~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/smb4k/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu/smb4k.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2014-06-15 16:27:38 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 33.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140615162738-t1426an8s5beix1b
Tags: upstream-1.1.2
Import upstream version 1.1.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6
6
#
7
7
# Barcza Károly <kbarcza@blackpanther.hu>, 2004.
8
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
 
8
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
 
9
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: smb4k\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 00:36+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 05:25+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 21:40+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
17
18
"Language: hu\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
 
 
24
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
25
 
msgid "&Unmount"
26
 
msgstr "&Leválasztás"
27
 
 
28
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
29
 
msgid "U&nmount All"
30
 
msgstr "Az összes l&eválasztása"
31
 
 
32
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
33
 
msgid "S&ynchronize"
34
 
msgstr "Sz&inkronizálás"
35
 
 
36
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
37
 
msgid "Open with Konso&le"
38
 
msgstr "Megnyitás Konso&le-lal"
39
 
 
40
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
41
 
msgid "Open with F&ile Manager"
42
 
msgstr "Megny&itás fájlkezelővel"
43
 
 
44
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
45
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
46
 
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
47
 
msgid "Add &Bookmark"
48
 
msgstr "Kö&nyvjelző hozzáadása"
49
 
 
50
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
51
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
52
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
53
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
54
 
msgid "Shares"
55
 
msgstr "Megosztások"
56
 
 
57
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
58
 
msgid "Smb4KSharesViewPart"
59
 
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
60
 
 
61
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
62
 
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
63
 
msgstr "Az Smb4K megosztásnézet KPartja"
64
 
 
65
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
66
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
67
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
68
 
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
69
 
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2007-2011"
70
 
 
71
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
72
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Mounting share %1..."
75
 
msgstr "%1 megosztás csatolása…"
76
 
 
77
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
78
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Unmounting share %1..."
81
 
msgstr "%1 megosztás leválasztása…"
82
 
 
83
 
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
84
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
85
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
86
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
87
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
88
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
89
 
msgid "Done."
90
 
msgstr "Kész."
91
 
 
92
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
93
 
msgid "Item"
94
 
msgstr "Elem"
95
 
 
96
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
97
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
98
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
99
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
100
 
msgid "Login"
101
 
msgstr "Bejelentkezés"
102
 
 
103
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
104
 
msgid "File System"
105
 
msgstr "Fájlrendszer"
106
 
 
107
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
108
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
109
 
msgid "Owner"
110
 
msgstr "Tulajdonos"
111
 
 
112
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
113
 
msgid "Free"
114
 
msgstr "Szabad"
115
 
 
116
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
117
 
msgid "Used"
118
 
msgstr "Használt"
119
 
 
120
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
121
 
msgid "Total"
122
 
msgstr "Összes"
123
 
 
124
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
125
 
msgid "Usage"
126
 
msgstr "Használat"
127
 
 
128
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
129
 
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
130
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
131
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
132
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
133
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
134
 
msgid "unknown"
135
 
msgstr "ismeretlen"
136
 
 
137
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
138
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
139
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
140
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
141
 
msgid "Network"
142
 
msgstr "Hálózat"
143
 
 
144
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
145
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
146
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
147
 
msgid "Type"
148
 
msgstr "Típus"
149
 
 
150
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
151
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
152
 
msgid "IP Address"
153
 
msgstr "IP-cím"
154
 
 
155
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
156
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
157
 
msgid "Comment"
158
 
msgstr "Megjegyzés"
159
 
 
160
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
161
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
162
 
msgid "Scan Netwo&rk"
163
 
msgstr "Hálózat &pásztázása"
164
 
 
165
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
166
 
msgid "&Abort"
167
 
msgstr "&Megszakítás"
168
 
 
169
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
170
 
msgid "&Open Mount Dialog"
171
 
msgstr "Csat&olási párbeszédablak megnyitása"
172
 
 
173
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
174
 
msgid "Au&thentication"
175
 
msgstr "H&itelesítés"
176
 
 
177
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
178
 
msgid "&Custom Options"
179
 
msgstr "&Egyéni beállítások"
180
 
 
181
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
182
 
msgid "Pre&view"
183
 
msgstr "Elő&nézet"
184
 
 
185
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
186
 
msgid "&Print File"
187
 
msgstr "Fájl &nyomtatása"
188
 
 
189
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
190
 
msgid "&Mount"
191
 
msgstr "&Csatolás"
192
 
 
193
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
194
 
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
195
 
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
196
 
 
197
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
198
 
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
199
 
msgstr "Az Smb4k hálózatböngésző KPartja"
200
 
 
201
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
202
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
203
 
msgid "Scan Compute&r"
204
 
msgstr "Számí&tógép pásztázása"
205
 
 
206
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
207
 
msgid "Scan Wo&rkgroup"
208
 
msgstr "Munkacsopo&rt pásztázása"
209
 
 
210
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
211
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
212
 
msgid "Looking for workgroups and domains..."
213
 
msgstr "Munkacsoportok és tartományok keresése…"
214
 
 
215
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
216
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
217
 
#, kde-format
218
 
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
219
 
msgstr "Gépek keresése a(z) %1 tartományban…"
220
 
 
221
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
222
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
223
 
#, kde-format
224
 
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
225
 
msgstr "A(z) %1 gép által nyújtott megosztások keresése…"
226
 
 
227
 
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
228
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "Looking for more information about host %1..."
231
 
msgstr "További információk keresése a(z) %1 gépről…"
232
 
 
233
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
234
 
msgid "General Options"
235
 
msgstr "Általános beállítások"
236
 
 
237
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
238
 
msgid "Remote Ports"
239
 
msgstr "Távoli portok"
240
 
 
241
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
242
 
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
243
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
244
 
msgid "Authentication"
245
 
msgstr "Hitelesítés"
246
 
 
247
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
248
 
msgid "Security"
249
 
msgstr "Biztonság"
250
 
 
251
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
252
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
253
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
254
 
msgid "General Settings"
255
 
msgstr "Általános beállítások"
256
 
 
257
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
258
 
msgid "Common Options"
259
 
msgstr "Közös beállítások"
260
 
 
261
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
262
 
msgid "Choose a different user"
263
 
msgstr "Válasszon másik felhasználót"
264
 
 
265
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
266
 
msgid "Choose a different group"
267
 
msgstr "Válasszon másik csoportot"
268
 
 
269
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
270
 
msgid "Advanced Options"
271
 
msgstr "Speciális beállítások"
272
 
 
273
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
274
 
msgid "Mounting"
275
 
msgstr "Csatolás"
276
 
 
277
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
278
 
msgid "net"
279
 
msgstr "net"
280
 
 
281
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
282
 
msgid "smbclient"
283
 
msgstr "smbclient"
284
 
 
285
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
286
 
msgid " Bytes"
287
 
msgstr " bájt"
288
 
 
289
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
290
 
msgid "nmblookup"
291
 
msgstr "nmblookup"
292
 
 
293
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
294
 
msgid "smbtree"
295
 
msgstr "smbtree"
296
 
 
297
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
298
 
msgid "Utility Programs"
299
 
msgstr "Segédprogramok"
300
 
 
301
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
302
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
303
 
msgid "Edit"
304
 
msgstr "Szerkesztés"
305
 
 
306
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
307
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
308
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
309
 
msgid "Remove"
310
 
msgstr "Eltávolítás"
311
 
 
312
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
313
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
314
 
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
315
 
msgid "Clear List"
316
 
msgstr "Lista törlése"
317
 
 
318
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
319
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
320
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
321
 
msgid "Undo"
322
 
msgstr "Visszavonás"
323
 
 
324
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
325
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
326
 
msgid "UNC Address:"
327
 
msgstr "UNC-cím:"
328
 
 
329
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
330
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
331
 
msgid "Filesystem Port:"
332
 
msgstr "Fájlrendszer port:"
333
 
 
334
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
335
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
336
 
msgid "Write Access:"
337
 
msgstr "Írási hozzáférés:"
338
 
 
339
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
340
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
341
 
msgid "Protocol Hint:"
342
 
msgstr "Protokolljavaslat:"
343
 
 
344
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
345
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
346
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
347
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
348
 
msgid "User ID:"
349
 
msgstr "Felhasználóazonosító:"
350
 
 
351
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
352
 
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
353
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
354
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
355
 
msgid "Group ID:"
356
 
msgstr "Csoportazonosító:"
357
 
 
358
 
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
359
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
360
 
msgid "Custom Options"
361
 
msgstr "Egyéni beállítások"
362
 
 
363
 
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
364
 
msgid "Browse List"
365
 
msgstr "Tallózólista"
366
 
 
367
 
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
368
 
msgid "Periodic Scanning"
369
 
msgstr "Periodikus keresés"
370
 
 
371
 
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
372
 
msgid "Hardware"
373
 
msgstr "Hardver"
374
 
 
375
 
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
376
 
msgid ""
377
 
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
378
 
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
379
 
"manually.</qt>"
380
 
msgstr ""
381
 
"<qt>Az Smb4K csak a harver állapotában bekövetkezett változásokat ismeri "
382
 
"fel. Ha szoftveres felfüggesztést vagy hasonlót hajt végre, kézzel kell "
383
 
"lecsatolnia a megosztásokat.</qt>"
384
 
 
385
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
386
 
msgid "Default Destination"
387
 
msgstr "Alapértelmezett cél"
388
 
 
389
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
390
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
391
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
392
 
msgid "General"
393
 
msgstr "Általános"
394
 
 
395
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
396
 
msgid "Links"
397
 
msgstr "Hivatkozások"
398
 
 
399
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
400
 
msgid "File Permissions, etc."
401
 
msgstr "Fájljogosultságok, stb."
402
 
 
403
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
404
 
msgid "Copying"
405
 
msgstr "Másolás"
406
 
 
407
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
408
 
msgid "File Deletion"
409
 
msgstr "Fájltörlés"
410
 
 
411
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
412
 
msgid "Restrictions"
413
 
msgstr "Korlázotások"
414
 
 
415
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
416
 
msgid "File Transfer"
417
 
msgstr "Fájlátvitel"
418
 
 
419
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
420
 
msgid "File Deletion && Transfer"
421
 
msgstr "Fájltörlés és átvitel"
422
 
 
423
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
424
 
msgid "Filter Rules"
425
 
msgstr "Szűrési szabályok"
426
 
 
427
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
428
 
msgid "Special filter rules:"
429
 
msgstr "Speciális szűrési szabályok:"
430
 
 
431
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
432
 
msgid "Filtering"
433
 
msgstr "Szűrés"
434
 
 
435
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
436
 
msgid "Backup"
437
 
msgstr "Biztonsági mentés"
438
 
 
439
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
440
 
msgid "Checksums"
441
 
msgstr "Ellenőrzőösszegek"
442
 
 
443
 
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
444
 
msgid "Advanced Settings"
445
 
msgstr "Speciális beállítások"
446
 
 
447
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
448
 
msgid "Notifications"
449
 
msgstr "Értesítések"
450
 
 
451
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
452
 
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
453
 
msgid "Bookmarks"
454
 
msgstr "Könyvjelzők"
455
 
 
456
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
457
 
msgid "Behavior"
458
 
msgstr "Működés"
459
 
 
460
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
461
 
msgid "Remote Shares"
462
 
msgstr "Távoli megosztások"
463
 
 
464
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
465
 
msgid "Columns"
466
 
msgstr "Oszlopok"
467
 
 
468
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
469
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
470
 
msgid "Tooltips"
471
 
msgstr "Buboréksúgók"
472
 
 
473
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
474
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
475
 
msgid "Network Neighborhood"
476
 
msgstr "Hálózati mappa"
477
 
 
478
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
479
 
msgid "View"
480
 
msgstr "Nézet"
481
 
 
482
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
483
 
msgid "Settings for the list view:"
484
 
msgstr "A listanézet beállításai:"
485
 
 
486
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
487
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
488
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
489
 
msgid "Mounted Shares"
490
 
msgstr "Csatolt megosztások"
491
 
 
492
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
493
 
msgid "Hidden Files && Directories"
494
 
msgstr "Rejtett fájlok és mappák"
495
 
 
496
 
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
497
 
msgid "Preview Dialog"
498
 
msgstr "Párbeszédablak előnézete"
499
 
 
500
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
501
 
msgid "Password Storage"
502
 
msgstr "Jelszótároló"
503
 
 
504
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
505
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
506
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
507
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
508
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
509
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
510
 
msgid "Default Login"
511
 
msgstr "Alapértelmezett belépés"
512
 
 
513
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
514
 
msgid "Load"
515
 
msgstr "Betöltés"
516
 
 
517
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
518
 
msgid "Load the entries stored in the wallet."
519
 
msgstr "Bejegyzések betöltése a jelszótárolóból."
520
 
 
521
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
522
 
msgid ""
523
 
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
524
 
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
525
 
"no effect."
526
 
msgstr ""
527
 
"Az Smb4K által tárolt adatok betöltésre kerülnek a jelszótárolóból. A gomb "
528
 
"megnyomása semmilyen hatást nem vált ki, ha nem használja a jelszótárolót."
529
 
 
530
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
531
 
msgid "Save"
532
 
msgstr "Mentés"
533
 
 
534
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
535
 
msgid "Save the entries to the wallet."
536
 
msgstr "Bejegyzések mentése a jelszótárolóba."
537
 
 
538
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
539
 
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
540
 
msgstr "Az összes alkalmazott módosítás mentésre került a jelszótárolóba."
541
 
 
542
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
543
 
msgid "Show details"
544
 
msgstr "Részletek megjelenítése"
545
 
 
546
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
547
 
msgid "Show the details of the selected entry."
548
 
msgstr "A kiválasztott bejegyzés részleteinek megjelenítése."
549
 
 
550
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
551
 
msgid ""
552
 
"Marking this check box will show the details of the selected login "
553
 
"information below."
554
 
msgstr ""
555
 
"A jelölőnégyzet kijelölése megjeleníti a kijelölt bejelentkezési információk "
556
 
"részleteit."
557
 
 
558
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
559
 
msgid "Wallet Entries"
560
 
msgstr "A jelszótároló bejegyzései"
561
 
 
562
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
563
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
564
 
msgid "Entry"
565
 
msgstr "Bejegyzés"
566
 
 
567
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
568
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
569
 
msgid "Workgroup"
570
 
msgstr "Munkacsoport"
571
 
 
572
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
573
 
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
574
 
msgid "Password"
575
 
msgstr "Jelszó"
576
 
 
577
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
578
 
msgid "Directories"
579
 
msgstr "Mappák"
580
 
 
581
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
582
 
msgid "Mounting && Unmounting"
583
 
msgstr "Csatolás és leválasztás"
584
 
 
585
 
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
586
 
msgid "Checks"
587
 
msgstr "Ellenőrzések"
588
 
 
589
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
590
 
msgid "User Interface"
591
 
msgstr "Felhasználói felület"
592
 
 
593
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
594
 
msgid "Samba"
595
 
msgstr "Samba"
596
 
 
597
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
598
 
msgid "Synchronization"
599
 
msgstr "Szinkronizálás"
600
 
 
601
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
602
 
msgid "Laptop Support"
603
 
msgstr "Laptop támogatás"
604
 
 
605
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
606
 
msgid ""
607
 
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
608
 
"Please enter it now."
609
 
msgstr ""
610
 
"A lekérdezni kívánt egyéni főtallózó nincs kitöltve.\n"
611
 
"Kérjük adja meg most."
612
 
 
613
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
614
 
msgid ""
615
 
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
616
 
"Please enter them now."
617
 
msgstr ""
618
 
"A pásztázni kívánt szórási területek nincsenek kitöltve.\n"
619
 
"Kérjük adja meg őket most."
620
 
 
621
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
622
 
msgid ""
623
 
"The mount prefix has not been filled in.\n"
624
 
"Please enter it now."
625
 
msgstr ""
626
 
"A csatolási előtag nincs kitöltve.\n"
627
 
"Kérjük adja meg most."
628
 
 
629
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
630
 
msgid ""
631
 
"The file mask has not been filled in.\n"
632
 
"Please enter it now."
633
 
msgstr ""
634
 
"A fájlmaszk nincs kitöltve.\n"
635
 
"Kérjük adja meg most."
636
 
 
637
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
638
 
msgid ""
639
 
"The directory mask has not been filled in.\n"
640
 
"Please enter it now."
641
 
msgstr ""
642
 
"A mappamaszk nincs kitöltve.\n"
643
 
"Kérjük adja meg most."
644
 
 
645
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
646
 
msgid ""
647
 
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
648
 
"Please enter it now."
649
 
msgstr ""
650
 
"A szinkronizációs előtag nincs kitöltve.\n"
651
 
"Kérjük adja meg most."
652
 
 
653
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
654
 
msgid ""
655
 
"The directory where partially transferred files should\n"
656
 
"be stored has not been filled in.\n"
657
 
"Please enter it now."
658
 
msgstr ""
659
 
"A részlegesen átvitt fájlok tárolására szolgáló mappa nincs kitöltve.\n"
660
 
"Kérjük adja meg most."
661
 
 
662
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
663
 
msgid ""
664
 
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
665
 
"Please enter it now."
666
 
msgstr ""
667
 
"A szinkronizáció kizárási mintája nincs kitöltve.\n"
668
 
"Kérjük adja meg most."
669
 
 
670
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
671
 
msgid ""
672
 
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
673
 
"has not been filled in.\n"
674
 
"Please enter it now."
675
 
msgstr ""
676
 
"A szinkronizáció kizárási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
677
 
"Kérjük adja meg most."
678
 
 
679
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
680
 
msgid ""
681
 
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
682
 
"Please enter it now."
683
 
msgstr ""
684
 
"A szinkronizáció befoglalási mintája nincs kitöltve.\n"
685
 
"Kérjük adja meg most."
686
 
 
687
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
688
 
msgid ""
689
 
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
690
 
"has not been filled in.\n"
691
 
"Please enter it now."
692
 
msgstr ""
693
 
"A szinkronizáció befoglalási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
694
 
"Kérjük adja meg most."
695
 
 
696
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
697
 
msgid ""
698
 
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
699
 
"Please enter it now."
700
 
msgstr ""
701
 
"A szinkronizáció biztonsági mentés utótagja nincs kitöltve.\n"
702
 
"Kérjük adja meg most."
703
 
 
704
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
705
 
msgid ""
706
 
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
707
 
"Please enter it now."
708
 
msgstr ""
709
 
"A szinkronizáció biztonsági másolat mappája nincs kitöltve.\n"
710
 
"Kérjük adja meg most."
711
 
 
712
 
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
713
 
msgid "Enter the default login information."
714
 
msgstr "Adja meg az alapértelmezett bejelentkezési információkat."
715
 
 
716
 
#: smb4k/main.cpp:53
717
 
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
718
 
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző a KDE-hez."
719
 
 
720
 
#: smb4k/main.cpp:56
721
 
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
722
 
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2003-2011."
723
 
 
724
 
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
725
 
msgid "Smb4K"
726
 
msgstr "Smb4K"
727
 
 
728
 
#: smb4k/main.cpp:73
729
 
msgid "Alexander Reinholdt"
730
 
msgstr "Alexander Reinholdt"
731
 
 
732
 
#: smb4k/main.cpp:74
733
 
msgid "Developer"
734
 
msgstr "Fejlesztő"
735
 
 
736
 
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
737
 
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
738
 
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző"
739
 
 
740
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
741
 
msgid "Dock Widgets"
742
 
msgstr "Widgetek dokkolása"
743
 
 
744
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
745
 
msgid "Shares View"
746
 
msgstr "Megosztások nézet"
747
 
 
748
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
749
 
msgid "Icon View"
750
 
msgstr "Ikonnézet"
751
 
 
752
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
753
 
msgid "List View"
754
 
msgstr "Listanézet"
755
 
 
756
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
757
 
msgid "The network browser could not be created."
758
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hálózatböngészőt."
759
 
 
760
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
761
 
msgid "Network Search"
762
 
msgstr "Hálózati keresés"
763
 
 
764
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
765
 
msgid "The search dialog could not be created."
766
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresési párbeszédablakot."
767
 
 
768
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
769
 
msgid "The shares view could not be created."
770
 
msgstr "Nem sikerült létrehozni a megosztások nézetet."
771
 
 
772
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
773
 
msgid ""
774
 
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
775
 
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
776
 
msgstr ""
777
 
"<p>A főablak bezárása után az Smb4K tovább fut a paneltálcán. Használja a "
778
 
"„Fájl” menü „Kilépés” pontját az alkalmazás bezáráshoz.</p>"
779
 
 
780
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
781
 
msgid "Docking"
782
 
msgstr "Dokkolás"
783
 
 
784
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
785
 
msgid "There are currently no shares mounted."
786
 
msgstr "Nincsenek csatolt megosztások."
787
 
 
788
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
789
 
#, kde-format
790
 
msgid "There is currently %1 share mounted."
791
 
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
792
 
msgstr[0] "%1 csatolt megosztás van."
793
 
msgstr[1] "%1 csatolt megosztás van."
794
 
 
795
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
796
 
msgid "The wallet is in use."
797
 
msgstr "A jelszótároló használatban van."
798
 
 
799
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
800
 
msgid "The wallet is not in use."
801
 
msgstr "A jelszótároló nincs használatban."
802
 
 
803
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
804
 
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
805
 
msgstr "A jelszóablak mód van használva és a bejelentkezések megjegyezve."
806
 
 
807
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
808
 
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
809
 
msgstr ""
810
 
"A jelszóablak mód van használva, a bejelentkezések nincsenek megjegyezve."
811
 
 
812
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
813
 
#, kde-format
814
 
msgid "%1 has been mounted successfully."
815
 
msgstr "%1 sikeresen csatolva."
816
 
 
817
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
818
 
#, kde-format
819
 
msgid "%1 has been unmounted successfully."
820
 
msgstr "%1 sikeresen leválasztva."
821
 
 
822
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
823
 
#, kde-format
824
 
msgid "Mounting %1 failed."
825
 
msgstr "%1 csatolása meghiúsult."
826
 
 
827
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
828
 
#, kde-format
829
 
msgid "Unmounting %1 failed."
830
 
msgstr "%1 leválasztása meghiúsult."
831
 
 
832
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
833
 
#, kde-format
834
 
msgid "Searching for \"%1\"..."
835
 
msgstr "„%1” keresése…"
836
 
 
837
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
838
 
#, kde-format
839
 
msgid "Sending file to printer %1..."
840
 
msgstr "Fájl küldése a(z) %1 nyomtatóra…"
841
 
 
842
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
843
 
#, kde-format
844
 
msgid "Synchronizing %1"
845
 
msgstr "%1 szinkronizálása"
846
 
 
847
 
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
848
 
#, kde-format
849
 
msgid "Retrieving preview from %1..."
850
 
msgstr "Előnézet lekérése innen: %1…"
851
 
 
852
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
853
 
msgid "The search returned no results."
854
 
msgstr "A keresés nem adott vissza eredményt."
855
 
 
856
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
857
 
msgid "Search item:"
858
 
msgstr "Keresett elem:"
859
 
 
860
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
861
 
msgid "Enter the search string here."
862
 
msgstr "Adja meg a keresett szöveget itt."
863
 
 
864
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
865
 
#. i18n: ectx: Menu (search)
866
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
867
 
msgid "&Search"
868
 
msgstr "Kere&sés"
869
 
 
870
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
871
 
msgid "&Clear"
872
 
msgstr "&Törlés"
873
 
 
874
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
875
 
msgid "Mount"
876
 
msgstr "Csatolás"
877
 
 
878
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
879
 
msgid "Abort"
880
 
msgstr "Megszakítás"
881
 
 
882
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
883
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
884
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
885
 
msgid "Search Results"
886
 
msgstr "Keresési eredmények"
887
 
 
888
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
889
 
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
890
 
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
891
 
 
892
 
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
893
 
msgid "The network search KPart of Smb4K"
894
 
msgstr "Az Smb4K hálózatkereső KPartja"
895
 
 
896
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
897
 
msgid "Master browser"
898
 
msgstr "Főtallózó"
899
 
 
900
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
901
 
msgid "Host"
902
 
msgstr "Gép"
903
 
 
904
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
905
 
msgid "Server"
906
 
msgstr "Kiszolgáló"
907
 
 
908
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
909
 
msgid "Operating system"
910
 
msgstr "Operációs rendszer"
911
 
 
912
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
913
 
#, kde-format
914
 
msgid "Share (%1)"
915
 
msgstr "Megosztás (%1)"
916
 
 
917
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
918
 
msgid "Mounted"
919
 
msgstr "Csatolva"
920
 
 
921
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
922
 
msgid "yes"
923
 
msgstr "igen"
924
 
 
925
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
926
 
msgid "no"
927
 
msgstr "nem"
928
 
 
929
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
930
 
msgid "UNC"
931
 
msgstr "UNC"
932
 
 
933
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
934
 
msgid "Mountpoint"
935
 
msgstr "Csatolási pont"
936
 
 
937
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
938
 
msgid "File system"
939
 
msgstr "Fájlrendszer"
940
 
 
941
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
942
 
msgid "Size"
943
 
msgstr "Méret"
944
 
 
945
 
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
946
 
#, kde-format
947
 
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
948
 
msgstr "%1 / %2 szabad (%3 használt)"
949
 
 
950
 
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
951
 
msgid "&Edit Bookmarks"
952
 
msgstr "Könyvjelzők szerkesztés&e"
953
 
 
954
 
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
955
 
msgid "Mount All Bookmarks"
956
 
msgstr "Az összes könyvjelző csatolása"
957
 
 
958
 
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
959
 
msgid "Unmount"
960
 
msgstr "Leválasztás"
961
 
 
962
 
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
963
 
msgid "Add Bookmark"
964
 
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
965
 
 
966
 
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
967
 
msgid "Synchronize"
968
 
msgstr "Szinkronizálás"
969
 
 
970
 
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
971
 
msgid "Open with Konsole"
972
 
msgstr "Megnyitás a Konsole-lal"
973
 
 
974
 
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
975
 
msgid "Open with File Manager"
976
 
msgstr "Megnyitás fájlkezelővel"
977
 
 
978
 
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
979
 
#, kde-format
980
 
msgid "The format of %1 is not supported."
981
 
msgstr "%1 formátuma nem támogatott."
982
 
 
983
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
984
 
msgid "Mount Share"
985
 
msgstr "Megosztás csatolása"
986
 
 
987
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
988
 
msgid ""
989
 
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
990
 
"to mount a share."
991
 
msgstr ""
992
 
"Adja meg a helyet (UNC-cím) és opcionálisan az IP-címet és munkacsoportot a "
993
 
