35
35
msgid "write error"
40
40
msgid "Unknown system error"
41
41
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros desconhecido."
43
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
43
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
45
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
45
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
48
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
48
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
50
50
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
53
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
53
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
55
55
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
58
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
58
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
60
60
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
63
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
63
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
65
65
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
66
66
msgstr "Imposs�vel abrir %s - r�tulo de disco desconhecido."
68
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
68
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
70
70
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
71
71
msgstr "Imposs�vel abrir %s - r�tulo de disco desconhecido."
73
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
73
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
75
75
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
78
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
78
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
80
80
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
83
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
83
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
85
85
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
88
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
88
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
90
90
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
93
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
93
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
95
95
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
99
99
#. Get translations for open and closing quotation marks.
101
100
#. The message catalog should translate "`" to a left
102
101
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
103
#. "'". If the catalog has no translation,
104
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
105
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
102
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
103
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
104
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
105
#. QUOTATION MARK), respectively.
107
#. For example, an American English Unicode locale should
108
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
109
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
110
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
111
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
112
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
107
#. If the catalog has no translation, we will try to
108
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
109
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
110
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
111
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
112
#. quote "like this". You should always include translations
113
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
114
116
#. If you don't know what to put here, please see
115
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
117
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
116
118
#. and use glyphs suitable for your language.
117
#: lib/quotearg.c:272
119
#: lib/quotearg.c:311
121
#: lib/quotearg.c:273
123
#: lib/quotearg.c:312
134
136
msgid "Invalid regular expression"
138
140
msgid "Invalid collation character"
142
144
msgid "Invalid character class name"
146
148
msgid "Trailing backslash"
150
152
msgid "Invalid back reference"
154
156
msgid "Unmatched [ or [^"
158
160
msgid "Unmatched ( or \\("
162
164
msgid "Unmatched \\{"
166
168
msgid "Invalid content of \\{\\}"
170
172
msgid "Invalid range end"
174
176
msgid "Memory exhausted"
178
180
msgid "Invalid preceding regular expression"
182
184
msgid "Premature end of regular expression"
186
188
msgid "Regular expression too big"
190
192
msgid "Unmatched ) or \\)"
388
390
#: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277
389
#: libparted/arch/linux.c:1519
391
#: libparted/arch/linux.c:1558
391
393
msgid "Error opening %s: %s"
392
394
msgstr "Erro abrindo %s: %s"
394
396
#: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287
395
#: libparted/arch/linux.c:1530
397
#: libparted/arch/linux.c:1569
397
399
msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
399
401
"N�o posso abrir %s para grava��o (%s). %s foi aberto somente para leitura."
401
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1688
403
#: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1727
403
405
msgid "%s during seek for read on %s"
404
406
msgstr "%s durante procura para leitura em %s"
406
408
#: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564
407
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1648
408
#: libparted/arch/linux.c:1729
409
#: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1687
410
#: libparted/arch/linux.c:1768
410
412
msgid "%s during read on %s"
411
413
msgstr "%s durante leitura em %s"
413
415
#: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525
414
#: libparted/arch/linux.c:1805
416
#: libparted/arch/linux.c:1844
416
418
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
417
419
msgstr "N�o posso gravar em %s, pois ela foi aberta como somente para leitura."
419
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1830
421
#: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1869
421
423
msgid "%s during seek for write on %s"
422
424
msgstr "%s durante procura para escrita em %s"
424
426
#: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646
425
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1778
426
#: libparted/arch/linux.c:1872 libparted/arch/linux.c:1944
427
#: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1817
428
#: libparted/arch/linux.c:1911 libparted/arch/linux.c:1983
428
430
msgid "%s during write on %s"
429
431
msgstr "%s durante escrita em %s"
431
#: debug/clearfat/clearfat.c:62 partprobe/partprobe.c:137
433
#: partprobe/partprobe.c:137
433
435
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
436
#: debug/clearfat/clearfat.c:66
439
"Usage: %s [OPTION]\n"
440
" or: %s DEVICE MINOR\n"
443
#: debug/clearfat/clearfat.c:69
445
"Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
449
#: debug/clearfat/clearfat.c:73
450
msgid " --help display this help and exit\n"
453
#: debug/clearfat/clearfat.c:74
454
msgid " --version output version information and exit\n"
457
#: debug/clearfat/clearfat.c:76 partprobe/partprobe.c:154
461
"Report bugs to <%s>.\n"
464
#: debug/clearfat/clearfat.c:284
466
msgid "too few arguments"
469
#: debug/clearfat/clearfat.c:289
471
msgid "too many arguments"
472
msgstr "Muitas p�ginas inv�lidas."
474
#: debug/clearfat/clearfat.c:297
476
msgid "invalid minor device number: %s"
477
msgstr "Tabela de parti��es inv�lida em %s"
479
438
#: partprobe/partprobe.c:141
481
440
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
616
582
"Imposs�vel determinar a geometria do ficheiro/dispositivo. N�o deve utilizar "
617
583
"o Parted a n�o ser que REALMENTE saiba o que est� a fazer!"
619
#: libparted/arch/linux.c:1250
585
#: libparted/arch/linux.c:1284
620
586
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
623
#: libparted/arch/linux.c:1303
589
#: libparted/arch/linux.c:1337
624
590
msgid "DAC960 RAID controller"
625
591
msgstr "Controlador RAID DAC960"
627
#: libparted/arch/linux.c:1308
593
#: libparted/arch/linux.c:1342
628
594
msgid "Promise SX8 SATA Device"
631
#: libparted/arch/linux.c:1313
597
#: libparted/arch/linux.c:1347
632
598
msgid "ATA over Ethernet Device"
635
#: libparted/arch/linux.c:1319
601
#: libparted/arch/linux.c:1353
636
602
msgid "IBM S390 DASD drive"
639
#: libparted/arch/linux.c:1325
605
#: libparted/arch/linux.c:1359
640
606
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
643
#: libparted/arch/linux.c:1330
609
#: libparted/arch/linux.c:1364
644
610
msgid "Compaq Smart Array"
645
611
msgstr "Compaq Smart Array"
647
#: libparted/arch/linux.c:1335
613
#: libparted/arch/linux.c:1369
648
614
msgid "ATARAID Controller"
649
615
msgstr "Controlador ATARAID"
651
#: libparted/arch/linux.c:1340
617
#: libparted/arch/linux.c:1374
652
618
msgid "I2O Controller"
653
619
msgstr "Controlador I20"
655
#: libparted/arch/linux.c:1345
621
#: libparted/arch/linux.c:1379
656
622
msgid "User-Mode Linux UBD"
659
#: libparted/arch/linux.c:1358
625
#: libparted/arch/linux.c:1389
627
msgid "Loopback device"
628
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
630
#: libparted/arch/linux.c:1397
661
632
msgid "Linux device-mapper (%s)"
664
#: libparted/arch/linux.c:1369
635
#: libparted/arch/linux.c:1408
665
636
msgid "Xen Virtual Block Device"
668
#: libparted/arch/linux.c:1374
639
#: libparted/arch/linux.c:1413
670
641
msgstr "Desconhecido"
672
#: libparted/arch/linux.c:1383
643
#: libparted/arch/linux.c:1422
673
644
msgid "Virtio Block Device"
676
#: libparted/arch/linux.c:1388
647
#: libparted/arch/linux.c:1427
677
648
msgid "Linux Software RAID Array"
680
#: libparted/arch/linux.c:1395
651
#: libparted/arch/linux.c:1434
681
652
msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
682
653
msgstr "ped_device_new() Tipo de dispositivo n�o suportado"
684
#: libparted/arch/linux.c:1492 libparted/arch/linux.c:1564
655
#: libparted/arch/linux.c:1531 libparted/arch/linux.c:1603
685
656
#, fuzzy, c-format
686
657
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
687
658
msgstr "Erro abrindo %s: %s"
689
#: libparted/arch/linux.c:1728
660
#: libparted/arch/linux.c:1767
691
msgid "end of file while reading %s"
662
msgid "%0.0send of file while reading %s"
694
#: libparted/arch/linux.c:2365
665
#: libparted/arch/linux.c:2388
695
666
#, fuzzy, c-format
697
668
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
808
784
"N�o posso adicionar uma parti��o l�gica em %s, pois n�o h� uma parti��o "
811
#: libparted/disk.c:1911
787
#: libparted/disk.c:1905
812
788
#, fuzzy, c-format
813
789
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
814
790
msgstr "N�o se pode haver mais de uma parti��o extendida em %s"
816
#: libparted/disk.c:1921
792
#: libparted/disk.c:1915
818
794
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
820
796
"N�o posso adicionar uma parti��o l�gica fora da parti��o extendida em %s."
