1033
1056
"[-- 下面是 S/MIME 加密資料 --]\n"
1036
#: crypt-gpgme.c:2284
1059
#: crypt-gpgme.c:2360
1038
1061
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1041
1064
"[-- 簽署的資料結束 --]\n"
1043
#: crypt-gpgme.c:2285
1066
#: crypt-gpgme.c:2361
1045
1068
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1048
1071
"[-- S/MIME 加密資料結束 --]\n"
1050
#: crypt-gpgme.c:2877
1073
#: crypt-gpgme.c:2954
1051
1074
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1054
#: crypt-gpgme.c:2879
1077
#: crypt-gpgme.c:2956
1055
1078
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1058
#: crypt-gpgme.c:2884
1081
#: crypt-gpgme.c:2961
1059
1082
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1062
#: crypt-gpgme.c:2963
1085
#: crypt-gpgme.c:3040
1063
1086
msgid " aka ......: "
1066
#: crypt-gpgme.c:2963
1089
#: crypt-gpgme.c:3040
1067
1090
msgid "Name ......: "
1070
#: crypt-gpgme.c:2966 crypt-gpgme.c:3105
1093
#: crypt-gpgme.c:3043 crypt-gpgme.c:3182
1072
1095
msgid "[Invalid]"
1073
1096
msgstr "無效的月份:%s"
1075
#: crypt-gpgme.c:2986 crypt-gpgme.c:3129
1098
#: crypt-gpgme.c:3063 crypt-gpgme.c:3206
1076
1099
#, fuzzy, c-format
1077
1100
msgid "Valid From : %s\n"
1078
1101
msgstr "無效的月份:%s"
1080
#: crypt-gpgme.c:2999 crypt-gpgme.c:3142
1103
#: crypt-gpgme.c:3076 crypt-gpgme.c:3219
1081
1104
#, fuzzy, c-format
1082
1105
msgid "Valid To ..: %s\n"
1083
1106
msgstr "無效的月份:%s"
1085
#: crypt-gpgme.c:3012 crypt-gpgme.c:3155
1108
#: crypt-gpgme.c:3089 crypt-gpgme.c:3232
1087
1110
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1090
#: crypt-gpgme.c:3014 crypt-gpgme.c:3157
1113
#: crypt-gpgme.c:3091 crypt-gpgme.c:3234
1092
1115
msgid "Key Usage .: "
1095
#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3162
1118
#: crypt-gpgme.c:3096 crypt-gpgme.c:3239
1097
1120
msgid "encryption"
1100
#: crypt-gpgme.c:3020 crypt-gpgme.c:3025 crypt-gpgme.c:3030 crypt-gpgme.c:3163
1101
#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3173
1123
#: crypt-gpgme.c:3097 crypt-gpgme.c:3102 crypt-gpgme.c:3107 crypt-gpgme.c:3240
1124
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3250
1105
#: crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3167
1128
#: crypt-gpgme.c:3101 crypt-gpgme.c:3244
1106
1129
msgid "signing"
1109
#: crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3172
1132
#: crypt-gpgme.c:3106 crypt-gpgme.c:3249
1111
1134
msgid "certification"
1114
#: crypt-gpgme.c:3069
1137
#: crypt-gpgme.c:3146
1116
1139
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1119
#: crypt-gpgme.c:3077
1142
#: crypt-gpgme.c:3154
1121
1144
msgid "Issued By .: "
1124
1147
#. display only the short keyID
1125
#: crypt-gpgme.c:3096
1148
#: crypt-gpgme.c:3173
1126
1149
#, fuzzy, c-format
1127
1150
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1128
1151
msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
1130
#: crypt-gpgme.c:3100
1153
#: crypt-gpgme.c:3177
1131
1154
msgid "[Revoked]"
1134
#: crypt-gpgme.c:3110
1157
#: crypt-gpgme.c:3187
1136
1159
msgid "[Expired]"
1139
#: crypt-gpgme.c:3115
1162
#: crypt-gpgme.c:3192
1140
1163
msgid "[Disabled]"
1143
#: crypt-gpgme.c:3199 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1166
#: crypt-gpgme.c:3276 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
1144
1167
msgid "Can't create temporary file"
1145
1168
msgstr "無法建立暫存檔"
1147
#: crypt-gpgme.c:3202
1170
#: crypt-gpgme.c:3279
1149
1172
msgid "Collecting data..."
1150
1173
msgstr "正連接到 %s…"
1152
#: crypt-gpgme.c:3228
1175
#: crypt-gpgme.c:3305
1153
1176
#, fuzzy, c-format
1154
1177
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1155
1178
msgstr "連線到 %s 時失敗"
1157
#: crypt-gpgme.c:3238
1180
#: crypt-gpgme.c:3315
1158
1181
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1161
#: crypt-gpgme.c:3249 pgpkey.c:580
1184
#: crypt-gpgme.c:3326 pgpkey.c:581
1163
1186
msgid "Key ID: 0x%s"
1164
1187
msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
1166
#: crypt-gpgme.c:3332
1189
#: crypt-gpgme.c:3409
1167
1190
#, fuzzy, c-format
1168
1191
msgid "gpgme_new failed: %s"
1169
1192
msgstr "登入失敗: %s"
1171
#: crypt-gpgme.c:3371 crypt-gpgme.c:3434
1194
#: crypt-gpgme.c:3448 crypt-gpgme.c:3511
1173
1196
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1176
#: crypt-gpgme.c:3421 crypt-gpgme.c:3462
1199
#: crypt-gpgme.c:3498 crypt-gpgme.c:3539
1178
1201
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1181
#: crypt-gpgme.c:3533
1204
#: crypt-gpgme.c:3610
1183
1206
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1184
1207
msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
1186
#: crypt-gpgme.c:3562 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:771 pgpkey.c:514
1209
#: crypt-gpgme.c:3639 mutt_ssl.c:677 mutt_ssl_gnutls.c:781 pgpkey.c:515
1191
1214
#. __STRCAT_CHECKED__
1192
#: crypt-gpgme.c:3564 pgpkey.c:516 smime.c:433
1215
#: crypt-gpgme.c:3641 pgpkey.c:517 smime.c:434
1193
1216
msgid "Select "
1196
1219
#. __STRCAT_CHECKED__
1197
#: crypt-gpgme.c:3567 pgpkey.c:519
1220
#: crypt-gpgme.c:3644 pgpkey.c:520
1198
1221
msgid "Check key "
1201
#: crypt-gpgme.c:3584
1224
#: crypt-gpgme.c:3661
1203
1226
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1204
1227
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1206
#: crypt-gpgme.c:3586
1229
#: crypt-gpgme.c:3663
1208
1231
msgid "PGP keys matching"
1209
1232
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1211
#: crypt-gpgme.c:3588
1234
#: crypt-gpgme.c:3665
1213
1236
msgid "S/MIME keys matching"
1214
1237
msgstr "S/MIME 鑰匙符合 <%s>。"
1216
#: crypt-gpgme.c:3590
1239
#: crypt-gpgme.c:3667
1218
1241
msgid "keys matching"
1219
1242
msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
1221
#: crypt-gpgme.c:3593
1244
#: crypt-gpgme.c:3670
1222
1245
#, fuzzy, c-format
1223
1246
msgid "%s <%s>."