"megosztás csatolásához."
994
 
 
995
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
996
 
msgid ""
997
 
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
998
 
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
999
 
"optional."
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Az UNC-cím (Uniform Naming Convention) írja le a megosztás helyét. Ennek "
1002
 
"szintaxisa a következő: //[[FELHASZNÁLÓNÉV@]GÉPNÉV/MEGOSZTÁS. A "
1003
 
"felhasználónév opcionális."
1004
 
 
1005
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
1006
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
1007
 
msgid "IP Address:"
1008
 
msgstr "IP-cím:"
1009
 
 
1010
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
1011
 
msgid ""
1012
 
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
1013
 
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
1014
 
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
1015
 
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Az IP-cím (Internet Protocol) azonosítja a gépet a hálózaton és jelzi merre "
1018
 
"van. Két érvényes formája van, az IPv4-ként ismert (például 192.168.2.11) és "
1019
 
"az IPv6 (például 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1020
 
 
1021
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
1022
 
msgid "Workgroup:"
1023
 
msgstr "Munkacsoport:"
1024
 
 
1025
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
1026
 
msgid ""
1027
 
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
1028
 
"host is located in."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"A munkacsoport vagy tartomány azonosítja azt a számítógép hálózatot, ahol a "
1031
 
"gép található."
1032
 
 
1033
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
1034
 
msgid "Add this share to the bookmarks"
1035
 
msgstr "Megosztás hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1036
 
 
1037
 
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
1038
 
msgid ""
1039
 
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
1040
 
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
1041
 
msgstr ""
1042
 
"Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, a megosztás bekerül a könyvjelzők közé és "
1043
 
"elérheti a főablak „Könyvjelzők” menüjéből."
1044
 
 
1045
 
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
1046
 
#, kde-format
1047
 
msgid ""
1048
 
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
1049
 
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
1050
 
msgstr ""
1051
 
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva van a <br><b>%2</b> helyre, a "
1052
 
"tulajdonosa <b>%3</b>.</p><p>Biztosan leválasztja?</p></qt>"
1053
 
 
1054
 
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
1055
 
msgid "Foreign Share"
1056
 
msgstr "Külső megosztás"
1057
 
 
1058
 
#: core/smb4knotification.cpp:71
1059
 
#, kde-format
1060
 
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
1061
 
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva ide: <b>%2</b>.</p>"
1062
 
 
1063
 
#: core/smb4knotification.cpp:77
1064
 
msgid "Open"
1065
 
msgstr "Megnyitás"
1066
 
 
1067
 
#: core/smb4knotification.cpp:96
1068
 
#, kde-format
1069
 
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
1070
 
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás leválasztva innen: <b>%2</b>.</p>"
1071
 
 
1072
 
#: core/smb4knotification.cpp:119
1073
 
#, kde-format
1074
 
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
1075
 
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
1076
 
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
1077
 
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
1078
 
 
1079
 
#: core/smb4knotification.cpp:130
1080
 
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
1081
 
msgstr "<p>Az összes megosztás csatolva.</p>"
1082
 
 
1083
 
#: core/smb4knotification.cpp:153
1084
 
#, kde-format
1085
 
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
1086
 
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
1087
 
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
1088
 
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
1089
 
 
1090
 
#: core/smb4knotification.cpp:164
1091
 
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
1092
 
msgstr "<p>Az összes megosztás lecsatolva.</p>"
1093
 
 
1094
 
#: core/smb4knotification.cpp:188
1095
 
#, kde-format
1096
 
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
1097
 
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> jelszótárolót.</p>"
1098
 
 
1099
 
#: core/smb4knotification.cpp:201
1100
 
msgid ""
1101
 
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
1102
 
"wallet available or it could not be opened.</p>"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"<p>A jelszótárolóban tárolt bejelentkezési adatokhoz nem lehet hozzáférni, "
1105
 
"vagy nincs elérhető jelszótároló, vagy nem nyitható meg.</p>"
1106
 
 
1107
 
#: core/smb4knotification.cpp:215
1108
 
#, kde-format
1109
 
msgid ""
1110
 
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
1111
 
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
1112
 
msgstr ""
1113
 
"<p>A(z) <b>%1</b> MIME-típus nem nyomtatható. Konvertálja PDF vagy "
1114
 
"Postscript  formátumba, és próbálkozzon újból.</p>"
1115
 
 
1116
 
#: core/smb4knotification.cpp:229
1117
 
#, kde-format
1118
 
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
1119
 
msgstr ""
1120
 
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás könyvjelzője már létezik, ezért ki lesz hagyva."
1121
 
 
1122
 
#: core/smb4knotification.cpp:242
1123
 
#, kde-format
1124
 
msgid ""
1125
 
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
1126
 
"being used and will automatically be renamed.</p>"
1127
 
msgstr ""
1128
 
"<p>A(z) <b>%2</b> megosztás könyvjelzőjének <b>%1</b> címkéje már "
1129
 
"használatban van, ezért automatikusan át lesz nevezve.</p>"
1130
 
 
1131
 
#: core/smb4knotification.cpp:256
1132
 
msgid ""
1133
 
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
1134
 
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Az egyéni főtallózó bejegyzése üres. Az Smb4K helyette megpróbálja "
1137
 
"lekérdezni a munkacsoport vagy tartomány jelenlegi főtallózóját."
1138
 
 
1139
 
#: core/smb4knotification.cpp:277
1140
 
#, kde-format
1141
 
msgid ""
1142
 
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját:</p><p><tt>%1</tt></"
1145
 
"p>"
1146
 
 
1147
 
#: core/smb4knotification.cpp:281
1148
 
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
1149
 
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját.</p>"
1150
 
 
1151
 
#: core/smb4knotification.cpp:301
1152
 
#, kde-format
1153
 
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1154
 
msgstr ""
1155
 
"<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1156
 
 
1157
 
#: core/smb4knotification.cpp:305
1158
 
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
1159
 
msgstr "<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket.</p>"
1160
 
 
1161
 
#: core/smb4knotification.cpp:325
1162
 
#, kde-format
1163
 
msgid ""
1164
 
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
1165
 
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
1168
 
"listáját.</p><p><tt>%2</tt></p>"
1169
 
 
1170
 
#: core/smb4knotification.cpp:329
1171
 
#, kde-format
1172
 
msgid ""
1173
 
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
1174
 
msgstr ""
1175
 
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
1176
 
"listáját.</p>"
1177
 
 
1178
 
#: core/smb4knotification.cpp:349
1179
 
#, kde-format
1180
 
msgid ""
1181
 
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1182
 
msgstr ""
1183
 
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját:</p><p><tt>"
1184
 
"%2</tt></p>"
1185
 
 
1186
 
#: core/smb4knotification.cpp:353
1187
 
#, kde-format
1188
 
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
1189
 
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját.</p>"
1190
 
 
1191
 
#: core/smb4knotification.cpp:373
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1194
 
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1195
 
 
1196
 
#: core/smb4knotification.cpp:377
1197
 
#, kde-format
1198
 
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
1199
 
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét.</p>"
1200
 
 
1201
 
#: core/smb4knotification.cpp:397
1202
 
#, kde-format
1203
 
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1204
 
msgstr ""
1205
 
"<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1206
 
 
1207
 
#: core/smb4knotification.cpp:401
1208
 
#, kde-format
1209
 
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
1210
 
msgstr "<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást.</p>"
1211
 
 
1212
 
#: core/smb4knotification.cpp:421
1213
 
#, kde-format
1214
 
msgid ""
1215
 
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
1216
 
"p>"
1217
 
msgstr ""
1218
 
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
1219
 
"helyről:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1220
 
 
1221
 
#: core/smb4knotification.cpp:425
1222
 
#, kde-format
1223
 
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
1224
 
msgstr ""
1225
 
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
1226
 
"helyről.</p>"
1227
 
 
1228
 
#: core/smb4knotification.cpp:443
1229
 
#, kde-format
1230
 
msgid ""
1231
 
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
1232
 
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
1233
 
msgstr ""
1234
 
"<p>Nincs engedélye a(z) <b>%1</b> megosztás leválasztására a(z) <b>%2</b> "
1235
 
"helyről, a megosztás tulajdonosa: <b>%3</b>.</p>"
1236
 
 
1237
 
#: core/smb4knotification.cpp:459
1238
 
#, kde-format
1239
 
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1240
 
msgstr ""
1241
 
"<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1242
 
 
1243
 
#: core/smb4knotification.cpp:463
1244
 
#, kde-format
1245
 
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
1246
 
msgstr "<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón.</p>"
1247
 
 
1248
 
#: core/smb4knotification.cpp:483
1249
 
#, kde-format
1250
 
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1251
 
msgstr ""
1252
 
"<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja:</p><p><tt>%3</tt></"
1253
 
"p>"
1254
 
 
1255
 
#: core/smb4knotification.cpp:487
1256
 
#, kde-format
1257
 
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
1258
 
msgstr "<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja.</p>"
1259
 
 
1260
 
#: core/smb4knotification.cpp:507
1261
 
#, kde-format
1262
 
msgid ""
1263
 
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
1264
 
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1265
 
msgstr ""
1266
 
"<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában:</p><p><tt>"
1267
 
"%2</tt></p>"
1268
 
 
1269
 
#: core/smb4knotification.cpp:511
1270
 
#, kde-format
1271
 
msgid ""
1272
 
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
1273
 
"p>"
1274
 
msgstr "<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában.</p>"
1275
 
 
1276
 
#: core/smb4knotification.cpp:529
1277
 
#, kde-format
1278
 
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
1279
 
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> parancs nem található.</p>"
1280
 
 
1281
 
#: core/smb4knotification.cpp:544
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
1284
 
msgstr ""
1285
 
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás egy nyomtató, nem adható a könyvjelzőkhöz.</p>"
1286
 
 
1287
 
#: core/smb4knotification.cpp:562
1288
 
#, kde-format
1289
 
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
1290
 
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> fájl nem található.</p>"
1291
 
 
1292
 
#: core/smb4knotification.cpp:577
1293
 
#, kde-format
1294
 
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1295
 
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1296
 
 
1297
 
#: core/smb4knotification.cpp:581
1298
 
#, kde-format
1299
 
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
1300
 
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt.</p>"
1301
 
 
1302
 
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
1303
 
#, kde-format
1304
 
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1305
 
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1306
 
 
1307
 
#: core/smb4knotification.cpp:611
1308
 
#, kde-format
1309
 
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
1310
 
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból.</p>"
1311
 
 
1312
 
#: core/smb4knotification.cpp:631
1313
 
#, kde-format
1314
 
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1315
 
msgstr "<p>A következő mappa nem hozható létre:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1316
 
 
1317
 
#: core/smb4knotification.cpp:644
1318
 
#, kde-format
1319
 
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1320
 
msgstr "<p>Néhány szükséges program nem található:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1321
 
 
1322
 
#: core/smb4knotification.cpp:661
1323
 
#, kde-format
1324
 
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1325
 
msgstr "<p>Nem sikerült elindítani a folyamatot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1326
 
 
1327
 
#: core/smb4knotification.cpp:666
1328
 
#, kde-format
1329
 
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1330
 
msgstr "<p>A folyamat összeomlott (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1331
 
 
1332
 
#: core/smb4knotification.cpp:671
1333
 
#, kde-format
1334
 
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1335
 
msgstr "<p>A folyamat túllépte az időkorlátot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1336
 
 
1337
 
#: core/smb4knotification.cpp:676
1338
 
#, kde-format
1339
 
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1340
 
msgstr "<p>Nem lehet írni a folyamatba (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1341
 
 
1342
 
#: core/smb4knotification.cpp:681
1343
 
#, kde-format
1344
 
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1345
 
msgstr "<p>Nem lehet olvasni a folyamatból (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1346
 
 
1347
 
#: core/smb4knotification.cpp:687
1348
 
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
1349
 
msgstr "<p>A folyamat ismeretlen hibát jelentett.</p>"
1350
 
 
1351
 
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
1352
 
#: core/smb4knotification.cpp:728
1353
 
#, kde-format
1354
 
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1355
 
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> rendszerhívás nem sikerült:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1356
 
 
1357
 
#: core/smb4knotification.cpp:796
1358
 
#, kde-format
1359
 
msgid ""
1360
 
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
1361
 
"</p>"
1362
 
msgstr ""
1363
 
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült "
1364
 
"(hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1365
 
 
1366
 
#: core/smb4knotification.cpp:800
1367
 
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
1368
 
msgstr ""
1369
 
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült.</p>"
1370
 
 
1371
 
#: core/smb4knotification.cpp:818
1372
 
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
1373
 
msgstr "<p>Az átadott URL érvénytelen.</p>"
1374
 
 
1375
 
#: core/smb4knotification.cpp:831
1376
 
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
1377
 
msgstr "<p>Nincsenek szórási területek meghatározva.</p>"
1378
 
 
1379
 
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
1380
 
msgid "Specify User"
1381
 
msgstr "Adja meg a felhasználót"
1382
 
 
1383
 
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
1384
 
msgid "Please specify a username."
1385
 
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet."
1386
 
 
1387
 
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
1388
 
msgid "User:"
1389
 
msgstr "Felhasználó:"
1390
 
 
1391
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
1392
 
#, kde-format
1393
 
msgid ""
1394
 
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
1395
 
"p>"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"<p>Egyéni beállítások megadása a(z) <b>%1</b> géphez és az általa "
1398
 
"biztosított megosztásokhoz.</p>"
1399
 
 
1400
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
1401
 
#, kde-format
1402
 
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
1403
 
msgstr ""
1404
 
"<p>Egyéni beállítások meghatározása a(z) <b>%2</b> gép <b>%1</b> "
1405
 
"megosztásához.</p>"
1406
 
 
1407
 
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
1408
 
msgid "SMB Port:"
1409
 
msgstr "SMB port:"
1410
 
 
1411
 
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
1412
 
#, kde-format
1413
 
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> géphez.</qt>"
1416
 
 
1417
 
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
1418
 
#, kde-format
1419
 
msgid ""
1420
 
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> megosztáshoz.</"
1423
 
"qt>"
1424
 
 
1425
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
1426
 
msgid "Synchronizing"
1427
 
msgstr "Szinkronizálás"
1428
 
 
1429
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
1430
 
msgid "Source"
1431
 
msgstr "Forrás"
1432
 
 
1433
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
1434
 
msgid "Destination"
1435
 
msgstr "Cél"
1436
 
 
1437
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
1438
 
msgid "Synchronize the destination with the source"
1439
 
msgstr "A cél szinkronizálása a forrással"
1440
 
 
1441
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
1442
 
msgid "Swap Paths"
1443
 
msgstr "Elérési utak cseréje"
1444
 
 
1445
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
1446
 
msgid "Swap source and destination"
1447
 
msgstr "Forrás és cél cseréje"
1448
 
 
1449
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
1450
 
msgid ""
1451
 
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
1452
 
msgstr "Adja meg a forrás- és célmappát a szinkronizációhoz."
1453
 
 
1454
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
1455
 
msgid "Source:"
1456
 
msgstr "Forrás:"
1457
 
 
1458
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
1459
 
msgid ""
1460
 
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
1461
 
"the destination directory."
1462
 
msgstr ""
1463
 
"Ez a forrásmappa. A benne található adatok kerülnek írásra a célmappába."
1464
 
 
1465
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
1466
 
msgid "Destination:"
1467
 
msgstr "Cél:"
1468
 
 
1469
 
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
1470
 
msgid ""
1471
 
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
1472
 
"source directory."
1473
 
msgstr ""
1474
 
"Ez a célmappa, amely frissítve lesz a forráskönyvtárból származó adatokkal."
1475
 
 
1476
 
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
1477
 
#, kde-format
1478
 
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
1479
 
msgstr "%1 nem 1.0-s verziójú fájl."
1480
 
 
1481
 
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
1482
 
msgid "Preview"
1483
 
msgstr "Előnézet"
1484
 
 
1485
 
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
1486
 
msgid "The preview is displayed here."
1487
 
msgstr "Az előnézet itt jelenik meg."
1488
 
 
1489
 
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
1490
 
msgid "Reload"
1491
 
msgstr "Újratöltés"
1492
 
 
1493
 
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
1494
 
msgid "Back"
1495
 
msgstr "Vissza"
1496
 
 
1497
 
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
1498
 
msgid "Forward"
1499
 
msgstr "Előre"
1500
 
 
1501
 
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
1502
 
msgid "Up"
1503
 
msgstr "Fel"
1504
 
 
1505
 
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
1506
 
msgid ""
1507
 
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
1508
 
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
1509
 
"displayed in the view above."
1510
 
msgstr ""
1511
 
"Itt jelenik meg az aktuális UNC-cím. A korábban meglátogatott helyek közül "
1512
 
"is választhat a fentebb megjelenő legördülő menüben."
1513
 
 
1514
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
1515
 
msgid "Print File"
1516
 
msgstr "Fájl nyomtatása"
1517
 
 
1518
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
1519
 
msgid "Options"
1520
 
msgstr "Beállítások"
1521
 
 
1522
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
1523
 
msgid "Printer"
1524
 
msgstr "Nyomtató"
1525
 
 
1526
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
1527
 
msgid "File"
1528
 
msgstr "Fájl"
1529
 
 
1530
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
1531
 
msgid "File:"
1532
 
msgstr "Fájl:"
1533
 
 
1534
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
1535
 
msgid ""
1536
 
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
1537
 
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
1538
 
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
1539
 
msgstr ""
1540
 
"Ez a távoli nyomtatón kinyomtatni kívánt fájl. Jelenleg csak néhány MIME-"
1541
 
"típus támogatott, például a PDF, Postscript, sima szöveg és képek. Ha a fájl "
1542
 
"MIME-típusa nem támogatott, át kell konvertálnia azt."
1543
 
 
1544
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
1545
 
msgid "Copies:"
1546
 
msgstr "Másolatok:"
1547
 
 
1548
 
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
1549
 
msgid "This is the number of copies you want to print."
1550
 
msgstr "Ez a nyomtatni kívánt másolatok száma."
1551
 
 
1552
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
1553
 
msgid "Add Bookmarks"
1554
 
msgstr "Könyvjelzők hozzáadása"
1555
 
 
1556
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
1557
 
msgid ""
1558
 
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
1559
 
"respective bookmark entry."
1560
 
msgstr ""
1561
 
"Az összes listázott megosztás könyvjelzőzve lesz. A címke vagy csoport "
1562
 
"módosításához kattintson a megfelelő könyvjelző bejegyzésre."
1563
 
 
1564
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
1565
 
msgid "Label:"
1566
 
msgstr "Címke:"
1567
 
 
1568
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
1569
 
msgid "Group:"
1570
 
msgstr "Csoport:"
1571
 
 
1572
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
1573
 
msgid "Edit Bookmarks"
1574
 
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1575
 
 
1576
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1577
 
msgid "Add Group"
1578
 
msgstr "Csoport hozzáadása"
1579
 
 
1580
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
1581
 
msgid "Clear Bookmarks"
1582
 
msgstr "Könyvjelzők törlése"
1583
 
 
1584
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
1585
 
msgid "Login:"
1586
 
msgstr "Belépés:"
1587
 
 
1588
 
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1589
 
msgid "Group name:"
1590
 
msgstr "Csoportnév:"
1591
 
 
1592
 
#: core/smb4kshare.cpp:324
1593
 
msgid "Disk"
1594
 
msgstr "Lemez"
1595
 
 
1596
 
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
1597
 
msgid "The mount process crashed."
1598
 
msgstr "A csatolási folyamat összeomlott."
1599
 
 
1600
 
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
1601
 
msgid "The mount process could not be started."
1602
 
msgstr "A csatolási folyamat nem indítható el."
1603
 
 
1604
 
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
1605
 
msgid "The mountpoint is invalid."
1606
 
msgstr "A csatolási pont érvénytelen."
1607
 
 
1608
 
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
1609
 
msgid "The unmount process crashed."
1610
 
msgstr "A lecsatolási folyamat összeomlott."
1611
 
 
1612
 
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
1613
 
msgid "The unmount process could not be started."
1614
 
msgstr "A lecsatolási folyamat nem indítható el."
1615
 
 
1616
 
#: rc.cpp:1
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
24
 
1617
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1618
26
msgid "Your names"
1619
27
msgstr "Kiszel Kristóf,Úr Balázs"
1620
28
 
1621
 
#: rc.cpp:2
1622
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1623
30
msgid "Your emails"
1624
31
msgstr "ulysses@kubuntu.org,urbalazs@gmail.com"
1625
32
 
1626
 
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
1627
 
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1628
 
#: rc.cpp:5
1629
 
msgid "&Shares"
1630
 
msgstr "&Megosztások"
1631
 
 
1632
 
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
1633
 
#. i18n: ectx: Menu (network)
1634
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
1635
 
#. i18n: ectx: Menu (network)
1636
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
1637
 
msgid "&Network"
1638
 
msgstr "&Hálózat"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
1641
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1642
 
#: rc.cpp:11
1643
 
msgid "&File"
1644
 
msgstr "&Fájl"
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
1647
 
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1648
 
#: rc.cpp:20
1649
 
msgid "Sh&ares"
1650
 
msgstr "Me&gosztások"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
1653
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1654
 
#: rc.cpp:23
1655
 
msgid "&Bookmarks"
1656
 
msgstr "&Könyvjelzők"
1657
 
 
1658
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
1659
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1660
 
#: rc.cpp:26
1661
 
msgid "&Settings"
1662
 
msgstr "&Beállítások"
1663
 
 
1664
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
1665
 
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
1666
 
#: rc.cpp:29
1667
 
msgid "Network Toolbar"
1668
 
msgstr "Hálózati eszköztár"
1669
 
 
1670
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
1671
 
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1672
 
#: rc.cpp:32
1673
 
msgid "Search Toolbar"
1674
 
msgstr "Keresési eszköztár"
1675
 
 
1676
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
1677
 
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
1678
 
#: rc.cpp:35
1679
 
msgid "Shares Toolbar"
1680
 
msgstr "Megosztások eszköztár"
1681
 
 
1682
 
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
1683
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1684
 
#: rc.cpp:38
1685
 
msgid "Main Toolbar"
1686
 
msgstr "Alap eszköztár"
1687
 
 
1688
 
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
1689
 
#. i18n: ectx: Menu (search)
1690
 
#: rc.cpp:41
1691
 
msgid "Search"
1692
 
msgstr "Keresés"
1693
 
 
1694
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
1695
33
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1696
 
#: rc.cpp:44
 
34
#: core/smb4k.kcfg:17
1697
35
msgid "Show custom bookmark label if available"
1698
36
msgstr "Egyéni könyvjelzőcímke megjelenítése, ha elérhető"
1699
37
 
1700
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
1701
38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1702
 
#: rc.cpp:47
 
39
#: core/smb4k.kcfg:18
1703
40
msgid ""
1704
41
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
1705
42
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
1707
44
"Csak a könyvjelzőszerkesztőben definiált egyéni címkék jelenjenek meg a "
1708
45
"megosztás neve helyett."
1709
46
 
1710
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:20
1711
47
#. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
1712
 
#: rc.cpp:50
 
48
#: core/smb4k.kcfg:22
1713
49
msgid "Start docked"
1714
50
msgstr "Indítás dokkolva"
1715
51
 
1716
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:21
1717
52
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface)
1718
 
#: rc.cpp:53
 
53
#: core/smb4k.kcfg:23
1719
54
msgid ""
1720
55
"Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray "
1721
56
"widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window "
1726
61
"főablakot erre az ikonra kattintva vagy a felugró menü „Visszaállítás” "
1727
62
"menüpontjára kattintva hívhatja elő."
1728
63
 
1729
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:25
1730
64
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1731
 
#: rc.cpp:56
 
65
#: core/smb4k.kcfg:27
1732
66
msgid "Show notifications"
1733
67
msgstr "Értesítések megjelenítése"
1734
68
 
1735
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:26
1736
69
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNotifications), group (UserInterface)
1737
 