822
#: libparted/disk.c:1946
798
#: libparted/disk.c:1940
823
799
#, fuzzy, c-format
824
800
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
826
802
"N�o posso adicionar uma parti��o l�gica fora da parti��o extendida em %s."
828
#: libparted/disk.c:1956 libparted/disk.c:2015 libparted/disk.c:2193
804
#: libparted/disk.c:1950 libparted/disk.c:2009 libparted/disk.c:2188
830
806
msgid "Can't have overlapping partitions."
831
807
msgstr "N�o posso copiar para uma parti��o sobreposta."
833
#: libparted/disk.c:1964
809
#: libparted/disk.c:1958
835
811
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
836
812
msgstr "N�o posso adicionar uma parti��o prim�ria dentro de uma extendida."
838
#: libparted/disk.c:2395
814
#: libparted/disk.c:2389
842
#: libparted/disk.c:2397
818
#: libparted/disk.c:2391
846
#: libparted/disk.c:2399 parted/ui.c:1193 parted/ui.c:1221
822
#: libparted/disk.c:2393 parted/ui.c:1226 parted/ui.c:1254
848
824
msgstr "extendida"
850
#: libparted/disk.c:2401 parted/ui.c:1197 parted/ui.c:1225
826
#: libparted/disk.c:2395 parted/ui.c:1230 parted/ui.c:1258
854
#: libparted/disk.c:2403 parted/ui.c:1189 parted/ui.c:1217
830
#: libparted/disk.c:2397 parted/ui.c:1222 parted/ui.c:1250
856
832
msgstr "prim�ria"
858
#: libparted/disk.c:2419
834
#: libparted/disk.c:2413
862
#: libparted/disk.c:2421
838
#: libparted/disk.c:2415
863
839
msgid "bios_grub"
866
#: libparted/disk.c:2423
842
#: libparted/disk.c:2417
870
#: libparted/disk.c:2425
846
#: libparted/disk.c:2419
874
#: libparted/disk.c:2427
850
#: libparted/disk.c:2421
876
852
msgstr "escondida"
878
#: libparted/disk.c:2429
854
#: libparted/disk.c:2423
882
#: libparted/disk.c:2431
858
#: libparted/disk.c:2425
886
#: libparted/disk.c:2433
862
#: libparted/disk.c:2427
890
#: libparted/disk.c:2435
866
#: libparted/disk.c:2429
891
867
msgid "hp-service"
894
#: libparted/disk.c:2437
870
#: libparted/disk.c:2431
898
#: libparted/disk.c:2439
874
#: libparted/disk.c:2433
902
#: libparted/disk.c:2441
878
#: libparted/disk.c:2435
906
#: libparted/disk.c:2443
882
#: libparted/disk.c:2437
910
#: libparted/disk.c:2445
886
#: libparted/disk.c:2439
914
#: libparted/disk.c:2451
890
#: libparted/disk.c:2441
894
#: libparted/disk.c:2447
915
895
#, fuzzy, c-format
916
896
msgid "Unknown partition flag, %d."
917
897
msgstr "Sinalizador de parti��o desconhecido, %d."
919
#: libparted/exception.c:77
899
#: libparted/exception.c:78
920
900
msgid "Information"
921
901
msgstr "Informa��o"
923
#: libparted/exception.c:78
903
#: libparted/exception.c:79
927
#: libparted/exception.c:79
907
#: libparted/exception.c:80
931
#: libparted/exception.c:80
911
#: libparted/exception.c:81
935
#: libparted/exception.c:81
915
#: libparted/exception.c:82
939
#: libparted/exception.c:82
919
#: libparted/exception.c:83
940
920
msgid "No Implementation"
941
921
msgstr "Sem Implementa��o"
943
#: libparted/exception.c:86
923
#: libparted/exception.c:87
945
925
msgstr "Arranjar"
947
#: libparted/exception.c:87
927
#: libparted/exception.c:88
951
#: libparted/exception.c:88
931
#: libparted/exception.c:89
955
#: libparted/exception.c:89
935
#: libparted/exception.c:90
959
#: libparted/exception.c:90
939
#: libparted/exception.c:91
963
#: libparted/exception.c:91
943
#: libparted/exception.c:92
967
#: libparted/exception.c:92
947
#: libparted/exception.c:93
969
949
msgstr "Cancelar"
971
#: libparted/exception.c:132
951
#: libparted/exception.c:133
972
952
#, fuzzy, c-format
974
954
"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
975
955
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
976
"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to bug-"
977
"parted@gnu.org containing at least the version (%s) and the following "
956
"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
957
"containing at least the version (%s) and the following message: "
980
959
"Um bug foi detectado no GNU parted. Por favor, envie um relat�rio do bug "
981
960
"para bug-parted@gnu.org contendo a vers�o (%s) e a mensagem abaixo:"
983
#: libparted/filesys.c:462
984
msgid "Could not detect file system."
985
msgstr "N�o foi poss�vel detectar o sistema de Ficheiros."
987
#: libparted/filesys.c:473
989
msgid "The file system is bigger than its volume!"
990
msgstr "O rotulo do disco afirma que o disco � maior que %s"
992
#: libparted/filesys.c:481
994
msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
996
"O suporte para abrir sistema de ficheiros %s n�o foi implementado ainda."
998
#: libparted/filesys.c:523
1000
msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
1002
"O suporte para criar sistema de ficheiros %s n�o foi implementado ainda."
1004
#: libparted/filesys.c:583
1006
msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
1007
msgstr "Suporte para verificar sistema de ficheiros n�o implementado para %s."
1009
#: libparted/filesys.c:649
1010
msgid "raw block copying"
1013
#: libparted/filesys.c:660
1015
msgid "growing file system"
1016
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros desconhecido."
1018
#: libparted/filesys.c:700
1019
msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
1020
msgstr "N�o posso copiar para uma parti��o sobreposta."
1022
#: libparted/filesys.c:722
1025
"Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
1026
"However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
1027
"can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, "
1028
"either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger "
1031
"O suporte directo para c�pia de sistemas de ficheiros n�o est� implementado "
1032
"para %s. Entretanto, o suporte para redimensionamento est�. Portanto, o "
1033
"sistema de ficheiros pode ser copiado se a nova parti��o for pelo menos t�o "
1034
"grande quanto a antiga. Ent�o, diminua a parti��o que voc� est� a tentar "
1035
"copiar, ou copie para uma parti��o maior."
1037
#: libparted/filesys.c:736
1039
msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
1040
msgstr "Suporte para copiar sistema de ficheiros n�o implementado para %s."
1042
#: libparted/filesys.c:774
1044
msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet."
1046
"Suporte para redimensionar sistema de ficheiros n�o implementado para %s."
1048
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:315
1052
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:402
1054
msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
1055
msgstr "Sistema de ficheiros tem uma assinatura inv�lida para um FAT."
1057
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:410
1058
msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
1061
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:416
1062
msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
1065
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:431
1070
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:437
1071
msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
1074
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:449
1077
"The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
1078
"check, run reiserfsck --check."
1080
"O sistema de ficheiros ext2 passou pelo teste b�sico. Para um teste mais "
1081
"profundo, utilize o programa e2fsck."
1083
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:474
1085
msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
1086
msgstr "Desculpe, n�o posso mover o in�cio de parti��es ext2 ainda!"
1088
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:490
1089
msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
1092
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:508 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:552
1093
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/hfs/hfs.c:629
1098
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:520
1103
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:592
1104
msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
1107
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:606
1109
msgid "Device is too small for %lu blocks."
1112
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:615
1116
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:682
1118
msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
1121
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:704
1122
msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
1125
#: libparted/fs/reiserfs/reiserfs.c:715
1128
"GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-"
1129
"%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
1132
962
#: libparted/labels/aix.c:103
1134
964
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
1170
1000
"O suporte para criar sistema de ficheiros %s n�o foi implementado ainda."
