~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/samba/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to source3/locale/pam_winbind/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chuck Short
  • Date: 2011-12-21 13:18:04 UTC
  • mfrom: (0.39.21 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111221131804-xtlr39wx6njehxxr
Tags: 2:3.6.1-3ubuntu1
* Merge from Debian testing.  Remaining changes:
  + debian/patches/VERSION.patch:
    - set SAMBA_VERSION_SUFFIX to Ubuntu.
  + debian/patches/error-trans.fix-276472:
    - Add the translation of Unix Error code -ENOTSUP to NT Error Code
    - NT_STATUS_NOT_SUPPORTED to prevent the Permission denied error.
  + debian/smb.conf:
    - add "(Samba, Ubuntu)" to server string.
    - comment out the default [homes] share, and add a comment about
      "valid users = %S" to show users how to restrict access to
      \\server\username to only username.
    - Set 'usershare allow guests', so that usershare admins are 
      allowed to create public shares in addition to authenticated
      ones.
    - add map to guest = Bad user, maps bad username to guest access.
  + debian/samba-common.config:
    - Do not change priority to high if dhclient3 is installed.
    - Use priority medium instead of high for the workgroup question.
  + debian/control:
    - Don't build against or suggest ctdb.
    - Add dependency on samba-common-bin to samba.
  + Add ufw integration:
    - Created debian/samba.ufw.profile
    - debian/rules, debian/samba.dirs, debian/samba.files: install
      profile
    - debian/control: have samba suggest ufw
  + Add apport hook:
    - Created debian/source_samba.py.
    - debian/rules, debian/samba.dirs, debian/samba-common-bin.files: install
  + Switch to upstart:
    - Add debian/samba.{nmbd,smbd}.upstart.
  + debian/samba.logrotate, debian/samba-common.dhcp, debian/samba.if-up:
    - Make them upstart compatible
  + debian/samba.postinst: 
    - Avoid scary pdbedit warnings on first import.
  + debian/samba-common.postinst: Add more informative error message for
    the case where smb.conf was manually deleted
  + debian/patches/fix-debuglevel-name-conflict.patch: don't use 'debug_level'
    as a global variable name in an NSS module 
  + Dropped:
    - debian/patches/error-trans.fix-276472
    - debian/patches/fix-debuglevel-name-conflict.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# This file is distributed under the same license as the package.
 
1
# This file is distributed under the same license as the pam_winbind package.
2
2
#
3
3
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
 
4
# Copyright (C) 2010 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
4
5
msgid ""
5
6
msgstr ""
6
7
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
7
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-16 15:30+0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:43\n"
10
 
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
11
 
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:18+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 
12
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
15
18
 
16
 
#: pam_winbind.c:326
 
19
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
17
20
msgid "Success"
18
21
msgstr "Succès"
19
22
 
20
 
#: pam_winbind.c:327
 
23
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
21
24
msgid "No primary Domain Controler available"
22
25
msgstr "Aucun contrôleur de domaine principal disponible"
23
26
 
24
 
#: pam_winbind.c:328
 
27
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
25
28
msgid "No domain controllers found"
26
29
msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
27
30
 
28
 
#: pam_winbind.c:329
 
31
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
29
32
msgid "No logon servers"
30
33
msgstr "Aucun serveur d'authentification"
31
34
 
32
 
#: pam_winbind.c:330
 
35
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
33
36
msgid "Password too short"
34
37
msgstr "Mot de passe trop court"
35
38
 
36
 
#: pam_winbind.c:331
 
39
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
37
40
msgid "The password of this user is too recent to change"
38
 
msgstr "Le mot de passe de cet usager est trop récent pour être modifié."
 
41
msgstr "Le mot de passe de cet utilisateur est trop récent pour être modifié."
39
42
 
40
 
#: pam_winbind.c:332
 
43
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
41
44
msgid "Password is already in password history"
42
45
msgstr "Ce mot de passe est dans l'historique des mots de passe utilisés."
43
46
 
44
 
#: pam_winbind.c:333
 
47
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
45
48
msgid "Your password has expired"
46
49
msgstr "Votre mot de passe a expiré."
47
50
 
48
 
#: pam_winbind.c:334
 
51
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
49
52
msgid "You need to change your password now"
50
53
msgstr "Vous devez changer votre mot de passe maintenant."
51
54
 
52
 
#: pam_winbind.c:335
 
55
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
53
56
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
54
 
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter depuis cet ordinateur."
 