#: rc.cpp:59
 
70
#: core/smb4k.kcfg:28
1738
71
msgid ""
1739
72
"Notify the user about actions that were performed, e.g. the mounting or "
1740
73
"unmounting of a share. If you do not want to be disturbed too often, you "
1746
79
"értesítések túlságosan zavarják. A figyelmeztetéseket és hibaüzeneteket nem "
1747
80
"érinti ez a beállítás."
1748
81
 
1749
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:30
1750
82
#. i18n: ectx: label, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
1751
 
#: rc.cpp:62
 
83
#: core/smb4k.kcfg:32
1752
84
msgid "Show mounted shares in an icon view"
1753
85
msgstr "Csatolt megosztások megjelenítése ikonnézetben"
1754
86
 
1755
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:31
1756
87
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesIconView), group (UserInterface)
1757
 
#: rc.cpp:65
 
88
#: core/smb4k.kcfg:33
1758
89
msgid "The mounted shares will be displayed in an icon view."
1759
90
msgstr "A csatolt megosztások ikonnézetben jelennek meg."
1760
91
 
1761
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:35
1762
92
#. i18n: ectx: label, entry (SharesListView), group (UserInterface)
1763
 
#: rc.cpp:68
 
93
#: core/smb4k.kcfg:37
1764
94
msgid "Show mounted shares in a list view"
1765
95
msgstr "Csatolt megosztások megjelenítése listanézetben"
1766
96
 
1767
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:36
1768
97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesListView), group (UserInterface)
1769
 
#: rc.cpp:71
 
98
#: core/smb4k.kcfg:38
1770
99
msgid "The mounted shares will be displayed in a list view."
1771
100
msgstr "A csatolt megosztások listanézetben jelennek meg."
1772
101
 
1773
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:40
1774
102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
1775
 
#: rc.cpp:74
 
103
#: core/smb4k.kcfg:42
1776
104
msgid "Show printer shares"
1777
105
msgstr "Megosztott nyomtatók megjelenítése"
1778
106
 
1779
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:41
1780
107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPrinterShares), group (UserInterface)
1781
 
#: rc.cpp:77
 
108
#: core/smb4k.kcfg:43
1782
109
msgid "Printer shares will be displayed in the network browser."
1783
110
msgstr "A megosztott nyomtatók megjelennek a hálózatböngészőben."
1784
111
 
1785
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:45
1786
112
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
1787
 
#: rc.cpp:80
 
113
#: core/smb4k.kcfg:47
1788
114
msgid "Show hidden shares"
1789
115
msgstr "Rejtett megosztások megjelenítése"
1790
116
 
1791
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:46
1792
117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenShares), group (UserInterface)
1793
 
#: rc.cpp:83
 
118
#: core/smb4k.kcfg:48
1794
119
msgid ""
1795
120
"Hidden shares will be displayed in the network browser. Hidden shares are "
1796
121
"ending with a $ sign, e.g. Musik$ or IPC$."
1798
123
"A rejtett megosztások megjelennek a hálózatböngészőben egy $ jellel a "
1799
124
"megosztás neve után, például Zene$ vagy IPC$."
1800
125
 
1801
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:50
1802
126
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
1803
 
#: rc.cpp:86
 
127
#: core/smb4k.kcfg:52
1804
128
msgid "Show hidden IPC$ shares"
1805
129
msgstr "Rejtett IPC$ megosztások megjelenítése"
1806
130
 
1807
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:51
1808
131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenIPCShares), group (UserInterface)
1809
 
#: rc.cpp:89
 
132
#: core/smb4k.kcfg:53
1810
133
msgid "Hidden IPC$ shares will be displayed in the network browser."
1811
134
msgstr "A rejtett IPC$ megosztások megjelennek a hálózatböngészőben."
1812
135
 
1813
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:55
1814
136
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
1815
 
#: rc.cpp:92
 
137
#: core/smb4k.kcfg:57
1816
138
msgid "Show hidden ADMIN$ shares"
1817
139
msgstr "Rejtett ADMIN$ megosztások megjelenítése"
1818
140
 
1819
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:56
1820
141
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHiddenADMINShares), group (UserInterface)
1821
 
#: rc.cpp:95
 
142
#: core/smb4k.kcfg:58
1822
143
msgid "Hidden ADMIN$ shares will be displayed in the network browser."
1823
144
msgstr "A rejtett ADMIN$ megosztások megjelennek a hálózatböngészőben."
1824
145
 
1825
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:60
1826
146
#. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface)
1827
 
#: rc.cpp:98
 
147
#: core/smb4k.kcfg:62
1828
148
msgid "Show the type of the share"
1829
149
msgstr "Megosztás típusának megjelenítése"
1830
150
 
1831
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:61
1832
151
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface)
1833
 
#: rc.cpp:101
 
152
#: core/smb4k.kcfg:63
1834
153
msgid ""
1835
154
"The type of a share will be displayed in a separate column in the network "
1836
155
"browser. It can either be Disk, Print or IPC."
1838
157
"A megosztás típusa megjelenik egy külön  oszlopban a hálózatböngészőben. "
1839
158
"Lehet lemez, nyomtató vagy IPC."
1840
159
 
1841
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:65
1842
160
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
1843
 
#: rc.cpp:104
 
161
#: core/smb4k.kcfg:67
1844
162
msgid "Show the IP address of the server"
1845
163
msgstr "A kiszolgáló IP-címének megjelenítése"
1846
164
 
1847
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:66
1848
165
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface)
1849
 
#: rc.cpp:107
 
166
#: core/smb4k.kcfg:68
1850
167
msgid ""
1851
168
"The IP address of the server will be displayed in a separate column in the "
1852
169
"network browser."
1853
170
msgstr ""
1854
171
"A kiszolgáló IP-címe megjelenik egy külön oszlopban a hálózatböngészőben."
1855
172
 
1856
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:70
1857
173
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface)
1858
 
#: rc.cpp:110
 
174
#: core/smb4k.kcfg:72
1859
175
msgid "Show the comment"
1860
176
msgstr "Megjegyzés megjelenítése"
1861
177
 
1862
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:71
1863
178
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface)
1864
 
#: rc.cpp:113
 
179
#: core/smb4k.kcfg:73
1865
180
msgid ""
1866
181
"The comment describing the server or share will be displayed in a separate "
1867
182
"column in the network browser."
1869
184
"A kiszolgálót vagy megosztást leíró megjegyzés megjelenik egy külön "
1870
185
"oszlopban a hálózatböngészőben."
1871
186
 
1872
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:75
1873
187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
1874
 
#: rc.cpp:116
 
188
#: core/smb4k.kcfg:77
1875
189
msgid "Show a tooltip with information about the network item"
1876
190
msgstr "A hálózati elem jellemzőinek megjelenítése buboréksúgóban"
1877
191
 
1878
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:76
1879
192
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface)
1880
 
#: rc.cpp:119
 
193
#: core/smb4k.kcfg:78
1881
194
msgid "The tooltip shows various information about the current network item."
1882
195
msgstr ""
1883
196
"A buboréksúgó különböző információkat jelenít meg az aktuális hálózati "
1884
197
"elemről."
1885
198
 
1886
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:80
1887
199
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1888
 
#: rc.cpp:122
 
200
#: core/smb4k.kcfg:82
1889
201
msgid "Automatically expand domains and hosts"
1890
202
msgstr "Tartományok és gépek automatikus kibontása"
1891
203
 
1892
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:81
1893
204
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface)
1894
 
#: rc.cpp:125
 
205
#: core/smb4k.kcfg:83
1895
206
msgid ""
1896
207
"Automatically expand domain and host items when a list of associated network "
1897
208
"items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a "
1902
213
"Megjegyzés: a tartomány vagy gép mindig kibontásra kerül ennek "
1903
214
"végrehajtásakor."
1904
215
 
1905
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:85
1906
216
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
1907
 
#: rc.cpp:128
 
217
#: core/smb4k.kcfg:87
1908
218
msgid "Show the mount point instead of the share name"
1909
219
msgstr "Csatolási pont megjelenítése a megosztás neve helyett"
1910
220
 
1911
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:86
1912
221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMountPoint), group (UserInterface)
1913
 
#: rc.cpp:131
 
222
#: core/smb4k.kcfg:88
1914
223
msgid ""
1915
224
"A share is normally displayed with its name in the shares view. Choosing "
1916
225
"this feature will cause the exchange of the share name by the mount point."
1918
227
"A megosztások általában a nevükkel jelennek meg a megosztásnézetben. Ezzel a "
1919
228
"beállítással a csatolási pontra cserélheti a megosztás nevét."
1920
229
 
1921
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:90
1922
230
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
1923
 
#: rc.cpp:134
 
231
#: core/smb4k.kcfg:92
1924
232
msgid "Show all shares that are mounted on the system"
1925
233
msgstr "Az összes csatolt megosztás megjelenítése"
1926
234
 
1927
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:91
1928
235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAllShares), group (UserInterface)
1929
 
#: rc.cpp:137
 
236
#: core/smb4k.kcfg:93
1930
237
msgid ""
1931
238
"You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but "
1932
239
"also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present "
1936
243
"tulajdonosuk, hanem az SMBFS és CIFS fájlrendszerek használatával csatolt "
1937
244
"összes egyéb megosztást."
1938
245
 
1939
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:95
1940
246
#. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
1941
 
#: rc.cpp:140
 
247
#: core/smb4k.kcfg:97
1942
248
msgid "Show a tooltip with information about the share"
1943
249
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése a megosztás jellemzőivel"
1944
250
 
1945
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:96
1946
251
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface)
1947
 
#: rc.cpp:143
 
252
#: core/smb4k.kcfg:98
1948
253
msgid "The tooltip shows various information about the current share."
1949
254
msgstr ""
1950
255
"A buboréksúgó különböző információkat jelenít meg az aktuális megosztásról."
1951
256
 
1952
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:100
1953
257
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
1954
 
#: rc.cpp:146
 
258
#: core/smb4k.kcfg:102
1955
259
msgid "Show the owner and group"
1956
260
msgstr "Tulajdonos és csoport megjelenítése"
1957
261
 
1958
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:101
1959
262
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwner), group (UserInterface)
1960
 
#: rc.cpp:149
 
263
#: core/smb4k.kcfg:103
1961
264
msgid "Show the UID and GID that own all files on the mounted file system."
1962
265
msgstr ""
1963
266
"A csatolt fájlrendszeren lévő fájlokhoz tartozó felhasználó- és "
1964
267
"csoportazonosító megjelenítése."
1965
268
 
1966
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:105
1967
269
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
1968
 
#: rc.cpp:152
 
270
#: core/smb4k.kcfg:107
1969
271
msgid "Show the login name"
1970
272
msgstr "Bejelentkezési név megjelenítése"
1971
273
 
1972
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:106
1973
274
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLoginName), group (UserInterface)
1974
 
#: rc.cpp:155
 
275
#: core/smb4k.kcfg:108
1975
276
msgid ""
1976
277
"Show the login name that was used to authenticate to the server. The column "
1977
278
"will only contain an entry if the share was mounted with the CIFS file "
1980
281
"Megjeleníti a hitelesítéshez használt bejelentkezési nevet. Az oszlop csak "
1981
282
"egy bejegyzést tartalmaz, ha a megosztást CIFS fájlrendszerrel csatolta."
1982
283
 
1983
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:110
1984
284
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1985
 
#: rc.cpp:158
 
285
#: core/smb4k.kcfg:112
1986
286
msgid "Show the file system"
1987
287
msgstr "Fájlrendszer megjelenítése"
1988
288
 
1989
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:111
1990
289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFileSystem), group (UserInterface)
1991
 
#: rc.cpp:161
 
290
#: core/smb4k.kcfg:113
1992
291
msgid "Show the file system that was used for mounting the share."
1993
292
msgstr "A megosztás csatolásához használt fájlrendszer megjelenítése."
1994
293
 
1995
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:115
1996
294
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
1997
 
#: rc.cpp:164
 
295
#: core/smb4k.kcfg:117
1998
296
msgid "Show the free disk space"
1999
297
msgstr "Szabad lemezterület megjelenítése"
2000
298
 
2001
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:116
2002
299
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFreeDiskSpace), group (UserInterface)
2003
 
#: rc.cpp:167
 
300
#: core/smb4k.kcfg:118
2004
301
msgid "Show the free disk space that is left on the share."
2005
302
msgstr "A megosztáson lévő szabad lemezterület megjelenítése."
2006
303
 
2007
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:120
2008
304
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
2009
 
#: rc.cpp:170
 
305
#: core/smb4k.kcfg:122
2010
306
msgid "Show the used disk space"
2011
307
msgstr "Használt lemezterület megjelenítése"
2012
308
 
2013
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:121
2014
309
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUsedDiskSpace), group (UserInterface)
2015
 
#: rc.cpp:173
 
310
#: core/smb4k.kcfg:123
2016
311
msgid "Show the disk space that is already used on the share."
2017
312
msgstr "A megosztáson használt lemezterület megjelenítése."
2018
313
 
2019
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:125
2020
314
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
2021
 
#: rc.cpp:176
 
315
#: core/smb4k.kcfg:127
2022
316
msgid "Show the total disk space"
2023
317
msgstr "Teljes lemezterület megjelenítése"
2024
318
 
2025
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:126
2026
319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTotalDiskSpace), group (UserInterface)
2027
 
#: rc.cpp:179
 
320
#: core/smb4k.kcfg:128
2028
321
msgid "Show the total disk space of the share."
2029
322
msgstr "A megosztás teljes lemezterületének megjelenítése."
2030
323
 
2031
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:130
2032
324
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
2033
 
#: rc.cpp:182
 
325
#: core/smb4k.kcfg:132
2034
326
msgid "Show the disk usage"
2035
327
msgstr "Lemezhasználat megjelenítése"
2036
328
 
2037
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:131
2038
329
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDiskUsage), group (UserInterface)
2039
 
#: rc.cpp:185
 
330
#: core/smb4k.kcfg:133
2040
331
msgid "Show the space that is used on the share (as a percentage.)"
2041
332
msgstr "A megosztáson használt lemezterület megjelenítése százalékban."
2042
333
 
2043
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:135
2044
334
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
2045
 
#: rc.cpp:188
 
335
#: core/smb4k.kcfg:137
2046
336
msgid "Preview hidden files and directories"
2047
337
msgstr "Rejtett fájlok és mappák előnézete"
2048
338
 
2049
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:136
2050
339
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (UserInterface)
2051
 
#: rc.cpp:191
 
340
#: core/smb4k.kcfg:138
2052
341
msgid ""
2053
342
"Display hidden files and directories in the preview dialog. The hidden files "
2054
343
"and directories are those whose names begin with a period.  They are usually "
2062
351
"tárolására. Mivel az Ön munkája szempontjából nem fontosak, nincs szükség a "
2063
352
"beállítás bekapcsolására."
2064
353
 
2065
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:145
2066
354
#. i18n: ectx: label, entry (LookupDomains), group (Network)
2067
 
#: rc.cpp:194
 
355
#: core/smb4k.kcfg:147
2068
356
msgid "Scan the network neighborhood for available workgroups and domains"
2069
357
msgstr "Elérhető munkacsoportok és tartományok keresése a hálózaton"
2070
358
 
2071
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:146
2072
359
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LookupDomains), group (Network)
2073
 
#: rc.cpp:197
 
360
#: core/smb4k.kcfg:148
2074
361
msgid ""
2075
362
"This is the default method to retrieve the initial browse list. It discovers "
2076
363
"all workgroups and domains by looking for all known master browsers on your "
2080
367
"az összes munkacsoportot és tartományt a hálózat összes főtallózójának "
2081
368
"keresésével."
2082
369
 
2083
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:150
2084
370
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
2085
 
#: rc.cpp:200
 
371
#: core/smb4k.kcfg:152
2086
372
msgid "Query the current workgroup master browser"
2087
373
msgstr "Az aktuális munkacsoport főtallózójának lekérdezése"
2088
374
 
2089
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:151
2090
375
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCurrentMaster), group (Network)
2091
 
#: rc.cpp:203
 
376
#: core/smb4k.kcfg:153
2092
377
msgid ""
2093
378
"This method queries the current master browser of your workgroup or domain "
2094
379
"to retrieve the initial browse list."
2096
381
"Ez a metódus a kezdeti böngészési lista elkészítéséhez lekérdezi a "
2097
382
"munkacsoport vagy tartomány főtallózóját."
2098
383
 
2099
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:155
2100
384
#. i18n: ectx: label, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
2101
 
#: rc.cpp:206
 
385
#: core/smb4k.kcfg:157
2102
386
msgid "Query this custom master browser:"
2103
387
msgstr "Egyéni főtallózó lekérdezése:"
2104
388
 
2105
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:156
2106
389
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QueryCustomMaster), group (Network)
2107
 
#: rc.cpp:209
 
390
#: core/smb4k.kcfg:158
2108
391
msgid ""
2109
392
"This method queries a custom master browser to retrieve the initial browse "
2110
393
"list."
2112
395
"Ez a metódus egy egyéni főtallózó lekérdezésével tölti le a kezdeti "
2113
396
"böngészési listát."
2114
397
 
2115
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:160
2116
398
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
2117
 
#: rc.cpp:212
 
399
#: core/smb4k.kcfg:162
2118
400
msgid "A custom master browser that is to be queried"
2119
401
msgstr "A lekérdezendő egyéni főtallózó"
2120
402
 
2121
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:161
2122
403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomMasterBrowser), group (Network)
2123
 
#: rc.cpp:215
 
404
#: core/smb4k.kcfg:163
2124
405
msgid ""
2125
406
"Enter the name or IP address of a master browser here that should be queried "
2126
407
"to compile the initial browse list."
2127
408
msgstr "Adja meg a lekérdezendő főtallózó nevét vagy IP-címét."
2128
409
 
2129
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:165
2130
410
#. i18n: ectx: label, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
2131
 
#: rc.cpp:218
 
411
#: core/smb4k.kcfg:167
2132
412
msgid "Scan these broadcast areas:"
2133
413
msgstr "Broadcast területek pásztázása:"
2134
414
 
2135
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:166
2136
415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanBroadcastAreas), group (Network)
2137
 
#: rc.cpp:221
 
416
#: core/smb4k.kcfg:168
2138
417
msgid ""
2139
418
"This method will scan the given broadcast areas and look for all registered "
2140
419
"hosts."
2142
421
"Ez a metódus a megadott broadcast területeket pásztázza regisztrált gépeket "
2143
422
"keresve."
2144
423
 
2145
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:170
2146
424
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAreas), group (Network)
2147
 
#: rc.cpp:224
 
425
#: core/smb4k.kcfg:172
2148
426
msgid "A custom list of broadcast addresses"
2149
427
msgstr "Broadcast címek egyéni listája"
2150
428
 
2151
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:171
2152
429
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAreas), group (Network)
2153
 
#: rc.cpp:227
 
430
#: core/smb4k.kcfg:173
2154
431
msgid ""
2155
432
"Enter a comma-separated list of broadcast addresses here (e.g. "
2156
433
"192.168.0.255, 192.168.1.255). It is used to scan for all known hosts in the "
2160
437
"192.168.0.255, 192.168.1.255). Ezeken a címeken lesznek keresve az ismert "
2161
438
"gépek a broadcast területeken."
2162
439
 
2163
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:175
2164
440
#. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
2165
 
#: rc.cpp:230
 
441
#: core/smb4k.kcfg:177
2166
442
msgid "The master browsers require authentication to return the browse list"
2167
443
msgstr "A főtallózó böngészési listájának letöltéséhez hitelesítés szükséges"
2168
444
 
2169
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:176
2170
445
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network)
2171
 
#: rc.cpp:233
 
446
#: core/smb4k.kcfg:178
2172
447
msgid ""
2173
448
"The master browsers in your network neighborhood require a login to return "
2174
449
"the browse list. This setting is rarely needed and might even cause a master "
2180
455
"lista letöltését is eredményezheti. Nincs hatása, ha az Smb4K pásztázza a "
2181
456
"broadcast területeket."
2182
457
 
2183
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:180
2184
458
#. i18n: ectx: label, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2185
 
#: rc.cpp:236
 
459
#: core/smb4k.kcfg:182
2186
460
msgid "Scan the network neighborhood periodically"
2187
461
msgstr "Hálózat pásztázása rendszeresen"
2188
462
 
2189
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:181
2190
463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PeriodicScanning), group (Network)
2191
 
#: rc.cpp:239
 
464
#: core/smb4k.kcfg:183
2192
465
msgid ""
2193
466
"Scan the network neighborhood periodically for all available workgroups, "
2194
467
"hosts and shares."
2196
469
"Rendszeresen pásztázza a hálózatot elérhető munkacsoportokat, gépeket és "
2197
470
"megosztásokat keresve."
2198
471
 
2199
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:185
2200
472
#. i18n: ectx: label, entry (ScanInterval), group (Network)
2201
 
#: rc.cpp:242
 
473
#: core/smb4k.kcfg:187
2202
474
msgid "Interval between scans:"
2203
475
msgstr "Keresési időköz:"
2204
476
 
2205
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:186
2206
477
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScanInterval), group (Network)
2207
 
#: rc.cpp:245
 
478
#: core/smb4k.kcfg:188
2208
479
msgid ""
2209
480
"This is the time in minutes that elapses until Smb4K rescans the network "
2210
481
"neighborhood for new workgroups, hosts and shares."
2212
483
"Ez adja meg az új munkacsoportok, gépek és megosztások keresése közötti időt "
2213
484
"percekben."
2214
485
 
2215
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:197
 
486
#. i18n: ectx: label, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network)
 
487
#: core/smb4k.kcfg:194
 
488
msgid "Enable Wake-On-LAN features"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network)
 
492
#: core/smb4k.kcfg:195
 
493
msgid ""
 
494
"Wake-on-LAN (WOL) is an ethernet computer networking standard that allows a "
 
495
"computer to be turned on or woken up by a network message. Smb4K uses a "
 
496
"magic package send via a UDP socket to wake up remote servers. If you want "
 
497
"to take advantage of the Wake-On-LAN feature, you need to enable this option."
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#. i18n: ectx: label, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network)
 
501
#: core/smb4k.kcfg:199
 
502
msgid "Waiting time:"
 
503
msgstr "Várakozási idő:"
 
504
 
 
505
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network)
 
506
#: core/smb4k.kcfg:200
 
507
msgid ""
 
508
"This is the waiting time in seconds between the sending of the magic Wake-On-"
 
509
"LAN packages and the scanning of the network neighborhood or the mounting of "
 
510
"a share."
 
511
msgstr ""
 
512
 
2216
513
#. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Shares)
2217
 
#: rc.cpp:248
 
514
#: core/smb4k.kcfg:211
2218
515
msgid "Mount prefix:"
2219
516
msgstr "Csatolási előtag:"
2220
517
 
2221
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:198
2222
518
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Shares)
2223
 
#: rc.cpp:251
 
519
#: core/smb4k.kcfg:212
2224
520
msgid ""
2225
521
"This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the "
2226
522
"remote shares."
2228
524
"Ez adja meg hol hozza létre az Smb4K a csatolási pontokat, és hová csatolja "
2229
525
"a távoli megosztásokat."
2230
526
 
2231
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:202
2232
527
#. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
2233
 
#: rc.cpp:254
 
528
#: core/smb4k.kcfg:216
2234
529
msgid "Force generated subdirectories to be lower case"
2235
530
msgstr "Kisbetűs alkönyvtárak létrehozásának kényszerítése"
2236
531
 
2237
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:203
2238
532
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Shares)
2239
 
#: rc.cpp:257
 
533
#: core/smb4k.kcfg:217
2240
534
msgid ""
2241
535
"All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will "
2242
536
"be lowercase."
2244
538
"Az Smb4K által a csatolási pont alá létrehozott összes mappa neve kisbetűs "
2245
539
"lesz."
2246
540
 
2247
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:207
2248
541
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
2249
 
#: rc.cpp:260
 
542
#: core/smb4k.kcfg:221
2250
543
msgid "Unmount all personal shares on exit"
2251
544
msgstr "Személyes megosztások leválasztása kilépéskor"
2252
545
 
2253
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:208
2254
546
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Shares)
2255
 
#: rc.cpp:263
 
547
#: core/smb4k.kcfg:222
2256
548
msgid ""
2257
549
"Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that "
2258
550
"are owned by other users are ignored."
2260
552
"Leválasztja az Önhöz tartozó összes megosztást amikor a program kilép, de "
2261
553
"figyelmen kívül hagyja más felhasználók megosztásait."
2262
554
 
2263
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:212
2264
555
#. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Shares)
2265
 
#: rc.cpp:266
 
556
#: core/smb4k.kcfg:226
2266
557
msgid "Remount recently used shares on program start"
2267
558
msgstr "Nemrég használt megosztások újra csatolása a program indulásakor"
2268
559
 
2269
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:213
2270
560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Shares)
2271
 
#: rc.cpp:269
 
561
#: core/smb4k.kcfg:227
2272
562
msgid ""
2273
563
"Remount all your shares that were mounted when you exited the program. If a "
2274
564
"remount fails, Smb4K will retry the next time it is started. Shares that "
2279
569
"indításkor próbálkozik újra. A más felhasználók által csatolt megosztásokat "
2280
570
"figyelmen kívül hagyja a program."
2281
571
 
2282
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:217
 
572
#. i18n: ectx: label, entry (RemountAttempts), group (Shares)
 
573
#: core/smb4k.kcfg:231
 
574
msgid "Number of remount attempts:"
 
575
msgstr "Újracsatolási kísérletek száma:"
 
576
 
 
577
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountAttempts), group (Shares)
 
578
#: core/smb4k.kcfg:232
 
579
msgid ""
 
580
"Set the number of attempts that are made to remount shares before Smb4K "
 
581
"gives up."
 
