20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
27
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
29
msgstr "Демонтиране на &всички"
31
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
33
msgstr "&Синхронизиране"
35
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
36
msgid "Open with Konso&le"
37
msgstr "Отваряне с &Konsole"
39
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
40
msgid "Open with F&ile Manager"
41
msgstr "Отваряне с &файлов мениджър"
43
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
44
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
45
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
47
msgstr "Добавяне на &отметка"
49
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
50
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
51
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
52
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
56
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
58
msgid "Smb4KSharesViewPart"
61
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
62
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
65
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
66
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
67
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
69
#| msgid "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
70
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
71
msgstr "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
73
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
74
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
76
msgid "Mounting share %1..."
77
msgstr "Монтирани ресурси"
79
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
80
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
82
msgid "Unmounting share %1..."
83
msgstr "Отдалечени ресурси"
85
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
86
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
87
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
88
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
89
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
90
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
94
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
98
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
99
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
100
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
101
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
105
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
107
msgstr "Файлова система"
109
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
110
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
114
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
118
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
122
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
126
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
130
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
131
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
132
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
133
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
134
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
135
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
139
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
140
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
141
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
142
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
146
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
147
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
148
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
152
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
153
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
157
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
158
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
162
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
163
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
164
msgid "Scan Netwo&rk"
165
msgstr "Претърсване на &мрежата"
167
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
171
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
172
msgid "&Open Mount Dialog"
175
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
177
msgid "Au&thentication"
178
msgstr "Удостоверяване"
180
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
182
msgid "&Custom Options"
183
msgstr "Възможности на Самба"
185
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
190
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
193
msgstr "Файл за отпечатване"
195
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
199
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
201
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
202
msgstr "Мрежов четец"
204
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
205
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
208
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
209
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
210
msgid "Scan Compute&r"
211
msgstr "Сканиране на компютър"
213
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
214
msgid "Scan Wo&rkgroup"
215
msgstr "Сканиране на работна група"
217
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
218
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
220
msgid "Looking for workgroups and domains..."
221
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
224
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
226
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
227
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
229
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
230
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
232
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
235
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
236
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
238
msgid "Looking for more information about host %1..."
239
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
241
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
242
msgid "General Options"
243
msgstr "Общи настройки"
245
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
248
msgstr "Отдалечени ресурси"
250
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
251
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
252
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
253
msgid "Authentication"
254
msgstr "Удостоверяване"
256
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
260
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
261
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
262
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
263
msgid "General Settings"
264
msgstr "Общи настройки"
266
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
268
msgid "Common Options"
269
msgstr "Потребителски настройки"
271
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
272
msgid "Choose a different user"
275
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
276
msgid "Choose a different group"
279
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
281
msgid "Advanced Options"
282
msgstr "Разширени CIFS настройки"
284
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
288
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
292
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
296
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
300
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
304
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
308
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
310
msgid "Utility Programs"
313
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
314
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
318
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
319
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
320
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
324
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
325
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
326
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
328
msgstr "Изчистване на списъка"
330
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
331
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
332
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
336
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
337
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
339
#| msgid "IP Address:"
343
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
344
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
346
msgid "Filesystem Port:"
347
msgstr "Файлова система:"
349
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
350
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
351
msgid "Write Access:"
352
msgstr "Права за писане:"
354
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
355
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
357
msgid "Protocol Hint:"
360
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
361
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
362
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
363
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
365
msgstr "Потребителски ID:"
367
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
368
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
369
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
370
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
374
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
375
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
376
msgid "Custom Options"
377
msgstr "Потребителски настройки"
379
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
381
msgstr "Разглеждане на списък"
383
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
384
msgid "Periodic Scanning"
387
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
391
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
393
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
394
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
398
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
399
msgid "Default Destination"
400
msgstr "Крайна точа по подразбиране"
402
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
403
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
404
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
408
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
412
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
413
msgid "File Permissions, etc."
414
msgstr "Права за достъп и т.н."
416
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
420
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
421
msgid "File Deletion"
422
msgstr "Изтриване на файл"
424
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
428
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
429
msgid "File Transfer"
430
msgstr "Файлова обмяна"
432
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
434
msgid "File Deletion && Transfer"
435
msgstr "Изтриване на файл && преместване"
437
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
439
msgstr "Правила за филтриране"
441
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
443
msgid "Special filter rules:"
444
msgstr "Използване на -F правило за филтър"
446
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
450
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
454
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
456
msgstr "контролна сума"
458
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
460
msgid "Advanced Settings"
461
msgstr "Разширени CIFS настройки"
463
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
464
msgid "Notifications"
467
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
468
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
472
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
476
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
477
msgid "Remote Shares"
478
msgstr "Отдалечени ресурси"
480
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
484
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
485
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
489
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
490
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
492
msgid "Network Neighborhood"
493
msgstr "Търсене в мрежата"
495
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
499
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
500
msgid "Settings for the list view:"
503
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
504
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
505
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
506
msgid "Mounted Shares"
507
msgstr "Монтирани ресурси"
509
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
511
msgid "Hidden Files && Directories"
512
msgstr "Скрити файлове и директории"
514
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
515
msgid "Preview Dialog"
518
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
519
msgid "Password Storage"
520
msgstr "Хранилище на пароли"
522
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
523
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
524
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
525
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
526
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
527
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
528
msgid "Default Login"
529
msgstr "Свързване по подразбиране"
531
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
535
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
536
msgid "Load the entries stored in the wallet."
539
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
541
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
542
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
546
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
550
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
551
msgid "Save the entries to the wallet."
554
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
555
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
558
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
560
msgstr "Показване на подробности"
562
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
564
msgid "Show the details of the selected entry."
565
msgstr "Показване на IP адреса на сървъра."
567
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
569
"Marking this check box will show the details of the selected login "
573
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
575
#| msgid "Remove Entries"
576
msgid "Wallet Entries"
577
msgstr "Премахване на въведените"
579
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
580
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
584
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
585
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
587
msgstr "Работна група"
589
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
590
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
594
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
598
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
599
msgid "Mounting && Unmounting"
600
msgstr "Монтиране и демонтиране"
602
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
606
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
607
msgid "User Interface"
608
msgstr "Потребителски интерфейс"
610
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
614
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
615
msgid "Synchronization"
616
msgstr "Синхронизиране"
618
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
619
msgid "Laptop Support"
622
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
624
#| msgid "A custom master browser that is to be queried"
626
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
627
"Please enter it now."
628
msgstr "Запитване към определен управляващ сървър"
630
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
632
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
633
"Please enter them now."
636
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
638
"The mount prefix has not been filled in.\n"
639
"Please enter it now."
642
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
644
"The file mask has not been filled in.\n"
645
"Please enter it now."
648
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
650
"The directory mask has not been filled in.\n"
651
"Please enter it now."
654
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
656
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
657
"Please enter it now."