57
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter depuis cet ordinateur."
55
58
 
56
 
#: pam_winbind.c:336
 
59
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
57
60
msgid "You are not allowed to logon at this time"
58
 
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter à cette heure."
 
61
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de vous connecter à cette heure."
59
62
 
60
 
#: pam_winbind.c:337
 
63
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
61
64
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
62
65
msgstr "Votre compte a expiré. Contactez votre administrateur système."
63
66
 
64
 
#: pam_winbind.c:338
 
67
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
65
68
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
66
69
msgstr "Votre compte a été désactivé. Contactez votre administrateur système."
67
70
 
68
 
#: pam_winbind.c:339
 
71
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
69
72
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
70
73
msgstr "Votre compte a été verrouillé. Contactez votre administrateur système."
71
74
 
72
 
#: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
 
75
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
73
76
msgid "Invalid Trust Account"
74
 
msgstr "Compte approuvé non valide"
 
77
msgstr "Compte d'approbation non valable"
75
78
 
76
 
#: pam_winbind.c:343
 
79
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
77
80
msgid "Access is denied"
78
81
msgstr "Accès refusé"
79
82
 
80
 
#: pam_winbind.c:592
81
 
msgid "Your password expires today"
82
 
msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui."
83
 
 
84
 
#: pam_winbind.c:597
 
83
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
 
84
msgid "Do you want to change your password now?"
 
85
msgstr "Voulez-vous changer votre mot de passe maintenant ?"
 
86
 
 
87
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
 
88
msgid "Your password expires today.\n"
 
89
msgstr "Votre mot de passe expire aujourd'hui.\n"
 
90
 
 
91
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
85
92
#, c-format
86
 
msgid "Your password will expire in %d %s"
87
 
msgstr "Votre mot de passe expire dans %d %s."
 
93
msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
 
94
msgstr "Votre mot de passe expirera dans %d %s.\n"
88
95
 
89
 
#: pam_winbind.c:598
 
96
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
90
97
msgid "days"
91
98
msgstr "jours"
92
99
 
93
 
#: pam_winbind.c:598
 
100
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
94
101
msgid "day"
95
102
msgstr "jour"
96
103
 
97
 
#: pam_winbind.c:917
 
104
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
 
105
#, c-format
 
106
msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
 
107
msgstr "Impossible de convertir le groupe %s en sid, veuillez contacter votre administrateur pour voir si le groupe %s est valide."
 
108
 
 
109
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
98
110
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
99
 
msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe dès que vous serez à nouveau connecté."
 
111
msgstr "Délai de grâce. Veuillez changer votre mot de passe à votre prochaine connexion."
100
112
 
101
 
#: pam_winbind.c:924
 
113
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
102
114
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
103
115
msgstr "Le contrôleur de domaine est injoignable. Les donnés d'identification en cache seront utilisées. Certaines ressources réseaux seront indisponibles."
104
116
 
105
 
#: pam_winbind.c:950
106
 
#, c-format
 
117
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
 
118
msgid ""
 
119
"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
 
120
"with the domain controller.  Please verify the system time.\n"
 
121
msgstr ""
 
122
"Impossible d'établir votre cache Kerberos Ticket en raison d'une différence\n"
 
123
"de temps avec le contrôleur de domaine.  Veuillez vérifier l'heure système.\n"
 
124
 
 
125
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
107
126
msgid "Your password "
108
127
msgstr "Votre mot de passe "
109
128
 
110
 
#: pam_winbind.c:957
 
129
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
111
130
#, c-format
112
131
msgid "must be at least %d characters; "
113
132
msgstr "doit contenir au moins %d caractères ; "
114
133
 
115
 
#: pam_winbind.c:967
 
134
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
116
135
#, c-format
117
136
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
118
 
msgstr "ne peut répéter un de vos %d mots de passe ; "
 
137
msgstr "ne peut être identique à un de vos %d précédents mots de passe ; "
119
138
 
120
 
#: pam_winbind.c:977
121
 
#, c-format
 
139
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
122
140
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
123
 
msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou de la ponctuation ; et ne doit pas contenir votre nom ou le nom de votre compte ; "
 
141
msgstr "doit contenir des majuscules, des chiffres ou des signes de ponctuation et ne doit pas contenir votre nom ou votre identifiant ; "
124
142
 
125
 
#: pam_winbind.c:986
126
 
#, c-format
 
143
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
127
144
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
128
 
msgstr "Saisissez un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
129
 
 
130
 
#: pam_winbind.c:1223
 
145
msgstr "Veuillez choisir un autre mot de passe qui satisfasse les différents critères."
 