582
msgstr ""
 
583
"A kísérletek számának beállítása a megosztások újracsatolásához, mielőtt a "
 
584
"Smb4K feladja."
 
585
 
 
586
#. i18n: ectx: label, entry (RemountInterval), group (Shares)
 
587
#: core/smb4k.kcfg:238
 
588
msgid "Interval between remount attempts:"
 
589
msgstr "Újracsatolási kísérletek közötti időköz:"
 
590
 
 
591
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountInterval), group (Shares)
 
592
#: core/smb4k.kcfg:239
 
593
msgid "Set the time that elapses between attempts to remount shares."
 
594
msgstr ""
 
595
 
2283
596
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
2284
 
#: rc.cpp:272
 
597
#: core/smb4k.kcfg:245
2285
598
msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users"
2286
599
msgstr "Más felhasználók megosztásainak leválasztásának engedélyezése"
2287
600
 
2288
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:218
2289
601
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Shares)
2290
 
#: rc.cpp:275
 
602
#: core/smb4k.kcfg:246
2291
603
msgid ""
2292
604
"Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please "
2293
605
"think before you enable this option."
2295
607
"Lehetővé teszi más felhasználók megosztásainak leválasztását. Gondolja át, "
2296
608
"hogy biztosan szüksége van-e a beállítás bekapcsolására."
2297
609
 
2298
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:222
2299
610
#. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2300
 
#: rc.cpp:278
 
611
#: core/smb4k.kcfg:250
2301
612
msgid "Force the unmounting of inaccessible shares"
2302
613
msgstr "Nem elérhető megosztások leválasztásának kényszerítése"
2303
614
 
2304
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:223
2305
615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Shares)
2306
 
#: rc.cpp:281
 
616
#: core/smb4k.kcfg:251
2307
617
msgid ""
2308
618
"Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is "
2309
619
"inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is "
2313
623
"megosztás nem érhető el, egy lusta leválasztás kerül végrehajtásra. A "
2314
624
"tényleges leválasztás előtt egy megerősítést kérő figyelmeztetés jelenik meg"
2315
625
 
2316
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:227
2317
626
#. i18n: ectx: label, entry (CheckInterval), group (Shares)
2318
 
#: rc.cpp:284
 
627
#: core/smb4k.kcfg:255
2319
628
msgid "Interval between checks:"
2320
629
msgstr "Ellenőrzési időköz:"
2321
630
 
2322
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:228
2323
631
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CheckInterval), group (Shares)
2324
 
#: rc.cpp:287
 
632
#: core/smb4k.kcfg:256
2325
633
msgid ""
2326
634
"This is the time in milliseconds that elapses until Smb4K checks again for "
2327
635
"new mounts and unmounts. The lower limit is 500 ms, the upper one 300000 ms. "
2332
640
"milliszekundumban megadva. Az alsó határ 500 ms, a felső 300000 ms. "
2333
641
"Megjegyzés: az alacsonyabb keresési időköz nagyobb rendszerterhelést okoz."
2334
642
 
2335
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:239
2336
643
#. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication)
2337
 
#: rc.cpp:290
 
644
#: core/smb4k.kcfg:267
2338
645
msgid "Save logins in a wallet"
2339
646
msgstr "Bejelentkezések mentése jelszótárolóba"
2340
647
 
2341
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:240
2342
648
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication)
2343
 
#: rc.cpp:293
 
649
#: core/smb4k.kcfg:268
2344
650
msgid ""
2345
651
"Use a wallet to store the login. The username and password are stored "
2346
652
"encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not "
2350
656
"és jelszó titkosítva tárolódik a merevlemezen. A bejelentkezési adatok csak "
2351
657
"átmenetileg tárolódnak a beállítás kikapcsolása esetén."
2352
658
 
2353
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:244
2354
659
#. i18n: ectx: label, entry (RememberLogins), group (Authentication)
2355
 
#: rc.cpp:296
 
660
#: core/smb4k.kcfg:272
2356
661
msgid "Remember logins during program run"
2357
662
msgstr "Bejelentkezési adatok megjegyzése a program futása során"
2358
663
 
2359
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:245
2360
664
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberLogins), group (Authentication)
2361
 
#: rc.cpp:299
 
665
#: core/smb4k.kcfg:273
2362
666
msgid ""
2363
667
"If you decide to store your logins temporarily, Smb4K will remember them "
2364
668
"only until the program exits. If you disable this setting, you will have to "
2368
672
"megjegyzi azokat a program bezárásáig. Ha kikapcsolja ezt a beállítást, "
2369
673
"minden egyes alkalommal meg kell adnia a bejelentkezési adatokat."
2370
674
 
2371
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:249
2372
675
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
2373
 
#: rc.cpp:302
 
676
#: core/smb4k.kcfg:277
2374
677
msgid "Use a default login"
2375
678
msgstr "Alapértelmezett bejelentkezési adatok használata"
2376
679
 
2377
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:250
2378
680
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication)
2379
 
#: rc.cpp:305
 
681
#: core/smb4k.kcfg:278
2380
682
msgid ""
2381
683
"Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to "
2382
684
"authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working "
2386
688
"megadott adatokat használja hitelesítésre a távoli kiszolgálón. Ez Active "
2387
689
"Directory vagy NT tartomány használata esetén hasznos például."
2388
690
 
2389
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:259
2390
691
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Samba)
2391
 
#: rc.cpp:308
 
692
#: core/smb4k.kcfg:287
2392
693
msgid "NetBIOS name:"
2393
694
msgstr "NetBIOS név:"
2394
695
 
2395
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:260
2396
696
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Samba)
2397
 
#: rc.cpp:311
 
697
#: core/smb4k.kcfg:288
2398
698
msgid ""
2399
699
"This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, "
2400
700
"it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the "
2403
703
"Ez a számítógép Smb4K által használt NetBIOS neve, amely alapértelmezés "
2404
704
"szerint az smb.conf fájlban lehet definiált név vagy a gépnév."
2405
705
 
2406
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:264
2407
706
#. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Samba)
2408
 
#: rc.cpp:314
 
707
#: core/smb4k.kcfg:292
2409
708
msgid "Domain:"
2410
709
msgstr "Tartomány:"
2411
710
 
2412
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:265
2413
711
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Samba)
2414
 
#: rc.cpp:317
 
712
#: core/smb4k.kcfg:293
2415
713
msgid ""
2416
714
"This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By "
2417
715
"default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file."
2419
717
"Ez a munkacsoport vagy tartomány melyben a számítógépnek lennie kell. "
2420
718
"Alapértelmezés szerint ez az smb.conf fájlban definiált munkacsoport."
2421
719
 
2422
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:269
2423
720
#. i18n: ectx: label, entry (SocketOptions), group (Samba)
2424
 
#: rc.cpp:320
 
721
#: core/smb4k.kcfg:297
2425
722
msgid "Socket options:"
2426
723
msgstr "Socketbeállítások:"
2427
724
 
2428
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:270
2429
725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SocketOptions), group (Samba)
2430
 
#: rc.cpp:323
 
726
#: core/smb4k.kcfg:298
2431
727
msgid ""
2432
728
"These are the TCP socket options that are used by nmblookup and smbclient. "
2433
729
"Socket options are controls on the networking layer of the operating systems "
2439
735
"téve a kapcsolat hangolását. További inofmációkért lásd az smb.conf "
2440
736
"kézikönyvoldalát."
2441
737
 
2442
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:274
2443
738
#. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
2444
 
#: rc.cpp:326
 
739
#: core/smb4k.kcfg:302
2445
740
msgid "NetBIOS scope:"
2446
741
msgstr "NetBIOS címtartomány:"
2447
742
 
2448
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:275
2449
743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSScope), group (Samba)
2450
 
#: rc.cpp:329
 
744
#: core/smb4k.kcfg:303
2451
745
msgid ""
2452
746
"This sets the NetBIOS scope that nmblookup and smbclient will operate under. "
2453
747
"It should not be set unless every machine on your network neighborhood sets "
2456
750
"Ez az nmblookup és smbclient NetBIOS címtartománya. Mindenképp be kell "
2457
751
"állítani, hacsak a hálózat összes gépén nincs beállítva ez az érték."
2458
752
 
2459
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:279
2460
753
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
2461
 
#: rc.cpp:332
 
754
#: core/smb4k.kcfg:307
2462
755
msgid "SMB port:"
2463
756
msgstr "SMB port:"
2464
757
 
2465
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:280
2466
758
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSMBPort), group (Samba)
2467
 
#: rc.cpp:335
 
759
#: core/smb4k.kcfg:308
2468
760
msgid ""
2469
761
"This is the port that is used for connecting to remote servers with the "
2470
762
"client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 "
2474
766
"kapcsolódásra használt port, alapértelmezett értéke 139 (NetBIOS). Ez a "
2475
767
"beállítás nincs használva csatolásnál."
2476
768
 
2477
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:286
2478
769
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
2479
 
#: rc.cpp:338
 
770
#: core/smb4k.kcfg:314
2480
771
msgid "File system port:"
2481
772
msgstr "Fájlrendszer port:"
2482
773
 
2483
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:287
2484
774
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Samba)
2485
 
#: rc.cpp:341
 
775
#: core/smb4k.kcfg:315
2486
776
msgid ""
2487
777
"This is the port that is exclusively used to mount shares from remote "
2488
778
"servers. The default value is 445 (CIFS file system)."
2490
780
"Ez a port kizárólag távoli kiszolgálók megosztásainak csatolására szolgál, "
2491
781
"az alapértelmezett érték 445 (CIFS fájlrendszer)."
2492
782
 
2493
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:293
2494
783
#. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Samba)
2495
 
#: rc.cpp:344
 
784
#: core/smb4k.kcfg:321
2496
785
msgid "Try to authenticate with Kerberos"
2497
786
msgstr "Hitelesítés megkísérlése Kerberosszal"
2498
787
 
2499
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:294
2500
788
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Samba)
2501
 
#: rc.cpp:347
 
789
#: core/smb4k.kcfg:322
2502
790
msgid ""
2503
791
"Try to authenticate with Kerberos. This is only useful in an Active "
2504
792
"Directory environment. The setting affects the smbclient and smbtree command."
2506
794
"A hitelesítést Kerberosszal kísérli meg. Ez csak Active Directory "
2507
795
"környezetben hasznos, a beállítás érinti smbclient és smbtree parancsokat."
2508
796
 
2509
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:298
2510
797
#. i18n: ectx: label, entry (MachineAccount), group (Samba)
2511
 
#: rc.cpp:350
 
798
#: core/smb4k.kcfg:326
2512
799
msgid "Authenticate with local machine account"
2513
800
msgstr "Hitelesítés a helyi számítógép azonosítójával"
2514
801
 
2515
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:299
2516
802
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MachineAccount), group (Samba)
2517
 
#: rc.cpp:353
 
803
#: core/smb4k.kcfg:327
2518
804
msgid ""
2519
805
"Make queries to the remote server using the machine account of the local "
2520
806
"server. The setting affects the net, smbclient, and smbtree command."
2523
809
"azonosítójával végzi. A beállítás érinti a net, smbclient és smbtree "
2524
810
"parancsokat."
2525
811
 
2526
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:303
2527
812
#. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2528
 
#: rc.cpp:356
 
813
#: core/smb4k.kcfg:331
2529
814
msgid "Use Winbind ccache for authentication"
2530
815
msgstr "Winbind ccache használata a hitelesítéshez"
2531
816
 
2532
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:304
2533
817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Samba)
2534
 
#: rc.cpp:359
 
818
#: core/smb4k.kcfg:332
2535
819
msgid ""
2536
820
"Use the Winbind ccache for authentication. This setting affects smbclient "
2537
821
"and smbtree command."
2539
823
"Winbind ccache-t használ a hitelesítéshez. A beállítás érinti az smbclient "
2540
824
"és smbtree parancsokat."
2541
825
 
2542
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:308
2543
826
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2544
 
#: rc.cpp:362
 
827
#: core/smb4k.kcfg:336
2545
828
msgid "Signing state:"
2546
829
msgstr "Aláírási állapot:"
2547
830
 
2548
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:309
2549
831
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SigningState), group (Samba)
2550
 
#: rc.cpp:365
 
832
#: core/smb4k.kcfg:337
2551
833
msgid ""
2552
834
"Set the signing state. This setting affects the smbclient and smbtree "
2553
835
"command."
2555
837
"Beállítja az aláírás állapotát. A beállítás érinti az smbclient és smbtree "
2556
838
"parancsokat."
2557
839
 
2558
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:312
2559
840
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2560
 
#: rc.cpp:368
 
841
#: core/smb4k.kcfg:340
2561
842
msgid "None"
2562
843
msgstr "Nincs"
2563
844
 
2564
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:315
2565
845
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2566
 
#: rc.cpp:371
 
846
#: core/smb4k.kcfg:343
2567
847
msgid "On"
2568
848
msgstr "Be"
2569
849
 
2570
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:318
2571
850
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2572
 
#: rc.cpp:374
 
851
#: core/smb4k.kcfg:346
2573
852
msgid "Off"
2574
853
msgstr "Ki"
2575
854
 
2576
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:321
2577
855
#. i18n: ectx: label, entry (SigningState), group (Samba)
2578
 
#: rc.cpp:377
 
856
#: core/smb4k.kcfg:349
2579
857
msgid "Required"
2580
858
msgstr "Kötelező"
2581
859
 
2582
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:327
2583
860
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2584
 
#: rc.cpp:380
 
861
#: core/smb4k.kcfg:355
2585
862
msgid "Encrypt SMB transport"
2586
863
msgstr "SMB átvitel titkosítása"
2587
864
 
2588
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:328
2589
865
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptSMBTransport), group (Samba)
2590
 
#: rc.cpp:383
 
866
#: core/smb4k.kcfg:356
2591
867
msgid ""
2592
868
"Encrypt the SMB transport (Unix extended servers only). This setting affects "
2593
869
"the smbclient and smbtree command."
2595
871
"Titkosítja az SMB átvitelt (csak UNIX kiterjesztéssel rendelkező "
2596
872
"kiszolgálókon). A beállítás érinti az smbclient és smbtree parancsokat."
2597
873
 
2598
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:332
2599
874
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2600
 
#: rc.cpp:386
 
875
#: core/smb4k.kcfg:360
2601
876
msgid "Client character set:"
2602
877
msgstr "Kliensoldali karakterkészlet:"
2603
878
 
2604
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:333
2605
879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Samba)
2606
 
#: rc.cpp:389
 
880
#: core/smb4k.kcfg:361
2607
881
msgid ""
2608
882
"This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) "
2609
883
"either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for "
2617
891
"megpróbálja automatikusan felismerni a karakterkészletet az smb.conf „unix "
2618
892
"charset” bejegyzése alapján."
2619
893
 
2620
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:336
2621
894
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2622
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:412
2623
895
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2624
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:467
 
896
#: core/smb4k.kcfg:364 core/smb4k.kcfg:440
2625
897
msgid "default"
2626
898
msgstr "alapértelmezés"
2627
899
 
2628
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:339
2629
900
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2630
 
#: rc.cpp:395
 
901
#: core/smb4k.kcfg:367
2631
902
msgid "iso8859-1"
2632
903
msgstr "ISO-8859-1"
2633
904
 
2634
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:342
2635
905
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2636
 
#: rc.cpp:398
 
906
#: core/smb4k.kcfg:370
2637
907
msgid "iso8859-2"
2638
908
msgstr "ISO-8859-2"
2639
909
 
2640
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:345
2641
910
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2642
 
#: rc.cpp:401
 
911
#: core/smb4k.kcfg:373
2643
912
msgid "iso8859-3"
2644
913
msgstr "ISO-8859-3"
2645
914
 
2646
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:348
2647
915
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2648
 
#: rc.cpp:404
 
916
#: core/smb4k.kcfg:376
2649
917
msgid "iso8859-4"
2650
918
msgstr "ISO-8859-4"
2651
919
 
2652
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:351
2653
920
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2654
 
#: rc.cpp:407
 
921
#: core/smb4k.kcfg:379
2655
922
msgid "iso8859-5"
2656
923
msgstr "ISO-8859-5"
2657
924
 
2658
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:354
2659
925
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2660
 
#: rc.cpp:410
 
926
#: core/smb4k.kcfg:382
2661
927
msgid "iso8859-6"
2662
928
msgstr "ISO-8859-6"
2663
929
 
2664
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:357
2665
930
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2666
 
#: rc.cpp:413
 
931
#: core/smb4k.kcfg:385
2667
932
msgid "iso8859-7"
2668
933
msgstr "ISO-8859-7"
2669
934
 
2670
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:360
2671
935
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2672
 
#: rc.cpp:416
 
936
#: core/smb4k.kcfg:388
2673
937
msgid "iso8859-8"
2674
938
msgstr "ISO-8859-8"
2675
939
 
2676
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:363
2677
940
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2678
 
#: rc.cpp:419
 
941
#: core/smb4k.kcfg:391
2679
942
msgid "iso8859-9"
2680
943
msgstr "ISO-8859-9"
2681
944
 
2682
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:366
2683
945
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2684
 
#: rc.cpp:422
 
946
#: core/smb4k.kcfg:394
2685
947
msgid "iso8859-13"
2686
948
msgstr "ISO-8859-13"
2687
949
 
2688
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:369
2689
950
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2690
 
#: rc.cpp:425
 
951
#: core/smb4k.kcfg:397
2691
952
msgid "iso8859-14"
2692
953
msgstr "ISO-8859-14"
2693
954
 
2694
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:372
2695
955
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2696
 
#: rc.cpp:428
 
956
#: core/smb4k.kcfg:400
2697
957
msgid "iso8859-15"
2698
958
msgstr "ISO-8859-15"
2699
959
 
2700
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:375
2701
960
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2702
 
#: rc.cpp:431
 
961
#: core/smb4k.kcfg:403
2703
962
msgid "utf8"
2704
963
msgstr "UTF-8"
2705
964
 
2706
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:378
2707
965
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2708
 
#: rc.cpp:434
 
966
#: core/smb4k.kcfg:406
2709
967
msgid "koi8-r"
2710
968
msgstr "KOI8-R"
2711
969
 
2712
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:381
2713
970
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2714
 
#: rc.cpp:437
 
971
#: core/smb4k.kcfg:409
2715
972
msgid "koi8-u"
2716
973
msgstr "KOI8-U"
2717
974
 
2718
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:384
2719
975
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2720
 
#: rc.cpp:440
 
976
#: core/smb4k.kcfg:412
2721
977
msgid "koi8-ru"
2722
978
msgstr "KOI8-RU"
2723
979
 
2724
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:387
2725
980
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2726
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:484
2727
981
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2728
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:539
 
982
#: core/smb4k.kcfg:415 core/smb4k.kcfg:512
2729
983
msgid "cp1251"
2730
984
msgstr "CP-1251"
2731
985
 
2732
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:390
2733
986
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2734
 
#: rc.cpp:446
 
987
#: core/smb4k.kcfg:418
2735
988
msgid "gb2312"
2736
989
msgstr "GB-2312"
2737
990
 
2738
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:393
2739
991
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2740
 
#: rc.cpp:449
 
992
#: core/smb4k.kcfg:421
2741
993
msgid "big5"
2742
994
msgstr "BIG-5"
2743
995
 
2744
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:396
2745
996
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2746
 
#: rc.cpp:452
 
997
#: core/smb4k.kcfg:424
2747
998
msgid "euc-jp"
2748
999
msgstr "EUC-JP"
2749
1000
 
2750
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:399
2751
1001
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2752
 
#: rc.cpp:455
 
1002
#: core/smb4k.kcfg:427
2753
1003
msgid "euc-kr"
2754
1004
msgstr "EUC-KR"
2755
1005
 
2756
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:402
2757
1006
#. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Samba)
2758
 
#: rc.cpp:458
 
1007
#: core/smb4k.kcfg:430
2759
1008
msgid "tis-620"
2760
1009
msgstr "TIS-620"
2761
1010
 
2762
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:408
2763
1011
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2764
 
#: rc.cpp:461
 
1012
#: core/smb4k.kcfg:436
2765
1013
msgid "Server codepage:"
2766
1014
msgstr "Kiszolgáló oldali kódlap:"
2767
1015
 
2768
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:409
2769
1016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2770
 
#: rc.cpp:464
 
1017
#: core/smb4k.kcfg:437
2771
1018
msgid ""
2772
1019
"This is the codepage that is used by the server. The setting is only "
2773
1020
"available with the SMBFS file system. If you keep the default setting, Smb4K "
2779
1026
"megpróbálja automatikusan felismerni a kódlapot az smb.conf „dos charset” "
2780
1027
"bejegyzése alapján."
2781
1028
 
2782
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:415
2783
1029
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2784
 
#: rc.cpp:470
 
1030
#: core/smb4k.kcfg:443
2785
1031
msgid "cp437"
2786
1032
msgstr "CP-437"
2787
1033
 
2788
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:418
2789
1034
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2790
 
#: rc.cpp:473
 
1035
#: core/smb4k.kcfg:446
2791
1036
msgid "cp720"
2792
1037
msgstr "CP-720"
2793
1038
 
2794
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:421
2795
1039
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2796
 
#: rc.cpp:476
 
1040
#: core/smb4k.kcfg:449
2797
1041
msgid "cp737"
2798
1042
msgstr "CP-737"
2799
1043
 
2800
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:424
2801
1044
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2802
 
#: rc.cpp:479
 
1045
#: core/smb4k.kcfg:452
2803
1046
msgid "cp775"
2804
1047
msgstr "CP-775"
2805
1048
 
2806
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:427
2807
1049
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2808
 
#: rc.cpp:482
 
1050
#: core/smb4k.kcfg:455
2809
1051
msgid "cp850"
2810
1052
msgstr "CP-850"
2811
1053
 
2812
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:430
2813
1054
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2814
 
#: rc.cpp:485
 
1055
#: core/smb4k.kcfg:458
2815
1056
msgid "cp852"
2816
1057
msgstr "CP-852"
2817
1058
 
2818
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:433
2819
1059
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2820
 
#: rc.cpp:488
 
1060
#: core/smb4k.kcfg:461
2821
1061
msgid "cp855"
2822
1062
msgstr "CP-1255"
2823
1063
 
2824
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:436
2825
1064
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2826
 
#: rc.cpp:491
 
1065
#: core/smb4k.kcfg:464
2827
1066
msgid "cp857"
2828
1067
msgstr "CP-1257"
2829
1068
 
2830
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:439
2831
1069
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2832
 
#: rc.cpp:494
 
1070
#: core/smb4k.kcfg:467
2833
1071
msgid "cp858"
2834
1072
msgstr "CP-858"
2835
1073
 
2836
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:442
2837
1074
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2838
 
#: rc.cpp:497
 
1075
#: core/smb4k.kcfg:470
2839
1076
msgid "cp860"
2840
1077
msgstr "CP-860"
2841
1078
 
2842
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:445
2843
1079
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2844
 
#: rc.cpp:500
 
1080
#: core/smb4k.kcfg:473
2845
1081
msgid "cp861"
2846
1082
msgstr "CP-861"
2847
1083
 
2848
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:448
2849
1084
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2850
 
#: rc.cpp:503
 
1085
#: core/smb4k.kcfg:476
2851
1086
msgid "cp862"
2852
1087
msgstr "CP-862"
2853
1088
 
2854
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:451
2855
1089
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2856
 
#: rc.cpp:506
 
1090
#: core/smb4k.kcfg:479
2857
1091
msgid "cp863"
2858
1092
msgstr "CP-863"
2859
1093
 
2860
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:454
2861
1094
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2862
 
#: rc.cpp:509
 
1095
#: core/smb4k.kcfg:482
2863
1096
msgid "cp864"
2864
1097
msgstr "CP-864"
2865
1098
 
2866
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:457
2867
1099
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2868
 
#: rc.cpp:512
 
1100
#: core/smb4k.kcfg:485
2869
1101
msgid "cp865"
2870
1102
msgstr "CP-865"
2871
1103
 
2872
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:460
2873
1104
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2874
 
#: rc.cpp:515
 
1105
#: core/smb4k.kcfg:488
2875
1106
msgid "cp866"
2876
1107
msgstr "CP-866"
2877
1108
 
2878
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:463
2879
1109
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2880
 
#: rc.cpp:518
 
1110
#: core/smb4k.kcfg:491
2881
1111
msgid "cp869"
2882
1112
msgstr "CP-869"
2883
1113
 
2884
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:466
2885
1114
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2886
 
#: rc.cpp:521
 
1115
#: core/smb4k.kcfg:494
2887
1116
msgid "cp874"
2888
1117
msgstr "CP-874"
2889
1118
 
2890
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:469
2891
1119
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2892
 