660
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
663
"The directory where partially transferred files should\n"
664
"be stored has not been filled in.\n"
665
"Please enter it now."
666
msgstr "Поставя частично преместените файлове в"
668
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
670
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
671
"Please enter it now."
674
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
676
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
677
"has not been filled in.\n"
678
"Please enter it now."
681
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
683
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
684
"Please enter it now."
687
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
689
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
690
"has not been filled in.\n"
691
"Please enter it now."
694
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
696
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
697
"Please enter it now."
700
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
702
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
703
"Please enter it now."
706
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
707
msgid "Enter the default login information."
711
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
716
#| msgid "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
717
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
718
msgstr "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
720
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
725
msgid "Alexander Reinholdt"
726
msgstr "Alexander Reinholdt"
732
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
734
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
735
msgstr "Търсене в мрежата"
737
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
741
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
743
msgstr "Изглед като ресурси"
745
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
747
msgstr "Изглед като икони"
749
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
751
msgstr "Списъчен изглед"
753
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
755
msgid "The network browser could not be created."
756
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
758
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
759
msgid "Network Search"
760
msgstr "Търсене в мрежата"
762
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
764
msgid "The search dialog could not be created."
765
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
767
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
769
msgid "The shares view could not be created."
770
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
772
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
774
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
775
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
778
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
782
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
784
msgid "There are currently no shares mounted."
785
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
787
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
789
msgid "There is currently %1 share mounted."
790
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
791
msgstr[0] "Директория %1 не може да бъде създадена."
792
msgstr[1] "Директория %1 не може да бъде създадена."
794
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
795
msgid "The wallet is in use."
798
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
799
msgid "The wallet is not in use."
802
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
803
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
806
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
807
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
810
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
812
msgid "%1 has been mounted successfully."
815
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
817
msgid "%1 has been unmounted successfully."
820
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
822
msgid "Mounting %1 failed."
823
msgstr "Файл за отпечатване"
825
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
827
msgid "Unmounting %1 failed."
828
msgstr "Отдалечени ресурси"
830
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
832
msgid "Searching for \"%1\"..."
835
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
837
msgid "Sending file to printer %1..."
840
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
842
msgid "Synchronizing %1"
843
msgstr "Синхронизация"
845
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
847
msgid "Retrieving preview from %1..."
850
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
851
msgid "The search returned no results."
854
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
859
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
861
msgid "Enter the search string here."
862
msgstr "Въвеждане на хост тук"
864
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
865
#. i18n: ectx: Menu (search)
866
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
870
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
874
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
878
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
882
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
883
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
884
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
885
msgid "Search Results"
886
msgstr "Резултати от търсенето"
888
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
890
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
891
msgstr "Мрежов четец"
893
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
894
msgid "The network search KPart of Smb4K"
897
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
899
msgid "Master browser"
900
msgstr "Заявка към този главен компютър:"
902
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
906
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
910
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
911
msgid "Operating system"
912
msgstr "Операционна &система"
914
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
919
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
923
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
927
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
931
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
935
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
937
msgstr "Точка на монтиране"
939
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
941
msgstr "Файлова система"
943
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
947
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
949
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
952
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
953
msgid "&Edit Bookmarks"
954
msgstr "&Редактиране на отметки"
956
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
957
msgid "Mount All Bookmarks"
958
msgstr "Монтиране на всички отметки"
960
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
964
msgstr "&Демонтиране"
966
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
968
#| msgid "Add Bookmarks"
970
msgstr "Добавяне на отметки"
972
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
974
msgstr "Синхронизация"
976
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
978
#| msgid "Open with Konso&le"
979
msgid "Open with Konsole"
980
msgstr "Отваряне с &Konsole"
982
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
984
#| msgid "Open with F&ile Manager"
985
msgid "Open with File Manager"
986
msgstr "Отваряне с &файлов мениджър"
988
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
990
msgid "The format of %1 is not supported."
993
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
995
msgstr "Монтиране на ресурс"
997
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
999
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
1003
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
1006
#| "The format of the share you entered is not correct. It must have the "
1007
#| "form //HOST/SHARE."
1009
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
1010
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
1013
"Въведения формат на ресурс не е правилен. Трябва да бъде във вид ХОСТ/РЕСУРС"
1015
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
1016
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
1020
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
1022
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
1023
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
1024
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
1025
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1028
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
1030
msgstr "Работна група:"
1032
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
1034
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
1035
"host is located in."
1038
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
1039
msgid "Add this share to the bookmarks"
1040
msgstr "Добавяне на ресурса към отметките"
1042
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
1044
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
1045
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
1048
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
1051
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
1052
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
1055
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
1057
#| msgid "Mount Share"
1058
msgid "Foreign Share"
1059
msgstr "Монтиране на ресурс"
1061
#: core/smb4knotification.cpp:71
1062
#, fuzzy, kde-format
1063
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
1064
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1066
#: core/smb4knotification.cpp:77
1070
#: core/smb4knotification.cpp:96
1071
#, fuzzy, kde-format
1072
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
1073
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1075
#: core/smb4knotification.cpp:119
1076
#, fuzzy, kde-format
1077
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
1078
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
1079
msgstr[0] "Директория %1 не може да бъде създадена."
1080
msgstr[1] "Директория %1 не може да бъде създадена."
1082
#: core/smb4knotification.cpp:130
1084
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
1085
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1087
#: core/smb4knotification.cpp:153
1088
#, fuzzy, kde-format
1089
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
1090
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
1091
msgstr[0] "Директория %1 не може да бъде създадена."
1092
msgstr[1] "Директория %1 не може да бъде създадена."
1094
#: core/smb4knotification.cpp:164
1096
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
1097
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1099
#: core/smb4knotification.cpp:188
1100
#, fuzzy, kde-format
1101
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
1102
msgstr "Файл за отпечатване"
1104
#: core/smb4knotification.cpp:201
1106
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
1107
"wallet available or it could not be opened.</p>"
1110
#: core/smb4knotification.cpp:215
1111
#, fuzzy, kde-format
1113
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
1114
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
1116
"Вида '%1' не се поддържа. Моля преобразувайте файла в PostScript или PDF."