1172
#: libparted/labels/bsd.c:568 libparted/labels/dasd.c:783
1173
#: libparted/labels/dos.c:2092 libparted/labels/dvh.c:788
1174
#: libparted/labels/gpt.c:1750 libparted/labels/loop.c:245
1175
#: libparted/labels/mac.c:1424 libparted/labels/pc98.c:749
1176
#: libparted/labels/rdb.c:1051 libparted/labels/sun.c:821
1002
#: libparted/labels/bsd.c:571 libparted/labels/dasd.c:833
1003
#: libparted/labels/dos.c:2176 libparted/labels/dvh.c:769
1004
#: libparted/labels/gpt.c:1838 libparted/labels/loop.c:247
1005
#: libparted/labels/mac.c:1425 libparted/labels/pc98.c:701
1006
#: libparted/labels/rdb.c:1052 libparted/labels/sun.c:780
1178
1008
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
1179
1009
msgstr "Imposs�vel alinhar a parti��o."
1181
#: libparted/labels/bsd.c:593
1011
#: libparted/labels/bsd.c:596
1183
1013
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
1184
1014
msgstr "Imposs�vel localizar um rotulo de disco bsd"
1186
#: libparted/labels/dasd.c:809
1016
#: libparted/labels/dasd.c:859
1188
1018
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
1189
1019
msgstr "Imposs�vel localizar um rotulo de disco bsd"
1191
#: libparted/labels/dos.c:882
1021
#: libparted/labels/dos.c:966
1192
1022
#, fuzzy, c-format
1193
1023
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
1194
1024
msgstr "Tabela de parti��es inv�lida em %s - assinatura errada %x"
1196
#: libparted/labels/dos.c:910
1026
#: libparted/labels/dos.c:994
1198
1028
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
1199
1029
msgstr "Tabela de parti��es inv�lida - parti��o recursiva em %s."
1201
#: libparted/labels/dos.c:1420
1031
#: libparted/labels/dos.c:1504
1203
1033
msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
1204
1034
msgstr "Parti��es ext2 n�o podem ser escondidas em r�tulos de disco msdos."
1206
#: libparted/labels/dos.c:2074
1036
#: libparted/labels/dos.c:2158
1207
1037
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
1210
#: libparted/labels/dvh.c:201
1040
#: libparted/labels/dos.c:2414
1042
msgid "cannot create any more partitions"
1043
msgstr "N�o posso adicionar outra parti��o."
1045
#: libparted/labels/dvh.c:182
1211
1046
#, fuzzy, c-format
1212
1047
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
1214
1049
"N�o posso redimensionar uma parti��o extendida, sem excluir uma parti��o "
1217
#: libparted/labels/dvh.c:327
1052
#: libparted/labels/dvh.c:308
1218
1053
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
1221
#: libparted/labels/dvh.c:632
1056
#: libparted/labels/dvh.c:613
1223
1058
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
1224
1059
msgstr "N�o posso adicionar uma parti��o prim�ria dentro de uma extendida."
1226
#: libparted/labels/dvh.c:646
1061
#: libparted/labels/dvh.c:627
1228
1063
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
1229
1064
msgstr "N�o posso adicionar uma parti��o prim�ria dentro de uma extendida."
1231
#: libparted/labels/dvh.c:660
1066
#: libparted/labels/dvh.c:641
1232
1067
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
1235
#: libparted/labels/dvh.c:737
1070
#: libparted/labels/dvh.c:718
1238
1073
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
1239
1074
"Only logical partitions (boot files) have a name."
1242
#: libparted/labels/dvh.c:830
1077
#: libparted/labels/dvh.c:811
1244
1079
msgid "Too many primary partitions"
1245
1080
msgstr "Muitas p�ginas inv�lidas."
1374
#: libparted/labels/gpt.c:936
1205
#: libparted/labels/gpt.c:967
1376
1207
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This "
1377
1208
"might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, "
1378
1209
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
1381
#: libparted/labels/gpt.c:960
1212
#: libparted/labels/gpt.c:991
1383
1214
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
1384
1215
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
1387
#: libparted/labels/gpt.c:971
1218
#: libparted/labels/gpt.c:1002
1389
1220
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
1393
#: libparted/labels/gpt.c:983
1224
#: libparted/labels/gpt.c:1014
1395
1226
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
1399
#: libparted/labels/gpt.c:1007
1230
#: libparted/labels/gpt.c:1038
1400
1231
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
1403
#: libparted/labels/mac.c:185
1234
#: libparted/labels/mac.c:184
1405
1236
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
1406
1237
msgstr "Assinatura inv�lida %x para r�tulos de disco Mac."
1408
#: libparted/labels/mac.c:232
1239
#: libparted/labels/mac.c:231
1409
1240
msgid "Partition map has no partition map entry!"
1410
1241
msgstr "Mapa de parti��es n�o tem nenhuma entrada!"
1412
#: libparted/labels/mac.c:280
1243
#: libparted/labels/mac.c:279
1414
1245
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
1415
1246
msgstr "%s � muito pequeno para um r�tulo de disco Mac!"
1417
#: libparted/labels/mac.c:509
1248
#: libparted/labels/mac.c:508
1419
1250
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
1420
1251
msgstr "A parti��o %d tem uma assinatura inv�lida %x."
1422
#: libparted/labels/mac.c:527
1253
#: libparted/labels/mac.c:526
1424
1255
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
1425
1256
msgstr "A parti��o %d tem um tamanho inv�lido de 0 bytes!"
1427
#: libparted/labels/mac.c:558
1258
#: libparted/labels/mac.c:557
1429
1260
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
1430
1261
msgstr "A regi�o de dados n�o come�a no in�cio da parti��o"
1432
#: libparted/labels/mac.c:575
1263
#: libparted/labels/mac.c:574
1434
1265
msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
1435
1266
msgstr "A regi�o de inicializa��o n�o come�a no in�cio da parti��o"
1437
#: libparted/labels/mac.c:589
1268
#: libparted/labels/mac.c:588
1438
1269
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
1439
1270
msgstr "A regi�o de inicializa��o da parti��o n�o a ocupa inteiramente."
1441
#: libparted/labels/mac.c:600
1272
#: libparted/labels/mac.c:599
1442
1273
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
1443
1274
msgstr "A regi�o de dados da parti��o n�o a ocupa inteiramente."
1445
#: libparted/labels/mac.c:653
1276
#: libparted/labels/mac.c:652
1448
1279
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
1505
1336
"A parti��o %d n�o est� alinhada com o limite do cilindro. Preciso adicionar "
1506
1337
"suporte para isso."
1508
#: libparted/labels/pc98.c:781
1339
#: libparted/labels/pc98.c:733
1509
1340
msgid "Can't add another partition."
1510
1341
msgstr "N�o posso adicionar outra parti��o."
1512
#: libparted/labels/pt-tools.c:125
1343
#: libparted/labels/pt-tools.c:133
1515
1346
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
1516
1347
"maximum of %jd"
1519
#: libparted/labels/pt-tools.c:138
1350
#: libparted/labels/pt-tools.c:146
1522
1353
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
1526
#: libparted/labels/rdb.c:170
1357
#: libparted/labels/rdb.c:169
1528
1359
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
1531
#: libparted/labels/rdb.c:486
1362
#: libparted/labels/rdb.c:484
1533
1364
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
1536
#: libparted/labels/rdb.c:572
1367
#: libparted/labels/rdb.c:573
1538
1369
msgid "%s : Loop detected at block %d."
1541
#: libparted/labels/rdb.c:591
1372
#: libparted/labels/rdb.c:592
1543
1374
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
1546
#: libparted/labels/rdb.c:690
1377
#: libparted/labels/rdb.c:691
1548
1379
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
1551
#: libparted/labels/rdb.c:698
1382
#: libparted/labels/rdb.c:699
1552
1383
#, fuzzy, c-format
1553
1384
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
1554
1385
msgstr "Imposs�vel alinhar a parti��o."
1556
#: libparted/labels/rdb.c:706
1387
#: libparted/labels/rdb.c:707
1558
1389
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
1561
#: libparted/labels/rdb.c:714
1392
#: libparted/labels/rdb.c:715
1563
1394
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
1566
#: libparted/labels/rdb.c:741
1397
#: libparted/labels/rdb.c:742
1567
1398
#, fuzzy, c-format
1568
1399
msgid "Failed to write partition block at %d."
