1
# This file is distributed under the same license as the package.
1
# This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
3
3
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
4
# Copyright (C) 2010 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
6
7
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
7
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:43\n"
10
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
11
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18+0100\n"
11
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
12
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
23
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
21
24
msgid "No primary Domain Controler available"
22
25
msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"
27
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
25
28
msgid "No domain controllers found"
26
29
msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
31
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
29
32
msgid "No logon servers"
30
33
msgstr "Aucun serveur d'authentification"
35
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
33
36
msgid "Password too short"
34
37
msgstr "Mot de passe trop court"
39
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
37
40
msgid "The password of this user is too recent to change"
38
msgstr "Le mot de passe de cet usager est trop récent pour être modifié."
41
msgstr "Le mot de passe de cet utilisateur est trop récent pour être modifié."
43
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
41
44
msgid "Password is already in password history"
42
45
msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés."
47
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
45
48
msgid "Your password has expired"
46
49
msgstr "Votre mot de passe a expiré."
51
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
49
52
msgid "You need to change your password now"
50
53
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."
55
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
53
56
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
54
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter depuis cet ordinateur."
57
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter depuis cet ordinateur."
59
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
57
60
msgid "You are not allowed to logon at this time"
58
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter à cette heure."
61
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter à cette heure."
63
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
61
64
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
62
65
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système."
67
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
65
68
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
66
69
msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système."
71
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
69
72
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
70
73
msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système."
72
#: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
75
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
73
76
msgid "Invalid Trust Account"
74
msgstr "Compte approuvé non valide"
77
msgstr "Compte d'approbation non valable"
79
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
77
80
msgid "Access is denied"
78
81
msgstr "Accès refusé"
81
msgid "Your password expires today"
82
msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui."
83
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
84
msgid "Do you want to change your password now?"
85
msgstr "Voulez-vous changer votre mot de passe maintenant ?"
87
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
88
msgid "Your password expires today.\n"
89
msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui.\n"
91
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
86
msgid "Your password will expire in %d %s"
87
msgstr "Votre mot de passe expire dans %d %s."
93
msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
94
msgstr "Votre mot de passe expirera dans %d %s.\n"
96
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
100
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
104
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
106
msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
107
msgstr "Impossible de convertir le groupe %s en sid, veuillez contacter votre administrateur pour voir si le groupe %s est valide."
109
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
98
110
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
99
msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe dès que vous serez à nouveau connecté."
111
msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe à votre prochaine connexion."
113
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
102
114
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
103
115
msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles."
117
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
119
"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
120
"with the domain controller. Please verify the system time.\n"
122
"Impossible d'établir votre cache Kerberos Ticket en raison d'une différence\n"
123
"de temps avec le contrôleur de domaine. Veuillez vérifier l'heure système.\n"
125
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
107
126
msgid "Your password "
108
127
msgstr "Votre mot de passe "
129
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
112
131
msgid "must be at least %d characters; "
113
132
msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; "
134
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
117
136
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
118
msgstr "ne peut répéter un de vos %d mots de passe ; "
137
msgstr "ne peut être identique à un de vos %d précédents mots de passe ; "
139
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
122
140
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
123
msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou de la ponctuation ; et ne doit pas contenir votre nom ou le nom de votre compte ; "
141
msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou des signes de ponctuation et ne doit pas contenir votre nom ou votre identifiant ; "
143
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
127
144
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
128
msgstr "Saisissez un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
130
#: pam_winbind.c:1223
145
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
147
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
149
msgid "Creating directory: %s failed: %s"
150
msgstr "La création du répertoire %s a échoué : %s"
152
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
131
153
msgid "Password does not meet complexity requirements"
132
154
msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe."