#: rc.cpp:524
 
1120
#: core/smb4k.kcfg:497
2893
1121
msgid "cp932"
2894
1122
msgstr "CP-932"
2895
1123
 
2896
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:472
2897
1124
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2898
 
#: rc.cpp:527
 
1125
#: core/smb4k.kcfg:500
2899
1126
msgid "cp936"
2900
1127
msgstr "CP-936"
2901
1128
 
2902
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:475
2903
1129
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2904
 
#: rc.cpp:530
 
1130
#: core/smb4k.kcfg:503
2905
1131
msgid "cp949"
2906
1132
msgstr "CP-949"
2907
1133
 
2908
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:478
2909
1134
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2910
 
#: rc.cpp:533
 
1135
#: core/smb4k.kcfg:506
2911
1136
msgid "cp950"
2912
1137
msgstr "CP-950"
2913
1138
 
2914
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:481
2915
1139
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2916
 
#: rc.cpp:536
 
1140
#: core/smb4k.kcfg:509
2917
1141
msgid "cp1250"
2918
1142
msgstr "CP-1250"
2919
1143
 
2920
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:487
2921
1144
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2922
 
#: rc.cpp:542
 
1145
#: core/smb4k.kcfg:515
2923
1146
msgid "cp1252"
2924
1147
msgstr "CP-1252"
2925
1148
 
2926
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:490
2927
1149
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2928
 
#: rc.cpp:545
 
1150
#: core/smb4k.kcfg:518
2929
1151
msgid "cp1253"
2930
1152
msgstr "CP-1253"
2931
1153
 
2932
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:493
2933
1154
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2934
 
#: rc.cpp:548
 
1155
#: core/smb4k.kcfg:521
2935
1156
msgid "cp1254"
2936
1157
msgstr "CP-1254"
2937
1158
 
2938
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:496
2939
1159
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2940
 
#: rc.cpp:551
 
1160
#: core/smb4k.kcfg:524
2941
1161
msgid "cp1255"
2942
1162
msgstr "CP-1255"
2943
1163
 
2944
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:499
2945
1164
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2946
 
#: rc.cpp:554
 
1165
#: core/smb4k.kcfg:527
2947
1166
msgid "cp1256"
2948
1167
msgstr "CP-1256"
2949
1168
 
2950
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:502
2951
1169
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2952
 
#: rc.cpp:557
 
1170
#: core/smb4k.kcfg:530
2953
1171
msgid "cp1257"
2954
1172
msgstr "CP-1257"
2955
1173
 
2956
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:505
2957
1174
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2958
 
#: rc.cpp:560
 
1175
#: core/smb4k.kcfg:533
2959
1176
msgid "cp1258"
2960
1177
msgstr "CP-1258"
2961
1178
 
2962
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:508
2963
1179
#. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Samba)
2964
 
#: rc.cpp:563
 
1180
#: core/smb4k.kcfg:536
2965
1181
msgid "unicode"
2966
1182
msgstr "Unicode"
2967
1183
 
2968
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:515
 
1184
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
 
1185
#: core/smb4k.kcfg:542 core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:436
 
1186
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:226
 
1187
msgid "User ID:"
 
1188
msgstr "Felhasználóazonosító:"
 
1189
 
2969
1190
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserID), group (Samba)
2970
 
#: rc.cpp:569
 
1191
#: core/smb4k.kcfg:543
2971
1192
msgid ""
2972
1193
"This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted "
2973
1194
"share will have. If you are using the CIFS file system and the remote server "
2978
1199
"támogatja a CIFS Unix kiterjesztéseit, ez a beállítás figyelmen kívül lesz "
2979
1200
"hagyva."
2980
1201
 
2981
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:520
 
1202
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
 
1203
#: core/smb4k.kcfg:547 core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:459
 
1204
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:240
 
1205
msgid "Group ID:"
 
1206
msgstr "Csoportazonosító:"
 
1207
 
2982
1208
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupID), group (Samba)
2983
 
#: rc.cpp:575
 
1209
#: core/smb4k.kcfg:548
2984
1210
msgid ""
2985
1211
"This is the group ID (a number) that the files and directories of the "
2986
1212
"mounted share will have. If you are using the CIFS file system and the "
2992
1218
"támogatja a CIFS Unix kiterjesztéseit, ez a beállítás figyelmen kívül lesz "
2993
1219
"hagyva."
2994
1220
 
2995
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:524
2996
1221
#. i18n: ectx: label, entry (FileMask), group (Samba)
2997
 
#: rc.cpp:578
 
1222
#: core/smb4k.kcfg:552
2998
1223
msgid "File mask:"
2999
1224
msgstr "Fájlmaszk:"
3000
1225
 
3001
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:525
3002
1226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMask), group (Samba)
3003
 
#: rc.cpp:581
 
1227
#: core/smb4k.kcfg:553
3004
1228
msgid ""
3005
1229
"This is the mask that will be used for creating files. It must be defined in "
3006
1230
"octal. In case the CIFS file system is used, this setting only takes effect "
3010
1234
"CIFS fájlrendszer használata esetén csak akkor van hatása a beállításnak, ha "
3011
1235
"a kiszolgáló nem támogatja a CIFS Unix kiterjesztéseit."
3012
1236
 
3013
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:529
3014
1237
#. i18n: ectx: label, entry (DirectoryMask), group (Samba)
3015
 
#: rc.cpp:584
 
1238
#: core/smb4k.kcfg:557
3016
1239
msgid "Directory mask:"
3017
1240
msgstr "Könyvtármaszk:"
3018
1241
 
3019
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:530
3020
1242
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMask), group (Samba)
3021
 
#: rc.cpp:587
 
1243
#: core/smb4k.kcfg:558
3022
1244
msgid ""
3023
1245
"This is the mask that will be used for creating directories. It must be "
3024
1246
"defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only "
3028
1250
"CIFS fájlrendszer használata esetén csak akkor van hatása a beállításnak, ha "
3029
1251
"a kiszolgáló nem támogatja a CIFS Unix kiterjesztéseit."
3030
1252
 
3031
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:534
3032
1253
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
3033
 
#: rc.cpp:590
 
1254
#: core/smb4k.kcfg:562
3034
1255
msgid "Write access:"
3035
1256
msgstr "Írási hozzáférés:"
3036
1257
 
3037
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:535
3038
1258
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Samba)
3039
 
#: rc.cpp:593
 
1259
#: core/smb4k.kcfg:563
3040
1260
msgid ""
3041
1261
"Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-"
3042
1262
"only mode."
3044
1264
"Itt választhatja ki, hogy a megosztások írható-olvasható vagy csak olvasható "
3045
1265
"módon legyenek-e csatolva."
3046
1266
 
3047
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:538
3048
1267
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
3049
 
#: rc.cpp:596
 
1268
#: core/smb4k.kcfg:566
3050
1269
msgid "read-write"
3051
1270
msgstr "írható és olvasható"
3052
1271
 
3053
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:541
3054
1272
#. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Samba)
3055
 
#: rc.cpp:599
 
1273
#: core/smb4k.kcfg:569
3056
1274
msgid "read-only"
3057
1275
msgstr "csak olvasható"
3058
1276
 
3059
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:547
3060
1277
#. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Samba)
3061
 
#: rc.cpp:602
 
1278
#: core/smb4k.kcfg:575
3062
1279
msgid "Do permission checks"
3063
1280
msgstr "Jogosultságellenőrzés"
3064
1281
 
3065
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:548
3066
1282
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Samba)
3067
 
#: rc.cpp:605
 
1283
#: core/smb4k.kcfg:576
3068
1284
msgid ""
3069
1285
"The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to "
3070
1286
"manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if "
3078
1294
"mappákhoz hozzáférésre, kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást. Ez a beállítás "
3079
1295
"nem érinti a normál ACL ellenőrzést."
3080
1296
 
3081
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:552
3082
1297
#. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
3083
 
#: rc.cpp:608
 
1298
#: core/smb4k.kcfg:580
3084
1299
msgid "Attempt to set UID and GID"
3085
1300
msgstr "UID és GID beállításának megkísérlése"
3086
1301
 
3087
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:553
3088
1302
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Samba)
3089
 
#: rc.cpp:611
 
1303
#: core/smb4k.kcfg:581
3090
1304
msgid ""
3091
1305
"In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. "
3092
1306
"your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process "
3096
1310
"this setting."
3097
1311
msgstr ""
3098
1312
 
3099
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:557
3100
1313
#. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
3101
 
#: rc.cpp:614
 
1314
#: core/smb4k.kcfg:585
3102
1315
msgid "Use server inode numbers"
3103
 
msgstr ""
 
1316
msgstr "A kiszolgáló inode számainak használata"
3104
1317
 
3105
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:558
3106
1318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Samba)
3107
 
#: rc.cpp:617
 
1319
#: core/smb4k.kcfg:586
3108
1320
msgid ""
3109
1321
"Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the "
3110
1322
"server instead of automatically generating temporary inode numbers on the "
3111
1323
"client side."
3112
1324
msgstr ""
3113
1325
 
3114
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:562
3115
1326
#. i18n: ectx: label, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
3116
 
#: rc.cpp:620
 
1327
#: core/smb4k.kcfg:590
3117
1328
msgid "Do not cache inode data"
3118
1329
msgstr ""
3119
1330
 
3120
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:563
3121
1331
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoInodeDataCaching), group (Samba)
3122
 
#: rc.cpp:623
 
1332
#: core/smb4k.kcfg:591
3123
1333
msgid ""
3124
1334
"Directly read from and write to files opened on the share. In some cases "
3125
1335
"this can provide better performance than the default behavior which caches "
3126
1336
"reads and writes."
3127
1337
msgstr ""
3128
1338
 
3129
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:567
3130
1339
#. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
3131
 
#: rc.cpp:626
 
1340
#: core/smb4k.kcfg:595
3132
1341
msgid "Translate reserved characters"
3133
1342
msgstr ""
3134
1343
 
3135
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:568
3136
1344
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Samba)
3137
 
#: rc.cpp:629
 
1345
#: core/smb4k.kcfg:596
3138
1346
msgid ""
3139
1347
"Translate six of the seven reserved characters (including the colon, "
3140
1348
"question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not "
3143
1351
"does not support Unicode."
3144
1352
msgstr ""
3145
1353
 
3146
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:572
3147
1354
#. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Samba)
3148
 
#: rc.cpp:632
 
1355
#: core/smb4k.kcfg:600
3149
1356
msgid "Do not use locking"
3150
 
msgstr ""
 
1357
msgstr "Ne használjon zárolást"
3151
1358
 
3152
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:573
3153
1359
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Samba)
3154
 
#: rc.cpp:635
 
1360
#: core/smb4k.kcfg:601
3155
1361
msgid "Do not use locking. Do not start lockd."
3156
 
msgstr ""
 
1362
msgstr "Ne használjon zárolást. Ne indítsa a lockd démont."
3157
1363
 
3158
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:577
3159
1364
#. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
3160
 
#: rc.cpp:638
 
1365
#: core/smb4k.kcfg:605
3161
1366
msgid "Additional options:"
3162
1367
msgstr "További beállítások:"
3163
1368
 
3164
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:578
3165
1369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Samba)
3166
 
#: rc.cpp:641
 
1370
#: core/smb4k.kcfg:606
3167
1371
msgid ""
3168
1372
"Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-"
3169
1373
"separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The "
3171
1375
"enter options that have already been defined in the configuration dialog."
3172
1376
msgstr ""
3173
1377
 
3174
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:582
3175
1378
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3176
 
#: rc.cpp:644
 
1379
#: core/smb4k.kcfg:610
3177
1380
msgid "Protocol hint:"
3178
1381
msgstr "Protokolljavaslat:"
3179
1382
 
3180
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:583
3181
1383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3182
 
#: rc.cpp:647
 
1384
#: core/smb4k.kcfg:611
3183
1385
msgid ""
3184
1386
"Here you can choose the protocol that will be used by the net command for "
3185
1387
"the communication with remote servers if appropriate. In most cases the "
3191
1393
"can ignore that one for now."
3192
1394
msgstr ""
3193
1395
 
3194
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:586
3195
1396
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3196
 
#: rc.cpp:650
 
1397
#: core/smb4k.kcfg:614
3197
1398
msgid "Automatic detection"
3198
1399
msgstr "Automatikus felismerés"
3199
1400
 
3200
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:589
3201
1401
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3202
 
#: rc.cpp:653
 
1402
#: core/smb4k.kcfg:617
3203
1403
msgid "RPC: Modern operating systems"
3204
1404
msgstr "RPC: modern operációs rendszerek"
3205
1405
 
3206
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:592
3207
1406
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3208
 
#: rc.cpp:656
 
1407
#: core/smb4k.kcfg:620
3209
1408
msgid "RAP: Older operating systems"
3210
1409
msgstr "RAP: régebbi operációs rendszerek"
3211
1410
 
3212
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:595
3213
1411
#. i18n: ectx: label, entry (ProtocolHint), group (Samba)
3214
 
#: rc.cpp:659
 
1412
#: core/smb4k.kcfg:623
3215
1413
msgid "ADS: Active Directory environment (LDAP/Kerberos)"
3216
1414
msgstr "ADS: aktív könyvtárkörnyezet (LDAP/Kerberos)"
3217
1415
 
3218
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:601
3219
1416
#. i18n: ectx: label, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
3220
 
#: rc.cpp:662
 
1417
#: core/smb4k.kcfg:629
3221
1418
msgid "Name resolve order:"
3222
1419
msgstr "Névfeloldási sorrend:"
3223
1420
 
3224
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:602
3225
1421
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NameResolveOrder), group (Samba)
3226
 
#: rc.cpp:665
 
1422
#: core/smb4k.kcfg:630
3227
1423
msgid ""
3228
1424
"This option is used to determine what naming services and in what order are "
3229
1425
"used to resolve host names and IP addresses. It takes a space-separated list "
3231
1427
"wins, bcast. See the manual page of smbclient for further information."
3232
1428
msgstr ""
3233
1429
 
3234
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:606
3235
1430
#. i18n: ectx: label, entry (BufferSize), group (Samba)
3236
 
#: rc.cpp:668
 
1431
#: core/smb4k.kcfg:634
3237
1432
msgid "Buffer size:"
3238
1433
msgstr "Bufferméret:"
3239
1434
 
3240
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:607
3241
1435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BufferSize), group (Samba)
3242
 
#: rc.cpp:671
 
1436
#: core/smb4k.kcfg:635
3243
1437
msgid ""
3244
1438
"This option changes the transmit/send buffer size when getting or putting a "
3245
1439
"file from/to the server. The default is 65520 bytes. Setting this value "
3247
1441
"servers."
3248
1442
msgstr ""
3249
1443
 
3250
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:613
3251
1444
#. i18n: ectx: label, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
3252
 
#: rc.cpp:674
 
1445
#: core/smb4k.kcfg:641
3253
1446
msgid "Broadcast address:"
3254
1447
msgstr "Broadcast cím:"
3255
1448
 
3256
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:614
3257
1449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BroadcastAddress), group (Samba)
3258
 
#: rc.cpp:677
 
1450
#: core/smb4k.kcfg:642
3259
1451
msgid ""
3260
1452
"Queries performed with nmblookup will be send to the given broadcast "
3261
1453
"address. Without this option the default behavior is to send the queries to "
3263
1455
"or defined in the \"interfaces\" parameter of the smb.conf file."
3264
1456
msgstr ""
3265
1457
 
3266
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:618
3267
1458
#. i18n: ectx: label, entry (UsePort137), group (Samba)
3268
 
#: rc.cpp:680
 
1459
#: core/smb4k.kcfg:646
3269
1460
msgid "Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams"
3270
1461
msgstr ""
3271
1462
 
3272
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:619
3273
1463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePort137), group (Samba)
3274
 
#: rc.cpp:683
 
1464
#: core/smb4k.kcfg:647
3275
1465
msgid ""
3276
1466
"Try and bind to UDP port 137 to send and receive UDP datagrams. The reason "
3277
1467
"for this option is a bug in Windows 95 where it ignores the source port of "
3280
1470
"Please read the manual page of nmblookup for more information."
3281
1471
msgstr ""
3282
1472
 
3283
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:623
3284
1473
#. i18n: ectx: label, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
3285
 
#: rc.cpp:686
 
1474
#: core/smb4k.kcfg:651
3286
1475
msgid "Send requests as broadcasts"
3287
1476
msgstr ""
3288
1477
 
3289
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:624
3290
1478
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbtreeSendBroadcasts), group (Samba)
3291
 
#: rc.cpp:689
 
1479
#: core/smb4k.kcfg:652
3292
1480
msgid ""
3293
1481
"Let smbtree query the network nodes by sending requests as broadcasts "
3294
1482
"instead of querying the local master browser."
3295
1483
msgstr ""
3296
1484
 
3297
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:628
3298
1485
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3299
 
#: rc.cpp:692
 
1486
#: core/smb4k.kcfg:656
3300
1487
msgid "Security mode:"
3301
1488
msgstr "Biztonsági mód:"
3302
1489
 
3303
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:629
3304
1490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Samba)
3305
 
#: rc.cpp:695
 
1491
#: core/smb4k.kcfg:657
3306
1492
msgid ""
3307
1493
"Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel "
3308
1494
"module 1.40 or later is required."
3309
1495
msgstr ""
3310
1496
 
3311
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:632
3312
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3313
 
#: rc.cpp:698
3314
 
msgid "Use default security mode"
3315
 
msgstr "Alapértelmezett biztonsági mód használata"
3316
 
 
3317
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:635
3318
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3319
 
#: rc.cpp:701
3320
 
msgid "Attempt to connect as a null user (no name)"
 
1497
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1498
#: core/smb4k.kcfg:660
 
1499
msgid "Connect as a null user (no name)"
3321
1500
msgstr ""
3322
1501
 
3323
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:638
3324
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3325
 
#: rc.cpp:704
3326
 
msgid "Use Kerberos authentication"
3327
 
msgstr "Kerberos hitelesítés használata"
3328
 
 
3329
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:641
3330
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3331
 
#: rc.cpp:707
3332
 
msgid "Use Kerberos authentication and packet signing"
3333
 
msgstr "Kerberos hitelesítés és csomagaláírás használata"
3334
 
 
3335
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:644
3336
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3337
 
#: rc.cpp:710
3338
 
msgid "Use NTLM password hashing"
3339
 
msgstr "NTLM jelszóellenőrzés használata"
3340
 
 
3341
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:647
3342
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3343
 
#: rc.cpp:713
3344
 
msgid "Use NTLM password hashing with packet signing"
3345
 
msgstr "NTLM jelszóellenőrzés használata csomagaláírással"
3346
 
 
3347
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:650
3348
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3349
 
#: rc.cpp:716
3350
 
msgid "Use NTLMv2 password hashing"
3351
 
msgstr "NTLMv2 jelszóellenőrzés használata"
3352
 
 
3353
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:653
3354
 
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
3355
 
#: rc.cpp:719
3356
 
msgid "Use NTLMv2 password hashing with packet signing"
3357
 
msgstr "NTLMv2 jelszóellenőrzés használata csomagaláírással"
3358
 
 
3359
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:667
 
1502
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1503
#: core/smb4k.kcfg:663
 
1504
msgid "Kerberos 5 authentication"
 
1505
msgstr "Kerberos 5 hitelesítés"
 
1506
 
 
1507
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1508
#: core/smb4k.kcfg:666
 
1509
msgid "Kerberos 5 authentication and packet signing"
 
1510
msgstr "Kerberos 5 hitelesítés és csomagaláírás"
 
1511
 
 
1512
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1513
#: core/smb4k.kcfg:669
 
1514
msgid "NTLM protocol"
 
1515
msgstr "NTLM protokoll"
 
1516
 
 
1517
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1518
#: core/smb4k.kcfg:672
 
1519
msgid "NTLM protocol and packet signing"
 
1520
msgstr "NTLM protokoll és csomagaláírás"
 
1521
 
 
1522
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1523
#: core/smb4k.kcfg:675
 
1524
msgid "NTLMv2 protocol"
 
1525
msgstr "NTLMv2 protokoll"
 
1526
 
 
1527
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1528
#: core/smb4k.kcfg:678
 
1529
msgid "NTLMv2 protocol and packet signing"
 
1530
msgstr "NTLMv2 protokoll és csomagaláírás"
 
1531
 
 
1532
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1533
#: core/smb4k.kcfg:681
 
1534
msgid "NTLMSSP protocol"
 
1535
msgstr "NTLMSSP protokoll"
 
1536
 
 
1537
#. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Samba)
 
1538
#: core/smb4k.kcfg:684
 
1539
msgid "NTLMSSP protocol and packet signing"
 
1540
msgstr "NTLMSSP protokoll és csomagaláírás"
 
1541
 
3360
1542
#. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
3361
 
#: rc.cpp:722
 
1543
#: core/smb4k.kcfg:698
3362
1544
msgid "Synchronization prefix:"
3363
1545
msgstr "Szinkronizációs előtag:"
3364
1546
 
3365
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:668
3366
1547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization)
3367
 
#: rc.cpp:725
 
1548
#: core/smb4k.kcfg:699
3368
1549
msgid ""
3369
1550
"Under this prefix the destination directory for the synchronization will be "
3370
1551
"created. However, if you want to store the data of a particular share "
3372
1553
"synchronization begins."
3373
1554
msgstr ""
3374
1555
 
3375
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:672
3376
1556
#. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
3377
 
#: rc.cpp:728
 
1557
#: core/smb4k.kcfg:703
3378
1558
msgid "Archive mode"
3379
1559
msgstr "Archiváló mód"
3380
1560
 
3381
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:673
3382
1561
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization)
3383
 
#: rc.cpp:731
 
1562
#: core/smb4k.kcfg:704
3384
1563
msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD."
3385
1564
msgstr "Archiváló mód használata (-a, --archive). Ez a -rlptgoD rövid formája."
3386
1565
 
3387
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:677
3388
1566
#. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
3389
 
#: rc.cpp:734
 
1567
#: core/smb4k.kcfg:708
3390
1568
msgid "Recurse into subdirectories"
3391
1569
msgstr "Alkönyvtárakban is keres"
3392
1570
 
3393
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:678
3394
1571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization)
3395
 
#: rc.cpp:737
 
1572
#: core/smb4k.kcfg:709
3396
1573
msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)."
3397
1574
msgstr "Alkönyvtárakban is keres (-r, --recursive)"
3398
1575
 
3399
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:682
3400
1576
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
3401
 
#: rc.cpp:740
 
1577
#: core/smb4k.kcfg:713
3402
1578
msgid "Update files"
3403
1579
msgstr "Fájlok frissítése"
3404
1580
 
3405
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:683
3406
1581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization)
3407
 
#: rc.cpp:743
 
1582
#: core/smb4k.kcfg:714
3408
1583
msgid ""
3409
1584
"Update files in the destination directory that are older than in the source "
3410
1585
"directory (-u, --update)."
3411
1586
msgstr ""
3412
1587
"A célmappában lévő, a forrásfájlnál régebbi fájlok frissítése (-u, --update)."
3413
1588
 
3414
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:687
3415
1589
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
3416
 
#: rc.cpp:746
 
1590
#: core/smb4k.kcfg:718
3417
1591
msgid "Update files in place"
3418
1592
msgstr "Fájlok frissítése helyben"
3419
1593
 
3420
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:688
3421
1594
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization)
3422
 
#: rc.cpp:749
 
1595
#: core/smb4k.kcfg:719
3423
1596
msgid ""
3424
1597
"Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first "
3425
1598
"creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer "
3428
1601
"this is if you combine this option with --backup."
3429
1602
msgstr ""
3430
1603
 
3431
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:692
3432
1604
#. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
3433
 
#: rc.cpp:752
 
1605
#: core/smb4k.kcfg:723
3434
1606
msgid "Use relative path names"
3435
1607
msgstr "Relatív elérési utak használata"
3436
1608
 
3437
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:693
3438
1609
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization)
3439
 
#: rc.cpp:755
 
1610
#: core/smb4k.kcfg:724
3440
1611
msgid ""
3441
1612
"Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names "
3442
1613
"specified on the command line are sent to the server rather than just the "
3443
1614
"last parts of the file names."
3444
1615
msgstr ""
3445
1616
 
3446
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:697
3447
1617
#. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
3448
 
#: rc.cpp:758
 
1618
#: core/smb4k.kcfg:728
3449
1619
msgid "Do not send implied directories"
3450
1620
msgstr ""
3451
1621
 
3452
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:698
3453
1622
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization)
3454
 
#: rc.cpp:761
 
1623
#: core/smb4k.kcfg:729
3455
1624
msgid ""
3456
1625
"Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This "
3457
1626
"means that the corresponding path elements on the destination system are "
3461
1630
"one side of the transfer, and a real directory on the other side."
3462
1631
msgstr ""
3463
1632
 
3464
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:702
3465
1633
#. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
3466
 
#: rc.cpp:764
 
1634
#: core/smb4k.kcfg:733
3467
1635
msgid "Transfer directories without recursing"
3468
1636
msgstr ""
3469
1637
 
3470
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:703
3471
1638
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization)
3472
 
#: rc.cpp:767
 
1639
#: core/smb4k.kcfg:734
3473
1640
msgid ""
3474
1641
"Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-"
3475
1642
"level subdirectories are transferred but without their contents."
3476
1643
msgstr ""
3477
1644
 