1118
#: core/smb4knotification.cpp:229
1120
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
1123
#: core/smb4knotification.cpp:242
1126
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
1127
"being used and will automatically be renamed.</p>"
1130
#: core/smb4knotification.cpp:256
1132
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
1133
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
1136
#: core/smb4knotification.cpp:277
1137
#, fuzzy, kde-format
1138
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1140
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1141
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1143
#: core/smb4knotification.cpp:281
1145
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1146
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
1147
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1149
#: core/smb4knotification.cpp:301
1150
#, fuzzy, kde-format
1151
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1152
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
1154
#: core/smb4knotification.cpp:305
1156
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
1157
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
1159
#: core/smb4knotification.cpp:325
1160
#, fuzzy, kde-format
1161
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1163
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
1164
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1165
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1167
#: core/smb4knotification.cpp:329
1168
#, fuzzy, kde-format
1169
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1171
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
1172
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1174
#: core/smb4knotification.cpp:349
1175
#, fuzzy, kde-format
1176
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1178
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1179
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1181
#: core/smb4knotification.cpp:353
1182
#, fuzzy, kde-format
1183
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1184
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
1185
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1187
#: core/smb4knotification.cpp:373
1189
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1192
#: core/smb4knotification.cpp:377
1193
#, fuzzy, kde-format
1194
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
1195
msgstr "Файл за отпечатване"
1197
#: core/smb4knotification.cpp:397
1198
#, fuzzy, kde-format
1199
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1200
msgstr "Файл за отпечатване"
1202
#: core/smb4knotification.cpp:401
1203
#, fuzzy, kde-format
1204
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
1205
msgstr "Файл за отпечатване"
1207
#: core/smb4knotification.cpp:421
1208
#, fuzzy, kde-format
1210
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
1212
msgstr "Файл за отпечатване"
1214
#: core/smb4knotification.cpp:425
1215
#, fuzzy, kde-format
1216
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
1217
msgstr "Файл за отпечатване"
1219
#: core/smb4knotification.cpp:443
1220
#, fuzzy, kde-format
1222
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
1223
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
1225
"Нямате разрешение за демонтиране на този ресурс тъй като е собственост на "
1228
#: core/smb4knotification.cpp:459
1229
#, fuzzy, kde-format
1230
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1231
msgstr "Файл за отпечатване"
1233
#: core/smb4knotification.cpp:463
1234
#, fuzzy, kde-format
1235
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
1236
msgstr "Файл за отпечатване"
1238
#: core/smb4knotification.cpp:483
1239
#, fuzzy, kde-format
1240
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1241
msgstr "Файл за отпечатване"
1243
#: core/smb4knotification.cpp:487
1244
#, fuzzy, kde-format
1245
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
1246
msgstr "Файл за отпечатване"
1248
#: core/smb4knotification.cpp:507
1249
#, fuzzy, kde-format
1250
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1252
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
1253
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1254
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1256
#: core/smb4knotification.cpp:511
1257
#, fuzzy, kde-format
1258
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1260
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
1262
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1264
#: core/smb4knotification.cpp:529
1265
#, fuzzy, kde-format
1266
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
1267
msgstr "Команда %1 не може да бъде намерена."
1269
#: core/smb4knotification.cpp:544
1270
#, fuzzy, kde-format
1271
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
1272
msgstr "Принтерите не могат да се отметнат."
1274
#: core/smb4knotification.cpp:562
1275
#, fuzzy, kde-format
1276
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
1277
msgstr "Команда %1 не може да бъде намерена."
1279
#: core/smb4knotification.cpp:577
1280
#, fuzzy, kde-format
1281
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1282
msgstr "Файл за отпечатване"
1284
#: core/smb4knotification.cpp:581
1285
#, fuzzy, kde-format
1286
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
1287
msgstr "Файл за отпечатване"
1289
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
1290
#, fuzzy, kde-format
1291
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1292
msgstr "Файл за отпечатване"
1294
#: core/smb4knotification.cpp:611
1295
#, fuzzy, kde-format
1296
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
1297
msgstr "Файл за отпечатване"
1299
#: core/smb4knotification.cpp:631
1301
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1304
#: core/smb4knotification.cpp:644
1305
#, fuzzy, kde-format
1306
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1307
msgstr "Команда %1 не може да бъде намерена."
1309
#: core/smb4knotification.cpp:661
1311
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1314
#: core/smb4knotification.cpp:666
1316
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1319
#: core/smb4knotification.cpp:671
1321
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1324
#: core/smb4knotification.cpp:676
1326
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1329
#: core/smb4knotification.cpp:681
1331
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1334
#: core/smb4knotification.cpp:687
1335
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
1338
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
1339
#: core/smb4knotification.cpp:728
1340
#, fuzzy, kde-format
1341
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1342
msgstr "Файл за отпечатване"
1344
#: core/smb4knotification.cpp:796
1345
#, fuzzy, kde-format
1346
#| msgid "The permission was denied. "
1348
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
1350
msgstr "Правата бяха отказани."
1352
#: core/smb4knotification.cpp:800
1354
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
1355
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
1356
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
1358
#: core/smb4knotification.cpp:818
1359
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
1362
#: core/smb4knotification.cpp:831
1364
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
1365
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1367
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
1368
msgid "Specify User"
1369
msgstr "Определяне на потребител"
1371
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
1373
#| msgid "Please specify a user name."
1374
msgid "Please specify a username."
1375
msgstr "Моля определете потребителско име"
1377
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
1379
msgstr "Потребител:"
1381
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
1384
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
1388
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
1389
#, fuzzy, kde-format
1390
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
1391
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1393
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
1396
msgstr "Отдалечен SMB порт:"
1398
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
1399
#, fuzzy, kde-format
1400
#| msgid "Please enter authentication data for share %1."
1401
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
1402
msgstr "Моля въведете удостоверяващи данни за ресурс %1"
1404
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
1405
#, fuzzy, kde-format
1406
#| msgid "Please enter authentication data for share %1."
1408
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
1409
msgstr "Моля въведете удостоверяващи данни за ресурс %1"
1411
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
1413
msgid "Synchronizing"
1414
msgstr "Синхронизация"
1416
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
1422
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
1424
#| msgid "Destination:"
1426
msgstr "Назначение:"
1428
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
1429
msgid "Synchronize the destination with the source"
1430
msgstr "Синхронизация на назначението с източника"
1432
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
1434
msgstr "Разменени пътища"
1436
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
1437
msgid "Swap source and destination"
1438
msgstr "Размяна на източник и назначение"
1440
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
1442
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
1445
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
1449
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
1451
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
1452
"the destination directory."
1455
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
1456
msgid "Destination:"
1457
msgstr "Назначение:"
1459
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
1461
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
1465
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
1467
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
1470
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
1474
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
1475
msgid "The preview is displayed here."
1478
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
1480
msgstr "Презареждане"
1482
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
1486
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
1490
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
1494
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
1496
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
1497
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
1498
"displayed in the view above."
1501
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
1503
msgstr "Отпечатване на файл"
1505
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
1509
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
1513
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
1517
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
1521
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
1523
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
1524
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
1525
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
1528
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
1532
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
1533
msgid "This is the number of copies you want to print."
1536
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
1537
msgid "Add Bookmarks"
1538
msgstr "Добавяне на отметки"
1540
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
1542
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
1543
"respective bookmark entry."
1546
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
1550
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
1554
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
1555
msgid "Edit Bookmarks"
1556
msgstr "Редактиране на отметки"
1558
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1560
msgstr "Добавяне на група"
1562
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
1563
msgid "Clear Bookmarks"
1564
msgstr "Изчистване на отметките"
1566
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
1570
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1572
msgstr "Име на група:"
1574
#: core/smb4kshare.cpp:324
1578
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
1580
msgid "The mount process crashed."