1224
1247
msgstr "%s 【%s】\n"
1226
#: crypt-gpgme.c:3595
1249
#: crypt-gpgme.c:3672
1227
1250
#, fuzzy, c-format
1228
1251
msgid "%s \"%s\"."
1229
1252
msgstr "%s 【%s】\n"
1231
#: crypt-gpgme.c:3622 pgpkey.c:600
1254
#: crypt-gpgme.c:3699 pgpkey.c:601
1232
1255
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1233
1256
msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
1235
#: crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:612
1258
#: crypt-gpgme.c:3713 pgpkey.c:613
1237
1260
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1238
1261
msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
1240
#: crypt-gpgme.c:3656 pgpkey.c:616
1263
#: crypt-gpgme.c:3733 pgpkey.c:617
1241
1264
msgid "ID has undefined validity."
1244
#: crypt-gpgme.c:3659 pgpkey.c:619
1267
#: crypt-gpgme.c:3736 pgpkey.c:620
1246
1269
msgid "ID is not valid."
1247
1270
msgstr "這個 ID 不可接受。"
1249
#: crypt-gpgme.c:3662 pgpkey.c:622
1272
#: crypt-gpgme.c:3739 pgpkey.c:623
1251
1274
msgid "ID is only marginally valid."
1252
1275
msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
1254
#: crypt-gpgme.c:3670 pgpkey.c:626
1277
#: crypt-gpgme.c:3747 pgpkey.c:627
1256
1279
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1257
1280
msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
1259
#: crypt-gpgme.c:3727 crypt-gpgme.c:3840 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
1282
#: crypt-gpgme.c:3804 crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:840 pgpkey.c:956
1261
1284
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1262
1285
msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
1264
#: crypt-gpgme.c:4003 pgp.c:1171
1287
#: crypt-gpgme.c:4080 pgp.c:1175
1266
1289
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1267
1290
msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
1269
#: crypt-gpgme.c:4039 pgp.c:1205 smime.c:665 smime.c:790
1292
#: crypt-gpgme.c:4116 pgp.c:1209 smime.c:666 smime.c:791
1271
1294
msgid "Enter keyID for %s: "
1272
1295
msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
1274
#: crypt-gpgme.c:4104
1297
#: crypt-gpgme.c:4181
1277
1300
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1280
#: crypt-gpgme.c:4132
1303
#: crypt-gpgme.c:4209
1282
1305
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1283
1306
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
1285
#: crypt-gpgme.c:4133
1308
#: crypt-gpgme.c:4210
1287
1310
msgid "esabpfc"
1290
#: crypt-gpgme.c:4136
1313
#: crypt-gpgme.c:4213
1292
1315
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1293
1316
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
1295
#: crypt-gpgme.c:4137
1318
#: crypt-gpgme.c:4214
1297
1320
msgid "esabmfc"
2457
2535
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
2460
#: keymap_alldefs.h:5
2461
msgid "null operation"
2464
#: keymap_alldefs.h:6
2465
msgid "end of conditional execution (noop)"
2468
#: keymap_alldefs.h:7
2469
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
2470
msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
2472
#: keymap_alldefs.h:8
2473
msgid "view attachment as text"
2474
msgstr "用文字方式顯示附件內容"
2476
#: keymap_alldefs.h:9
2477
msgid "Toggle display of subparts"
2480
#: keymap_alldefs.h:10
2481
msgid "move to the bottom of the page"
2484
#: keymap_alldefs.h:11
2485
msgid "remail a message to another user"
2486
msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
2488
#: keymap_alldefs.h:12
2489
msgid "select a new file in this directory"
2490
msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
2492
#: keymap_alldefs.h:13
2496
#: keymap_alldefs.h:14
2497
msgid "display the currently selected file's name"
2500
#: keymap_alldefs.h:15
2501
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
2502
msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
2504
#: keymap_alldefs.h:16
2505
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
2506
msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
2508
#: keymap_alldefs.h:17
2509
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
2510
msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
2512
#: keymap_alldefs.h:18
2514
msgid "list mailboxes with new mail"
2517
#: keymap_alldefs.h:19
2518
msgid "change directories"
2521
#: keymap_alldefs.h:20
2522
msgid "check mailboxes for new mail"
2525
#: keymap_alldefs.h:21
2526
msgid "attach a file(s) to this message"
2529
#: keymap_alldefs.h:22
2530
msgid "attach message(s) to this message"
2533
#: keymap_alldefs.h:23
2534
msgid "edit the BCC list"
2537
#: keymap_alldefs.h:24
2538
msgid "edit the CC list"
2541
#: keymap_alldefs.h:25
2542
msgid "edit attachment description"
2545
#: keymap_alldefs.h:26
2546
msgid "edit attachment transfer-encoding"
2549
#: keymap_alldefs.h:27
2550
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
2551
msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
2553
#: keymap_alldefs.h:28
2554
msgid "edit the file to be attached"
2557
#: keymap_alldefs.h:29
2558
msgid "edit the from field"
2561
#: keymap_alldefs.h:30
2562
msgid "edit the message with headers"
2565
#: keymap_alldefs.h:31
2566
msgid "edit the message"
2569
#: keymap_alldefs.h:32
2570
msgid "edit attachment using mailcap entry"
2571
msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
2573
#: keymap_alldefs.h:33
2574
msgid "edit the Reply-To field"
2575
msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
2577
#: keymap_alldefs.h:34
2578
msgid "edit the subject of this message"
2581
#: keymap_alldefs.h:35
2582
msgid "edit the TO list"
2585
#: keymap_alldefs.h:36
2586
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
2587
msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
2589
#: keymap_alldefs.h:37
2590
msgid "edit attachment content type"
2591
msgstr "編輯附件的 content type"
2593
#: keymap_alldefs.h:38
2594
msgid "get a temporary copy of an attachment"
2597
#: keymap_alldefs.h:39
2598
msgid "run ispell on the message"
2599
msgstr "於信件執行 ispell"
2601
#: keymap_alldefs.h:40
2602
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
2603
msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
2605
#: keymap_alldefs.h:41
2606
msgid "toggle recoding of this attachment"
2607
msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
2609
#: keymap_alldefs.h:42
2610
msgid "save this message to send later"
2613
#: keymap_alldefs.h:43
2614
msgid "rename/move an attached file"
2615
msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
2617
#: keymap_alldefs.h:44
2618
msgid "send the message"
2621
#: keymap_alldefs.h:45
2622
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
2623
msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
2625
#: keymap_alldefs.h:46
2626
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
2627
msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
2629
#: keymap_alldefs.h:47
2630
msgid "update an attachment's encoding info"
2633
#: keymap_alldefs.h:48
2634
msgid "write the message to a folder"
2635
msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
2637
#: keymap_alldefs.h:49
2638
msgid "copy a message to a file/mailbox"
2639
msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
2641
#: keymap_alldefs.h:50
2642
msgid "create an alias from a message sender"
2643
msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
2645
#: keymap_alldefs.h:51
2646
msgid "move entry to bottom of screen"
2649
#: keymap_alldefs.h:52
2650
msgid "move entry to middle of screen"
2653
#: keymap_alldefs.h:53
2654
msgid "move entry to top of screen"
2657
#: keymap_alldefs.h:54
2658
msgid "make decoded (text/plain) copy"