3478
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:708
3479
1645
#. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization)
3480
 
#: rc.cpp:770
 
1646
#: core/smb4k.kcfg:739
3481
1647
msgid "Compress data during transfer"
3482
1648
msgstr "Adatok tömörítése az átvitel során"
3483
1649
 
3484
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:709
3485
1650
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization)
3486
 
#: rc.cpp:773
 
1651
#: core/smb4k.kcfg:740
3487
1652
msgid ""
3488
1653
"Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces "
3489
1654
"the amount of data that is being transferred. You may want to use this "
3490
1655
"option, if you have a slow connection."
3491
1656
msgstr ""
3492
1657
 
3493
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:713
3494
1658
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
3495
 
#: rc.cpp:776
 
1659
#: core/smb4k.kcfg:744
3496
1660
msgid "Preserve symlinks"
3497
1661
msgstr "Szimbolikus linkek megőrzése"
3498
1662
 
3499
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:714
3500
1663
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization)
3501
 
#: rc.cpp:779
 
1664
#: core/smb4k.kcfg:745
3502
1665
msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)."
3503
1666
msgstr "Szimbolikus linkek másolása szimbolikus linkként (-l ,--links)."
3504
1667
 
3505
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:718
3506
1668
#. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
3507
 
#: rc.cpp:782
 
1669
#: core/smb4k.kcfg:749
3508
1670
msgid "Transform symlinks"
3509
1671
msgstr "Szimbolikus linkek átalakítása"
3510
1672
 
3511
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:719
3512
1673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization)
3513
 
#: rc.cpp:785
 
1674
#: core/smb4k.kcfg:750
3514
1675
msgid ""
3515
1676
"Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)."
3516
1677
msgstr ""
3517
1678
"Szimbolikus linkek átalakítása a hivatkozott elemre (-L, --copy-links)."
3518
1679
 
3519
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:723
3520
1680
#. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3521
 
#: rc.cpp:788
 
1681
#: core/smb4k.kcfg:754
3522
1682
msgid "Only transform unsafe symlinks"
3523
1683
msgstr "Csak a nem biztonságos szimbolikus linkek átalakítása"
3524
1684
 
3525
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:724
3526
1685
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3527
 
#: rc.cpp:791
 
1686
#: core/smb4k.kcfg:755
3528
1687
msgid ""
3529
1688
"Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-"
3530
1689
"links). This means that only those symlinks are transformed that point to "
3533
1692
"specified."
3534
1693
msgstr ""
3535
1694
 
3536
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:728
3537
1695
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3538
 
#: rc.cpp:794
 
1696
#: core/smb4k.kcfg:759
3539
1697
msgid "Ignore unsafe symlinks"
3540
1698
msgstr "Nem biztonságos szimbolikus linkek kihagyása"
3541
1699
 
3542
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:729
3543
1700
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization)
3544
 
#: rc.cpp:797
 
1701
#: core/smb4k.kcfg:760
3545
1702
msgid ""
3546
1703
"Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All "
3547
1704
"absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction "
3548
1705
"with --relative you might get unexpected results."
3549
1706
msgstr ""
3550
1707
 
3551
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:733
3552
1708
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
3553
 
#: rc.cpp:800
 
1709
#: core/smb4k.kcfg:764
3554
1710
msgid "Preserve hard links"
3555
 
msgstr ""
 
1711
msgstr "Hard linkek megőrzése"
3556
1712
 
3557
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:734
3558
1713
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization)
3559
 
#: rc.cpp:803
 
1714
#: core/smb4k.kcfg:765
3560
1715
msgid ""
3561
1716
"Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to "
3562
1717
"preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard "
3563
1718
"links are treated as though they were separate files."
3564
1719
msgstr ""
3565
1720
 
3566
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:738
3567
1721
#. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
3568
 
#: rc.cpp:806
 
1722
#: core/smb4k.kcfg:769
3569
1723
msgid "Keep directory symlinks"
3570
 
msgstr ""
 
1724
msgstr "Könyvtárak szimbolikus linkjeinek megőrzése"
3571
1725
 
3572
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:739
3573
1726
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization)
3574
 
#: rc.cpp:809
 
1727
#: core/smb4k.kcfg:770
3575
1728
msgid ""
3576
1729
"Treat symlinked directories on the receiving side as though they were real "
3577
1730
"ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real "
3579
1732
"will be deleted and replaced with a real directory."
3580
1733
msgstr ""
3581
1734
 
3582
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:743
3583
1735
#. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
3584
 
#: rc.cpp:812
 
1736
#: core/smb4k.kcfg:774
3585
1737
msgid "Preserve permissions"
3586
1738
msgstr "Jogosultságok megőrzése"
3587
1739
 
3588
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:744
3589
1740
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization)
3590
 
#: rc.cpp:815
 
1741
#: core/smb4k.kcfg:775
3591
1742
msgid ""
3592
1743
"Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file "
3593
1744
"will be same as the source file. For what happens if this option is switched "
3597
1748
"egyezni a forrásfájléval. Hogy mi történik a beállítás kikapcsolása esetén, "
3598
1749
"lásd az rsync kézikönyvoldalát."
3599
1750
 
3600
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:748
3601
1751
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
3602
 
#: rc.cpp:818
 
1752
#: core/smb4k.kcfg:779
3603
1753
msgid "Preserve group"
3604
1754
msgstr "Csoport megőrzése"
3605
1755
 
3606
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:749
3607
1756
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization)
3608
 
#: rc.cpp:821
 
1757
#: core/smb4k.kcfg:780
3609
1758
msgid ""
3610
1759
"Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be "
3611
1760
"set to the same value as the source file."
3613
1762
"A csoport megőrzése (-g, --group). A célfájl csoportja ugyanarra az értékre "
3614
1763
"lesz beállítva mint a forrásfájl."
3615
1764
 
3616
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:753
3617
1765
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
3618
 
#: rc.cpp:824
 
1766
#: core/smb4k.kcfg:784
3619
1767
msgid "Preserve owner"
3620
1768
msgstr "Tulajdonos megőrzése"
3621
1769
 
3622
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:754
3623
1770
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization)
3624
 
#: rc.cpp:827
 
1771
#: core/smb4k.kcfg:785
3625
1772
msgid ""
3626
1773
"Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be "
3627
1774
"set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is "
3629
1776
"user on the receiving side."
3630
1777
msgstr ""
3631
1778
 
3632
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:758
3633
1779
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
3634
 
#: rc.cpp:830
 
1780
#: core/smb4k.kcfg:789
3635
1781
msgid "Preserve device and special files"
3636
1782
msgstr "Eszközfájlok és speciális fájlok megőrzése"
3637
1783
 
3638
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:759
3639
1784
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization)
3640
 
#: rc.cpp:833
 
1785
#: core/smb4k.kcfg:790
3641
1786
msgid ""
3642
1787
"Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option "
3643
1788
"causes rsync to transfer character and block devices as well as special "
3645
1790
"not run as super user and the --super option is not specified."
3646
1791
msgstr ""
3647
1792
 
3648
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:763
3649
1793
#. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
3650
 
#: rc.cpp:836
 
1794
#: core/smb4k.kcfg:794
3651
1795
msgid "Preserve times"
3652
1796
msgstr "Idők megőrzése"
3653
1797
 
3654
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:764
3655
1798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization)
3656
 
#: rc.cpp:839
 
1799
#: core/smb4k.kcfg:795
3657
1800
msgid ""
3658
1801
"Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along "
3659
1802
"with the files. For what happens if this option is switched off, please read "
3660
1803
"rsync's manual page."
3661
1804
msgstr ""
 
1805
"Idők megőrzése (-t, --times). A módosítási idők átvitelre kerülnek a "
 
1806
"fájlokkal együtt. Hogy mi történik a beállítás kikapcsolása esetén, lásd az "
 
1807
"rsync kézikönyvoldalát."
3662
1808
 
3663
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:768
3664
1809
#. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
3665
 
#: rc.cpp:842
 
1810
#: core/smb4k.kcfg:799
3666
1811
msgid "Omit directories when preserving times"
3667
1812
msgstr ""
3668
1813
 
3669
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:769
3670
1814
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization)
3671
 
#: rc.cpp:845
 
1815
#: core/smb4k.kcfg:800
3672
1816
msgid ""
3673
1817
"Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means "
3674
1818
"that directories are omitted when modification times are being preserved. "
3675
1819
"Thus, this feature only works in conjunction with --times."
3676
1820
msgstr ""
3677
1821
 
3678
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:773
3679
1822
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
3680
 
#: rc.cpp:848
 
1823
#: core/smb4k.kcfg:804
3681
1824
msgid "Remove synchronized source files"
3682
1825
msgstr "Szinkronizált forrásfájlok törlése"
3683
1826
 
3684
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:774
3685
1827
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization)
3686
 
#: rc.cpp:851
 
1828
#: core/smb4k.kcfg:805
3687
1829
msgid ""
3688
1830
"Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells "
3689
1831
"rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a "
3691
1833
"side."
3692
1834
msgstr ""
3693
1835
 
3694
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:778
3695
1836
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
3696
 
#: rc.cpp:854
 
1837
#: core/smb4k.kcfg:809
3697
1838
msgid "Delete extraneous files"
3698
 
msgstr ""
 
1839
msgstr "Idegen fájlok törlése"
3699
1840
 
3700
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:779
3701
1841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization)
3702
 
#: rc.cpp:857
 
1842
#: core/smb4k.kcfg:810
3703
1843
msgid ""
3704
1844
"Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to "
3705
1845
"delete all files from the receiving side that are not present on the sending "
3706
1846
"side, but only for the directories that are being synchronized."
3707
1847
msgstr ""
3708
1848
 
3709
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:783
3710
1849
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
3711
 
#: rc.cpp:860
 
1850
#: core/smb4k.kcfg:814
3712
1851
msgid "Delete files before transfer"
3713
1852
msgstr "Fájlok törlése átvitel előtt"
3714
1853
 
3715
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:784
3716
1854
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization)
3717
 
#: rc.cpp:863
 
1855
#: core/smb4k.kcfg:815
3718
1856
msgid ""
3719
1857
"Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-"
3720
1858
"before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is "
3721
1859
"specified without one of the --delete-WHEN options."
3722
1860
msgstr ""
3723
1861
 
3724
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:788
3725
1862
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
3726
 
#: rc.cpp:866
 
1863
#: core/smb4k.kcfg:819
3727
1864
msgid "Delete files after transfer"
3728
1865
msgstr "Fájlok törlése átvitel után"
3729
1866
 
3730
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:789
3731
1867
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization)
3732
 
#: rc.cpp:869
 
1868
#: core/smb4k.kcfg:820
3733
1869
msgid ""
3734
1870
"Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--"
3735
1871
"delete-after, --del)."
3737
1873
"Fájlok törlése a fogadó oldalon az átvitel befejeződése után (--delete-"
3738
1874
"after, --del)."
3739
1875
 
3740
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:793
3741
1876
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
3742
 
#: rc.cpp:872
 
1877
#: core/smb4k.kcfg:824
3743
1878
msgid "Delete files during transfer"
3744
1879
msgstr "Fájlok törlése átvitel közben"
3745
1880
 
3746
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:794
3747
1881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization)
3748
 
#: rc.cpp:875
 
1882
#: core/smb4k.kcfg:825
3749
1883
msgid ""
3750
1884
"Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). "
3751
1885
"This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only "
3752
1886
"supported with rsync 2.6.4 or later."
3753
1887
msgstr ""
3754
1888
 
3755
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:798
3756
1889
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
3757
 
#: rc.cpp:878
 
1890
#: core/smb4k.kcfg:829
3758
1891
msgid "Also delete excluded files"
3759
1892
msgstr "Kihagyott fájlok törlése"
3760
1893
 
3761
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:799
3762
1894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization)
3763
 
#: rc.cpp:881
 
1895
#: core/smb4k.kcfg:830
3764
1896
msgid ""
3765
1897
"Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). "
3766
1898
"In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the "
3768
1900
"side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information."
3769
1901
msgstr ""
3770
1902
 
3771
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:803
3772
1903
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
3773
 
#: rc.cpp:884
 
1904
#: core/smb4k.kcfg:834
3774
1905
msgid "Delete even if I/O errors occur"
3775
1906
msgstr "Törlés I/O-hiba esetén is"
3776
1907
 
3777
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:804
3778
1908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization)
3779
 
#: rc.cpp:887
 
1909
#: core/smb4k.kcfg:835
3780
1910
msgid ""
3781
1911
"Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be "
3782
1912
"specified in conjunction with --delete to take effect."
3783
1913
msgstr ""
3784
1914
 
3785
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:808
3786
1915
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
3787
 
#: rc.cpp:890
 
1916
#: core/smb4k.kcfg:839
3788
1917
msgid "Force deletion of non-void directories"
3789
1918
msgstr "Nem üres mappák törlésének kényszerítése"
3790
1919
 
3791
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:809
3792
1920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization)
3793
 
#: rc.cpp:893
 
1921
#: core/smb4k.kcfg:840
3794
1922
msgid ""
3795
1923
"Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This "
3796
1924
"option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced "
3797
1925
"by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active."
3798
1926
msgstr ""
3799
1927
 
3800
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:813
3801
1928
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
3802
 
#: rc.cpp:896
 
1929
#: core/smb4k.kcfg:844
3803
1930
msgid "Do not delete more than this many files:"
3804
1931
msgstr ""
3805
1932
 
3806
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:814
3807
1933
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization)
3808
 
#: rc.cpp:899
 
1934
#: core/smb4k.kcfg:845
3809
1935
msgid ""
3810
1936
"Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells "
3811
1937
"rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-"
3812
1938
"zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters."
3813
1939
msgstr ""
3814
1940
 
3815
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:818
3816
1941
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization)
3817
 
#: rc.cpp:902
 
1942
#: core/smb4k.kcfg:849
3818
1943
msgid "Value for DeleteMaximum config entry"
3819
1944
msgstr ""
3820
1945
 
3821
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:824
3822
1946
#. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
3823
 
#: rc.cpp:905
 
1947
#: core/smb4k.kcfg:855
3824
1948
msgid "Do not transfer any file smaller than:"
3825
1949
msgstr ""
3826
1950
 
3827
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:825
3828
1951
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization)
3829
 
#: rc.cpp:908
 
1952
#: core/smb4k.kcfg:856
3830
1953
msgid ""
3831
1954
"This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the "
3832
1955
"specified size (--min-size=SIZE)."
3833
1956
msgstr ""
3834
1957
 
3835
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:829
3836
1958
#. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization)
3837
 
#: rc.cpp:911
 
1959
#: core/smb4k.kcfg:860
3838
1960
msgid "Value for MinimalTransferSize config entry"
3839
1961
msgstr ""
3840
1962
 
3841
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:835
3842
1963
#. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
3843
 
#: rc.cpp:914
 
1964
#: core/smb4k.kcfg:866
3844
1965
msgid "Do not transfer any file larger than:"
3845
1966
msgstr ""
3846
1967
 
3847
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:836
3848
1968
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization)
3849
 
#: rc.cpp:917
 
1969
#: core/smb4k.kcfg:867
3850
1970
msgid ""
3851
1971
"This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the "
3852
1972
"specified size (--max-size=SIZE)."
3853
1973
msgstr ""
3854
1974
 
3855
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:840
3856
1975
#. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization)
3857
 
#: rc.cpp:920
 
1976
#: core/smb4k.kcfg:871
3858
1977
msgid "Value for MaximalTransferSize config entry"
3859
1978
msgstr ""
3860
1979
 
3861
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:846
3862
1980
#. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
3863
 
#: rc.cpp:923
 
1981
#: core/smb4k.kcfg:877
3864
1982
msgid "Keep partially transferred files"
3865
1983
msgstr ""
3866
1984
 
3867
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:847
3868
1985
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization)
3869
 
#: rc.cpp:926
 
1986
#: core/smb4k.kcfg:878
3870
1987
msgid ""
3871
1988
"Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that "
3872
1989
"any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted."
3873
1990
msgstr ""
3874
1991
 
3875
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:851
3876
1992
#. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
3877
 
#: rc.cpp:929
 
1993
#: core/smb4k.kcfg:882
3878
1994
msgid "Put partially transferred files into:"
3879
1995
msgstr ""
3880
1996
 
3881
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:852
3882
1997
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization)
3883
 
#: rc.cpp:932
 
1998
#: core/smb4k.kcfg:883
3884
1999
msgid ""
3885
2000
"Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). "
3886
2001
"This is a better way than the --partial option to keep partial files, "
3888
2003
"the destination file is not overwritten."
3889
2004
msgstr ""
3890
2005
 
3891
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:856
3892
2006
#. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization)
3893
 
#: rc.cpp:935
 
2007
#: core/smb4k.kcfg:887
3894
2008
msgid "The data for the UsePartialDirectory option"
3895
2009
msgstr ""
3896
2010
 
3897
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:861
3898
2011
#. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
3899
 
#: rc.cpp:938
 
2012
#: core/smb4k.kcfg:892
3900
2013
msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does"
3901
 
msgstr ""
 
2014
msgstr "Fájlok automatikus mellőzése hasonló módon, mint ahogy a CVS teszi"
3902
2015
 
3903
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:862
3904
2016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization)
3905
 
#: rc.cpp:941
 
2017
#: core/smb4k.kcfg:893
3906
2018
msgid ""
3907
2019
"Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a "
3908
2020
"useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not "
3910
2022
"CVS uses to determine if a file should be ignored."
3911
2023
msgstr ""
3912
2024
 
3913
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:866
3914
2025
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
3915
 
#: rc.cpp:944
 
2026
#: core/smb4k.kcfg:897
3916
2027
msgid "Exclude files matching this pattern:"
3917
2028
msgstr ""
3918
2029
 
3919
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:867
3920
2030
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization)
3921
 
#: rc.cpp:947
 
2031
#: core/smb4k.kcfg:898
3922
2032
msgid ""
3923
2033
"Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a "
3924
2034
"special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
3925
2035
"manual page."
3926
2036
msgstr ""
3927
2037
 
3928
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:871
3929
2038
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization)
3930
 
#: rc.cpp:950
 
2039
#: core/smb4k.kcfg:902
3931
2040
msgid "Pattern that is used for file exclusion"
3932
2041
msgstr ""
3933
2042
 
3934
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:876
3935
2043
#. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
3936
 
#: rc.cpp:953
 
2044
#: core/smb4k.kcfg:907
3937
2045
msgid "Read exclude patterns from:"
3938
2046
msgstr ""
3939
2047
 
3940
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:877
3941
2048
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization)
3942
 
#: rc.cpp:956
 
2049
#: core/smb4k.kcfg:908
3943
2050
msgid ""
3944
2051
"Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is "
3945
2052
"similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are "
3947
2054
"filter rules see rsync's manual page."
3948
2055
msgstr ""
3949
2056
 
3950
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:881
3951
2057
#. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization)
3952
 
#: rc.cpp:959
 
2058
#: core/smb4k.kcfg:912
3953
2059
msgid "The file from which the exclude patterns are read"
3954
2060
msgstr ""
3955
2061
 
3956
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:886
3957
2062
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
3958
 
#: rc.cpp:962
 
2063
#: core/smb4k.kcfg:917
3959
2064
msgid "Do not exclude files matching this pattern:"
3960
2065
msgstr ""
3961
2066
 
3962
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:887
3963
2067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization)
3964
 
#: rc.cpp:965
 
2068
#: core/smb4k.kcfg:918
3965
2069
msgid ""
3966
2070
"Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is "
3967
2071
"a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's "
3968
2072
"manual page."
3969
2073
msgstr ""
3970
2074
 
3971
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:891
3972
2075
#. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization)
3973
 
#: rc.cpp:968
 
2076
#: core/smb4k.kcfg:922
3974
2077
msgid "Pattern that is used for file inclusion"
3975
2078
msgstr ""
3976
2079
 
3977
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:896
3978
2080
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
3979
 
#: rc.cpp:971
 
2081
#: core/smb4k.kcfg:927
3980
2082
msgid "Read include patterns from:"
3981
2083
msgstr ""
3982
2084
 
3983
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:897
3984
2085
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization)
3985
 
#: rc.cpp:974
 
2086
#: core/smb4k.kcfg:928
3986
2087
msgid ""
3987
2088
"Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is "
3988
2089
"similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are "
3990
2091
"filter rules see rsync's manual page."
3991
2092
msgstr ""
3992
2093
 
3993
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:901
3994
2094
#. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization)
3995
 
#: rc.cpp:977
 
2095
#: core/smb4k.kcfg:932
3996
2096
msgid "The file from which the include patterns are read"
3997
2097
msgstr ""
3998
2098
 
3999
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:906
4000
2099
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
4001
 
#: rc.cpp:980
 
2100
#: core/smb4k.kcfg:937
4002
2101
msgid "Custom filter rules:"
4003
 
msgstr ""
 
2102
msgstr "Egyéni szűrési szabályok:"
4004
2103
 
4005
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:907
4006
2104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization)
4007
 
#: rc.cpp:983
 
2105
#: core/smb4k.kcfg:938
4008
2106
msgid ""
4009
2107
"Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you "
4010
2108
"to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to "
4012
2110
"Thus, each rule has to start with the --filter=... argument."
4013
2111
msgstr ""
4014
2112
 
4015
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:911
4016
2113
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
4017
 
#: rc.cpp:986
 
2114
#: core/smb4k.kcfg:942
4018
2115
msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule"
4019
 
msgstr ""
 
2116
msgstr "A --filter='dir-merge /.rsync-filter' szűrési szabály használata"
4020
2117
 
4021
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:912
4022
2118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization)
4023
 
#: rc.cpp:989
 
2119
#: core/smb4k.kcfg:943
4024
2120
msgid ""
4025
2121
"This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files "
4026
2122
"that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter "
4028
2124
"filter='exclude .rsync-filter' rule."
4029
2125
msgstr ""
4030
2126
 
4031
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:916
4032
2127
#. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
4033
 
#: rc.cpp:992
 
2128
#: core/smb4k.kcfg:947
4034
2129
msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule"
4035
2130
msgstr "A --filter='exclude .rsync-filter' szűrőszabály használata"
4036
2131
 
4037
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:917
4038
2132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization)
4039
 
#: rc.cpp:995
 
2133
#: core/smb4k.kcfg:948
4040
2134
msgid ""
4041
2135
"This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files "
4042
2136
"normally contain filter rules that can be activated by choosing the --"
4043
2137
"filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one."
4044
2138
msgstr ""
4045
2139
 
4046
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:921
4047
2140
#. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
4048
 
#: rc.cpp:998
 
2141
#: core/smb4k.kcfg:952
4049
2142
msgid "Handle sparse files efficiently"
4050
2143
msgstr ""
4051
2144
 
4052
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:922
4053
2145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization)
4054
 
#: rc.cpp:1001
 
2146
#: core/smb4k.kcfg:953
4055
2147
msgid ""
4056
2148
"Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less "
4057
2149
"space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further "
4058
2150
"information read rsync's manual page."
4059
2151
msgstr ""
4060
2152
 
4061
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:926
4062
2153
#. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
4063
 
#: rc.cpp:1004
 
2154
#: core/smb4k.kcfg:957
4064
2155
msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)"
4065
2156
msgstr ""
4066
2157
 
4067
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:927
4068
2158
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization)
4069
 
#: rc.cpp:1007
 
2159
#: core/smb4k.kcfg:958
4070
2160
msgid ""
4071
2161
"Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync "
4072
2162
"algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead."
4073
2163
msgstr ""
4074
2164
 
4075
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:931
4076
2165
#. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
4077
 
#: rc.cpp:1010
 
2166
#: core/smb4k.kcfg:962
4078
2167
msgid "Do not cross file system boundaries"
4079
2168
msgstr ""
4080
2169
 
4081
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:932
4082
2170
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization)
4083
 
#: rc.cpp:1013
 
2171
#: core/smb4k.kcfg:963
4084
2172
msgid ""
4085
2173
"Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells "
4086
2174
"rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further "
4087
2175
"information on this option, read the manual page."
4088
2176
msgstr ""
4089
2177
 
4090
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:936
4091
2178
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
4092
 
#: rc.cpp:1016
 
2179
#: core/smb4k.kcfg:967
4093
2180
msgid "Only update files that already exist"
4094
 
msgstr ""
 
2181
msgstr "Csak azokat a fájlokat frissítse, amelyek már léteznek"
4095
2182
 
4096
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:937
4097
2183
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization)
4098
 
#: rc.cpp:1019
 
2184
#: core/smb4k.kcfg:968
4099
2185
msgid ""
4100
2186
"Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync "
4101
2187
"to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the "
4104
2190
"delete extraneous files)."
4105
2191
msgstr ""
4106
2192
 
4107
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:941
4108
2193
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
4109
 
#: rc.cpp:1022
 
2194
#: core/smb4k.kcfg:972
4110
2195
msgid "Ignore files that already exist"
4111
2196
msgstr "Létező fájlok figyelmen kívül hagyása"
4112
2197
 
4113
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:942
4114
2198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization)
4115
 