1569
1400
msgstr "Imposs�vel determinar se a parti��o est� montada."
1571
#: libparted/labels/rdb.c:1079
1402
#: libparted/labels/rdb.c:1080
1573
1404
msgid "Unable to allocate a partition number."
1574
1405
msgstr "Imposs�vel alinhar a parti��o."
1576
#: libparted/labels/sun.c:163
1407
#: libparted/labels/sun.c:161
1577
1408
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
1580
#: libparted/labels/sun.c:316
1411
#: libparted/labels/sun.c:276
1583
1414
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
1584
1415
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
1587
#: libparted/labels/sun.c:338
1418
#: libparted/labels/sun.c:298
1589
1420
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
1590
1421
msgstr "O rotulo do disco afirma que o disco � maior que %s"
1592
#: libparted/labels/sun.c:510
1423
#: libparted/labels/sun.c:473
1594
1425
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
1597
#: libparted/labels/sun.c:853
1428
#: libparted/labels/sun.c:812
1599
1430
"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
1600
1431
"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
1622
1453
msgid "reading from device failed"
1625
#: libparted/labels/vtoc.c:277 libparted/labels/vtoc.c:284
1456
#: libparted/labels/vtoc.c:299 libparted/labels/vtoc.c:308
1457
#: libparted/labels/vtoc.c:329 libparted/labels/vtoc.c:336
1627
1459
msgid "Could not read volume label."
1628
1460
msgstr "N�o foi poss�vel ler a geometria de %s - %s"
1630
#: libparted/labels/vtoc.c:303 libparted/labels/vtoc.c:308
1462
#: libparted/labels/vtoc.c:356 libparted/labels/vtoc.c:363
1632
1464
msgid "Could not write volume label."
1633
1465
msgstr "N�o foi poss�vel detectar o sistema de Ficheiros."
1635
#: libparted/labels/vtoc.c:414
1467
#: libparted/labels/vtoc.c:469
1636
1468
msgid "Could not read VTOC labels."
1639
#: libparted/labels/vtoc.c:420
1471
#: libparted/labels/vtoc.c:475
1640
1472
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
1643
#: libparted/labels/vtoc.c:427
1475
#: libparted/labels/vtoc.c:482
1644
1476
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
1647
#: libparted/labels/vtoc.c:434
1479
#: libparted/labels/vtoc.c:489
1648
1480
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
1651
#: libparted/labels/vtoc.c:441
1483
#: libparted/labels/vtoc.c:496
1652
1484
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
1655
#: libparted/labels/vtoc.c:461
1487
#: libparted/labels/vtoc.c:516
1656
1488
msgid "Could not write VTOC labels."
1659
#: libparted/labels/vtoc.c:467
1491
#: libparted/labels/vtoc.c:522
1660
1492
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
1663
#: libparted/labels/vtoc.c:474
1495
#: libparted/labels/vtoc.c:529
1664
1496
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
1667
#: libparted/labels/vtoc.c:481
1499
#: libparted/labels/vtoc.c:536
1668
1500
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
1671
#: libparted/labels/vtoc.c:488
1503
#: libparted/labels/vtoc.c:543
1672
1504
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
1675
#: libparted/libparted.c:237 libparted/libparted.c:252
1507
#: libparted/libparted.c:230
1676
1508
msgid "Out of memory."
1677
1509
msgstr "N�o h� mem�ria."
1679
#: libparted/unit.c:138
1511
#: libparted/unit.c:139
1680
1512
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
1683
#: libparted/unit.c:384
1515
#: libparted/unit.c:385
1685
1517
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
1688
#: libparted/unit.c:392
1520
#: libparted/unit.c:393
1690
1522
msgid "The maximum head value is %d."
1693
#: libparted/unit.c:399
1525
#: libparted/unit.c:400
1695
1527
msgid "The maximum sector value is %d."
1698
#: libparted/unit.c:411 libparted/unit.c:543
1530
#: libparted/unit.c:412 libparted/unit.c:563
1699
1531
#, fuzzy, c-format
1700
1532
msgid "The location %s is outside of the device %s."
1701
1533
msgstr "Imposs�vel criar parti��o fora do dispositivo."
1703
#: libparted/unit.c:525
1535
#: libparted/unit.c:532
1704
1536
msgid "Invalid number."
1707
#: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:56
1708
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:70
1539
#: libparted/unit.c:538
1540
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
1543
#: libparted/fs/amiga/affs.c:62 libparted/fs/amiga/apfs.c:55
1544
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:69
1710
1546
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
1713
#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:69
1714
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:82
1549
#: libparted/fs/amiga/affs.c:77 libparted/fs/amiga/apfs.c:68
1550
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:81
1716
1552
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
1719
#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:74
1555
#: libparted/fs/amiga/affs.c:82 libparted/fs/amiga/apfs.c:73
1721
1557
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
1724
#: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:85
1725
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:88 libparted/fs/amiga/asfs.c:102
1560
#: libparted/fs/amiga/affs.c:98 libparted/fs/amiga/apfs.c:84
1561
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:87 libparted/fs/amiga/asfs.c:101
1727
1563
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
1730
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
1566
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:71
1732
1568
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
1735
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
1571
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:188
1737
1573
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
1740
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
1576
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:201
1742
1578
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
1745
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
1581
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:211
1746
1582
#, fuzzy, c-format
1747
1583
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
1748
1584
msgstr "%s durante escrita em %s"
1750
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:278
1586
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:277
1752
1588
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
1755
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:289
1591
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:288
1757
1593
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
1760
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:318
1596
#: libparted/fs/amiga/amiga.c:317
1762
1598
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
1765
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:87 libparted/fs/ext2/ext2.c:112
1766
msgid "Inconsistent group descriptors!"
1767
msgstr "Descritores de grupo inconsistentes!"
1769
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:91 libparted/fs/ext2/ext2.c:116
1771
msgid "File system full!"
1772
msgstr "Sistema de ficheiros cheio!"
1774
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:686
1776
msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
1777
msgstr "Superbloco inv�lido. Tem certeza que isto � um sistema ext2?"
1779
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:700 libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:658
1781
msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
1782
msgstr "Sistema de ficheiros tem erros! Execute e2fsck primeiro!"
1784
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:711
1787
"File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying an "
1788
"unclean file system could cause severe corruption."
1790
"Sistema de ficheiros n�o foi desmontado correctamente! Execute e2fsck "
1793
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:731
1795
"File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are "
1796
"has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use tune2fs "
1797
"or debugfs to remove features."
1800
#: libparted/fs/ext2/ext2.c:745
1801
msgid "Error allocating buffer cache."
1802
msgstr "Erro ao determinar o cache tempor�rio."
1804
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:114
1807
"Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
1809
"Encontrado um inode com uma contagem incorreta de liga��es. Melhor executar "
1810
"o e2fsck primeiro."
1812
#: libparted/fs/ext2/ext2_inode_relocator.c:487
1813
msgid "Not enough free inodes!"
1814
msgstr "N�o h� inodes livres suficientes!"
1816
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:223
1818
msgid "File system is too full to remove a group!"
1819
msgstr "Sistema de ficheiros muito ocupado para remover um grupo!"
1821
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:232
1823
msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
1825
"Sistema de ficheiros tem muitos inodes utilizados para remover um grupo!"
1827
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:491
1828
msgid "adding groups"
1831
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:528
1833
msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
1835
"Seu sistema de ficheiros est� muito ocupado para redimension�-lo para %i "
1838
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:538
1841
"Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
1844
"Seu sistema de ficheiros est� com muitos inodes ocupados para redimension�-"
1845
"lo para %i blocos. Desculpe."
1847
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:666
1849
msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
1851
"Sistema de ficheiros n�o foi desmontado correctamente! Execute e2fsck "
1854
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:675
1856
"The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize "
1857
"the file system if it disables this feature. You can enable it later by "
1858
"running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'."
1861
#: libparted/fs/ext2/ext2_resize.c:691
1863
"A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
1864
"that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
1865
"You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' afterwards."
1868
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:198
1870
msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
1872
"Encontrados blocos com refer�ncia cruzada! Melhor executar e2fsck primeiro."
1874
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:537
1876
msgid "Block %i has no reference? Weird."