2659
msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
2661
#: keymap_alldefs.h:55
2662
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
2663
msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
2665
#: keymap_alldefs.h:56
2666
msgid "delete the current entry"
2669
#: keymap_alldefs.h:57
2670
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
2671
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
2673
#: keymap_alldefs.h:58
2674
msgid "delete all messages in subthread"
2675
msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
2677
#: keymap_alldefs.h:59
2678
msgid "delete all messages in thread"
2679
msgstr "刪除所有在序列中的信件"
2681
#: keymap_alldefs.h:60
2682
msgid "display full address of sender"
2685
#: keymap_alldefs.h:61
2686
msgid "display message and toggle header weeding"
2687
msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
2689
#: keymap_alldefs.h:62
2690
msgid "display a message"
2693
#: keymap_alldefs.h:63
2694
msgid "edit the raw message"
2697
#: keymap_alldefs.h:64
2698
msgid "delete the char in front of the cursor"
2699
msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
2701
#: keymap_alldefs.h:65
2702
msgid "move the cursor one character to the left"
2705
#: keymap_alldefs.h:66
2706
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
2709
#: keymap_alldefs.h:67
2710
msgid "jump to the beginning of the line"
2713
#: keymap_alldefs.h:68
2714
msgid "cycle among incoming mailboxes"
2717
#: keymap_alldefs.h:69
2718
msgid "complete filename or alias"
2721
#: keymap_alldefs.h:70
2722
msgid "complete address with query"
2725
#: keymap_alldefs.h:71
2726
msgid "delete the char under the cursor"
2729
#: keymap_alldefs.h:72
2730
msgid "jump to the end of the line"
2733
#: keymap_alldefs.h:73
2734
msgid "move the cursor one character to the right"
2735
msgstr "向游標向右移動一個字元"
2737
#: keymap_alldefs.h:74
2738
msgid "move the cursor to the end of the word"
2741
#: keymap_alldefs.h:75
2743
msgid "scroll down through the history list"
2746
#: keymap_alldefs.h:76
2747
msgid "scroll up through the history list"
2750
#: keymap_alldefs.h:77
2751
msgid "delete chars from cursor to end of line"
2752
msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
2754
#: keymap_alldefs.h:78
2755
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2756
msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
2758
#: keymap_alldefs.h:79
2759
msgid "delete all chars on the line"
2762
#: keymap_alldefs.h:80
2763
msgid "delete the word in front of the cursor"
2766
#: keymap_alldefs.h:81
2767
msgid "quote the next typed key"
2768
msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
2770
#: keymap_alldefs.h:82
2771
msgid "transpose character under cursor with previous"
2772
msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
2774
#: keymap_alldefs.h:83
2775
msgid "capitalize the word"
2776
msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
2778
#: keymap_alldefs.h:84
2779
msgid "convert the word to lower case"
2782
#: keymap_alldefs.h:85
2783
msgid "convert the word to upper case"
2786
#: keymap_alldefs.h:86
2787
msgid "enter a muttrc command"
2788
msgstr "輸入 muttrc 指令"
2790
#: keymap_alldefs.h:87
2791
msgid "enter a file mask"
2794
#: keymap_alldefs.h:88
2795
msgid "exit this menu"
2798
#: keymap_alldefs.h:89
2799
msgid "filter attachment through a shell command"
2800
msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
2802
#: keymap_alldefs.h:90
2803
msgid "move to the first entry"
2806
#: keymap_alldefs.h:91
2807
msgid "toggle a message's 'important' flag"
2808
msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
2810
#: keymap_alldefs.h:92
2811
msgid "forward a message with comments"
2812
msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
2814
#: keymap_alldefs.h:93
2815
msgid "select the current entry"
2818
#: keymap_alldefs.h:94
2819
msgid "reply to all recipients"
2822
#: keymap_alldefs.h:95
2823
msgid "scroll down 1/2 page"
2826
#: keymap_alldefs.h:96
2827
msgid "scroll up 1/2 page"
2830
#: keymap_alldefs.h:97
2834
#: keymap_alldefs.h:98
2835
msgid "jump to an index number"
2838
#: keymap_alldefs.h:99
2839
msgid "move to the last entry"
2842
#: keymap_alldefs.h:100
2843
msgid "reply to specified mailing list"
2844
msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
2846
#: keymap_alldefs.h:101
2847
msgid "execute a macro"
2850
#: keymap_alldefs.h:102
2851
msgid "compose a new mail message"
2854
#: keymap_alldefs.h:103
2855
msgid "break the thread in two"
2858
#: keymap_alldefs.h:104
2859
msgid "open a different folder"
2862
#: keymap_alldefs.h:105
2863
msgid "open a different folder in read only mode"
2864
msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
2866
#: keymap_alldefs.h:106
2867
msgid "clear a status flag from a message"
2868
msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
2870
#: keymap_alldefs.h:107
2871
msgid "delete messages matching a pattern"
2872
msgstr "刪除符合某個格式的信件"
2874
#: keymap_alldefs.h:108
2875
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2876
msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
2878
#: keymap_alldefs.h:109
2879
msgid "retrieve mail from POP server"
2880
msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
2882
#: keymap_alldefs.h:110
2883
msgid "move to the first message"
2886
#: keymap_alldefs.h:111
2887
msgid "move to the last message"
2890
#: keymap_alldefs.h:112
2891
msgid "show only messages matching a pattern"
2892
msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
2894
#: keymap_alldefs.h:113
2896
msgid "link tagged message to the current one"
2897
msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
2899
#: keymap_alldefs.h:114
2900
msgid "jump to the next new message"
2903
#: keymap_alldefs.h:115
2905
msgid "jump to the next new or unread message"
2906
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
2908
#: keymap_alldefs.h:116
2909
msgid "jump to the next subthread"
2912
#: keymap_alldefs.h:117
2913
msgid "jump to the next thread"
2916
#: keymap_alldefs.h:118
2917
msgid "move to the next undeleted message"
2918
msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
2920
#: keymap_alldefs.h:119
2921
msgid "jump to the next unread message"
2922
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
2924
#: keymap_alldefs.h:120
2925
msgid "jump to parent message in thread"
2928
#: keymap_alldefs.h:121
2929
msgid "jump to previous thread"
2932
#: keymap_alldefs.h:122
2933
msgid "jump to previous subthread"
2936
#: keymap_alldefs.h:123
2937
msgid "move to the previous undeleted message"
2938
msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
2940
#: keymap_alldefs.h:124
2941
msgid "jump to the previous new message"
2944
#: keymap_alldefs.h:125
2946
msgid "jump to the previous new or unread message"
2947
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
2949
#: keymap_alldefs.h:126
2950
msgid "jump to the previous unread message"
2951
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
2953
#: keymap_alldefs.h:127
2954
msgid "mark the current thread as read"
2955
msgstr "標記現在的序列為已讀取"
2957
#: keymap_alldefs.h:128
2958
msgid "mark the current subthread as read"
2959
msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
2961
#: keymap_alldefs.h:129
2962
msgid "set a status flag on a message"
2963
msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
2965
#: keymap_alldefs.h:130
2966
msgid "save changes to mailbox"
2969
#: keymap_alldefs.h:131
2970
msgid "tag messages matching a pattern"
2971
msgstr "標記符合某個格式的信件"
2973
#: keymap_alldefs.h:132
2974