1581
msgstr "Показване на точката на монтиране вместо име на ресурс"
1583
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
1585
msgid "The mount process could not be started."
1586
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1588
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
1590
msgid "The mountpoint is invalid."
1591
msgstr "Показване на точката на монтиране вместо име на ресурс"
1593
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
1594
msgid "The unmount process crashed."
1597
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
1599
msgid "The unmount process could not be started."
1600
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
1603
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1604
24
msgid "Your names"
1609
28
#| msgid "Show hidden shares"
1610
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1611
30
msgid "Your emails"
1612
31
msgstr "Показване на скритите ресурси"
1614
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
1615
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1620
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
1621
#. i18n: ectx: Menu (network)
1622
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
1623
#. i18n: ectx: Menu (network)
1624
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
1628
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
1629
#. i18n: ectx: Menu (file)
1635
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
1636
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1641
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
1642
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1647
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
1648
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1653
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
1654
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
1657
msgid "Network Toolbar"
1658
msgstr "Мрежова лента с инструменти"
1660
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
1661
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1664
msgid "Search Toolbar"
1665
msgstr "Главна лента с инструменти"
1667
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
1668
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
1671
msgid "Shares Toolbar"
1672
msgstr "Лента с инструменти за преглед на ресурси"
1674
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
1675
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1677
msgid "Main Toolbar"
1678
msgstr "Главна лента с инструменти"
1680
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
1681
#. i18n: ectx: Menu (search)
1686
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
1687
33
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1689
35
msgid "Show custom bookmark label if available"
1690
36
msgstr "Показване на наличните потребителски отметки"
1692
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
1693
38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1696
41
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
1697
42
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
4250
2344
"suspend the computer."
2347
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:434 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:306
2349
msgid "The format of %1 is not supported."
2352
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:58
2353
msgid "Add Bookmarks"
2354
msgstr "Добавяне на отметки"
2356
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:104
2358
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
2359
"respective bookmark entry."
2362
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:125 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:454
2366
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:129 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:466
2370
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:339
2371
msgid "Edit Bookmarks"
2372
msgstr "Редактиране на отметки"
2374
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:438 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:971
2376
msgstr "Добавяне на група"
2378
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:439
2379
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:167
2380
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:70
2384
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:440
2385
msgid "Clear Bookmarks"
2386
msgstr "Изчистване на отметките"
2388
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:458
2392
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:462
2393
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:131 core/smb4kmounter_p.cpp:1383
2394
#: core/smb4kprint_p.cpp:416 smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:117
2398
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:971
2400
msgstr "Име на група:"
2402
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:52
2403
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:160
2404
msgid "Custom Options"
2405
msgstr "Потребителски настройки"
2407
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
2408
#, fuzzy, kde-format
2410
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
2412
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
2414
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:104
2415
#, fuzzy, kde-format
2416
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
2417
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
2419
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122
2420
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:101
2421
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:79
2422
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:342
2423
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:439
2427
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:127 core/smb4kmounter_p.cpp:1372
2428
#: core/smb4kprint_p.cpp:414 smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:110
2430
#| msgid "IP Address:"
2431
msgid "UNC Address:"
2434
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:156
2437
msgstr "Отдалечен SMB порт:"
2439
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:165
2440
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:160
2442
msgid "Filesystem Port:"
2443
msgstr "Файлова система:"
2445
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:173
2446
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:169
2447
msgid "Write Access:"
2448
msgstr "Права за писане:"
2450
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:224
2451
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:181
2453
#| msgid "Use default login"
2454
msgid "Security Mode:"
2455
msgstr "Използване на свързване по подразбиране"
2457
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:359
2458
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:208
2460
msgid "Protocol Hint:"
2463
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:535
2464
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:157
2465
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:325
2469
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:547
2471
#| msgid "IP address:"
2472
msgid "MAC Address:"
2475
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:553
2476
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:312
2477
msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood"
2480
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:557
2481
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:314
2483
#| msgid "The file system that is used for mounting remote shares"
2484
msgid "Send magic package before mounting a share"
2485
msgstr "Файлова система използвана за монтиране на отдалечени ресурси"
2487
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:567
2488
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:326
2489
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:145
2493
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:175
2495
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
2498
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:80
2499
msgid "Specify User"
2500
msgstr "Определяне на потребител"
2502
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:83
2503
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:168
2504
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:74
2506
msgstr "Изчистване на списъка"
2508
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:127
2510
#| msgid "Please specify a user name."
2511
msgid "Please specify a username."
2512
msgstr "Моля определете потребителско име"
2514
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:142
2516
msgstr "Потребител:"
2518
#: core/smb4kmounter.cpp:1088 core/smb4kmounter.cpp:1215
2521
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
2522
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
2525
#: core/smb4kmounter.cpp:1091 core/smb4kmounter.cpp:1218
2527
#| msgid "Mount Share"
2528
msgid "Foreign Share"
2529
msgstr "Монтиране на ресурс"
2531
#: core/smb4kmounter.cpp:1476 core/smb4kmounter.cpp:1515
2533
msgid "Remounting shares. Please wait."
2534
msgstr "Отдалечени ресурси"
2536
#: core/smb4kmounter.cpp:1781
2538
msgid "Unmounting shares. Please wait."
2539
msgstr "Отдалечени ресурси"
2541
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1313
2543
msgstr "Монтиране на ресурс"
2545
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1358
2547
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
2551
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1374
2554
#| "The format of the share you entered is not correct. It must have the "
2555
#| "form //HOST/SHARE."
2557
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
2558
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
2561
"Въведения формат на ресурс не е правилен. Трябва да бъде във вид ХОСТ/РЕСУРС"
2563
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1385
2565
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
2566
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
2567
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
2568
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
2571
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1394 core/smb4kprint_p.cpp:420
2573
msgstr "Работна група:"
2575
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1396
2577
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
2578
"host is located in."
2581
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1410
2582
msgid "Add this share to the bookmarks"
2583
msgstr "Добавяне на ресурса към отметките"
2585
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1411
2587
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
2588
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
2591
#: core/smb4knotification.cpp:81
2592
#, fuzzy, kde-format
2593
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
2594
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
2596
#: core/smb4knotification.cpp:87
2600
#: core/smb4knotification.cpp:106
2601
#, fuzzy, kde-format
2602
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
2603
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
2605
#: core/smb4knotification.cpp:129
2606
#, fuzzy, kde-format
2607
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
2608
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
2609
msgstr[0] "Директория %1 не може да бъде създадена."
2610
msgstr[1] "Директория %1 не може да бъде създадена."
2612
#: core/smb4knotification.cpp:140
2614
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
2615
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
2617
#: core/smb4knotification.cpp:163
2618
#, fuzzy, kde-format
2619
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
2620
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
2621
msgstr[0] "Директория %1 не може да бъде създадена."