146
 
 
147
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Creating directory: %s failed: %s"
 
150
msgstr "La création du répertoire %s a échoué : %s"
 
151
 
 
152
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
131
153
msgid "Password does not meet complexity requirements"
132
154
msgstr "Le mot de passe n'est pas suffisamment complexe."
133
155
 
134
 
#: pam_winbind.c:1564
 
156
#.
 
157
#. * First get the name of a user
 
158
#.
 
159
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
 
160
msgid "Username: "
 
161
msgstr "Nom d'utilisateur : "
 
162
 
 
163
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
135
164
msgid "Password: "
136
165
msgstr "Mot de passe : "
137
166
 
138
 
#: pam_winbind.c:2013
 
167
#. instruct user what is happening
 
168
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
139
169
msgid "Changing password for"
140
170
msgstr "Changement du mot de passe pour"
141
171
 
142
 
#: pam_winbind.c:2027
 
172
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
143
173
msgid "(current) NT password: "
144
 
msgstr "mot de passe NT actuel : "
 
174
msgstr "Mot de passe NT actuel : "
145
175
 
146
 
#: pam_winbind.c:2089
 
176
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
147
177
msgid "Enter new NT password: "
148
 
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
 
178
msgstr "Nouveau mot de passe NT : "
149
179
 
150
 
#: pam_winbind.c:2090
 
180
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
151
181
msgid "Retype new NT password: "
152
 
msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe NT : "
153
 
 
 
182
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe NT : "
 
183
 
 
184
#.
 
185
#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
 
186
#. * typed were not the same.
 
187
#.
 
188
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
 
189
msgid "Sorry, passwords do not match"
 
190
msgstr "Désolé, les mots de passe ne correspondent pas."
 
191
 
 
192
#: ../../libsmb/nterr.c:559
 
193
msgid "Undetermined error"
 
194
msgstr "Erreur indéterminée"
 
195
 
 
196
#: ../../libsmb/nterr.c:560
 
197
msgid "Access denied"
 
198
msgstr "Accès refusé"
 
199
 
 
200
#: ../../libsmb/nterr.c:561
 
201
msgid "Account locked out"
 
202
msgstr "Compte bloqué"
 
203
 
 
204
#: ../../libsmb/nterr.c:562
 
205
msgid "Must change password"
 
206
msgstr "Doit changer son mot de passe"
 
207
 
 
208
#: ../../libsmb/nterr.c:563
 
209
msgid "Password is too short"
 
210
msgstr "Mot de passe trop court"
 
211
 
 
212
#: ../../libsmb/nterr.c:564
 
213
msgid "Password is too recent"
 
214
msgstr "Mot de passe trop récent"
 
215
 
 
216
#: ../../libsmb/nterr.c:565
 
217
msgid "Password history conflict"
 
218
msgstr "Mot de passe en conflit avec l'historique"
 
219
 
 
220
#: ../../libsmb/nterr.c:567
 
221
msgid "Improperly formed account name"
 
222
msgstr "Nom de compte incorrectement formé"
 
223
 
 
224
#: ../../libsmb/nterr.c:568
 
225
msgid "User exists"
 
226
msgstr "L'utilisateur existe"
 
227
 
 
228
#: ../../libsmb/nterr.c:569
 
229
msgid "No such user"
 
230
msgstr "Pas de tel utilisateur"
 
231
 
 
232
#: ../../libsmb/nterr.c:570
 
233
msgid "Group exists"
 
234
msgstr "Le groupe existe"
 
235
 
 
236
#: ../../libsmb/nterr.c:571
 
237
msgid "No such group"
 