msgid "undelete messages matching a pattern"
2975
msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
2977
#: keymap_alldefs.h:133
2978
msgid "untag messages matching a pattern"
2979
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
2981
#: keymap_alldefs.h:134
2982
msgid "move to the middle of the page"
2985
#: keymap_alldefs.h:135
2986
msgid "move to the next entry"
2989
#: keymap_alldefs.h:136
2990
msgid "scroll down one line"
2993
#: keymap_alldefs.h:137
2994
msgid "move to the next page"
2997
#: keymap_alldefs.h:138
2998
msgid "jump to the bottom of the message"
3001
#: keymap_alldefs.h:139
3002
msgid "toggle display of quoted text"
3005
#: keymap_alldefs.h:140
3006
msgid "skip beyond quoted text"
3009
#: keymap_alldefs.h:141
3010
msgid "jump to the top of the message"
3013
#: keymap_alldefs.h:142
3014
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
3015
msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
3017
#: keymap_alldefs.h:143
3018
msgid "move to the previous entry"
3021
#: keymap_alldefs.h:144
3022
msgid "scroll up one line"
3025
#: keymap_alldefs.h:145
3026
msgid "move to the previous page"
3029
#: keymap_alldefs.h:146
3030
msgid "print the current entry"
3033
#: keymap_alldefs.h:147
3034
msgid "query external program for addresses"
3035
msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
3037
#: keymap_alldefs.h:148
3038
msgid "append new query results to current results"
3039
msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
3041
#: keymap_alldefs.h:149
3042
msgid "save changes to mailbox and quit"
3043
msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
3045
#: keymap_alldefs.h:150
3046
msgid "recall a postponed message"
3047
msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
3049
#: keymap_alldefs.h:151
3050
msgid "clear and redraw the screen"
3053
#: keymap_alldefs.h:152
3057
#: keymap_alldefs.h:153
3059
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
3060
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
3062
#: keymap_alldefs.h:154
3063
msgid "reply to a message"
3066
#: keymap_alldefs.h:155
3067
msgid "use the current message as a template for a new one"
3068
msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
3070
#: keymap_alldefs.h:156
3071
msgid "save message/attachment to a file"
3072
msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
3074
#: keymap_alldefs.h:157
3075
msgid "search for a regular expression"
3078
#: keymap_alldefs.h:158
3079
msgid "search backwards for a regular expression"
3080
msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
3082
#: keymap_alldefs.h:159
3083
msgid "search for next match"
3086
#: keymap_alldefs.h:160
3087
msgid "search for next match in opposite direction"
3088
msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
3090
#: keymap_alldefs.h:161
3091
msgid "toggle search pattern coloring"
3094
#: keymap_alldefs.h:162
3095
msgid "invoke a command in a subshell"
3096
msgstr "在子 shell 執行指令"
3098
#: keymap_alldefs.h:163
3099
msgid "sort messages"
3102
#: keymap_alldefs.h:164
3103
msgid "sort messages in reverse order"
3104
msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
3106
#: keymap_alldefs.h:165
3107
msgid "tag the current entry"
3110
#: keymap_alldefs.h:166
3111
msgid "apply next function to tagged messages"
3112
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
3114
#: keymap_alldefs.h:167
3116
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3117
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
3119
#: keymap_alldefs.h:168
3120
msgid "tag the current subthread"
3123
#: keymap_alldefs.h:169
3124
msgid "tag the current thread"
3127
#: keymap_alldefs.h:170
3128
msgid "toggle a message's 'new' flag"
3129
msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
3131
#: keymap_alldefs.h:171
3132
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
3133
msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
3135
#: keymap_alldefs.h:172
3136
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
3137
msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
3139
#: keymap_alldefs.h:173
3140
msgid "move to the top of the page"
3143
#: keymap_alldefs.h:174
3144
msgid "undelete the current entry"
3147
#: keymap_alldefs.h:175
3148
msgid "undelete all messages in thread"
3149
msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
3151
#: keymap_alldefs.h:176
3152
msgid "undelete all messages in subthread"
3153
msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
3155
#: keymap_alldefs.h:177
3156
msgid "show the Mutt version number and date"
3157
msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
3159
#: keymap_alldefs.h:178
3160
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
3161
msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
3163
#: keymap_alldefs.h:179
3164
msgid "show MIME attachments"
3167
#: keymap_alldefs.h:180
3168
msgid "display the keycode for a key press"
3171
#: keymap_alldefs.h:181
3172
msgid "show currently active limit pattern"
3173
msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
3175
#: keymap_alldefs.h:182
3176
msgid "collapse/uncollapse current thread"
3177
msgstr "打開/關閉 目前的序列"
3179
#: keymap_alldefs.h:183
3180
msgid "collapse/uncollapse all threads"
3181
msgstr "打開/關閉 所有的序列"
3183
#: keymap_alldefs.h:184
3184
msgid "attach a PGP public key"
3185
msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
3187
#: keymap_alldefs.h:185
3188
msgid "show PGP options"
3191
#: keymap_alldefs.h:186
3192
msgid "mail a PGP public key"
3193
msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
3195
#: keymap_alldefs.h:187
3196
msgid "verify a PGP public key"
3197
msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
3199
#: keymap_alldefs.h:188
3200
msgid "view the key's user id"
3201
msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
3203
#: keymap_alldefs.h:189
3204
msgid "check for classic pgp"
3207
#: keymap_alldefs.h:190
3208
msgid "Accept the chain constructed"
3211
#: keymap_alldefs.h:191
3212
msgid "Append a remailer to the chain"
3213
msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
3215
#: keymap_alldefs.h:192
3216
msgid "Insert a remailer into the chain"
3217
msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
3219
#: keymap_alldefs.h:193
3220
msgid "Delete a remailer from the chain"
3221
msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
3223
#: keymap_alldefs.h:194
3224
msgid "Select the previous element of the chain"
3225
msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
3227
#: keymap_alldefs.h:195
3228
msgid "Select the next element of the chain"
3229
msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
3231
#: keymap_alldefs.h:196
3232
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
3233
msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
3235
#: keymap_alldefs.h:197
3236
msgid "make decrypted copy and delete"
3237
msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
3239
#: keymap_alldefs.h:198
3240
msgid "make decrypted copy"
3243
#: keymap_alldefs.h:199
3245
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
3246
msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
3248
#: keymap_alldefs.h:200
3250
msgid "extract supported public keys"
3251
msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
3253
#: keymap_alldefs.h:201
3255
msgid "show S/MIME options"
3256
msgstr "顯示 S/MIME 選項"
3259
2539
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
3262
#: lib.c:133 lib.c:148 lib.c:180
2542
#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183
3263
2543
msgid "Out of memory!"