2622
msgstr[1] "Директория %1 не може да бъде създадена."
2624
#: core/smb4knotification.cpp:174
2626
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
2627
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
2629
#: core/smb4knotification.cpp:198
2630
#, fuzzy, kde-format
2631
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
2632
msgstr "Файл за отпечатване"
2634
#: core/smb4knotification.cpp:211
2636
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
2637
"wallet available or it could not be opened.</p>"
2640
#: core/smb4knotification.cpp:225
2641
#, fuzzy, kde-format
2643
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
2644
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
2646
"Вида '%1' не се поддържа. Моля преобразувайте файла в PostScript или PDF."
2648
#: core/smb4knotification.cpp:239
2650
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
2653
#: core/smb4knotification.cpp:252
2656
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
2657
"being used and will automatically be renamed.</p>"
2660
#: core/smb4knotification.cpp:266
2662
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
2663
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
2666
#: core/smb4knotification.cpp:287
2667
#, fuzzy, kde-format
2668
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2670
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2671
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2673
#: core/smb4knotification.cpp:291
2675
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2676
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
2677
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2679
#: core/smb4knotification.cpp:311
2680
#, fuzzy, kde-format
2681
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2682
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
2684
#: core/smb4knotification.cpp:315
2686
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
2687
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
2689
#: core/smb4knotification.cpp:335
2690
#, fuzzy, kde-format
2691
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2693
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
2694
"p><p><tt>%2</tt></p>"
2695
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2697
#: core/smb4knotification.cpp:339
2698
#, fuzzy, kde-format
2699
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2701
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
2702
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2704
#: core/smb4knotification.cpp:359
2705
#, fuzzy, kde-format
2706
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2708
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2709
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2711
#: core/smb4knotification.cpp:363
2712
#, fuzzy, kde-format
2713
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2714
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
2715
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2717
#: core/smb4knotification.cpp:383
2718
#, fuzzy, kde-format
2719
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2720
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2721
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2723
#: core/smb4knotification.cpp:387
2724
#, fuzzy, kde-format
2725
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
2726
msgstr "Файл за отпечатване"
2728
#: core/smb4knotification.cpp:407
2729
#, fuzzy, kde-format
2730
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2731
msgstr "Файл за отпечатване"
2733
#: core/smb4knotification.cpp:411
2734
#, fuzzy, kde-format
2735
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
2736
msgstr "Файл за отпечатване"
2738
#: core/smb4knotification.cpp:431
2739
#, fuzzy, kde-format
2741
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
2743
msgstr "Файл за отпечатване"
2745
#: core/smb4knotification.cpp:435
2746
#, fuzzy, kde-format
2747
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed.</p>"
2748
msgstr "Файл за отпечатване"
2750
#: core/smb4knotification.cpp:453
2751
#, fuzzy, kde-format
2753
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
2754
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
2756
"Нямате разрешение за демонтиране на този ресурс тъй като е собственост на "
2759
#: core/smb4knotification.cpp:469
2760
#, fuzzy, kde-format
2761
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2762
msgstr "Файл за отпечатване"
2764
#: core/smb4knotification.cpp:473
2765
#, fuzzy, kde-format
2766
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
2767
msgstr "Файл за отпечатване"
2769
#: core/smb4knotification.cpp:493
2770
#, fuzzy, kde-format
2771
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
2772
msgstr "Файл за отпечатване"
2774
#: core/smb4knotification.cpp:497
2775
#, fuzzy, kde-format
2776
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
2777
msgstr "Файл за отпечатване"
2779
#: core/smb4knotification.cpp:517
2780
#, fuzzy, kde-format
2781
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2783
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
2784
"p><p><tt>%2</tt></p>"
2785
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2787
#: core/smb4knotification.cpp:521
2788
#, fuzzy, kde-format
2789
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2791
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
2793
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2795
#: core/smb4knotification.cpp:539
2796
#, fuzzy, kde-format
2798
"<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation."
2800
msgstr "Команда %1 не може да бъде намерена."
2802
#: core/smb4knotification.cpp:554
2803
#, fuzzy, kde-format
2804
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
2805
msgstr "Принтерите не могат да се отметнат."
2807
#: core/smb4knotification.cpp:572
2808
#, fuzzy, kde-format
2809
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
2810
msgstr "Команда %1 не може да бъде намерена."
2812
#: core/smb4knotification.cpp:587
2813
#, fuzzy, kde-format
2814
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2815
msgstr "Файл за отпечатване"
2817
#: core/smb4knotification.cpp:591
2818
#, fuzzy, kde-format
2819
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
2820
msgstr "Файл за отпечатване"
2822
#: core/smb4knotification.cpp:611 core/smb4knotification.cpp:617
2823
#, fuzzy, kde-format
2824
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2825
msgstr "Файл за отпечатване"
2827
#: core/smb4knotification.cpp:621
2828
#, fuzzy, kde-format
2829
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
2830
msgstr "Файл за отпечатване"
2832
#: core/smb4knotification.cpp:641
2833
#, fuzzy, kde-format
2834
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2835
msgstr "Команда %1 не може да бъде намерена."
2837
#: core/smb4knotification.cpp:658
2838
#, fuzzy, kde-format
2839
#| msgid "The permission was denied. "
2840
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2841
msgstr "Правата бяха отказани."
2843
#: core/smb4knotification.cpp:663
2844
#, fuzzy, kde-format
2845
#| msgid "The permission was denied. "
2846
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2847
msgstr "Правата бяха отказани."
2849
#: core/smb4knotification.cpp:668
2850
#, fuzzy, kde-format
2851
#| msgid "The permission was denied. "
2852
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2853
msgstr "Правата бяха отказани."
2855
#: core/smb4knotification.cpp:673
2856
#, fuzzy, kde-format
2857
#| msgid "The permission was denied. "
2858
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2859
msgstr "Правата бяха отказани."
2861
#: core/smb4knotification.cpp:678
2862
#, fuzzy, kde-format
2863
#| msgid "The permission was denied. "
2864
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2865
msgstr "Правата бяха отказани."
2867
#: core/smb4knotification.cpp:684
2868
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
2871
#: core/smb4knotification.cpp:716 core/smb4knotification.cpp:720
2872
#: core/smb4knotification.cpp:725
2873
#, fuzzy, kde-format
2874
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2875
msgstr "Файл за отпечатване"
2877
#: core/smb4knotification.cpp:793
2878
#, fuzzy, kde-format
2879
#| msgid "The permission was denied. "
2881
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
2883
msgstr "Правата бяха отказани."
2885
#: core/smb4knotification.cpp:797
2887
#| msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2888
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
2889
msgstr "Проверка на близката мрежа за налични работни групи и домейни."
2891
#: core/smb4knotification.cpp:815
2892
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
2895
#: core/smb4knotification.cpp:828
2897
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
2898
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
2900
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:556
2904
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:604
2905
msgid "The preview is displayed here."