238
msgstr "Pas de tel groupe"
 
239
 
 
240
#: ../../libsmb/nterr.c:572
 
241
msgid "Member not in group"
 
242
msgstr "Pas membre de ce groupe"
 
243
 
 
244
#: ../../libsmb/nterr.c:573
 
245
msgid "Wrong Password"
 
246
msgstr "Mot de passe incorrect"
 
247
 
 
248
#: ../../libsmb/nterr.c:574
 
249
msgid "Ill formed password"
 
250
msgstr "Mot de passe mal formé"
 
251
 
 
252
#: ../../libsmb/nterr.c:575
 
253
msgid "Password restriction"
 
254
msgstr "Restriction relative au mot de passe"
 
255
 
 
256
#: ../../libsmb/nterr.c:576
 
257
msgid "Logon failure"
 
258
msgstr "Echec de connexion"
 
259
 
 
260
#: ../../libsmb/nterr.c:577
 
261
msgid "Account restriction"
 
262
msgstr "Restriction de compte"
 
263
 
 
264
#: ../../libsmb/nterr.c:578
 
265
msgid "Invalid logon hours"
 
266
msgstr "Heures de connexion non valides"
 
267
 
 
268
#: ../../libsmb/nterr.c:579
 
269
msgid "Invalid workstation"
 
270
msgstr "Ordinateur non valide"
 
271
 
 
272
#: ../../libsmb/nterr.c:580
 
273
msgid "Password expired"
 
274
msgstr "Mot de passe expiré"
 
275
 
 
276
#: ../../libsmb/nterr.c:581
 
277
msgid "Account disabled"
 
278
msgstr "Compte désactivé"
 
279
 
 
280
#: ../../libsmb/nterr.c:582
 
281
msgid "Memory allocation error"
 
282
msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
 
283
 
 
284
#: ../../libsmb/nterr.c:583
 
285
msgid "No domain controllers located"
 
286
msgstr "Aucun contrôleur de domaine trouvé"
 
287
 
 
288
#: ../../libsmb/nterr.c:584
 
289
msgid "Named pipe not available"
 
290
msgstr "Relais nommé indisponible"
 
291
 
 
292
#: ../../libsmb/nterr.c:585
 
293
msgid "Not implemented"
 
294
msgstr "Pas implémenté"
 
295
 
 
296
#: ../../libsmb/nterr.c:586
 
297
msgid "Invalid information class"
 
298
msgstr "Classe d'information non valide"
 
299
 
 
300
#: ../../libsmb/nterr.c:587
 
301
msgid "Information length mismatch"
 
302
msgstr "Longueur d'information incohérente"
 
303
 
 
304
#: ../../libsmb/nterr.c:588
 
305
msgid "Access violation"
 
306
msgstr "Violation d'accès"
 
307
 
 
308
#: ../../libsmb/nterr.c:589
 
309
msgid "Invalid handle"
 
310
msgstr "Référence non valide"
 
311
 
 
312
#: ../../libsmb/nterr.c:590
 
313
msgid "Invalid parameter"
 
314
msgstr "Paramètre non valide"
 
315
 
 
316
#: ../../libsmb/nterr.c:591
 
317
msgid "No memory"
 
318
msgstr "Pas de mémoire"
 
319
 
 
320
#: ../../libsmb/nterr.c:592
 
321
msgid "Buffer too small"
 
322
msgstr "Tampon trop petit"
 
323
 
 
324
#: ../../libsmb/nterr.c:593
 
325
msgid "Revision mismatch"
 
326
msgstr "Révisions incompatibles"
 
327
 
 
328
#: ../../libsmb/nterr.c:594
 
329
msgid "No such logon session"
 
330
msgstr "Pas de telle session de connexion"
 
331
 
 
332
#: ../../libsmb/nterr.c:595
 
333
msgid "No such privilege"
 
334
msgstr "Pas de tel privilège"
 
335
 
 
336
#: ../../libsmb/nterr.c:596
 
337
msgid "Procedure not found"
 
338
msgstr "Procédure non trouvée"
 
339
 
 
340
#: ../../libsmb/nterr.c:597
 
341
msgid "Server disabled"
 
342
msgstr "Serveur désactivé"
 