3264
2544
msgstr "記憶體不足!"
3269
2549
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
3886
3172
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3887
3173
msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
3891
3177
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3892
3178
msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
3899
3185
msgid "File is a directory, save under it?"
3900
3186
msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
3903
3189
msgid "File under directory: "
3904
3190
msgstr "在目錄底下的檔案:"
3907
3193
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3908
3194
msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
3915
3201
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3916
3202
msgstr "無法將信件存到信箱。"
3920
3206
msgid "Append messages to %s?"
3921
3207
msgstr "附加信件到 %s ?"
3925
3211
msgid "%s is not a mailbox!"
3926
3212
msgstr "%s 不是信箱!"
3930
3216
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3931
3217
msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
3935
3221
msgid "Can't dotlock %s.\n"
3936
3222
msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
3939
3225
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3940
3226
msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
3944
3230
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3945
3231
msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
3948
3234
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3949
3235
msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
3953
3239
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3954
3240
msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
3958
3244
msgid "Couldn't lock %s\n"
3959
3245
msgstr "無法鎖住 %s。\n"
3963
msgid "Reading %s..."
3968
msgid "Writing %s..."
3973
3249
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3974
3250
msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
3978
3254
msgid "Move read messages to %s?"
3979
3255
msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
3981
#: mx.c:894 mx.c:1146
3257
#: mx.c:878 mx.c:1130
3983
3259
msgid "Purge %d deleted message?"
3984
3260
msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
3986
#: mx.c:894 mx.c:1146
3262
#: mx.c:878 mx.c:1130
3988
3264
msgid "Purge %d deleted messages?"
3989
3265
msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
3993
3269
msgid "Moving read messages to %s..."
3994
3270
msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
3996
#: mx.c:973 mx.c:1137
3272
#: mx.c:957 mx.c:1121
3997
3273
msgid "Mailbox is unchanged."
3998
3274
msgstr "信箱沒有變動。"
4002
3278
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
4003
3279
msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
4005
#: mx.c:1012 mx.c:1186
3281
#: mx.c:996 mx.c:1170
4007
3283
msgid "%d kept, %d deleted."
4008
3284
msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
4012
3288
msgid " Press '%s' to toggle write"
4013
3289
msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
4016
3292
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
4017
3293
msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
4021
3297
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
4022
3298
msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
4024
3300
# How to translate?
4026
3302
msgid "Mailbox checkpointed."
4030
3306
msgid "Can't write message"
4034
3310
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
4046
3322
msgid "View Attachm."
4053
3329
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
4054
#: pager.c:1897 pager.c:1928 pager.c:1960 pager.c:2201
3330
#: pager.c:1895 pager.c:1926 pager.c:1958 pager.c:2199
4055
3331
msgid "Bottom of message is shown."
4056
3332
msgstr "現正顯示最下面的信件。"
4058
#: pager.c:1913 pager.c:1935 pager.c:1942 pager.c:1949
3334
#: pager.c:1911 pager.c:1933 pager.c:1940 pager.c:1947
4059
3335
msgid "Top of message is shown."
4060
3336
msgstr "現正顯示最上面的信件。"
4063
3339
msgid "Reverse search: "
4067
3343
msgid "Search: "
4071
3347
msgid "Help is currently being shown."
4072
3348
msgstr "現正顯示說明文件。"
4075
3351
msgid "No more quoted text."
4076
3352
msgstr "不能有再多的引言。"
4079
3355
msgid "No more unquoted text after quoted text."
4080
3356
msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
4083
3359
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4084
3360
msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
4088
3364
msgid "Error in expression: %s"
4089
3365
msgstr "表達式有錯誤:%s"
4092
3368
#, fuzzy, c-format
4093
3369
msgid "Empty expression"
4094
3370
msgstr "表達式有錯誤"
4098
3374
msgid "Invalid day of month: %s"
4099
3375
msgstr "無效的日子:%s"
4103
3379
msgid "Invalid month: %s"
4104
3380
msgstr "無效的月份:%s"
4106
3382
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
4109
3385
msgid "Invalid relative date: %s"
4110
3386
msgstr "無效的相對日期:%s"
4113
3389
msgid "error in expression"
4114
3390
msgstr "表達式有錯誤"
4116
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3392
#: pattern.c:812 pattern.c:958
4118
3394
msgid "error in pattern at: %s"
4119
3395
msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
4122
3398
#, fuzzy, c-format
4123
3399
msgid "mismatched brackets: %s"
4124
3400
msgstr "不對稱的括弧:%s"
4128
msgid "%c: invalid command"
3404
msgid "%c: invalid pattern modifier"
4129
3405
msgstr "%c:無效的指令"
4133
3409
msgid "%c: not supported in this mode"
4134
3410
msgstr "%c:在這個模式不支援"
4138
3414
msgid "missing parameter"
4143
3419
msgid "mismatched parenthesis: %s"
4144
3420
msgstr "不對稱的括弧:%s"
4147
3423
msgid "empty pattern"
4152
3428
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
4153
3429
msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
4155
#: pattern.c:1270 pattern.c:1399
3431
#: pattern.c:1301 pattern.c:1436
4156
3432
msgid "Compiling search pattern..."
4157
3433
msgstr "編譯搜尋樣式中…"
4160
3436
msgid "Executing command on matching messages..."
4161
3437
msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
4164
3440
msgid "No messages matched criteria."
4165
3441
msgstr "沒有郵件符合要求。"
3445
msgid "Searching..."
4168
3449
msgid "Search hit bottom without finding match"
4169
3450
msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
4172
3453
msgid "Search hit top without finding match"
4173
3454
msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
4176
3457
msgid "Search interrupted."
4177
3458
msgstr "搜尋已被中斷。"
4961
4247
"[-- 簽署的資料結束 --]\n"
4966
4252
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4967
4253
msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
4971
4257
msgid "eswabfc"
4974
4260
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4976
4262
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4984
4270
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4992
4278
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
5000
4286
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
5008
4294
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4299
msgid "SMTP session failed: %s"
4304
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4308
msgid "SMTP session failed: read error"
4312
msgid "SMTP session failed: write error"
4317
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4321
msgid "SMTP server does not support authentication"
4326
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4327
msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
4331
msgid "SASL authentication failed"
5012
4335
msgid "Sorting mailbox..."
5013
4336
msgstr "信箱排序中…"
5016
4339
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
5017
4340
msgstr "找不到排序的功能![請回報這個問題]"
5020
4343
msgid "(no mailbox)"
5021
4344
msgstr "(沒有信箱)"
5025
4348
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
5026
4349
msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
5029
4352
msgid "Parent message is not available."