2908
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:610
2910
msgstr "Презареждане"
2912
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:613
2913
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:66
2914
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:153
2918
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:616
2919
#: plasmoid/package/contents/ui/bookmarkspage.qml:53
2923
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:619
2927
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:622
2928
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:75
2932
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:628
2934
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
2935
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
2936
"displayed in the view above."
2939
#: core/smb4kprint_p.cpp:355
2941
msgstr "Отпечатване на файл"
2943
#: core/smb4kprint_p.cpp:361 core/smb4kprint_p.cpp:455
2947
#: core/smb4kprint_p.cpp:399 core/smb4kshare.cpp:352
2951
#: core/smb4kprint_p.cpp:418 smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:79
2952
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:151
2953
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:246 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:636
2954
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:652 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:653
2955
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:679 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:904
2956
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:927
2960
#: core/smb4kprint_p.cpp:438
2964
#: core/smb4kprint_p.cpp:443
2968
#: core/smb4kprint_p.cpp:446
2970
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
2971
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
2972
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
2975
#: core/smb4kprint_p.cpp:461
2979
#: core/smb4kprint_p.cpp:464
2980
msgid "This is the number of copies you want to print."
2983
#: core/smb4kshare.cpp:347
2987
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:648 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:800
2989
msgid "Synchronizing"
2990
msgstr "Синхронизация"
2992
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:649 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:801
2998
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:650 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:802
3000
#| msgid "Destination:"
3002
msgstr "Назначение:"
3004
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864 smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:158
3005
msgid "Synchronization"
3006
msgstr "Синхронизиране"
3008
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:869 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:234
3010
msgstr "Синхронизация"
3012
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:870
3013
msgid "Synchronize the destination with the source"
3014
msgstr "Синхронизация на назначението с източника"
3016
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:871
3018
msgstr "Разменени пътища"
3020
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:872
3021
msgid "Swap source and destination"
3022
msgstr "Размяна на източник и назначение"
3024
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:886
3026
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
3029
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:899
3033
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:906
3035
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
3036
"the destination directory."
3039
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:909
3040
msgid "Destination:"
3041
msgstr "Назначение:"
3043
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:916
3045
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
3049
#: core/smb4kwalletmanager_p.cpp:55
3050
#, fuzzy, kde-format
3051
#| msgid "Please enter authentication data for share %1."
3052
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
3053
msgstr "Моля въведете удостоверяващи данни за ресурс %1"
3055
#: core/smb4kwalletmanager_p.cpp:82 core/smb4kwalletmanager_p.cpp:86
3056
#, fuzzy, kde-format
3057
#| msgid "Please enter authentication data for share %1."
3059
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
3060
msgstr "Моля въведете удостоверяващи данни за ресурс %1"
3062
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:130
3064
msgid "The mount process crashed."
3065
msgstr "Показване на точката на монтиране вместо име на ресурс"
3067
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:152
3069
msgid "The mount process could not be started."
3070
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
3072
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:196
3074
msgid "The mountpoint is invalid."
3075
msgstr "Показване на точката на монтиране вместо име на ресурс"
3077
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:238
3078
msgid "The unmount process crashed."
3081
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:260
3083
msgid "The unmount process could not be started."
3084
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
3086
#: plasmoid/package/contents/ui/bookmarkspage.qml:62
3087
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:169
3088
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:66
3090
msgstr "Редактиране"
3092
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:57
3096
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:98
3099
msgid "Mount Dialog"
3102
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:64
3103
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:178
3104
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:274
3106
msgid "Network Neighborhood"
3107
msgstr "Търсене в мрежата"
3109
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:71
3110
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:264
3111
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:299
3112
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:368 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:55
3113
msgid "Mounted Shares"
3114
msgstr "Монтирани ресурси"
3116
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:78
3117
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:73
3118
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:52
3122
#: plasmoid/package/contents/ui/sharesviewitemdelegate.qml:68
3123
msgid "<font size=\"-1\">on %1</font>"
3126
#: plasmoid/package/contents/ui/sharesviewpage.qml:53
3128
#| msgid "U&nmount All"
3130
msgstr "Демонтиране на &всички"
3132
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3133
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:284
3134
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:434
3135
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:154
3139
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:68
3140
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:344 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:385
3141
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:480
3145
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:69
3146
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:439 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:532
3150
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:70
3151
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:391 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:486
3155
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
3156
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
3157
msgid "Scan Netwo&rk"
3158
msgstr "Претърсване на &мрежата"
3160
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3162
msgstr "&Прекъсване"
3164
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:216 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:69
3165
msgid "&Open Mount Dialog"
3168
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:220
3170
msgid "Au&thentication"
3171
msgstr "Удостоверяване"
3173
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:225
3175
msgid "&Custom Options"
3176
msgstr "Възможности на Самба"
3178
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:230
3179
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:342
3180
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:149
3181
msgid "Add &Bookmark"
3182
msgstr "Добавяне на &отметка"
3184
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:242
3189
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:247
3192
msgstr "Файл за отпечатване"
3194
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:253
3195
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:168
3199
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3200
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:169
3201
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:309
3203
msgstr "&Демонтиране"
3205
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:358
3207
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3208
msgstr "Мрежов четец"
3210
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:360
3211
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3214
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:362
3215
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:206
3216
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:512
3218
#| msgid "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
3219
msgid "\\u00A9 2007-2014, Alexander Reinholdt"
3220
msgstr "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
3222
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:458
3223
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:475
3224
msgid "Scan Compute&r"
3225
msgstr "Сканиране на компютър"
3227
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:520
3228
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3229
msgstr "Сканиране на работна група"
3231
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1949
3232
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:806
3234
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3235
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
3237
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1962
3238
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:812
3239
#, fuzzy, kde-format
3240
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
3241
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
3243
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1975
3244
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:818
3246
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
3249
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1988
3250
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3251
#, fuzzy, kde-format
3252
msgid "Looking for more information about host %1..."
3253
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
3255
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:2000
3256
msgid "Waking up remote servers..."
3259
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:2046
3260
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:614
3261
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1516
3262
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:855 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1058
3263
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1090 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1120
3264
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1150 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1182
3268
#. i18n: ectx: Menu (network)
3269
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
3273
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:71
3274
msgid "Password Storage"
3275
msgstr "Хранилище на пароли"
3277
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:88
3278
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:270
3279
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:404
3280
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:488
3281
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:524
3282
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:645
3283
msgid "Default Login"
3284
msgstr "Свързване по подразбиране"
3286
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:115
3287
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:195
3288
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:88
3289
msgid "General Settings"
3290
msgstr "Общи настройки"
3292
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:134
3296
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:135
3297
msgid "Load the entries stored in the wallet."
3300
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:136
3302
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
3303
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
3307
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:141
3311
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:142
3312
msgid "Save the entries to the wallet."