1877
msgstr "Bloco %i n�o tem refer�ncia? Estranho"
1879
#: libparted/fs/ext2/ext2_block_relocator.c:738
1881
msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
1882
msgstr "Bloco %i n�o deveria ter sido marcado!"
1884
#: libparted/fs/ext2/interface.c:226
1887
"The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive check, "
1888
"use the e2fsck program."
1890
"O sistema de ficheiros ext2 passou pelo teste b�sico. Para um teste mais "
1891
"profundo, utilize o programa e2fsck."
1893
#: libparted/fs/ext2/interface.c:243
1894
msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
1895
msgstr "Desculpe, n�o posso mover o in�cio de parti��es ext2 ainda!"
1897
#: libparted/fs/ext2/ext2_buffer.c:82
1898
msgid "Couldn't flush buffer cache!"
1899
msgstr "N�o foi poss�vel esvaziar a cache tempor�ria!"
1901
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:161
1902
msgid "writing per-group metadata"
1905
#: libparted/fs/ext2/ext2_mkfs.c:597
1906
msgid "File system too small for ext2."
1909
#: libparted/fs/fat/calc.c:135
1601
#: libparted/fs/fat/fat.c:148 libparted/fs/r/fat/fat.c:819
1604
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
1605
"support will be disabled."
1607
"O GNU parted foi compilado erradamente: o sector de boot FAT deveria ser de "
1608
"512 bytes. O suporte a FAT ser� desabilitado."
1610
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56
1611
#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:56
1612
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
1613
msgstr "Sistema de ficheiros tem uma assinatura inv�lida para um FAT."
1615
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:64 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
1616
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
1617
msgstr "Sistema de ficheiros tem um tamanho de sector inv�lido para um FAT."
1619
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:71 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
1621
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
1622
msgstr "Sistema de ficheiros tem um tamanho de sector inv�lido para um FAT."
1624
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:78 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
1627
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
1629
"Sistema de ficheiros tem um n�mero de setores reservados inv�lido para um "
1632
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:85
1634
msgid "File system has an invalid number of FATs."
1635
msgstr "Sistema de ficheiros tem um n�mero inv�lido de FATS."
1637
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:156 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:139
1640
"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not "
1641
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
1643
"Este sistema de ficheiros tem um tamanho de sector l�gico de %d. O GNU "
1644
"Parted � conhecido por n�o funcionar corretamente com sectores diferentes de "
1647
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:180
1650
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
1651
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
1654
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:215 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:213
1655
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
1656
msgstr "Sector de boot FAT diz que o tamanho l�gico do sector � 0. Estranho. "
1658
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:221 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:219
1659
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
1660
msgstr "Sector de boot FAT diz que n�o h� tabelas FAT. Estranho. "
1662
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:227 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:225
1663
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
1664
msgstr "Sector de boot FAT diz que os clusters t�m 0 setores. Estranho. "
1666
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:237 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:235
1668
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
1669
msgstr "O sistema de ficheiros � FAT12, que n�o � suportado."
1671
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:307 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:411
1674
"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
1675
"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
1677
"O sector de informa��es tem uma assinatura inv�lida (%x). Selecione cancelar "
1678
"agora, e mande um relat�rio de bug. Se voc� est� desesperado, � prov�vel que "
1679
"seja seguro ignorar."
1681
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:247
1683
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
1684
msgstr "Assinatura linux swap n�o reconhecida '%10s'."
1686
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:290
1688
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
1689
msgstr "Assinatura linux swap n�o reconhecida '%10s'."
1691
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:330
1693
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
1694
msgstr "Assinatura linux swap n�o reconhecida '%10s'."
1696
#: libparted/fs/hfs/probe.c:50 libparted/fs/r/hfs/probe.c:50
1699
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
1703
#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:164
1706
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
1707
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
1708
"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
1709
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
1713
#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
1910
1714
#, fuzzy, c-format
1912
1716
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
2054
1894
"O GNU Parted n�o pode redimensionar esta parti��o para esse tamanho. Estamos "
2055
1895
"a trabalhar nisso!"
2057
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:49 libparted/fs/fat/bootsector.c:56
2058
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
2059
msgstr "Sistema de ficheiros tem uma assinatura inv�lida para um FAT."
2061
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:64
2062
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
2063
msgstr "Sistema de ficheiros tem um tamanho de sector inv�lido para um FAT."
2065
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:71
2067
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
2068
msgstr "Sistema de ficheiros tem um tamanho de sector inv�lido para um FAT."
2070
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:78
2073
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
2075
"Sistema de ficheiros tem um n�mero de setores reservados inv�lido para um "
2078
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:85
2080
msgid "File system has an invalid number of FATs."
2081
msgstr "Sistema de ficheiros tem um n�mero inv�lido de FATS."
2083
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:139
2086
"This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not "
2087
"to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
2089
"Este sistema de ficheiros tem um tamanho de sector l�gico de %d. O GNU "
2090
"Parted � conhecido por n�o funcionar corretamente com sectores diferentes de "
2093
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:164
2096
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
2097
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
2098
"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
2099
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
2103
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:213
2104
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
2105
msgstr "Sector de boot FAT diz que o tamanho l�gico do sector � 0. Estranho. "
2107
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219
2108
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
2109
msgstr "Sector de boot FAT diz que n�o h� tabelas FAT. Estranho. "
2111
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:225
2112
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
2113
msgstr "Sector de boot FAT diz que os clusters t�m 0 setores. Estranho. "
2115
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:235
2117
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
2118
msgstr "O sistema de ficheiros � FAT12, que n�o � suportado."
2120
#: libparted/fs/fat/bootsector.c:411
2123
"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
2124
"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
2126
"O sector de informa��es tem uma assinatura inv�lida (%x). Selecione cancelar "
2127
"agora, e mande um relat�rio de bug. Se voc� est� desesperado, � prov�vel que "
2128
"seja seguro ignorar."
2130
#: libparted/fs/fat/count.c:144
2132
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
2134
"Entrada de diret�rio inv�lida para %s: o primeiro cluster � o fim do "
2135
"marcador de ficheiro."
2137
#: libparted/fs/fat/count.c:157
2140
"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
2142
"FAT estragada: cadeia n�o terminada para %s. Voc� deveria correr o dosfsck "
2145
#: libparted/fs/fat/count.c:166
2148
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
2149
"dosfsck or scandisk."
2151
"FAT estragada: cluster %d fora do sistema de ficheiros na cadeia para %s. "
2152
"Voc� deveria correr o dosfsck ou o scandisk."
2154
#: libparted/fs/fat/count.c:176
2157
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
2160
"FAT estragada: o cluster %d tem uma refer�ncia cruzada para %s. Voc� deveria "
2161
"correr o dosfsck ou o scandisk."
2163
#: libparted/fs/fat/count.c:195
2165
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
2166
msgstr "%s � %dk, mas tem %d clusters (%dk)."
2168
#: libparted/fs/fat/count.c:258
2171
"The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
2172
"some programs to stop working."
2175
#: libparted/fs/fat/table.c:136
1897
#: libparted/fs/r/fat/table.c:136
2178
1900
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
2181
1903
"FAT %d m�dia %x n�o coincide com o sector de boot m�dio %x. Voc� deveria "
2182
1904
"executar o scandisk."
2184
#: libparted/fs/fat/table.c:268
1906
#: libparted/fs/r/fat/table.c:268
2185
1907
#, fuzzy, c-format
2186
1908
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
2187
1909
msgstr "fat_table_set: cluster %ld fora do sistema de ficheiros"
2189
#: libparted/fs/fat/table.c:300
1911
#: libparted/fs/r/fat/table.c:300
2190
1912
#, fuzzy, c-format
2191
1913
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
2192
1914
msgstr "fat_table_get: cluster %ld fora do sistema de ficheiros"
2194
#: libparted/fs/fat/table.c:342
1916
#: libparted/fs/r/fat/table.c:342
2195
1917
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
2196
1918
msgstr "fat_table_alloc_cluster: n�o h� clusters livres"
2198
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:288
2200
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
2201
msgstr "Assinatura linux swap n�o reconhecida '%10s'."
2203
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:331
2205
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
2206
msgstr "Assinatura linux swap n�o reconhecida '%10s'."
2208
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:371
2210
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
2211
msgstr "Assinatura linux swap n�o reconhecida '%10s'."
2213
#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:447
2214
msgid "Too many bad pages."