134
#: pam_winbind.c:1564
157
#. * First get the name of a user
159
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
161
msgstr "Nom d'utilisateur : "
163
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
135
164
msgid "Password: "
136
165
msgstr "Mot de passe : "
138
#: pam_winbind.c:2013
167
#. instruct user what is happening
168
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
139
169
msgid "Changing password for"
140
170
msgstr "Changement du mot de passe pour"
142
#: pam_winbind.c:2027
172
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
143
173
msgid "(current) NT password: "
144
msgstr "mot de passe NT actuel : "
174
msgstr "Mot de passe NT actuel : "
146
#: pam_winbind.c:2089
176
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
147
177
msgid "Enter new NT password: "
148
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
178
msgstr "Nouveau mot de passe NT : "
150
#: pam_winbind.c:2090
180
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
151
181
msgid "Retype new NT password: "
152
msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe NT : "
182
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe NT : "
185
#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
186
#. * typed were not the same.
188
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
189
msgid "Sorry, passwords do not match"
190
msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas."
192
#: ../../libsmb/nterr.c:559
193
msgid "Undetermined error"
194
msgstr "Erreur indéterminée"
196
#: ../../libsmb/nterr.c:560
197
msgid "Access denied"
198
msgstr "Accès refusé"
200
#: ../../libsmb/nterr.c:561
201
msgid "Account locked out"
202
msgstr "Compte bloqué"
204
#: ../../libsmb/nterr.c:562
205
msgid "Must change password"
206
msgstr "Doit changer son mot de passe"
208
#: ../../libsmb/nterr.c:563
209
msgid "Password is too short"
210
msgstr "Mot de passe trop court"
212
#: ../../libsmb/nterr.c:564
213
msgid "Password is too recent"
214
msgstr "Mot de passe trop récent"
216
#: ../../libsmb/nterr.c:565
217
msgid "Password history conflict"
218
msgstr "Mot de passe en conflit avec l'historique"
220
#: ../../libsmb/nterr.c:567
221
msgid "Improperly formed account name"
222
msgstr "Nom de compte incorrectement formé"
224
#: ../../libsmb/nterr.c:568
226
msgstr "L'utilisateur existe"
228
#: ../../libsmb/nterr.c:569
230
msgstr "Pas de tel utilisateur"
232
#: ../../libsmb/nterr.c:570
234
msgstr "Le groupe existe"
236
#: ../../libsmb/nterr.c:571
237
msgid "No such group"
238
msgstr "Pas de tel groupe"
240
#: ../../libsmb/nterr.c:572
241
msgid "Member not in group"
242
msgstr "Pas membre de ce groupe"
244
#: ../../libsmb/nterr.c:573
245
msgid "Wrong Password"
246
msgstr "Mot de passe incorrect"
248
#: ../../libsmb/nterr.c:574
249
msgid "Ill formed password"
250
msgstr "Mot de passe mal formé"
252
#: ../../libsmb/nterr.c:575
253
msgid "Password restriction"
254
msgstr "Restriction relative au mot de passe"
256
#: ../../libsmb/nterr.c:576
257
msgid "Logon failure"
258
msgstr "Echec de connexion"
260
#: ../../libsmb/nterr.c:577
261
msgid "Account restriction"
262
msgstr "Restriction de compte"
264
#: ../../libsmb/nterr.c:578
265
msgid "Invalid logon hours"
266
msgstr "Heures de connexion non valides"
268
#: ../../libsmb/nterr.c:579
269
msgid "Invalid workstation"
270
msgstr "Ordinateur non valide"
272
#: ../../libsmb/nterr.c:580
273
msgid "Password expired"
274
msgstr "Mot de passe expiré"
276
#: ../../libsmb/nterr.c:581
277
msgid "Account disabled"
278
msgstr "Compte désactivé"
280