3315
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:143
3316
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
3319
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:146
3320
msgid "Show details"
3321
msgstr "Показване на подробности"
3323
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:147
3325
msgid "Show the details of the selected entry."
3326
msgstr "Показване на IP адреса на сървъра."
3328
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:148
3330
"Marking this check box will show the details of the selected login "
3331
"information below."
3334
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:170
3335
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:171
3336
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:78
3340
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:235
3342
#| msgid "Remove Entries"
3343
msgid "Wallet Entries"
3344
msgstr "Премахване на въведените"
3346
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:364
3347
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:400
3351
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:372
3352
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:348 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:455
3354
msgstr "Работна група"
3356
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:376
3357
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:408
3358
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
3359
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:620
3363
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:380
3364
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:412
3368
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:153
3369
msgid "User Interface"
3370
msgstr "Потребителски интерфейс"
3372
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:155
3373
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:372
3374
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:643
3375
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:664
3379
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:156
3380
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:106
3381
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:142
3382
msgid "Authentication"
3383
msgstr "Удостоверяване"
3385
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:159
3386
msgid "Laptop Support"
3389
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:230
3391
#| msgid "A custom master browser that is to be queried"
3393
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
3394
"Please enter it now."
3395
msgstr "Запитване към определен управляващ сървър"
3397
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:246
3399
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
3400
"Please enter them now."
3403
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:263
3405
"The mount prefix has not been filled in.\n"
3406
"Please enter it now."
3409
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:287
3411
"The file mask has not been filled in.\n"
3412
"Please enter it now."
3415
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:305
3417
"The directory mask has not been filled in.\n"
3418
"Please enter it now."
3421
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:326
3423
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
3424
"Please enter it now."
3427
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:346
3430
"The directory where partially transferred files should\n"
3431
"be stored has not been filled in.\n"
3432
"Please enter it now."
3433
msgstr "Поставя частично преместените файлове в"
3435
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
3437
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
3438
"Please enter it now."
3441
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:389
3443
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
3444
"has not been filled in.\n"
3445
"Please enter it now."
3448
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:410
3450
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
3451
"Please enter it now."
3454
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:431
3456
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
3457
"has not been filled in.\n"
3458
"Please enter it now."
3461
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:456
3463
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
3464
"Please enter it now."
3467
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:476
3469
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
3470
"Please enter it now."
3473
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:602
3474
msgid "Enter the default login information."
3477
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:124
3479
#| msgid "Remount shares"
3480
msgid "Remount this share"
3481
msgstr "Отдалечени ресурси"
3483
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:303
3485
#| msgid "IP address:"
3486
msgid "MAC address:"
3489
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptionspage.cpp:55
3493
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptionspage.cpp:96
3495
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
3496
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
3500
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:62
3502
msgstr "Разглеждане на списък"
3504
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:118
3505
msgid "Periodic Scanning"
3508
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:176
3510
"<qt>Define the hosts that should be woken up via the custom options dialog.</"
3514
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:61
3515
msgid "Default Destination"
3516
msgstr "Крайна точа по подразбиране"
3518
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:126
3522
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:163
3523
msgid "File Permissions, etc."
3524
msgstr "Права за достъп и т.н."
3526
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:207
3530
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:219
3531
msgid "File Deletion"
3532
msgstr "Изтриване на файл"
3534
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:266
3535
msgid "Restrictions"
3536
msgstr "Ограничения"
3538
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:282
3539
msgid "File Transfer"
3540
msgstr "Файлова обмяна"
3542
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:330
3544
msgid "File Deletion && Transfer"
3545
msgstr "Изтриване на файл && преместване"
3547
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:392
3548
msgid "Filter Rules"
3549
msgstr "Правила за филтриране"
3551
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:405
3553
msgid "Special filter rules:"
3554
msgstr "Използване на -F правило за филтър"
3556
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:427
3560
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:476
3564
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:507
3566
msgstr "контролна сума"
3568
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:543
3570
msgid "Advanced Settings"
3571
msgstr "Разширени CIFS настройки"
3573
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:75
3574
msgid "General Options"
3575
msgstr "Общи настройки"
3577
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:114
3579
msgid "Remote Ports"
3580
msgstr "Отдалечени ресурси"
3582
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:163
3586
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:207
3588
msgid "Common Options"
3589
msgstr "Потребителски настройки"
3591
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:228
3592
msgid "Choose a different user"
3595
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:275
3596
msgid "Choose a different group"
3599
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:499
3601
msgid "Advanced Options"
3602
msgstr "Разширени CIFS настройки"
3604
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:586
3608
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:598
3612
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:623
3616
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:641
3620
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:652
3624
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:674
3628
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:691
3630
msgid "Utility Programs"
3633
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:773
3635
"<qt>Due to security concerns, the cruid option cannot be defined here and "
3636
"will now be removed.</qt>"
3639
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:58
3643
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:80
3644
msgid "Mounting && Unmounting"
3645
msgstr "Монтиране и демонтиране"
3647
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:139
3651
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:61
3652
msgid "Notifications"
3653
msgstr "Уведомления"
3655
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:100
3659
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:112
3660
msgid "Remote Shares"
3661
msgstr "Отдалечени ресурси"
3663
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:139
3667
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:161
3668
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:281
3672
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:190
3676
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:210
3677
msgid "Settings for the list view:"
3680
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:311
3682
msgid "Hidden Files && Directories"
3683
msgstr "Скрити файлове и директории"
3685
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:327
3686
msgid "Preview Dialog"
3689
#: smb4k/main.cpp:48
3690
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3693
#: smb4k/main.cpp:51
3695
#| msgid "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
3696
msgid "\\u00A9 2003-2014 Alexander Reinholdt"
3697
msgstr "\\u00A9 2007-2010, Alexander Reinholdt"
3699
#: smb4k/main.cpp:58 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:61
3703
#: smb4k/main.cpp:68
3704
msgid "Alexander Reinholdt"
3705
msgstr "Alexander Reinholdt"
3707
#: smb4k/main.cpp:69
3709
msgstr "Разработчик"
3711
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:57
3713
msgid "Search item:"
3716
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:60
3718
msgid "Enter the search string here."
3719
msgstr "Въвеждане на хост тук"
3721
#. i18n: ectx: Menu (search)
3722
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152 smb4k/smb4k_shell.rc:9
3726
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162
3728
msgstr "&Изчистване"
3730
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:189
3731
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:546
3732
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:555
3733
msgid "Search Results"
3734
msgstr "Резултати от търсенето"
3736
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:202
3738
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
3739
msgstr "Мрежов четец"
3741
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:204
3742
msgid "The network search KPart of Smb4K"
3745
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:586 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1071
3746
#, fuzzy, kde-format
3747
msgid "Searching for \"%1\"..."
3750
#. i18n: ectx: Menu (search)
3751
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
3755
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:86
3756
msgid "The search returned no results."