5030
4353
msgstr "主信件不存在。"
4355
#: ../keymap_alldefs.h:5
4356
msgid "null operation"
4359
#: ../keymap_alldefs.h:6
4360
msgid "end of conditional execution (noop)"
4363
#: ../keymap_alldefs.h:7
4364
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4365
msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽附件"
4367
#: ../keymap_alldefs.h:8
4368
msgid "view attachment as text"
4369
msgstr "用文字方式顯示附件內容"
4371
#: ../keymap_alldefs.h:9
4372
msgid "Toggle display of subparts"
4375
#: ../keymap_alldefs.h:10
4376
msgid "move to the bottom of the page"
4379
#: ../keymap_alldefs.h:11
4380
msgid "remail a message to another user"
4381
msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
4383
#: ../keymap_alldefs.h:12
4384
msgid "select a new file in this directory"
4385
msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
4387
#: ../keymap_alldefs.h:13
4391
#: ../keymap_alldefs.h:14
4392
msgid "display the currently selected file's name"
4395
#: ../keymap_alldefs.h:15
4396
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
4397
msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
4399
#: ../keymap_alldefs.h:16
4401
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
4402
msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
4404
#: ../keymap_alldefs.h:17
4405
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4406
msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
4408
#: ../keymap_alldefs.h:18
4410
msgid "list mailboxes with new mail"
4413
#: ../keymap_alldefs.h:19
4414
msgid "change directories"
4417
#: ../keymap_alldefs.h:20
4418
msgid "check mailboxes for new mail"
4421
#: ../keymap_alldefs.h:21
4423
msgid "attach file(s) to this message"
4426
#: ../keymap_alldefs.h:22
4427
msgid "attach message(s) to this message"
4430
#: ../keymap_alldefs.h:23
4431
msgid "edit the BCC list"
4434
#: ../keymap_alldefs.h:24
4435
msgid "edit the CC list"
4438
#: ../keymap_alldefs.h:25
4439
msgid "edit attachment description"
4442
#: ../keymap_alldefs.h:26
4443
msgid "edit attachment transfer-encoding"
4446
#: ../keymap_alldefs.h:27
4447
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4448
msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
4450
#: ../keymap_alldefs.h:28
4451
msgid "edit the file to be attached"
4454
#: ../keymap_alldefs.h:29
4455
msgid "edit the from field"
4458
#: ../keymap_alldefs.h:30
4459
msgid "edit the message with headers"
4462
#: ../keymap_alldefs.h:31
4463
msgid "edit the message"
4466
#: ../keymap_alldefs.h:32
4467
msgid "edit attachment using mailcap entry"
4468
msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
4470
#: ../keymap_alldefs.h:33
4471
msgid "edit the Reply-To field"
4472
msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
4474
#: ../keymap_alldefs.h:34
4475
msgid "edit the subject of this message"
4478
#: ../keymap_alldefs.h:35
4479
msgid "edit the TO list"
4482
#: ../keymap_alldefs.h:36
4483
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4484
msgstr "建立新郵箱 (只適用於 IMAP)"
4486
#: ../keymap_alldefs.h:37
4487
msgid "edit attachment content type"
4488
msgstr "編輯附件的 content type"
4490
#: ../keymap_alldefs.h:38
4491
msgid "get a temporary copy of an attachment"
4494
#: ../keymap_alldefs.h:39
4495
msgid "run ispell on the message"
4496
msgstr "於信件執行 ispell"
4498
#: ../keymap_alldefs.h:40
4499
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4500
msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
4502
#: ../keymap_alldefs.h:41
4503
msgid "toggle recoding of this attachment"
4504
msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
4506
#: ../keymap_alldefs.h:42
4507
msgid "save this message to send later"
4510
#: ../keymap_alldefs.h:43
4511
msgid "rename/move an attached file"
4512
msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
4514
#: ../keymap_alldefs.h:44
4515
msgid "send the message"
4518
#: ../keymap_alldefs.h:45
4519
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4520
msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
4522
#: ../keymap_alldefs.h:46
4523
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4524
msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
4526
#: ../keymap_alldefs.h:47
4527
msgid "update an attachment's encoding info"
4530
#: ../keymap_alldefs.h:48
4531
msgid "write the message to a folder"
4532
msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
4534
#: ../keymap_alldefs.h:49
4535
msgid "copy a message to a file/mailbox"
4536
msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
4538
#: ../keymap_alldefs.h:50
4539
msgid "create an alias from a message sender"
4540
msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
4542
#: ../keymap_alldefs.h:51
4543
msgid "move entry to bottom of screen"
4546
#: ../keymap_alldefs.h:52
4547
msgid "move entry to middle of screen"
4550
#: ../keymap_alldefs.h:53
4551
msgid "move entry to top of screen"
4554
#: ../keymap_alldefs.h:54
4555
msgid "make decoded (text/plain) copy"
4556
msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
4558
#: ../keymap_alldefs.h:55
4559
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4560
msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
4562
#: ../keymap_alldefs.h:56
4563
msgid "delete the current entry"
4566
#: ../keymap_alldefs.h:57
4567
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4568
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
4570
#: ../keymap_alldefs.h:58
4571
msgid "delete all messages in subthread"
4572
msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
4574
#: ../keymap_alldefs.h:59
4575
msgid "delete all messages in thread"
4576
msgstr "刪除所有在序列中的信件"
4578
#: ../keymap_alldefs.h:60
4579
msgid "display full address of sender"
4582
#: ../keymap_alldefs.h:61
4583
msgid "display message and toggle header weeding"
4584
msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
4586
#: ../keymap_alldefs.h:62
4587
msgid "display a message"
4590
#: ../keymap_alldefs.h:63
4591
msgid "edit the raw message"
4594
#: ../keymap_alldefs.h:64
4595
msgid "delete the char in front of the cursor"
4596
msgstr "刪除游標所在位置之前的字元"
4598
#: ../keymap_alldefs.h:65
4599
msgid "move the cursor one character to the left"
4602
#: ../keymap_alldefs.h:66
4603
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4606
#: ../keymap_alldefs.h:67
4607
msgid "jump to the beginning of the line"
4610
#: ../keymap_alldefs.h:68
4611
msgid "cycle among incoming mailboxes"
4614
#: ../keymap_alldefs.h:69
4615
msgid "complete filename or alias"
4618
#: ../keymap_alldefs.h:70
4619
msgid "complete address with query"
4622
#: ../keymap_alldefs.h:71
4623
msgid "delete the char under the cursor"
4626
#: ../keymap_alldefs.h:72
4627
msgid "jump to the end of the line"
4630
#: ../keymap_alldefs.h:73
4631
msgid "move the cursor one character to the right"
4632
msgstr "向游標向右移動一個字元"
4634
#: ../keymap_alldefs.h:74
4635
msgid "move the cursor to the end of the word"
4638
#: ../keymap_alldefs.h:75
4640
msgid "scroll down through the history list"
4643
#: ../keymap_alldefs.h:76
4644
msgid "scroll up through the history list"
4647
#: ../keymap_alldefs.h:77
4648
msgid "delete chars from cursor to end of line"
4649
msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
4651
#: ../keymap_alldefs.h:78
4652
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4653
msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
4655
#: ../keymap_alldefs.h:79
4656
msgid "delete all chars on the line"
4659
#: ../keymap_alldefs.h:80
4660
msgid "delete the word in front of the cursor"
4663
#: ../keymap_alldefs.h:81
4664
msgid "quote the next typed key"
4665
msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
4667