#: rc.cpp:1025
 
2199
#: core/smb4k.kcfg:973
4116
2200
msgid ""
4117
2201
"Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-"
4118
2202
"existing). Existing directories are not ignored."
4119
2203
msgstr ""
4120
2204
 
4121
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:946
4122
2205
#. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
4123
 
#: rc.cpp:1028
 
2206
#: core/smb4k.kcfg:977
4124
2207
msgid "Delay updates until the end of transfer"
4125
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "Frissítések késleltetése az átvitel befejezésééig"
4126
2209
 
4127
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:947
4128
2210
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization)
4129
 
#: rc.cpp:1031
 
2211
#: core/smb4k.kcfg:978
4130
2212
msgid ""
4131
2213
"Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option "
4132
2214
"puts the temporary file from each updated file into a holding directory "
4134
2216
"copied into place in rapid succession."
4135
2217
msgstr ""
4136
2218
 
4137
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:951
4138
2219
#. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
4139
 
#: rc.cpp:1034
 
2220
#: core/smb4k.kcfg:982
4140
2221
msgid "Make backups"
4141
2222
msgstr "Biztonsági mentések készítése"
4142
2223
 
4143
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:952
4144
2224
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization)
4145
 
#: rc.cpp:1037
 
2225
#: core/smb4k.kcfg:983
4146
2226
msgid ""
4147
2227
"Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files "
4148
2228
"are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where "
4150
2230
"backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options."
4151
2231
msgstr ""
4152
2232
 
4153
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:956
4154
2233
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
4155
 
#: rc.cpp:1040
 
2234
#: core/smb4k.kcfg:987
4156
2235
msgid "Backup suffix:"
4157
2236
msgstr "A biztonsági mentések utótagja:"
4158
2237
 
4159
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:957
4160
2238
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization)
4161
 
#: rc.cpp:1043
 
2239
#: core/smb4k.kcfg:988
4162
2240
msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)."
4163
2241
msgstr ""
4164
2242
 
4165
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:961
4166
2243
#. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization)
4167
 
#: rc.cpp:1046
 
2244
#: core/smb4k.kcfg:992
4168
2245
msgid "Backup suffix"
4169
2246
msgstr "A biztonsági mentések utótagja"
4170
2247
 
4171
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:966
4172
2248
#. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
4173
 
#: rc.cpp:1049
 
2249
#: core/smb4k.kcfg:997
4174
2250
msgid "Backup directory:"
4175
2251
msgstr "A biztonsági mentés mappája:"
4176
2252
 
4177
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:967
4178
2253
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization)
4179
 
#: rc.cpp:1052
 
2254
#: core/smb4k.kcfg:998
4180
2255
msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)."
4181
2256
msgstr "A biztonsági mentések tárolása ebben a mappábamban (--backup-dir=DIR)."
4182
2257
 
4183
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:971
4184
2258
#. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization)
4185
 
#: rc.cpp:1055
 
2259
#: core/smb4k.kcfg:1002
4186
2260
msgid "Backup directory"
4187
2261
msgstr "A biztonsági mentés mappája"
4188
2262
 
4189
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:976
4190
2263
#. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
4191
 
#: rc.cpp:1058
 
2264
#: core/smb4k.kcfg:1007
4192
2265
msgid "Force fixed checksum block size:"
4193
2266
msgstr ""
4194
2267
 
4195
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:977
4196
2268
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization)
4197
 
#: rc.cpp:1061
 
2269
#: core/smb4k.kcfg:1008
4198
2270
msgid ""
4199
2271
"Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the "
4200
2272
"block size used in the rsync algorithm to a fixed value."
4201
2273
msgstr ""
4202
2274
 
4203
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:981
4204
2275
#. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization)
4205
 
#: rc.cpp:1064
 
2276
#: core/smb4k.kcfg:1012
4206
2277
msgid "The block size"
4207
2278
msgstr "Blokkméret"
4208
2279
 
4209
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:987
4210
2280
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
4211
 
#: rc.cpp:1067
 
2281
#: core/smb4k.kcfg:1018
4212
2282
msgid "Set block/file checksum seed:"
4213
 
msgstr ""
 
2283
msgstr "Blokk/fájl ellenőrzőösszeg forrásának beállítása:"
4214
2284
 
4215
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:988
4216
2285
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization)
4217
 
#: rc.cpp:1070
 
2286
#: core/smb4k.kcfg:1019
4218
2287
msgid ""
4219
2288
"Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum "
4220
2289
"seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block "
4222
2291
"by the server and defaults to the current time."
4223
2292
msgstr ""
4224
2293
 
4225
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:992
4226
2294
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization)
4227
 
#: rc.cpp:1073
 
2295
#: core/smb4k.kcfg:1023
4228
2296
msgid "The checksum seed"
4229
 
msgstr ""
 
2297
msgstr "Az ellenőrzőösszeg forrása"
4230
2298
 
4231
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:998
4232
2299
#. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
4233
 
#: rc.cpp:1076
 
2300
#: core/smb4k.kcfg:1029
4234
2301
msgid "Skip files based on checksum"
4235
2302
msgstr "Fájlok kihagyása ellenőrzőösszeg alapján"
4236
2303
 
4237
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:999
4238
2304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization)
4239
 
#: rc.cpp:1079
 
2305
#: core/smb4k.kcfg:1030
4240
2306
msgid ""
4241
2307
"Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-"
4242
2308
"c, --checksum). For further information on how this feature works read "
4245
2311
"A fájlokat a módosítási idő és méret helyett az ellenőrzőösszeg alapján "
4246
2312
"hagyja ki (-c, --checksum). További információkért lásd az rsync kézikönyvét."
4247
2313
 
4248
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1009
4249
2314
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4250
 
#: rc.cpp:1082
 
2315
#: core/smb4k.kcfg:1040
4251
2316
msgid "Unmount all shares when the sleep button is pressed"
4252
2317
msgstr "Az összes megosztás leválasztása a felfüggesztés gomb megnyomásakor"
4253
2318
 
4254
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1010
4255
2319
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenSleepButtonPressed), group (LaptopSupport)
4256
 
#: rc.cpp:1085
 
2320
#: core/smb4k.kcfg:1041
4257
2321
msgid ""
4258
2322
"Unmount all mounted shares after the hardware sleep button is pressed. The "
4259
2323
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4262
2326
"megnyomásakor. A megosztások automatikusan újra csatolódnak a számítógép "
4263
2327
"felébredésekor."
4264
2328
 
4265
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1014
4266
2329
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4267
 
#: rc.cpp:1088
 
2330
#: core/smb4k.kcfg:1045
4268
2331
msgid "Unmount all shares when the lid is closed"
4269
2332
msgstr "AZ összes megosztás leválasztása a fedél lecsukásakor"
4270
2333
 
4271
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1015
4272
2334
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenLidButtonPressed), group (LaptopSupport)
4273
 
#: rc.cpp:1091
 
2335
#: core/smb4k.kcfg:1046
4274
2336
msgid ""
4275
2337
"Unmount all mounted shares after the lid of the laptop is closed. The shares "
4276
2338
"will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4278
2340
"Leválasztja az összes csatolt megosztást a fedél lecsukásakor. A megosztások "
4279
2341
"automatikusan újra csatolódnak a számítógép felébredésekor."
4280
2342
 
4281
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1019
4282
2343
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4283
 
#: rc.cpp:1094
 
2344
#: core/smb4k.kcfg:1050
4284
2345
msgid "Unmount all shares when the power button is pressed"
4285
2346
msgstr "Az összes megosztás leválasztása a bekapcsoló gomb megnyomásakor"
4286
2347
 
4287
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1020
4288
2348
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenPowerButtonPressed), group (LaptopSupport)
4289
 
#: rc.cpp:1097
 
2349
#: core/smb4k.kcfg:1051
4290
2350
msgid ""
4291
2351
"Unmount all mounted shares after the hardware power button is pressed. The "
4292
2352
"shares will automatically be remounted after the computer wakes up again."
4295
2355
"megnyomásakor. A megosztások automatikusan újra csatolódnak a számítógép "
4296
2356
"felébredésekor."
4297
2357
 
4298
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1024
4299
2358
#. i18n: ectx: label, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
4300
 
#: rc.cpp:1100
 
2359
#: core/smb4k.kcfg:1055
4301
2360
msgid "Unmount all shares when the network is disconnected"
4302
2361
msgstr "Az összes megosztás leválasztása a hálózati kapcsolat megszakadásakor"
4303
2362
 
4304
 
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:1025
4305
2363
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountWhenNetworkDisconnected), group (LaptopSupport)
4306
 
#: rc.cpp:1103
 
2364
#: core/smb4k.kcfg:1056
4307
2365
msgid ""
4308
2366
"Unmount all mounted shares when the user disconnects from the network or the "
4309
2367
"connection is lost due to a different reason. Using this option in "
4316
2374
"hibernálással együtt használva nem kívánt mellékhatásokat okozhat. Ilyenkor "
4317
2375
"kézzel kell leválasztania a megosztásokat a számítógép felfüggesztése előtt."
4318
2376
 
 
2377
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:434 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:306
 
2378
#, kde-format
 
2379
msgid "The format of %1 is not supported."
 
2380
msgstr "%1 formátuma nem támogatott."
 
2381
 
 
2382
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:58
 
2383
msgid "Add Bookmarks"
 
2384
msgstr "Könyvjelzők hozzáadása"
 
2385
 
 
2386
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:104
 
2387
msgid ""
 
2388
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
 
2389
"respective bookmark entry."
 
2390
msgstr ""
 
2391
"Az összes listázott megosztás könyvjelzőzve lesz. A címke vagy csoport "
 
2392
"módosításához kattintson a megfelelő könyvjelző bejegyzésre."
 
2393
 
 
2394
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:125 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:454
 
2395
msgid "Label:"
 
2396
msgstr "Címke:"
 
2397
 
 
2398
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:129 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:466
 
2399
msgid "Group:"
 
2400
msgstr "Csoport:"
 
2401
 
 
2402
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:339
 
2403
msgid "Edit Bookmarks"
 
2404
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
 
2405
 
 
2406
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:438 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:971
 
2407
msgid "Add Group"
 
2408
msgstr "Csoport hozzáadása"
 
2409
 
 
2410
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:439
 
2411
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:167
 
2412
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:70
 
2413
msgid "Remove"
 
2414
msgstr "Eltávolítás"
 
2415
 
 
2416
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:440
 
2417
msgid "Clear Bookmarks"
 
2418
msgstr "Könyvjelzők törlése"
 
2419
 
 
2420
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:458
 
2421
msgid "Login:"
 
2422
msgstr "Belépés:"
 
2423
 
 
2424
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:462
 
2425
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:131 core/smb4kmounter_p.cpp:1383
 
2426
#: core/smb4kprint_p.cpp:416 smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:117
 
2427
msgid "IP Address:"
 
2428
msgstr "IP-cím:"
 
2429
 
 
2430
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:971
 
2431
msgid "Group name:"
 
2432
msgstr "Csoportnév:"
 
2433
 
 
2434
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:52
 
2435
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:160
 
2436
msgid "Custom Options"
 
2437
msgstr "Egyéni beállítások"
 
2438
 
 
2439
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
 
2440
#, kde-format
 
2441
msgid ""
 
2442
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
 
2443
"p>"
 
2444
msgstr ""
 
2445
"<p>Egyéni beállítások megadása a(z) <b>%1</b> géphez és az általa "
 
2446
"biztosított megosztásokhoz.</p>"
 
2447
 
 
2448
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:104
 
2449
#, kde-format
 
2450
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
 
2451
msgstr ""
 
2452
"<p>Egyéni beállítások meghatározása a(z) <b>%2</b> gép <b>%1</b> "
 
2453
"megosztásához.</p>"
 
2454
 
 
2455
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122
 
2456
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:101
 
2457
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:79
 
2458
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:342
 
2459
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:439
 
2460
msgid "General"
 
2461
msgstr "Általános"
 
2462
 
 
2463
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:127 core/smb4kmounter_p.cpp:1372
 
2464
#: core/smb4kprint_p.cpp:414 smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:110
 
2465
msgid "UNC Address:"
 
2466
msgstr "UNC-cím:"
 
2467
 
 
2468
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:156
 
2469
msgid "SMB Port:"
 
2470
msgstr "SMB port:"
 
2471
 
 
2472
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:165
 
2473
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:160
 
2474
msgid "Filesystem Port:"
 
2475
msgstr "Fájlrendszer port:"
 
2476
 
 
2477
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:173
 
2478
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:169
 
2479
msgid "Write Access:"
 
2480
msgstr "Írási hozzáférés:"
 
2481
 
 
2482
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:224
 
2483
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:181
 
2484
msgid "Security Mode:"
 
2485
msgstr "Biztonsági mód:"
 
2486
 
 
2487
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:359
 
2488
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:208
 
2489
msgid "Protocol Hint:"
 
2490
msgstr "Protokolljavaslat:"
 
2491
 
 
2492
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:535
 
2493
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:157
 
2494
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:325
 
2495
msgid "Samba"
 
2496
msgstr "Samba"
 
2497
 
 
2498
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:547
 
2499
msgid "MAC Address:"
 
2500
msgstr "MAC-cím:"
 
2501
 
 
2502
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:553
 
2503
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:312
 
2504
msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood"
 
2505
msgstr "Varázscsomag küldése a hálózati mappa vizsgálata előtt"
 
2506
 
 
2507
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:557
 
2508
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:314
 
2509
msgid "Send magic package before mounting a share"
 
2510
msgstr "Varázscsomag küldése a megosztás csatolása előtt"
 
2511
 
 
2512
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:567
 
2513
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:326
 
2514
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:145
 
2515
msgid "Wake-On-LAN"
 
2516
msgstr "Wake-On-LAN"
 
2517
 
 
2518
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:175
 
2519
#, kde-format
 
2520
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
 
2521
msgstr "%1 nem 1.0-s verziójú fájl."
 
2522
 
 
2523
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:80
 
2524
msgid "Specify User"
 
2525
msgstr "Adja meg a felhasználót"
 
2526
 
 
2527
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:83
 
2528
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:168
 
2529
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:74
 
2530
msgid "Clear List"
 
2531
msgstr "Lista törlése"
 
2532
 
 
2533
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:127
 
2534
msgid "Please specify a username."
 
2535
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet."
 
2536
 
 
2537
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:142
 
2538
msgid "User:"
 
2539
msgstr "Felhasználó:"
 
2540
 
 
2541
#: core/smb4kmounter.cpp:1088 core/smb4kmounter.cpp:1215
 
2542
#, kde-format
 
2543
msgid ""
 
2544
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
 
2545
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva van a <br><b>%2</b> helyre, a "
 
2548
"tulajdonosa <b>%3</b>.</p><p>Biztosan leválasztja?</p></qt>"
 
2549
 
 
2550
#: core/smb4kmounter.cpp:1091 core/smb4kmounter.cpp:1218
 
2551
msgid "Foreign Share"
 
2552
msgstr "Külső megosztás"
 
2553
 
 
2554
#: core/smb4kmounter.cpp:1476 core/smb4kmounter.cpp:1515
 
2555
msgid "Remounting shares. Please wait."
 
2556
msgstr "Megosztások újracsatolása. Kérem várjon."
 
2557
 
 
2558
#: core/smb4kmounter.cpp:1781
 
2559
msgid "Unmounting shares. Please wait."
 
2560
msgstr "Megosztások leválasztása. Kérem várjon."
 
2561
 
 
2562
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1313
 
2563
msgid "Mount Share"
 
2564
msgstr "Megosztás csatolása"
 
2565
 
 
2566
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1358
 
2567
msgid ""
 
2568
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
 
2569
"to mount a share."
 
2570
msgstr ""
 
2571
"Adja meg a helyet (UNC-cím) és opcionálisan az IP-címet és munkacsoportot a "
 
2572
"megosztás csatolásához."
 
2573
 
 
2574
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1374
 
2575
msgid ""
 
2576
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
 
2577
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
 
2578
"optional."
 
2579
msgstr ""
 
2580
"Az UNC-cím (Uniform Naming Convention) írja le a megosztás helyét. Ennek "
 
2581
"szintaxisa a következő: //[[FELHASZNÁLÓNÉV@]GÉPNÉV/MEGOSZTÁS. A "
 
2582
"felhasználónév opcionális."
 
2583
 
 
2584
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1385
 
2585
msgid ""
 
2586
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
 
2587
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
 
2588
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
 
2589
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
2590
msgstr ""
 
2591
"Az IP-cím (Internet Protocol) azonosítja a gépet a hálózaton és jelzi merre "
 
2592
"van. Két érvényes formája van, az IPv4-ként ismert (például 192.168.2.11) és "
 
2593
"az IPv6 (például 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
 
2594
 
 
2595
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1394 core/smb4kprint_p.cpp:420
 
2596
msgid "Workgroup:"
 
2597
msgstr "Munkacsoport:"
 
2598
 
 
2599
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1396
 
2600
msgid ""
 
2601
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
 
2602
"host is located in."
 
2603
msgstr ""
 
2604
"A munkacsoport vagy tartomány azonosítja azt a számítógép hálózatot, ahol a "
 
2605
"gép található."
 
2606
 
 
2607
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1410
 
2608
msgid "Add this share to the bookmarks"
 
2609
msgstr "Megosztás hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
 
2610
 
 
2611
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1411
 
2612
msgid ""
 
2613
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
 
2614
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, a megosztás bekerül a könyvjelzők közé és "
 
2617
"elérheti a főablak „Könyvjelzők” menüjéből."
 
2618
 
 
2619
#: core/smb4knotification.cpp:81
 
2620
#, kde-format
 
2621
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
 
2622
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva ide: <b>%2</b>.</p>"
 
2623
 
 
2624
#: core/smb4knotification.cpp:87
 
2625
msgid "Open"
 
2626
msgstr "Megnyitás"
 
2627
 
 
2628
#: core/smb4knotification.cpp:106
 
2629
#, kde-format
 
2630
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
 
2631
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás leválasztva innen: <b>%2</b>.</p>"
 
2632
 
 
2633
#: core/smb4knotification.cpp:129
 
2634
#, kde-format
 
2635
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
 
2636
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
 
2637
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
 
2638
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
 
2639
 
 
2640
#: core/smb4knotification.cpp:140
 
2641
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
 
2642
msgstr "<p>Az összes megosztás csatolva.</p>"
 
2643
 
 
2644
#: core/smb4knotification.cpp:163
 
2645
#, kde-format
 
2646
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
 
2647
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
 
2648
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
 
2649
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
 
2650
 
 
2651
#: core/smb4knotification.cpp:174
 
2652
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
 
2653
msgstr "<p>Az összes megosztás lecsatolva.</p>"
 
2654
 
 
2655
#: core/smb4knotification.cpp:198
 
2656
#, kde-format
 
2657
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
 
2658
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> jelszótárolót.</p>"
 
2659
 
 
2660
#: core/smb4knotification.cpp:211
 
2661
msgid ""
 
2662
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
 
2663
"wallet available or it could not be opened.</p>"
 
2664
msgstr ""
 
2665
"<p>A jelszótárolóban tárolt bejelentkezési adatokhoz nem lehet hozzáférni, "
 
2666
"vagy nincs elérhető jelszótároló, vagy nem nyitható meg.</p>"
 
2667
 
 
2668
#: core/smb4knotification.cpp:225
 
2669
#, kde-format
 
2670
msgid ""
 
2671
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
 
2672
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
 
2673
msgstr ""
 
2674
"<p>A(z) <b>%1</b> MIME-típus nem nyomtatható. Konvertálja PDF vagy "
 
2675
"Postscript  formátumba, és próbálkozzon újból.</p>"
 
2676
 
 
2677
#: core/smb4knotification.cpp:239
 
2678
#, kde-format
 
2679
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
 
2680
msgstr ""
 
2681
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás könyvjelzője már létezik, ezért ki lesz hagyva."
 
2682
 
 
2683
#: core/smb4knotification.cpp:252
 
2684
#, kde-format
 
2685
msgid ""
 
2686
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
 
2687
"being used and will automatically be renamed.</p>"
 
2688
msgstr ""
 
2689
"<p>A(z) <b>%2</b> megosztás könyvjelzőjének <b>%1</b> címkéje már "
 
2690
"használatban van, ezért automatikusan át lesz nevezve.</p>"
 
2691
 
 
2692
#: core/smb4knotification.cpp:266
 
2693
msgid ""
 
2694
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
 
2695
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
 
2696
msgstr ""
 
2697
"Az egyéni főtallózó bejegyzése üres. Az Smb4K helyette megpróbálja "
 
2698
"lekérdezni a munkacsoport vagy tartomány jelenlegi főtallózóját."
 
2699
 
 
2700
#: core/smb4knotification.cpp:287
 
2701
#, kde-format
 
2702
msgid ""
 
2703
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
2704
msgstr ""
 
2705
"<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját:</p><p><tt>%1</tt></"
 
2706
"p>"
 
2707
 
 
2708
#: core/smb4knotification.cpp:291
 
2709
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
 
2710
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját.</p>"
 
2711
 
 
2712
#: core/smb4knotification.cpp:311
 
2713
#, kde-format
 
2714
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
2715
msgstr ""
 
2716
"<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
2717
 
 
2718
#: core/smb4knotification.cpp:315
 
2719
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
 
2720
msgstr "<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket.</p>"
 
2721
 
 
2722
#: core/smb4knotification.cpp:335
 
2723
#, kde-format
 
2724
msgid ""
 
2725
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
 
2726
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2727
msgstr ""
 
2728
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
 
2729
"listáját.</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2730
 
 
2731
#: core/smb4knotification.cpp:339
 
2732
#, kde-format
 
2733
msgid ""
 
2734
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
 
2735
msgstr ""
 
2736
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
 
2737
"listáját.</p>"
 
2738
 
 
2739
#: core/smb4knotification.cpp:359
 
2740
#, kde-format
 
2741
msgid ""
 
2742
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2743
msgstr ""
 
2744
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját:</p><p><tt>"
 
2745
"%2</tt></p>"
 
2746
 
 
2747
#: core/smb4knotification.cpp:363
 
2748
#, kde-format
 
2749
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
 
2750
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját.</p>"
 
2751
 
 
2752
#: core/smb4knotification.cpp:383
 
2753
#, kde-format
 
2754
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2755
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2756
 
 
2757
#: core/smb4knotification.cpp:387
 
2758
#, kde-format
 
2759
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
 
2760
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét.</p>"
 
2761
 
 
2762
#: core/smb4knotification.cpp:407
 
2763
#, kde-format
 
2764
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2765
msgstr ""
 
2766
"<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2767
 
 
2768
#: core/smb4knotification.cpp:411
 
2769
#, kde-format
 
2770
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
 
2771
msgstr "<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást.</p>"
 
2772
 
 
2773
#: core/smb4knotification.cpp:431
 
2774
#, kde-format
 
2775
msgid ""
 
2776
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
 
2777
"p>"
 
2778
msgstr ""
 
2779
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
 
2780
"helyről:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
2781
 
 
2782
#: core/smb4knotification.cpp:435
 
2783
#, kde-format
 
2784
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed.</p>"
 
2785
msgstr ""
 
2786
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
 
2787
"helyről.</p>"
 
2788
 
 
2789
#: core/smb4knotification.cpp:453
 
2790
#, kde-format
 
2791
msgid ""
 
2792
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
 
2793
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
 
2794
msgstr ""
 
2795
"<p>Nincs engedélye a(z) <b>%1</b> megosztás leválasztására a(z) <b>%2</b> "
 
2796
"helyről, a megosztás tulajdonosa: <b>%3</b>.</p>"
 
2797
 
 
2798
#: core/smb4knotification.cpp:469
 
2799
#, kde-format
 
2800
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2801
msgstr ""
 
2802
"<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2803
 
 
2804
#: core/smb4knotification.cpp:473
 
2805
#, kde-format
 
2806
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
 
2807
msgstr "<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón.</p>"
 
2808
 
 
2809
#: core/smb4knotification.cpp:493
 
2810
#, kde-format
 
2811
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
 
2812
msgstr ""
 
2813
"<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja:</p><p><tt>%3</tt></"
 
2814
"p>"
 
2815
 
 
2816
#: core/smb4knotification.cpp:497
 
2817
#, kde-format
 
2818
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
 
2819
msgstr "<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja.</p>"
 
2820
 
 
2821
#: core/smb4knotification.cpp:517
 
2822
#, kde-format
 
2823
msgid ""
 
2824
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
 
2825
"p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2826
msgstr ""
 
2827
"<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában:</p><p><tt>"
 
2828
"%2</tt></p>"
 
2829
 
 
2830
#: core/smb4knotification.cpp:521
 
2831
#, kde-format
 
2832
msgid ""
 
2833
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
 
2834
"p>"
 
2835
msgstr "<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában.</p>"
 
2836
 
 
2837
#: core/smb4knotification.cpp:539
 
2838
#, kde-format
 
2839
msgid ""
 
2840
"<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation."
 