#: ../../libsmb/nterr.c:582
281
msgid "Memory allocation error"
282
msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
284
#: ../../libsmb/nterr.c:583
285
msgid "No domain controllers located"
286
msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
288
#: ../../libsmb/nterr.c:584
289
msgid "Named pipe not available"
290
msgstr "Relais nommé indisponible"
292
#: ../../libsmb/nterr.c:585
293
msgid "Not implemented"
294
msgstr "Pas implémenté"
296
#: ../../libsmb/nterr.c:586
297
msgid "Invalid information class"
298
msgstr "Classe d'information non valide"
300
#: ../../libsmb/nterr.c:587
301
msgid "Information length mismatch"
302
msgstr "Longueur d'information incohérente"
304
#: ../../libsmb/nterr.c:588
305
msgid "Access violation"
306
msgstr "Violation d'accès"
308
#: ../../libsmb/nterr.c:589
309
msgid "Invalid handle"
310
msgstr "Référence non valide"
312
#: ../../libsmb/nterr.c:590
313
msgid "Invalid parameter"
314
msgstr "Paramètre non valide"
316
#: ../../libsmb/nterr.c:591
318
msgstr "Pas de mémoire"
320
#: ../../libsmb/nterr.c:592
321
msgid "Buffer too small"
322
msgstr "Tampon trop petit"
324
#: ../../libsmb/nterr.c:593
325
msgid "Revision mismatch"
326
msgstr "Révisions incompatibles"
328
#: ../../libsmb/nterr.c:594
329
msgid "No such logon session"
330
msgstr "Pas de telle session de connexion"
332
#: ../../libsmb/nterr.c:595
333
msgid "No such privilege"
334
msgstr "Pas de tel privilège"
336
#: ../../libsmb/nterr.c:596
337
msgid "Procedure not found"
338
msgstr "Procédure non trouvée"
340
#: ../../libsmb/nterr.c:597
341
msgid "Server disabled"
342
msgstr "Serveur désactivé"
344
#: ../../libsmb/nterr.c:598
345
msgid "Invalid pipe state"
346
msgstr "Etat du relais non valide"
348
#: ../../libsmb/nterr.c:599
349
msgid "Named pipe busy"
350
msgstr "Relais nommé occupé"
352
#: ../../libsmb/nterr.c:600
353
msgid "Illegal function"
354
msgstr "Fonction illégale"
356
#: ../../libsmb/nterr.c:601
357
msgid "Named pipe disconnected"
358
msgstr "Relais nommé déconnecté"
360
#: ../../libsmb/nterr.c:602
361
msgid "Named pipe closing"
362
msgstr "Le relais nommé va fermer"
364
#: ../../libsmb/nterr.c:603
365
msgid "Remote host not listening"
366
msgstr "Le serveur distant n'écoute pas"
368
#: ../../libsmb/nterr.c:604
369
msgid "Duplicate name on network"
370
msgstr "Nom en double sur le réseau"
372
#: ../../libsmb/nterr.c:605
373
msgid "Print queue is full"
374
msgstr "La file d'impression est pleine"
376
#: ../../libsmb/nterr.c:606
377
msgid "No print spool space available"
378
msgstr "Aucun espace d'impression disponible"
380
#: ../../libsmb/nterr.c:607
381
msgid "The network name cannot be found"
382
msgstr "Le nom de réseau ne peut être trouvé"
384
#: ../../libsmb/nterr.c:608
385
msgid "The connection was refused"
386
msgstr "La connexion a été refusée"
388
#: ../../libsmb/nterr.c:609
389
msgid "Too many names"
390
msgstr "Trop de noms"
392
#: ../../libsmb/nterr.c:610
393
msgid "Too many sessions"
394
msgstr "Trop de sessions"
396
#: ../../libsmb/nterr.c:611
397
msgid "Invalid server state"
398
msgstr "Etat du serveur non valide"
400
#: ../../libsmb/nterr.c:612
401
msgid "Invalid domain state"
402
msgstr "Etat du domaine non valide"
404
#: ../../libsmb/nterr.c:613
405
msgid "Invalid domain role"
406
msgstr "Rôle du domaine non valide"
408
#: ../../libsmb/nterr.c:614
409
msgid "No such domain"
410
msgstr "Pas de tel domaine"
412
#: ../../libsmb/nterr.c:615
413
msgid "Domain exists"
414
msgstr "Le domain existe"
416
#: ../../libsmb/nterr.c:616
417
msgid "Domain limit exceeded"
418