#: ../keymap_alldefs.h:82
4668
msgid "transpose character under cursor with previous"
4669
msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
4671
#: ../keymap_alldefs.h:83
4672
msgid "capitalize the word"
4673
msgstr "把字的第一個字母轉成大寫"
4675
#: ../keymap_alldefs.h:84
4676
msgid "convert the word to lower case"
4679
#: ../keymap_alldefs.h:85
4680
msgid "convert the word to upper case"
4683
#: ../keymap_alldefs.h:86
4684
msgid "enter a muttrc command"
4685
msgstr "輸入 muttrc 指令"
4687
#: ../keymap_alldefs.h:87
4688
msgid "enter a file mask"
4691
#: ../keymap_alldefs.h:88
4692
msgid "exit this menu"
4695
#: ../keymap_alldefs.h:89
4696
msgid "filter attachment through a shell command"
4697
msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
4699
#: ../keymap_alldefs.h:90
4700
msgid "move to the first entry"
4703
#: ../keymap_alldefs.h:91
4704
msgid "toggle a message's 'important' flag"
4705
msgstr "切換信件的「重要」旗標"
4707
#: ../keymap_alldefs.h:92
4708
msgid "forward a message with comments"
4709
msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
4711
#: ../keymap_alldefs.h:93
4712
msgid "select the current entry"
4715
#: ../keymap_alldefs.h:94
4716
msgid "reply to all recipients"
4719
#: ../keymap_alldefs.h:95
4720
msgid "scroll down 1/2 page"
4723
#: ../keymap_alldefs.h:96
4724
msgid "scroll up 1/2 page"
4727
#: ../keymap_alldefs.h:97
4731
#: ../keymap_alldefs.h:98
4732
msgid "jump to an index number"
4735
#: ../keymap_alldefs.h:99
4736
msgid "move to the last entry"
4739
#: ../keymap_alldefs.h:100
4740
msgid "reply to specified mailing list"
4741
msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
4743
#: ../keymap_alldefs.h:101
4744
msgid "execute a macro"
4747
#: ../keymap_alldefs.h:102
4748
msgid "compose a new mail message"
4751
#: ../keymap_alldefs.h:103
4752
msgid "break the thread in two"
4755
#: ../keymap_alldefs.h:104
4756
msgid "open a different folder"
4759
#: ../keymap_alldefs.h:105
4760
msgid "open a different folder in read only mode"
4761
msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
4763
#: ../keymap_alldefs.h:106
4764
msgid "clear a status flag from a message"
4765
msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
4767
#: ../keymap_alldefs.h:107
4768
msgid "delete messages matching a pattern"
4769
msgstr "刪除符合某個格式的信件"
4771
#: ../keymap_alldefs.h:108
4772
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4773
msgstr "強行取回 IMAP 伺服器上的信件"
4775
#: ../keymap_alldefs.h:109
4776
msgid "retrieve mail from POP server"
4777
msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
4779
#: ../keymap_alldefs.h:110
4780
msgid "move to the first message"
4783
#: ../keymap_alldefs.h:111
4784
msgid "move to the last message"
4787
#: ../keymap_alldefs.h:112
4788
msgid "show only messages matching a pattern"
4789
msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
4791
#: ../keymap_alldefs.h:113
4793
msgid "link tagged message to the current one"
4794
msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
4796
#: ../keymap_alldefs.h:114
4798
msgid "open next mailbox with new mail"
4801
#: ../keymap_alldefs.h:115
4802
msgid "jump to the next new message"
4805
#: ../keymap_alldefs.h:116
4807
msgid "jump to the next new or unread message"
4808
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
4810
#: ../keymap_alldefs.h:117
4811
msgid "jump to the next subthread"
4814
#: ../keymap_alldefs.h:118
4815
msgid "jump to the next thread"
4818
#: ../keymap_alldefs.h:119
4819
msgid "move to the next undeleted message"
4820
msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
4822
#: ../keymap_alldefs.h:120
4823
msgid "jump to the next unread message"
4824
msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
4826
#: ../keymap_alldefs.h:121
4827
msgid "jump to parent message in thread"
4830
#: ../keymap_alldefs.h:122
4831
msgid "jump to previous thread"
4834
#: ../keymap_alldefs.h:123
4835
msgid "jump to previous subthread"
4838
#: ../keymap_alldefs.h:124
4839
msgid "move to the previous undeleted message"
4840
msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
4842
#: ../keymap_alldefs.h:125
4843
msgid "jump to the previous new message"
4846
#: ../keymap_alldefs.h:126
4848
msgid "jump to the previous new or unread message"
4849
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
4851
#: ../keymap_alldefs.h:127
4852
msgid "jump to the previous unread message"
4853
msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
4855
#: ../keymap_alldefs.h:128
4856
msgid "mark the current thread as read"
4857
msgstr "標記現在的序列為已讀取"
4859
#: ../keymap_alldefs.h:129
4860
msgid "mark the current subthread as read"
4861
msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
4863
#: ../keymap_alldefs.h:130
4864
msgid "set a status flag on a message"
4865
msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
4867
#: ../keymap_alldefs.h:131
4868
msgid "save changes to mailbox"
4871
#: ../keymap_alldefs.h:132
4872
msgid "tag messages matching a pattern"
4873
msgstr "標記符合某個格式的信件"
4875
#: ../keymap_alldefs.h:133
4876
msgid "undelete messages matching a pattern"
4877
msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
4879
#: ../keymap_alldefs.h:134
4880
msgid "untag messages matching a pattern"
4881
msgstr "反標記符合某個格式的信件"
4883
#: ../keymap_alldefs.h:135
4884
msgid "move to the middle of the page"
4887
#: ../keymap_alldefs.h:136
4888
msgid "move to the next entry"
4891
#: ../keymap_alldefs.h:137
4892
msgid "scroll down one line"
4895
#: ../keymap_alldefs.h:138
4896
msgid "move to the next page"
4899
#: ../keymap_alldefs.h:139
4900
msgid "jump to the bottom of the message"
4903
#: ../keymap_alldefs.h:140
4904
msgid "toggle display of quoted text"
4907
#: ../keymap_alldefs.h:141
4908
msgid "skip beyond quoted text"
4911
#: ../keymap_alldefs.h:142
4912
msgid "jump to the top of the message"
4915
#: ../keymap_alldefs.h:143
4916
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4917
msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
4919
#: ../keymap_alldefs.h:144
4920
msgid "move to the previous entry"
4923
#: ../keymap_alldefs.h:145
4924
msgid "scroll up one line"
4927
#: ../keymap_alldefs.h:146
4928
msgid "move to the previous page"
4931
#: ../keymap_alldefs.h:147
4932
msgid "print the current entry"
4935
#: ../keymap_alldefs.h:148
4936
msgid "query external program for addresses"
4937
msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
4939
#: ../keymap_alldefs.h:149
4940
msgid "append new query results to current results"
4941
msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
4943
#: ../keymap_alldefs.h:150
4944
msgid "save changes to mailbox and quit"
4945
msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
4947
#: ../keymap_alldefs.h:151
4948
msgid "recall a postponed message"
4949
msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
4951
#: ../keymap_alldefs.h:152
4952
msgid "clear and redraw the screen"
4955
#: ../keymap_alldefs.h:153
4959
#: ../keymap_alldefs.h:154
4961
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4962
msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
4964
#: ../keymap_alldefs.h:155
4965
msgid "reply to a message"
4968
#: ../keymap_alldefs.h:156
4969
msgid "use the current message as a template for a new one"
4970
msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
4972
#: ../keymap_alldefs.h:157
4973
msgid "save message/attachment to a file"
4974
msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
4976
#: ../keymap_alldefs.h:158
4977
msgid "search for a regular expression"
4980
#: ../keymap_alldefs.h:159
4981
msgid "search backwards for a regular expression"
4982
msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
