
5356
 
5207
5400
#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
5208
5401
#~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
5209
5402
 
5210
 
#~ msgid "Error reading message!"
5211
 
#~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
5212
 
 
5213
5403
#~ msgid "%s [%d message read]"
5214
5404
#~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]"
5215
5405