2215
msgstr "Muitas p�ginas inv�lidas."
2217
#: libparted/fs/hfs/advfs.c:121 libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:121
2218
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:414 libparted/fs/hfs/reloc.c:508
2219
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:538 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:656
2220
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:769
1920
#: libparted/fs/r/filesys.c:151
1921
msgid "Could not detect file system."
1922
msgstr "N�o foi poss�vel detectar o sistema de Ficheiros."
1924
#: libparted/fs/r/filesys.c:158 libparted/fs/r/filesys.c:285
1926
msgid "resizing %s file systems is not supported"
1928
"Suporte para redimensionar sistema de ficheiros n�o implementado para %s."
1930
#: libparted/fs/r/filesys.c:170
1932
msgid "The file system is bigger than its volume!"
1933
msgstr "O rotulo do disco afirma que o disco � maior que %s"
1935
#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:120
1936
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:412 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:506
1937
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:655
1938
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:768
2221
1939
msgid "The file system contains errors."
2224
#: libparted/fs/hfs/advfs_plus.c:285
1942
#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:284
2225
1943
msgid "Bad blocks could not be read."
2228
#: libparted/fs/hfs/cache.c:137
1946
#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:136
2231
1949
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
2232
1950
"exists at this position. You should check the file system!"
2235
#: libparted/fs/hfs/cache.c:214
1953
#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:213
2238
1956
"Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one "
2239
1957
"already exists at this position. This should not happen!"
2242
#: libparted/fs/hfs/file.c:143
1960
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:142
2244
1962
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
2247
#: libparted/fs/hfs/file.c:180
1965
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:179
2249
1967
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
2252
#: libparted/fs/hfs/file.c:190 libparted/fs/hfs/file.c:220
1970
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:189 libparted/fs/r/hfs/file.c:219
2254
1972
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
2257
#: libparted/fs/hfs/file.c:210
1975
#: libparted/fs/r/hfs/file.c:209
2259
1977
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
2262
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:157
1980
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:156
2264
1982
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
2267
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:202
1985
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:201
2269
1987
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
2272
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/hfs/file_plus.c:256
1990
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:255
2274
1992
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
2277
#: libparted/fs/hfs/file_plus.c:245
1995
#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:244
2279
1997
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
2282
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:232
2000
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:232
2283
2001
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
2286
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/hfs/hfs.c:641
2004
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:629
2009
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:641
2287
2010
msgid "Data relocation has failed."
2290
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:281
2013
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:281
2291
2014
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
2294
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:320
2017
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:320
2296
2019
msgid "writing HFS Master Directory Block"
2297
2020
msgstr "Erro escrevendo no diret�rio raiz."
2299
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:468
2022
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:468
2300
2023
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
2303
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:478
2026
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:478
2305
2028
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
2308
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:489
2031
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:489
2310
2033
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
2313
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:672
2036
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:672
2314
2037
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
2317
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:720
2040
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:720
2319
2042
msgid "Error while writing the allocation file."
2320
2043
msgstr "Erro escrevendo no diret�rio raiz."
2322
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:735
2045
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:735
2323
2047
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
2048
msgstr "Erro escrevendo no diret�rio raiz."
2326
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:750
2050
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:750
2327
2051
msgid "writing HFS+ Volume Header"
2330
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:850
2054
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:850
2331
2055
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
2334
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:904
2058
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:904
2336
2060
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
2337
2061
"contain the embedded HFS+ volume."
2340
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:940
2064
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:940
2341
2065
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
2344
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:975
2068
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:975
2345
2069
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
2348
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:991
2072
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:991
2349
2073
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
2352
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:998
2076
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:998
2353
2078
msgid "shrinking HFS wrapper"
2356
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1007
2081
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1007
2357
2082
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
2360
#: libparted/fs/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/hfs/hfs.c:1194
2085
#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1194
2363
2088
"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
2364
2089
"files for debugging purposes."
2367
#: libparted/fs/hfs/journal.c:155
2092
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:154
2368
2093
msgid "Bad block list header checksum."
2371
#: libparted/fs/hfs/journal.c:168
2096
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:167
2374
2099
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
2377
#: libparted/fs/hfs/journal.c:260
2102
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:259
2379
2104
"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate "
2380
2105
"the journal and run Parted again."
2383
#: libparted/fs/hfs/journal.c:271
2108
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:270
2385
2110
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
2387
2112
"O cluster inicia em delta = %d, que n�o � um m�ltiplo do tamanho de cluster "
2390
#: libparted/fs/hfs/journal.c:292
2115
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:291
2391
2116
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
2394
#: libparted/fs/hfs/journal.c:302
2119
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:301
2395
2120
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
2398
#: libparted/fs/hfs/journal.c:314
2123
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:313
2400
2125
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
2402
2127
"O cluster inicia em delta = %d, que n�o � um m�ltiplo do tamanho de cluster "
2405
#: libparted/fs/hfs/journal.c:323
2130
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:322
2407
2132
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
2408
2133
"supports 512 bytes length sectors."
2411
#: libparted/fs/hfs/journal.c:335
2136
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:334
2412
2137
msgid "Bad journal checksum."
2415
#: libparted/fs/hfs/journal.c:353
2140
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:352
2417
2142
"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
2418
2143
"opening the file system. This will modify the file system."
2421
#: libparted/fs/hfs/journal.c:381
2146
#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:380
2423
2148
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
2424
2149
"the journal. You should restart Parted."
2427
#: libparted/fs/hfs/probe.c:51
2430
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
2434
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:155
2152
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:154
2435
2153
msgid "An extent has not been relocated."
2438
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:307
2156
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:249 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:306
2440
2158
"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
2441
2159
"the file system!"
2444
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:381
2162
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:379
2445
2163
msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
2448
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:475
2166
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:473
2449
2167
msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
2452
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:517 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:666
2170
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:515 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:665
2454
2172
"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
2455
2173
"check the file system."
2458
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:574 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:844
2176
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:572 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:843
2460
2178
msgid "Could not cache the file system in memory."
2461
2179
msgstr "N�o foi poss�vel detectar o sistema de Ficheiros."
2463
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:635 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:905
2181
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:633 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:904
2464
2182
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
2467
#: libparted/fs/hfs/reloc.c:649 libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:921
2185
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:647 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:920
2468
2186
msgid "An error occurred during extent relocation."
2471
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:494
2189
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:493
2472
2190
msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
2475
#: libparted/fs/hfs/reloc_plus.c:617
2193
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:616
2476
2194
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
2479
#: parted/parted.c:123
2197
#: parted/parted.c:125
2480
2198
msgid "displays this help message"
2481
2199
msgstr "mostra esta mensagem de ajuda"
2483
#: parted/parted.c:124
2201
#: parted/parted.c:126
2484
2202
msgid "lists partition layout on all block devices"
2487
#: parted/parted.c:125
2205
#: parted/parted.c:127
2488
2206
msgid "displays machine parseable output"
2491
#: parted/parted.c:126
2209
#: parted/parted.c:128
2492
2210
msgid "never prompts for user intervention"
2493
2211
msgstr "nunca pede interven��o do utulizador"
2495
#: parted/parted.c:127
2213
#: parted/parted.c:129
2496
2214
msgid "displays the version"
2497
2215
msgstr "mostra a vers�o"
2499
#: parted/parted.c:128
2217
#: parted/parted.c:130
2501
2219
msgid "alignment for new partitions"
2502
2220
msgstr "N�o posso adicionar outra parti��o."
2504
#: parted/parted.c:140
2222
#: parted/parted.c:142
2507
2225
"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
2573
#: parted/parted.c:208
2287
#: parted/parted.c:206
2575
2289
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
2578
#: parted/parted.c:227
2292
#: parted/parted.c:225
2581
2295
"Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with "
2585
#: parted/parted.c:245
2299
#: parted/parted.c:243
2587
2301
msgid "Partition(s) on %s are being used."
2588
2302
msgstr "Parti��o(�es) em %s est�(�o) a ser utilizada(s)."
2590
#: parted/parted.c:257
2592
"The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
2593
"will be lost. Do you want to continue?"
2596
#: parted/parted.c:269
2304
#: parted/parted.c:255
2599
2307
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
2600
2308
"will be lost. Do you want to continue?"