4984
#: ../keymap_alldefs.h:160
4985
msgid "search for next match"
4988
#: ../keymap_alldefs.h:161
4989
msgid "search for next match in opposite direction"
4990
msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
4992
#: ../keymap_alldefs.h:162
4993
msgid "toggle search pattern coloring"
4996
#: ../keymap_alldefs.h:163
4997
msgid "invoke a command in a subshell"
4998
msgstr "在子 shell 執行指令"
5000
#: ../keymap_alldefs.h:164
5001
msgid "sort messages"
5004
#: ../keymap_alldefs.h:165
5005
msgid "sort messages in reverse order"
5006
msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
5008
#: ../keymap_alldefs.h:166
5009
msgid "tag the current entry"
5012
#: ../keymap_alldefs.h:167
5013
msgid "apply next function to tagged messages"
5014
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
5016
#: ../keymap_alldefs.h:168
5018
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
5019
msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
5021
#: ../keymap_alldefs.h:169
5022
msgid "tag the current subthread"
5025
#: ../keymap_alldefs.h:170
5026
msgid "tag the current thread"
5029
#: ../keymap_alldefs.h:171
5030
msgid "toggle a message's 'new' flag"
5031
msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
5033
#: ../keymap_alldefs.h:172
5034
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5035
msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
5037
#: ../keymap_alldefs.h:173
5038
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5039
msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
5041
#: ../keymap_alldefs.h:174
5042
msgid "move to the top of the page"
5045
#: ../keymap_alldefs.h:175
5046
msgid "undelete the current entry"
5049
#: ../keymap_alldefs.h:176
5050
msgid "undelete all messages in thread"
5051
msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
5053
# XXX weird translation
5054
#: ../keymap_alldefs.h:177
5055
msgid "undelete all messages in subthread"
5056
msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
5058
#: ../keymap_alldefs.h:178
5059
msgid "show the Mutt version number and date"
5060
msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
5062
#: ../keymap_alldefs.h:179
5063
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5064
msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
5066
#: ../keymap_alldefs.h:180
5067
msgid "show MIME attachments"
5070
#: ../keymap_alldefs.h:181
5071
msgid "display the keycode for a key press"
5074
#: ../keymap_alldefs.h:182
5075
msgid "show currently active limit pattern"
5076
msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
5078
#: ../keymap_alldefs.h:183
5079
msgid "collapse/uncollapse current thread"
5080
msgstr "打開/關閉 目前的序列"
5082
#: ../keymap_alldefs.h:184
5083
msgid "collapse/uncollapse all threads"
5084
msgstr "打開/關閉 所有的序列"
5086
# XXX strange translation
5087
#: ../keymap_alldefs.h:185
5088
msgid "attach a PGP public key"
5089
msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
5091
#: ../keymap_alldefs.h:186
5092
msgid "show PGP options"
5095
#: ../keymap_alldefs.h:187
5096
msgid "mail a PGP public key"
5097
msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
5099
#: ../keymap_alldefs.h:188
5100
msgid "verify a PGP public key"
5101
msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
5103
#: ../keymap_alldefs.h:189
5104
msgid "view the key's user id"
5105
msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
5107
#: ../keymap_alldefs.h:190
5109
msgid "check for classic PGP"
5112
#: ../keymap_alldefs.h:191
5113
msgid "Accept the chain constructed"
5116
#: ../keymap_alldefs.h:192
5117
msgid "Append a remailer to the chain"
5118
msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
5120
#: ../keymap_alldefs.h:193
5121
msgid "Insert a remailer into the chain"
5122
msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
5124
#: ../keymap_alldefs.h:194
5125
msgid "Delete a remailer from the chain"
5126
msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
5128
#: ../keymap_alldefs.h:195
5129
msgid "Select the previous element of the chain"
5130
msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
5132
#: ../keymap_alldefs.h:196
5133
msgid "Select the next element of the chain"
5134
msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
5136
#: ../keymap_alldefs.h:197
5137
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5138
msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
5140
#: ../keymap_alldefs.h:198
5141
msgid "make decrypted copy and delete"
5142
msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
5144
#: ../keymap_alldefs.h:199
5145
msgid "make decrypted copy"
5148
#: ../keymap_alldefs.h:200
5150
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5151
msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
5153
#: ../keymap_alldefs.h:201
5155
msgid "extract supported public keys"
5156
msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
5158
#: ../keymap_alldefs.h:202
5160
msgid "show S/MIME options"
5161
msgstr "顯示 S/MIME 選項"
5163
#~ msgid "Getting namespaces..."
5164
#~ msgstr "拿取 namespace 中…"
5168
#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
5170
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
5172
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
5174
#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
5175
#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
5176
#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
5178
#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
5181
#~ "用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
5183
#~ " mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案"
5184
#~ "> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> "
5186
#~ " mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
5190
#~ " -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
5191
#~ " -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
5192
#~ " -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
5193
#~ " -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
5194
#~ " -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
5195
#~ " -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
5196
#~ " -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
5197
#~ " -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
5198
#~ " -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
5199
#~ " -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
5200
#~ " -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
5201
#~ " -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
5202
#~ " -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
5203
#~ " -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
5204
#~ " -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
5205
#~ " -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
5206
#~ " -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
5207
#~ " -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
5211
#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
5212
#~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
5214
#~ msgid "Can't edit message on POP server."
5215
#~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
5217
#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
5218
#~ msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
5220
#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
5221
#~ msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
5223
#~ msgid "Reading %s... %d"
5224
#~ msgstr "讀取 %s… %d"
5226
#~ msgid "Invoking pgp..."
5032
5229
#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
5033
5230
#~ msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"