343
 
 
344
#: ../../libsmb/nterr.c:598
 
345
msgid "Invalid pipe state"
 
346
msgstr "Etat du relais non valide"
 
347
 
 
348
#: ../../libsmb/nterr.c:599
 
349
msgid "Named pipe busy"
 
350
msgstr "Relais nommé occupé"
 
351
 
 
352
#: ../../libsmb/nterr.c:600
 
353
msgid "Illegal function"
 
354
msgstr "Fonction illégale"
 
355
 
 
356
#: ../../libsmb/nterr.c:601
 
357
msgid "Named pipe disconnected"
 
358
msgstr "Relais nommé déconnecté"
 
359
 
 
360
#: ../../libsmb/nterr.c:602
 
361
msgid "Named pipe closing"
 
362
msgstr "Le relais nommé va fermer"
 
363
 
 
364
#: ../../libsmb/nterr.c:603
 
365
msgid "Remote host not listening"
 
366
msgstr "Le serveur distant n'écoute pas"
 
367
 
 
368
#: ../../libsmb/nterr.c:604
 
369
msgid "Duplicate name on network"
 
370
msgstr "Nom en double sur le réseau"
 
371
 
 
372
#: ../../libsmb/nterr.c:605
 
373
msgid "Print queue is full"
 
374
msgstr "La file d'impression est pleine"
 
375
 
 
376
#: ../../libsmb/nterr.c:606
 
377
msgid "No print spool space available"
 
378
msgstr "Aucun espace d'impression disponible"
 
379
 
 
380
#: ../../libsmb/nterr.c:607
 
381
msgid "The network name cannot be found"
 
382
msgstr "Le nom de réseau ne peut être trouvé"
 
383
 
 
384
#: ../../libsmb/nterr.c:608
 
385
msgid "The connection was refused"
 
386
msgstr "La connexion a été refusée"
 
387
 
 
388
#: ../../libsmb/nterr.c:609
 
389
msgid "Too many names"
 
390
msgstr "Trop de noms"
 
391
 
 
392
#: ../../libsmb/nterr.c:610
 
393
msgid "Too many sessions"
 
394
msgstr "Trop de sessions"
 
395
 
 
396
#: ../../libsmb/nterr.c:611
 
397
msgid "Invalid server state"
 
398
msgstr "Etat du serveur non valide"
 
399
 
 
400
#: ../../libsmb/nterr.c:612
 
401
msgid "Invalid domain state"
 
402
msgstr "Etat du domaine non valide"
 
403
 
 
404
#: ../../libsmb/nterr.c:613
 
405
msgid "Invalid domain role"
 
406
msgstr "Rôle du domaine non valide"
 
407
 
 
408
#: ../../libsmb/nterr.c:614
 
409
msgid "No such domain"
 
410
msgstr "Pas de tel domaine"
 
411
 
 
412
#: ../../libsmb/nterr.c:615
 
413
msgid "Domain exists"
 
414
msgstr "Le domain existe"
 
415
 
 
416
#: ../../libsmb/nterr.c:616
 
417
msgid "Domain limit exceeded"
 
418
msgstr "Limite de domaine dépassée"
 
419
 
 
420
#: ../../libsmb/nterr.c:617
 
421
msgid "Bad logon session state"
 
422
msgstr "Mauvais état de la session de connexion"
 
423
 
 
424
#: ../../libsmb/nterr.c:618
 
425
msgid "Logon session collision"
 
426
msgstr "Collision de la session de connexion"
 
427
 
 
428
#: ../../libsmb/nterr.c:619
 
429
msgid "Invalid logon type"
 
430
msgstr "Type de connexion non valide"
 
431
 
 
432
#: ../../libsmb/nterr.c:620
 
433
msgid "Cancelled"
 
434
msgstr "Annulé"
 
435
 
 
436
#: ../../libsmb/nterr.c:621
 
437
msgid "Invalid computer name"
 
438
msgstr "Nom d'ordinateur non valide"
 
439
 
 
440
#: ../../libsmb/nterr.c:622
 
441
msgid "Logon server conflict"
 
442
msgstr "Conflit de serveurs d'authentification"
 
443
 
 
444
#: ../../libsmb/nterr.c:623
 
445
msgid "Time difference at domain controller"
 