msgstr "Limite de domaine dépassée"
420
#: ../../libsmb/nterr.c:617
421
msgid "Bad logon session state"
422
msgstr "Mauvais état de la session de connexion"
424
#: ../../libsmb/nterr.c:618
425
msgid "Logon session collision"
426
msgstr "Collision de la session de connexion"
428
#: ../../libsmb/nterr.c:619
429
msgid "Invalid logon type"
430
msgstr "Type de connexion non valide"
432
#: ../../libsmb/nterr.c:620
436
#: ../../libsmb/nterr.c:621
437
msgid "Invalid computer name"
438
msgstr "Nom d'ordinateur non valide"
440
#: ../../libsmb/nterr.c:622
441
msgid "Logon server conflict"
442
msgstr "Conflit de serveurs d'authentification"
444
#: ../../libsmb/nterr.c:623
445
msgid "Time difference at domain controller"
446
msgstr "Différence de temps au niveau du contrôleur de domaine"
448
#: ../../libsmb/nterr.c:624
450
msgstr "Relais brisé"
452
#: ../../libsmb/nterr.c:625
453
msgid "Registry corrupt"
454
msgstr "Base de registre corrompue"
456
#: ../../libsmb/nterr.c:626
457
msgid "Too many secrets"
458
msgstr "Trop de secrets"
460
#: ../../libsmb/nterr.c:627
461
msgid "Too many SIDs"
462
msgstr "Trop de SIDs"
464
#: ../../libsmb/nterr.c:628
465
msgid "Lanmanager cross encryption required"
466
msgstr "Chiffrement croisé Lanmanager nécessaire"
468
#: ../../libsmb/nterr.c:629
469
msgid "Log file full"
470
msgstr "Journal plein"
472
#: ../../libsmb/nterr.c:630
473
msgid "No trusted LSA secret"
474
msgstr "Pas de secret LSA approuvé"
476
#: ../../libsmb/nterr.c:631
477
msgid "No trusted SAM account"
478
msgstr "Pas de compte SAM approuvé"
480
#: ../../libsmb/nterr.c:632
481
msgid "Trusted domain failure"
482
msgstr "Erreur de domaine approuvé"
484
#: ../../libsmb/nterr.c:633
485
msgid "Trust relationship failure"
486
msgstr "Erreur de relation d'approbation"
488
#: ../../libsmb/nterr.c:634
489
msgid "Trust failure"
490
msgstr "Erreur d'approbation"
492
#: ../../libsmb/nterr.c:635
493
msgid "Netlogon service not started"
494
msgstr "Service Netlogon non démarré"
496
#: ../../libsmb/nterr.c:636
497
msgid "Account expired"
498
msgstr "Compte expiré"
500
#: ../../libsmb/nterr.c:637
501
msgid "Network credential conflict"
502
msgstr "Conflit d'identifiants réseau"
504
#: ../../libsmb/nterr.c:638
505
msgid "Remote session limit"
506
msgstr "Limite de sessions distantes"
508
#: ../../libsmb/nterr.c:639
509
msgid "No logon interdomain trust account"
510
msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance inter-domaine"
512
#: ../../libsmb/nterr.c:640
513
msgid "No logon workstation trust account"
514
msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance ordinateur"
516
#: ../../libsmb/nterr.c:641
517
msgid "No logon server trust account"
518
msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance serveur"
520
#: ../../libsmb/nterr.c:642
521
msgid "Domain trust inconsistent"
522
msgstr "Approbation du domaine incohérente"
524
#: ../../libsmb/nterr.c:643
525
msgid "No user session key available"
526
msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible"
528
#: ../../libsmb/nterr.c:644
529
msgid "User session deleted"
530
msgstr "Session utilisateur supprimée"
532
#: ../../libsmb/nterr.c:645
533
msgid "Insufficient server resources"
534
msgstr "Ressources serveur insuffisantes"
536
#: ../../libsmb/nterr.c:646
537
msgid "Insufficient logon information"
538
msgstr "Informations de connexion insuffisantes"
540
#: ../../libsmb/nterr.c:648
541
msgid "License quota exceeded"
542
msgstr "Quota de licenses dépassé"
544
#: ../../libsmb/nterr.c:649
545
msgid "No more files"
546
msgstr "Plus de fichiers"