2603
#: parted/parted.c:487
2606
"WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
2607
"%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find in\n"
2608
"dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n"
2609
"you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
2610
"Support for performing most operations on most types of file systems\n"
2611
"will be removed in an upcoming release.\n"
2614
#: parted/parted.c:508 parted/parted.c:702 parted/parted.c:1179
2615
#: parted/parted.c:1263 parted/parted.c:1935 parted/parted.c:2016
2616
#: parted/parted.c:2088 parted/parted.c:2122
2618
msgid "Partition number?"
2619
msgstr "A parti��o est� a ser utilizada."
2621
#: parted/parted.c:551
2623
msgid "Source device?"
2624
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
2626
#: parted/parted.c:555
2628
msgid "Source partition number?"
2629
msgstr "A parti��o origem n�o existe."
2631
#: parted/parted.c:560
2633
msgid "Can't copy an extended partition."
2634
msgstr "N�o posso copiar parti��es extendidas."
2636
#: parted/parted.c:566
2638
msgid "Destination partition number?"
2639
msgstr "A parti��o destino est� a ser utilizada."
2641
#: parted/parted.c:655
2311
#: parted/parted.c:497
2643
2313
msgid "New disk label type?"
2644
2314
msgstr "Tipo de r�tulo de disco: %s\n"
2646
#: parted/parted.c:706 parted/parted.c:788 parted/parted.c:1000
2648
msgid "File system type?"
2649
msgstr "SistemaFich "
2651
#: parted/parted.c:762 parted/parted.c:983
2316
#: parted/parted.c:629
2653
2318
msgid "Partition type?"
2654
2319
msgstr "A parti��o n�o existe."
2656
#: parted/parted.c:780 parted/parted.c:990 parted/parted.c:1266
2321
#: parted/parted.c:647 parted/parted.c:841
2658
2323
msgid "Partition name?"
2659
2324
msgstr "A parti��o n�o existe."
2661
#: parted/parted.c:794 parted/parted.c:1002 parted/parted.c:1194
2662
#: parted/parted.c:1883 parted/parted.c:1944
2326
#: parted/parted.c:655
2328
msgid "File system type?"
2329
msgstr "SistemaFich "
2331
#: parted/parted.c:661 parted/parted.c:1449
2666
#: parted/parted.c:796 parted/parted.c:1005 parted/parted.c:1197
2667
#: parted/parted.c:1885 parted/parted.c:1946
2335
#: parted/parted.c:664 parted/parted.c:1451
2671
#: parted/parted.c:862 parted/parted.c:1066
2339
#: parted/parted.c:732
2672
2340
#, fuzzy, c-format
2674
"You requested a partition from %s to %s.\n"
2675
"The closest location we can manage is %s to %s.%s"
2342
"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
2343
"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
2677
2345
"Pretende criar uma parti�ao em %.3f-%.3fMb. O mais perto que se consegue "
2678
2346
"ser� %3f-%.3fMb."
2680
#: parted/parted.c:867 parted/parted.c:1071
2348
#: parted/parted.c:741
2683
2351
"Is this still acceptable to you?"
2686
#: parted/parted.c:889 parted/parted.c:1093
2354
#: parted/parted.c:763
2687
2355
msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance."
2690
#: parted/parted.c:995
2691
msgid "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
2694
#: parted/parted.c:1185
2358
#: parted/parted.c:838 parted/parted.c:1490 parted/parted.c:1562
2359
#: parted/parted.c:1633
2696
msgid "Can't move an extended partition."
2697
msgstr "N�o posso mover parti��es extendidas."
2699
#: parted/parted.c:1214
2700
msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
2702
"N�o posso mover a parti��o sobre ela mesma. Talvez queira redimensionar?"
2704
#: parted/parted.c:1360
2361
msgid "Partition number?"
2362
msgstr "A parti��o est� a ser utilizada."
2364
#: parted/parted.c:935
2709
#: parted/parted.c:1361
2712
msgstr "Sinalizador"
2714
#: parted/parted.c:1362
2716
msgid "File System: %s\n"
2717
msgstr "SistemaFich "
2719
#: parted/parted.c:1363
2723
#: parted/parted.c:1368
2724
msgid "Minimum size: "
2727
#: parted/parted.c:1371
2728
msgid "Maximum size: "
2731
#: parted/parted.c:1504
2366
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
2369
#: parted/parted.c:976
2733
2371
msgid "Model: %s (%s)\n"
2736
#: parted/parted.c:1506
2374
#: parted/parted.c:978
2737
2375
#, fuzzy, c-format
2738
2376
msgid "Disk %s: %s\n"
2739
2377
msgstr "Tipo de r�tulo de disco: %s\n"
2741
#: parted/parted.c:1507
2379
#: parted/parted.c:979
2743
2381
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
2746
#: parted/parted.c:1525
2748
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
2751
#: parted/parted.c:1534
2384
#: parted/parted.c:991
2752
2385
#, fuzzy, c-format
2753
2386
msgid "Partition Table: %s\n"
2754
2387
msgstr "Tabela de parti��es inv�lida em %s"
2756
#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552
2389
#: parted/parted.c:992
2391
msgid "Disk Flags: %s\n"
2392
msgstr "Tipo de r�tulo de disco: %s\n"
2394
#: parted/parted.c:1115 parted/parted.c:1118
2760
#: parted/parted.c:1549 parted/parted.c:1552
2398
#: parted/parted.c:1115 parted/parted.c:1118
2764
#: parted/parted.c:1550 parted/parted.c:1553
2402
#: parted/parted.c:1116 parted/parted.c:1119
2768
#: parted/parted.c:1553
2406
#: parted/parted.c:1119
2771
2409
msgstr "resize"
2773
#: parted/parted.c:1557
2411
#: parted/parted.c:1123
2777
#: parted/parted.c:1559
2415
#: parted/parted.c:1125
2779
2417
msgid "File system"
2780
2418
msgstr "SistemaFich "
2782
#: parted/parted.c:1562
2420
#: parted/parted.c:1128
2787
#: parted/parted.c:1564
2425
#: parted/parted.c:1130
2789
2427
msgstr "Sinalizador"
2791
#: parted/parted.c:1621
2429
#: parted/parted.c:1187
2792
2430
msgid "Free Space"
2795
#: parted/parted.c:1782
2433
#: parted/parted.c:1348
2798
2436
"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
2799
2437
"partition table?"
2802
#: parted/parted.c:1821
2440
#: parted/parted.c:1387
2803
2441
msgid "searching for file systems"
2806
#: parted/parted.c:2041
2444
#: parted/parted.c:1515
2808
2446
msgid "New device?"
2809
2447
msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
2811
#: parted/parted.c:2086
2449
#: parted/parted.c:1560
2812
2450
msgid "alignment type(min/opt)"
2815
#: parted/parted.c:2093
2453
#: parted/parted.c:1567
2817
2455
msgid "%d aligned\n"
2820
#: parted/parted.c:2093
2458
#: parted/parted.c:1567
2822
2460
msgid "%d not aligned\n"
2825
#: parted/parted.c:2124
2463
#: parted/parted.c:1595 parted/parted.c:1635
2826
2464
msgid "Flag to Invert?"
2829
#: parted/parted.c:2129
2467
#: parted/parted.c:1600 parted/parted.c:1640
2830
2468
msgid "New state?"
2833
#: parted/parted.c:2166
2471
#: parted/parted.c:1689
2837
#: parted/parted.c:2348
2475
#: parted/parted.c:1807
2839
2477
msgid "align-check"
2842
#: parted/parted.c:2351
2480
#: parted/parted.c:1810
2844
2482
"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|"
2845
2483
"opt) alignment"
2848
#: parted/parted.c:2359
2852
#: parted/parted.c:2362
2855
"check NUMBER do a simple check on the file system"
2857
"check MINOR faz um teste simples no sistema de ficheiros"
2859
#: parted/parted.c:2368
2863
#: parted/parted.c:2371
2866
"cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
2869
"cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copia o sistema de ficheiros para "
2872
#: parted/parted.c:2377
2486
#: parted/parted.c:1818
2876
#: parted/parted.c:2380
2490
#: parted/parted.c:1821
2879
2493
"help [COMMAND] print general help, or help on "
2881
2495
msgstr "help [COMANDO] mostra ajuda geral, ou ajuda a COMANDO"
2883
#: parted/parted.c:2386
2497
#: parted/parted.c:1827
2884
2498
msgid "mklabel"
2885
2499
msgstr "mklabel"
2887
#: parted/parted.c:2386
2501
#: parted/parted.c:1827
2889
2503
msgid "mktable"
2890
2504
msgstr "mklabel"
2892
#: parted/parted.c:2389
2506
#: parted/parted.c:1830
2895
2509
"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
3291
2883
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
3295
2887
#, fuzzy, c-format
3296
2888
msgid "invalid token: %s"
3297
2889
msgstr "Tabela de parti��es inv�lida em %s"
3301
2893
msgid "Expecting a partition number."