446
msgstr "Différence de temps au niveau du contrôleur de domaine"
 
447
 
 
448
#: ../../libsmb/nterr.c:624
 
449
msgid "Pipe broken"
 
450
msgstr "Relais brisé"
 
451
 
 
452
#: ../../libsmb/nterr.c:625
 
453
msgid "Registry corrupt"
 
454
msgstr "Base de registre corrompue"
 
455
 
 
456
#: ../../libsmb/nterr.c:626
 
457
msgid "Too many secrets"
 
458
msgstr "Trop de secrets"
 
459
 
 
460
#: ../../libsmb/nterr.c:627
 
461
msgid "Too many SIDs"
 
462
msgstr "Trop de SIDs"
 
463
 
 
464
#: ../../libsmb/nterr.c:628
 
465
msgid "Lanmanager cross encryption required"
 
466
msgstr "Chiffrement croisé Lanmanager nécessaire"
 
467
 
 
468
#: ../../libsmb/nterr.c:629
 
469
msgid "Log file full"
 
470
msgstr "Journal plein"
 
471
 
 
472
#: ../../libsmb/nterr.c:630
 
473
msgid "No trusted LSA secret"
 
474
msgstr "Pas de secret LSA approuvé"
 
475
 
 
476
#: ../../libsmb/nterr.c:631
 
477
msgid "No trusted SAM account"
 
478
msgstr "Pas de compte SAM approuvé"
 
479
 
 
480
#: ../../libsmb/nterr.c:632
 
481
msgid "Trusted domain failure"
 
482
msgstr "Erreur de domaine approuvé"
 
483
 
 
484
#: ../../libsmb/nterr.c:633
 
485
msgid "Trust relationship failure"
 
486
msgstr "Erreur de relation d'approbation"
 
487
 
 
488
#: ../../libsmb/nterr.c:634
 
489
msgid "Trust failure"
 
490
msgstr "Erreur d'approbation"
 
491
 
 
492
#: ../../libsmb/nterr.c:635
 
493
msgid "Netlogon service not started"
 
494
msgstr "Service Netlogon non démarré"
 
495
 
 
496
#: ../../libsmb/nterr.c:636
 
497
msgid "Account expired"
 
498
msgstr "Compte expiré"
 
499
 
 
500
#: ../../libsmb/nterr.c:637
 
501
msgid "Network credential conflict"
 
502
msgstr "Conflit d'identifiants réseau"
 
503
 
 
504
#: ../../libsmb/nterr.c:638
 
505
msgid "Remote session limit"
 
506
msgstr "Limite de sessions distantes"
 
507
 
 
508
#: ../../libsmb/nterr.c:639
 
509
msgid "No logon interdomain trust account"
 
510
msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance inter-domaine"
 
511
 
 
512
#: ../../libsmb/nterr.c:640
 
513
msgid "No logon workstation trust account"
 
514
msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance ordinateur"
 
515
 
 
516
#: ../../libsmb/nterr.c:641
 
517
msgid "No logon server trust account"
 
518
msgstr "Impossible de se connecter avec un compte de confiance serveur"
 
519
 
 
520
#: ../../libsmb/nterr.c:642
 
521
msgid "Domain trust inconsistent"
 
522
msgstr "Approbation du domaine incohérente"
 
523
 
 
524
#: ../../libsmb/nterr.c:643
 
525
msgid "No user session key available"
 
526
msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible"
 
527
 
 
528
#: ../../libsmb/nterr.c:644
 
529
msgid "User session deleted"
 
530
msgstr "Session utilisateur supprimée"
 
531
 
 
532
#: ../../libsmb/nterr.c:645
 
533
msgid "Insufficient server resources"
 
534
msgstr "Ressources serveur insuffisantes"
 
535
 
 
536
#: ../../libsmb/nterr.c:646
 
537
msgid "Insufficient logon information"
 
538
msgstr "Informations de connexion insuffisantes"
 
539
 
 
540
#: ../../libsmb/nterr.c:648
 
541
msgid "License quota exceeded"
 
542
msgstr "Quota de licenses dépassé"
 
543
 
 
544
#: ../../libsmb/nterr.c:649
 
545
msgid "No more files"
 
546
msgstr "Plus de fichiers"