3759
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
3763
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
3765
msgstr "Файлова система"
3767
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:76
3768
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:647
3772
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:77
3776
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:78
3780
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:79
3784
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:80
3788
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:314 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:108
3789
msgid "U&nmount All"
3790
msgstr "Демонтиране на &всички"
3792
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:319
3793
msgid "S&ynchronize"
3794
msgstr "&Синхронизиране"
3796
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:324
3798
#| msgid "Open with Konso&le"
3800
msgstr "Отваряне с &Konsole"
3802
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:326
3803
msgid "Open with Konso&le"
3804
msgstr "Отваряне с &Konsole"
3806
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:331
3807
msgid "Open with F&ile Manager"
3808
msgstr "Отваряне с &файлов мениджър"
3810
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:508
3812
msgid "Smb4KSharesViewPart"
3815
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:510
3816
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
3819
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1484
3820
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:876 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:880
3821
#, fuzzy, kde-format
3822
msgid "Mounting share %1..."
3823
msgstr "Монтирани ресурси"
3825
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1496
3826
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:888
3827
#, fuzzy, kde-format
3828
msgid "Unmounting share %1..."
3829
msgstr "Отдалечени ресурси"
3831
#. i18n: ectx: Menu (shares)
3832
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
3836
#. i18n: ectx: Menu (file)
3837
#: smb4k/smb4k_shell.rc:4
3842
#. i18n: ectx: Menu (shares)
3843
#: smb4k/smb4k_shell.rc:11
3847
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
3848
#: smb4k/smb4k_shell.rc:13
3852
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3853
#: smb4k/smb4k_shell.rc:15
3857
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
3858
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
3860
msgid "Network Toolbar"
3861
msgstr "Мрежова лента с инструменти"
3863
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
3864
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
3866
msgid "Search Toolbar"
3867
msgstr "Главна лента с инструменти"
3869
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
3870
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
3872
msgid "Shares Toolbar"
3873
msgstr "Лента с инструменти за преглед на ресурси"
3875
#. i18n: ectx: ToolBar (altMainToolBar)
3876
#: smb4k/smb4k_shell.rc:33
3878
#| msgid "Main Toolbar"
3879
msgid "Alternative Main Toolbar"
3880
msgstr "Главна лента с инструменти"
3882
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3883
#: smb4k/smb4k_shell.rc:42
3884
msgid "Main Toolbar"
3885
msgstr "Главна лента с инструменти"
3887
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:147 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:158
3888
msgid "&Edit Bookmarks"
3889
msgstr "&Редактиране на отметки"
3891
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:180 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:234
3892
msgid "Mount All Bookmarks"
3893
msgstr "Монтиране на всички отметки"
3895
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:119
3896
msgid "Dock Widgets"
3899
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:126
3901
msgstr "Изглед като ресурси"
3903
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:133
3905
msgstr "Изглед като икони"
3907
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:138
3909
msgstr "Списъчен изглед"
3911
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:294
3913
msgid "The network browser could not be created."
3914
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
3916
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:321
3917
msgid "Network Search"
3918
msgstr "Търсене в мрежата"
3920
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:341
3922
msgid "The search dialog could not be created."
3923
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
3925
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:388
3927
msgid "The shares view could not be created."
3928
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
3930
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:574
3932
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3933
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
3936
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:576
3940
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:605
3942
msgid "There are currently no shares mounted."
3943
msgstr "Директория %1 не може да бъде създадена."
3945
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:610
3946
#, fuzzy, kde-format
3947
msgid "There is currently %1 share mounted."
3948
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
3949
msgstr[0] "Директория %1 не може да бъде създадена."
3950
msgstr[1] "Директория %1 не може да бъде създадена."
3952
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:769
3953
msgid "The wallet is in use."
3956
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:776
3957
msgid "The wallet is not in use."
3960
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:788
3962
#| msgid "Remember passwords if no wallet is used"
3963
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
3964
msgstr "Запомняне на паролата ако не се използва портфейл"
3966
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:792
3968
#| msgid "Remember passwords if no wallet is used"
3969
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
3970
msgstr "Запомняне на паролата ако не се използва портфейл"
3972
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:829
3973
msgid "Waking up remote hosts..."
3976
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:895
3977
#, fuzzy, kde-format
3978
msgid "Waking up host %1..."
3979
msgstr "Запитване към текущия главен компютър за връщане на списък с ресурси."
3981
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:921
3983
msgid "%1 has been mounted successfully."
3986
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:968
3988
msgid "%1 has been unmounted successfully."
3991
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1022
3992
#, fuzzy, kde-format
3993
msgid "Mounting %1 failed."
3994
msgstr "Файл за отпечатване"
3996
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1038
3997
#, fuzzy, kde-format
3998
msgid "Unmounting %1 failed."
3999
msgstr "Отдалечени ресурси"
4001
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1101
4003
msgid "Sending file to printer %1..."
4006
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1131
4007
#, fuzzy, kde-format
4008
msgid "Synchronizing %1"
4009
msgstr "Синхронизация"
4011
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1163
4013
msgid "Retrieving preview from %1..."
4016
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:221
4020
msgstr "&Демонтиране"
4022
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:229
4024
#| msgid "Add Bookmarks"
4025
msgid "Add Bookmark"
4026
msgstr "Добавяне на отметки"
4028
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:242
4030
#| msgid "Open with Konso&le"
4031
msgid "Open with Konsole"
4032
msgstr "Отваряне с &Konsole"
4034
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:248
4036
#| msgid "Open with F&ile Manager"
4037
msgid "Open with File Manager"
4038
msgstr "Отваряне с &файлов мениджър"
4040
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:61
4042
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
4043
msgstr "Търсене в мрежата"
4045
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:203 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:511
4046
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:845
4050
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:207 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
4051
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:849
4055
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:239 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:671
4056
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:920
4058
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
4061
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:350
4063
msgid "Master browser"
4064
msgstr "Заявка към този главен компютър:"
4066
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:389 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:526
4070
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:407
4074
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:423
4075
msgid "Operating system"
4076
msgstr "Операционна &система"
4078
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:484
4081
msgstr "Ресурс (%1)"
4083
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:502
4087
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:548 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:608
4091
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:614
4093
msgstr "Точка на монтиране"
4095
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:658
4097
msgstr "Файлова система"
4099
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:664
4104
#~ msgid "Retrying to mount shares. Please wait."
4105
#~ msgstr "Отдалечени ресурси"
4108
#~| msgid "Use default login"
4109
#~ msgid "Use default security mode"
4110
#~ msgstr "Използване на свързване по подразбиране"
4112
#~ msgid "IP address:"
4113
#~ msgstr "IP адрес:"
4116
#~ msgstr "Монтиране"
4119
#~ msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
4120
#~ msgstr "Команда %1 не може да бъде намерена."
4253
4122
#~ msgid "Advanced"
4254
4123
#~ msgstr "Напреднал"