3302
2894
msgstr "A parti��o destino est� a ser utilizada."
3305
2897
msgid "Partition doesn't exist."
3306
2898
msgstr "A parti��o n�o existe."
3310
2902
msgid "Expecting a file system type."
3311
2903
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros desconhecido."
3314
2906
#, fuzzy, c-format
3315
2907
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
3316
2908
msgstr "Tipo de sistema de ficheiros desconhecido."
3319
2911
msgid "Expecting a disk label type."
3324
2916
msgid "Can't create any more partitions."
3325
2917
msgstr "N�o posso adicionar outra parti��o."
3329
2921
msgid "Expecting a partition type."
3330
2922
msgstr "A parti��o destino n�o existe."
3341
2933
msgid "optimal"
3345
2937
msgid "minimal"
3349
2941
msgid "OPTIONs:"
3350
2942
msgstr "OP��ES:"
3353
2945
msgid "COMMANDs:"
3354
2946
msgstr "COMANDOs:"
3360
2952
"Report bugs to %s\n"
3364
2956
#, fuzzy, c-format
3365
2957
msgid "Using %s\n"
3371
2963
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
2967
#~ msgid "too few arguments"
2968
#~ msgstr "Muitas p�ginas inv�lidas."
2971
#~ msgid "too many arguments"
2972
#~ msgstr "Muitas p�ginas inv�lidas."
2975
#~ msgid "invalid minor device number: %s"
2976
#~ msgstr "Tabela de parti��es inv�lida em %s"
2978
#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
2980
#~ "O suporte para abrir sistema de ficheiros %s n�o foi implementado ainda."
2982
#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
2984
#~ "O suporte para criar sistema de ficheiros %s n�o foi implementado ainda."
2986
#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
2988
#~ "Suporte para verificar sistema de ficheiros n�o implementado para %s."
2991
#~ msgid "growing file system"
2992
#~ msgstr "Tipo de sistema de ficheiros desconhecido."
2994
#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
2995
#~ msgstr "N�o posso copiar para uma parti��o sobreposta."
2999
#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
3000
#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
3001
#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. "
3002
#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
3003
#~ "bigger partition."
3005
#~ "O suporte directo para c�pia de sistemas de ficheiros n�o est� "
3006
#~ "implementado para %s. Entretanto, o suporte para redimensionamento est�. "
3007
#~ "Portanto, o sistema de ficheiros pode ser copiado se a nova parti��o for "
3008
#~ "pelo menos t�o grande quanto a antiga. Ent�o, diminua a parti��o que voc� "
3009
#~ "est� a tentar copiar, ou copie para uma parti��o maior."
3011
#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
3012
#~ msgstr "Suporte para copiar sistema de ficheiros n�o implementado para %s."
3015
#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
3016
#~ msgstr "Sistema de ficheiros tem uma assinatura inv�lida para um FAT."
3024
#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
3025
#~ "check, run reiserfsck --check."
3027
#~ "O sistema de ficheiros ext2 passou pelo teste b�sico. Para um teste mais "
3028
#~ "profundo, utilize o programa e2fsck."
3031
#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
3032
#~ msgstr "Desculpe, n�o posso mover o in�cio de parti��es ext2 ainda!"
3035
#~ msgid "expanding"
3038
#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
3039
#~ msgstr "Descritores de grupo inconsistentes!"
3042
#~ msgid "File system full!"
3043
#~ msgstr "Sistema de ficheiros cheio!"
3046
#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
3047
#~ msgstr "Superbloco inv�lido. Tem certeza que isto � um sistema ext2?"
3050
#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
3051
#~ msgstr "Sistema de ficheiros tem erros! Execute e2fsck primeiro!"
3055
#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying "
3056
#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
3058
#~ "Sistema de ficheiros n�o foi desmontado correctamente! Execute e2fsck "
3061
#~ msgid "Error allocating buffer cache."
3062
#~ msgstr "Erro ao determinar o cache tempor�rio."
3066
#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
3068
#~ "Encontrado um inode com uma contagem incorreta de liga��es. Melhor "
3069
#~ "executar o e2fsck primeiro."
3071
#~ msgid "Not enough free inodes!"
3072
#~ msgstr "N�o h� inodes livres suficientes!"
3075
#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
3076
#~ msgstr "Sistema de ficheiros muito ocupado para remover um grupo!"
3079
#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
3081
#~ "Sistema de ficheiros tem muitos inodes utilizados para remover um grupo!"
3084
#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
3086
#~ "Seu sistema de ficheiros est� muito ocupado para redimension�-lo para %i "
3087
#~ "blocos. Desculpe."
3091
#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
3094
#~ "Seu sistema de ficheiros est� com muitos inodes ocupados para "
3095
#~ "redimension�-lo para %i blocos. Desculpe."
3098
#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
3100
#~ "Sistema de ficheiros n�o foi desmontado correctamente! Execute e2fsck "
3104
#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
3106
#~ "Encontrados blocos com refer�ncia cruzada! Melhor executar e2fsck "
3110
#~ msgid "Block %i has no reference? Weird."
3111
#~ msgstr "Bloco %i n�o tem refer�ncia? Estranho"
3114
#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
3115
#~ msgstr "Bloco %i n�o deveria ter sido marcado!"
3119
#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive "
3120
#~ "check, use the e2fsck program."
3122
#~ "O sistema de ficheiros ext2 passou pelo teste b�sico. Para um teste mais "
3123
#~ "profundo, utilize o programa e2fsck."
3125
#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
3126
#~ msgstr "Desculpe, n�o posso mover o in�cio de parti��es ext2 ainda!"
3128
#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
3129
#~ msgstr "N�o foi poss�vel esvaziar a cache tempor�ria!"
3132
#~ msgid "File system too small for ext2."
3133
#~ msgstr "Sistema de ficheiros muito ocupado para remover um grupo!"
3135
#~ msgid "Too many bad pages."
3136
#~ msgstr "Muitas p�ginas inv�lidas."
3139
#~ msgid "Source partition number?"
3140
#~ msgstr "A parti��o origem n�o existe."
3143
#~ msgid "Can't copy an extended partition."
3144
#~ msgstr "N�o posso copiar parti��es extendidas."
3147
#~ msgid "Destination partition number?"
3148
#~ msgstr "A parti��o destino est� a ser utilizada."
3151
#~ msgid "Can't move an extended partition."
3152
#~ msgstr "N�o posso mover parti��es extendidas."
3154
#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
3156
#~ "N�o posso mover a parti��o sobre ela mesma. Talvez queira redimensionar?"
3159
#~ msgid "Flags: %s\n"
3160
#~ msgstr "Sinalizador"
3163
#~ msgid "File System: %s\n"
3164
#~ msgstr "SistemaFich "
3171
#~ "check NUMBER do a simple check on the file "
3174
#~ "check MINOR faz um teste simples no sistema de ficheiros"
3181
#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
3184
#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copia o sistema de ficheiros "
3185
#~ "para outra parti��o"
3192
#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
3193
#~ "partition NUMBER"
3195
#~ "mkfs MINOR TIPO-FS cria um sistema TIPO-FS na parti��o MINOR"
3198
#~ msgstr "mkpartfs"
3202
#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file "
3204
#~ msgstr "mkpartfs TIPO-PART TIPO-FS INICIO FIM cria uma parti��o TIPO-FS"
3210
#~ msgid "move NUMBER START END move partition NUMBER"
3211
#~ msgstr "move MINOR INICIO [FIM] redimensiona a parti��o MINOR"
3218
#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
3220
#~ msgstr "resize MINOR INICIO FIM redimensiona a parti��o MINOR"
3375
3223
#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
3376
3224
#~ msgstr "Imposs�vel determinar tamanho de %s (%s)"