2841
"</p>"
 
2842
msgstr ""
 
2843
"<p>A(z) <b>%1</b> parancs nem található. Kérjük ellenőrizze a telepítést.</p>"
 
2844
 
 
2845
#: core/smb4knotification.cpp:554
 
2846
#, kde-format
 
2847
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
 
2848
msgstr ""
 
2849
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás egy nyomtató, nem adható a könyvjelzőkhöz.</p>"
 
2850
 
 
2851
#: core/smb4knotification.cpp:572
 
2852
#, kde-format
 
2853
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
 
2854
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> fájl nem található.</p>"
 
2855
 
 
2856
#: core/smb4knotification.cpp:587
 
2857
#, kde-format
 
2858
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2859
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2860
 
 
2861
#: core/smb4knotification.cpp:591
 
2862
#, kde-format
 
2863
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
 
2864
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt.</p>"
 
2865
 
 
2866
#: core/smb4knotification.cpp:611 core/smb4knotification.cpp:617
 
2867
#, kde-format
 
2868
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2869
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2870
 
 
2871
#: core/smb4knotification.cpp:621
 
2872
#, kde-format
 
2873
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
 
2874
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból.</p>"
 
2875
 
 
2876
#: core/smb4knotification.cpp:641
 
2877
#, kde-format
 
2878
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
2879
msgstr "<p>A következő mappa nem hozható létre:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
2880
 
 
2881
#: core/smb4knotification.cpp:658
 
2882
#, kde-format
 
2883
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2884
msgstr "<p>Nem sikerült elindítani a folyamatot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2885
 
 
2886
#: core/smb4knotification.cpp:663
 
2887
#, kde-format
 
2888
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2889
msgstr "<p>A folyamat összeomlott (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2890
 
 
2891
#: core/smb4knotification.cpp:668
 
2892
#, kde-format
 
2893
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2894
msgstr "<p>A folyamat túllépte az időkorlátot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2895
 
 
2896
#: core/smb4knotification.cpp:673
 
2897
#, kde-format
 
2898
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2899
msgstr "<p>Nem lehet írni a folyamatba (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2900
 
 
2901
#: core/smb4knotification.cpp:678
 
2902
#, kde-format
 
2903
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2904
msgstr "<p>Nem lehet olvasni a folyamatból (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2905
 
 
2906
#: core/smb4knotification.cpp:684
 
2907
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
 
2908
msgstr "<p>A folyamat ismeretlen hibát jelentett.</p>"
 
2909
 
 
2910
#: core/smb4knotification.cpp:716 core/smb4knotification.cpp:720
 
2911
#: core/smb4knotification.cpp:725
 
2912
#, kde-format
 
2913
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2914
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> rendszerhívás nem sikerült:</p><p><tt>%2</tt></p>"
 
2915
 
 
2916
#: core/smb4knotification.cpp:793
 
2917
#, kde-format
 
2918
msgid ""
 
2919
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
 
2920
"</p>"
 
2921
msgstr ""
 
2922
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült "
 
2923
"(hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
 
2924
 
 
2925
#: core/smb4knotification.cpp:797
 
2926
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
 
2927
msgstr ""
 
2928
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült.</p>"
 
2929
 
 
2930
#: core/smb4knotification.cpp:815
 
2931
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
 
2932
msgstr "<p>Az átadott URL érvénytelen.</p>"
 
2933
 
 
2934
#: core/smb4knotification.cpp:828
 
2935
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
 
2936
msgstr "<p>Nincsenek szórási területek meghatározva.</p>"
 
2937
 
 
2938
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:556
 
2939
msgid "Preview"
 
2940
msgstr "Előnézet"
 
2941
 
 
2942
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:604
 
2943
msgid "The preview is displayed here."
 
2944
msgstr "Az előnézet itt jelenik meg."
 
2945
 
 
2946
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:610
 
2947
msgid "Reload"
 
2948
msgstr "Újratöltés"
 
2949
 
 
2950
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:613
 
2951
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:66
 
2952
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:153
 
2953
msgid "Abort"
 
2954
msgstr "Megszakítás"
 
2955
 
 
2956
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:616
 
2957
#: plasmoid/package/contents/ui/bookmarkspage.qml:53
 
2958
msgid "Back"
 
2959
msgstr "Vissza"
 
2960
 
 
2961
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:619
 
2962
msgid "Forward"
 
2963
msgstr "Előre"
 
2964
 
 
2965
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:622
 
2966
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:75
 
2967
msgid "Up"
 
2968
msgstr "Fel"
 
2969
 
 
2970
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:628
 
2971
msgid ""
 
2972
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
 
2973
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
 
2974
"displayed in the view above."
 
2975
msgstr ""
 
2976
"Itt jelenik meg az aktuális UNC-cím. A korábban meglátogatott helyek közül "
 
2977
"is választhat a fentebb megjelenő legördülő menüben."
 
2978
 
 
2979
#: core/smb4kprint_p.cpp:355
 
2980
msgid "Print File"
 
2981
msgstr "Fájl nyomtatása"
 
2982
 
 
2983
#: core/smb4kprint_p.cpp:361 core/smb4kprint_p.cpp:455
 
2984
msgid "Options"
 
2985
msgstr "Beállítások"
 
2986
 
 
2987
#: core/smb4kprint_p.cpp:399 core/smb4kshare.cpp:352
 
2988
msgid "Printer"
 
2989
msgstr "Nyomtató"
 
2990
 
 
2991
#: core/smb4kprint_p.cpp:418 smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:79
 
2992
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:151
 
2993
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:246 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:636
 
2994
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:652 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:653
 
2995
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:679 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:904
 
2996
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:927
 
2997
msgid "unknown"
 
2998
msgstr "ismeretlen"
 
2999
 
 
3000
#: core/smb4kprint_p.cpp:438
 
3001
msgid "File"
 
3002
msgstr "Fájl"
 
3003
 
 
3004
#: core/smb4kprint_p.cpp:443
 
3005
msgid "File:"
 
3006
msgstr "Fájl:"
 
3007
 
 
3008
#: core/smb4kprint_p.cpp:446
 
3009
msgid ""
 
3010
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
 
3011
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
 
3012
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
 
3013
msgstr ""
 
3014
"Ez a távoli nyomtatón kinyomtatni kívánt fájl. Jelenleg csak néhány MIME-"
 
3015
"típus támogatott, például a PDF, Postscript, sima szöveg és képek. Ha a fájl "
 
3016
"MIME-típusa nem támogatott, át kell konvertálnia azt."
 
3017
 
 
3018
#: core/smb4kprint_p.cpp:461
 
3019
msgid "Copies:"
 
3020
msgstr "Másolatok:"
 
3021
 
 
3022
#: core/smb4kprint_p.cpp:464
 
3023
msgid "This is the number of copies you want to print."
 
3024
msgstr "Ez a nyomtatni kívánt másolatok száma."
 
3025
 
 
3026
#: core/smb4kshare.cpp:347
 
3027
msgid "Disk"
 
3028
msgstr "Lemez"
 
3029
 
 
3030
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:648 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:800
 
3031
msgid "Synchronizing"
 
3032
msgstr "Szinkronizálás"
 
3033
 
 
3034
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:649 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:801
 
3035
msgid "Source"
 
3036
msgstr "Forrás"
 
3037
 
 
3038
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:650 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:802
 
3039
msgid "Destination"
 
3040
msgstr "Cél"
 
3041
 
 
3042
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864 smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:158
 
3043
msgid "Synchronization"
 
3044
msgstr "Szinkronizálás"
 
3045
 
 
3046
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:869 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:234
 
3047
msgid "Synchronize"
 
3048
msgstr "Szinkronizálás"
 
3049
 
 
3050
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:870
 
3051
msgid "Synchronize the destination with the source"
 
3052
msgstr "A cél szinkronizálása a forrással"
 
3053
 
 
3054
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:871
 
3055
msgid "Swap Paths"
 
3056
msgstr "Elérési utak cseréje"
 
3057
 
 
3058
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:872
 
3059
msgid "Swap source and destination"
 
3060
msgstr "Forrás és cél cseréje"
 
3061
 
 
3062
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:886
 
3063
msgid ""
 
3064
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
 
3065
msgstr "Adja meg a forrás- és célmappát a szinkronizációhoz."
 
3066
 
 
3067
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:899
 
3068
msgid "Source:"
 
3069
msgstr "Forrás:"
 
3070
 
 
3071
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:906
 
3072
msgid ""
 
3073
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
 
3074
"the destination directory."
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Ez a forrásmappa. A benne található adatok kerülnek írásra a célmappába."
 
3077
 
 
3078
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:909
 
3079
msgid "Destination:"
 
3080
msgstr "Cél:"
 
3081
 
 
3082
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:916
 
3083
msgid ""
 
3084
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
 
3085
"source directory."
 
3086
msgstr ""
 
3087
"Ez a célmappa, amely frissítve lesz a forráskönyvtárból származó adatokkal."
 
3088
 
 
3089
#: core/smb4kwalletmanager_p.cpp:55
 
3090
#, kde-format
 
3091
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
 
3092
msgstr ""
 
3093
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> géphez.</qt>"
 
3094
 
 
3095
#: core/smb4kwalletmanager_p.cpp:82 core/smb4kwalletmanager_p.cpp:86
 
3096
#, kde-format
 
3097
msgid ""
 
3098
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
 
3099
msgstr ""
 
3100
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> megosztáshoz.</"
 
3101
"qt>"
 
3102
 
 
3103
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:130
 
3104
msgid "The mount process crashed."
 
3105
msgstr "A csatolási folyamat összeomlott."
 
3106
 
 
3107
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:152
 
3108
msgid "The mount process could not be started."
 
3109
msgstr "A csatolási folyamat nem indítható el."
 
3110
 
 
3111
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:196
 
3112
msgid "The mountpoint is invalid."
 
3113
msgstr "A csatolási pont érvénytelen."
 
3114
 
 
3115
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:238
 
3116
msgid "The unmount process crashed."
 
3117
msgstr "A lecsatolási folyamat összeomlott."
 
3118
 
 
3119
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:260
 
3120
msgid "The unmount process could not be started."
 
3121
msgstr "A lecsatolási folyamat nem indítható el."
 
3122
 
 
3123
#: plasmoid/package/contents/ui/bookmarkspage.qml:62
 
3124
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:169
 
3125
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:66
 
3126
msgid "Edit"
 
3127
msgstr "Szerkesztés"
 
3128
 
 
3129
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:57
 
3130
msgid "Rescan"
 
3131
msgstr "Újraolvasás"
 
3132
 
 
3133
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:98
 
3134
msgid "Mount Dialog"
 
3135
msgstr "Csatolási párbeszédablak"
 
3136
 
 
3137
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:64
 
3138
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:178
 
3139
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:274
 
3140
msgid "Network Neighborhood"
 
3141
msgstr "Hálózati mappa"
 
3142
 
 
3143
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:71
 
3144
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:264
 
3145
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:299
 
3146
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:368 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:55
 
3147
msgid "Mounted Shares"
 
3148
msgstr "Csatolt megosztások"
 
3149
 
 
3150
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:78
 
3151
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:73
 
3152
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:52
 
3153
msgid "Bookmarks"
 
3154
msgstr "Könyvjelzők"
 
3155
 
 
3156
#: plasmoid/package/contents/ui/sharesviewitemdelegate.qml:68
 
3157
msgid "<font size=\"-1\">on %1</font>"
 
3158
msgstr "<font size=\"-1\">ezen: %1</font>"
 
3159
 
 
3160
#: plasmoid/package/contents/ui/sharesviewpage.qml:53
 
3161
msgid "Unmount All"
 
3162
msgstr "Összes leválasztása"
 
3163
 
 
3164
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
 
3165
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:284
 
3166
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:434
 
3167
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:154
 
3168
msgid "Network"
 
3169
msgstr "Hálózat"
 
3170
 
 
3171
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:68
 
3172
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:344 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:385
 
3173
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:480
 
3174
msgid "Type"
 
3175
msgstr "Típus"
 
3176
 
 
3177
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:69
 
3178
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:439 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:532
 
3179
msgid "IP Address"
 
3180
msgstr "IP-cím"
 
3181
 
 
3182
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:70
 
3183
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:391 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:486
 
3184
msgid "Comment"
 
3185
msgstr "Megjegyzés"
 
3186
 
 
3187
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
 
3188
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
 
3189
msgid "Scan Netwo&rk"
 
3190
msgstr "Hálózat &pásztázása"
 
3191
 
 
3192
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
 
3193
msgid "&Abort"
 
3194
msgstr "&Megszakítás"
 
3195
 
 
3196
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:216 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:69
 
3197
msgid "&Open Mount Dialog"
 
3198
msgstr "Csat&olási párbeszédablak megnyitása"
 
3199
 
 
3200
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:220
 
3201
msgid "Au&thentication"
 
3202
msgstr "H&itelesítés"
 
3203
 
 
3204
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:225
 
3205
msgid "&Custom Options"
 
3206
msgstr "&Egyéni beállítások"
 
3207
 
 
3208
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:230
 
3209
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:342
 
3210
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:149
 
3211
msgid "Add &Bookmark"
 
3212
msgstr "Kö&nyvjelző hozzáadása"
 
3213
 
 
3214
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:242
 
3215
msgid "Pre&view"
 
3216
msgstr "Elő&nézet"
 
3217
 
 
3218
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:247
 
3219
msgid "&Print File"
 
3220
msgstr "Fájl &nyomtatása"
 
3221
 
 
3222
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:253
 
3223
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:168
 
3224
msgid "&Mount"
 
3225
msgstr "&Csatolás"
 
3226
 
 
3227
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
 
3228
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:169
 
3229
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:309
 
3230
msgid "&Unmount"
 
3231
msgstr "&Leválasztás"
 
3232
 
 
3233
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:358
 
3234
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
3235
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
 
3236
 
 
3237
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:360
 
3238
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
 
3239
msgstr "Az Smb4k hálózatböngésző KPartja"
 
3240
 
 
3241
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:362
 
3242
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:206
 
3243
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:512
 
3244
msgid "\\u00A9 2007-2014, Alexander Reinholdt"
 
3245
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2007-2014."
 
3246
 
 
3247
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:458
 
3248
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:475
 
3249
msgid "Scan Compute&r"
 
3250
msgstr "Számí&tógép pásztázása"
 
3251
 
 
3252
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:520
 
3253
msgid "Scan Wo&rkgroup"
 
3254
msgstr "Munkacsopo&rt pásztázása"
 
3255
 
 
3256
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1949
 
3257
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:806
 
3258
msgid "Looking for workgroups and domains..."
 
3259
msgstr "Munkacsoportok és tartományok keresése…"
 
3260
 
 
3261
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1962
 
3262
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:812
 
3263
#, kde-format
 
3264
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
 
3265
msgstr "Gépek keresése a(z) %1 tartományban…"
 
3266
 
 
3267
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1975
 
3268
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:818
 
3269
#, kde-format
 
3270
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
 
3271
msgstr "A(z) %1 gép által nyújtott megosztások keresése…"
 
3272
 
 
3273
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1988
 
3274
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
 
3275
#, kde-format
 
3276
msgid "Looking for more information about host %1..."
 
3277
msgstr "További információk keresése a(z) %1 gépről…"
 
3278
 
 
3279
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:2000
 
3280
msgid "Waking up remote servers..."
 
3281
msgstr "Távoli kiszolgálók felébresztése…"
 
3282
 
 
3283
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:2046
 
3284
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:614
 
3285
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1516
 
3286
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:855 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1058
 
3287
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1090 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1120
 
3288
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1150 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1182
 
3289
msgid "Done."
 
3290
msgstr "Kész."
 
3291
 
 
3292
#. i18n: ectx: Menu (network)
 
3293
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
 
3294
msgid "&Network"
 
3295
msgstr "&Hálózat"
 
3296
 
 
3297
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:71
 
3298
msgid "Password Storage"
 
3299
msgstr "Jelszótároló"
 
3300
 
 
3301
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:88
 
3302
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:270
 
3303
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:404
 
3304
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:488
 
3305
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:524
 
3306
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:645
 
3307
msgid "Default Login"
 
3308
msgstr "Alapértelmezett belépés"
 
3309
 
 
3310
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:115
 
3311
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:195
 
3312
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:88
 
3313
msgid "General Settings"
 
3314
msgstr "Általános beállítások"
 
3315
 
 
3316
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:134
 
3317
msgid "Load"
 
3318
msgstr "Betöltés"
 
3319
 
 
3320
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:135
 
3321
msgid "Load the entries stored in the wallet."
 
3322
msgstr "Bejegyzések betöltése a jelszótárolóból."
 
3323
 
 
3324
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:136
 
3325
msgid ""
 
3326
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
 
3327
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
 
3328
"no effect."
 
3329
msgstr ""
 
3330
"Az Smb4K által tárolt adatok betöltésre kerülnek a jelszótárolóból. A gomb "
 
3331
"megnyomása semmilyen hatást nem vált ki, ha nem használja a jelszótárolót."
 
3332
 
 
3333
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:141
 
3334
msgid "Save"
 
3335
msgstr "Mentés"
 
3336
 
 
3337
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:142
 
3338
msgid "Save the entries to the wallet."
 
3339
msgstr "Bejegyzések mentése a jelszótárolóba."
 
3340
 
 
3341
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:143
 
3342
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
 
3343
msgstr "Az összes alkalmazott módosítás mentésre került a jelszótárolóba."
 
3344
 
 
3345
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:146
 
3346
msgid "Show details"
 
3347
msgstr "Részletek megjelenítése"
 
3348
 
 
3349
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:147
 
3350
msgid "Show the details of the selected entry."
 
3351
msgstr "A kiválasztott bejegyzés részleteinek megjelenítése."
 
3352
 
 
3353
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:148
 
3354
msgid ""
 
3355
"Marking this check box will show the details of the selected login "
 
3356
"information below."
 
3357
msgstr ""
 
3358
"A jelölőnégyzet kijelölése megjeleníti a kijelölt bejelentkezési információk "
 
3359
"részleteit."
 
3360
 
 
3361
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:170
 
3362
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:171
 
3363
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:78
 
3364
msgid "Undo"
 
3365
msgstr "Visszavonás"
 
3366
 
 
3367
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:235
 
3368
msgid "Wallet Entries"
 
3369
msgstr "A jelszótároló bejegyzései"
 
3370
 
 
3371
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:364
 
3372
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:400
 
3373
msgid "Entry"
 
3374
msgstr "Bejegyzés"
 
3375
 
 
3376
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:372
 
3377
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:348 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:455
 
3378
msgid "Workgroup"
 
3379
msgstr "Munkacsoport"
 
3380
 
 
3381
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:376
 
3382
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:408
 
3383
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
 
3384
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:620
 
3385
msgid "Login"
 
3386
msgstr "Bejelentkezés"
 
3387
 
 
3388
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:380
 
3389
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:412
 
3390
msgid "Password"
 
3391
msgstr "Jelszó"
 
3392
 
 
3393
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:153
 
3394
msgid "User Interface"
 
3395
msgstr "Felhasználói felület"
 
3396
 
 
3397
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:155
 
3398
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:372
 
3399
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:643
 
3400
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:664
 
3401
msgid "Shares"
 
3402
msgstr "Megosztások"
 
3403
 
 
3404
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:156
 
3405
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:106
 
3406
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:142
 
3407
msgid "Authentication"
 
3408
msgstr "Hitelesítés"
 
3409
 
 
3410
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:159
 
3411
msgid "Laptop Support"
 
3412
msgstr "Laptop támogatás"
 
3413
 
 
3414
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:230
 
3415
msgid ""
 
3416
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
 
3417
"Please enter it now."
 
3418
msgstr ""
 
3419
"A lekérdezni kívánt egyéni főtallózó nincs kitöltve.\n"
 
3420
"Kérjük adja meg most."
 
3421
 
 
3422
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:246
 
3423
msgid ""
 
3424
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
 
3425
"Please enter them now."
 
3426
msgstr ""
 
3427
"A pásztázni kívánt szórási területek nincsenek kitöltve.\n"
 
3428
"Kérjük adja meg őket most."
 
3429
 
 
3430
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:263
 
3431
msgid ""
 
3432
"The mount prefix has not been filled in.\n"
 
3433
"Please enter it now."
 
3434
msgstr ""
 
3435
"A csatolási előtag nincs kitöltve.\n"
 
3436
"Kérjük adja meg most."
 
3437
 
 
3438
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:287
 
3439
msgid ""
 
3440
"The file mask has not been filled in.\n"
 
3441
"Please enter it now."
 
3442
msgstr ""
 
3443
"A fájlmaszk nincs kitöltve.\n"
 
3444
"Kérjük adja meg most."
 
3445
 
 
3446
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:305
 
3447
msgid ""
 
3448
"The directory mask has not been filled in.\n"
 
3449
"Please enter it now."
 
3450
msgstr ""
 
3451
"A mappamaszk nincs kitöltve.\n"
 
3452
"Kérjük adja meg most."
 
3453
 
 
3454
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:326
 
3455
msgid ""
 
3456
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
 
3457
"Please enter it now."
 
3458
msgstr ""
 
3459
"A szinkronizációs előtag nincs kitöltve.\n"
 
3460
"Kérjük adja meg most."
 
3461
 
 
3462
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:346
 
3463
msgid ""
 
3464
"The directory where partially transferred files should\n"
 
3465
"be stored has not been filled in.\n"
 
3466
"Please enter it now."
 
3467
msgstr ""
 
3468
"A részlegesen átvitt fájlok tárolására szolgáló mappa nincs kitöltve.\n"
 
3469
"Kérjük adja meg most."
 
3470
 
 
3471
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
 
3472
msgid ""
 
3473
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
3474
"Please enter it now."
 
3475
msgstr ""
 
3476
"A szinkronizáció kizárási mintája nincs kitöltve.\n"
 
3477
"Kérjük adja meg most."
 
3478
 
 
3479
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:389
 
3480
msgid ""
 
3481
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
 
3482
"has not been filled in.\n"
 
3483
"Please enter it now."
 
3484
msgstr ""
 
3485
"A szinkronizáció kizárási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
 
3486
"Kérjük adja meg most."
 
3487
 
 
3488
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:410
 
3489
msgid ""
 
3490
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
 
3491
"Please enter it now."
 
3492
msgstr ""
 
3493
"A szinkronizáció befoglalási mintája nincs kitöltve.\n"
 
3494
"Kérjük adja meg most."
 
3495
 
 
3496
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:431
 
3497
msgid ""
 
3498
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
 
3499
"has not been filled in.\n"
 
3500
"Please enter it now."
 
3501
msgstr ""
 
3502
"A szinkronizáció befoglalási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
 
3503
"Kérjük adja meg most."
 
3504
 
 
3505
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:456
 
3506
msgid ""
 
3507
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
 
3508
"Please enter it now."
 
3509
msgstr ""
 
3510
"A szinkronizáció biztonsági mentés utótagja nincs kitöltve.\n"
 
3511
"Kérjük adja meg most."
 
3512
 
 
3513
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:476
 
3514
msgid ""
 
3515
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
 
3516
"Please enter it now."
 
3517
msgstr ""
 
3518
"A szinkronizáció biztonsági másolat mappája nincs kitöltve.\n"
 
3519
"Kérjük adja meg most."
 
3520
 
 
3521
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:602
 
3522
msgid "Enter the default login information."
 
3523
msgstr "Adja meg az alapértelmezett bejelentkezési információkat."
 
3524
 
 
3525
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:124
 
3526
msgid "Remount this share"
 
3527
msgstr "A megosztás újracsatolása"
 
3528
 
 
3529
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:303
 
3530
msgid "MAC address:"
 
3531
msgstr "MAC-cím:"
 
3532
 
 
3533
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptionspage.cpp:55
 
3534
msgid "Hardware"
 
3535
msgstr "Hardver"
 
3536
 
 
3537
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptionspage.cpp:96
 
3538
msgid ""
 
3539
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
 
3540
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
 
3541
"manually.</qt>"
 
3542
msgstr ""
 
3543
"<qt>Az Smb4K csak a harver állapotában bekövetkezett változásokat ismeri "
 
3544
"fel. Ha szoftveres felfüggesztést vagy hasonlót hajt végre, kézzel kell "
 
3545
"lecsatolnia a megosztásokat.</qt>"
 
3546
 
 
3547
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:62
 
3548
msgid "Browse List"
 
3549
msgstr "Tallózólista"
 
3550
 
 
3551
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:118
 
3552
msgid "Periodic Scanning"
 
3553
msgstr "Periodikus keresés"
 
3554
 
 
3555
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:176
 
3556
msgid ""
 
3557
"<qt>Define the hosts that should be woken up via the custom options dialog.</"
 
3558
"qt>"
 
3559
msgstr ""
 
3560
"<qt>Határozza meg azokat a gépeket, amelyek felébreszthetők az egyéni "
 
3561
"beállítások párbeszédablakon keresztül.</qt>"
 
3562
 
 
3563
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:61
 
3564
msgid "Default Destination"
 
3565
msgstr "Alapértelmezett cél"
 
3566
 
 
3567
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:126
 
3568
msgid "Links"
 
3569
msgstr "Hivatkozások"
 
3570
 
 
3571
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:163
 
3572
msgid "File Permissions, etc."
 
3573
msgstr "Fájljogosultságok, stb."
 
3574
 
 
3575
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:207
 
3576
msgid "Copying"
 
3577
msgstr "Másolás"
 
3578
 
 
3579
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:219
 
3580
msgid "File Deletion"
 
3581
msgstr "Fájltörlés"
 
3582
 
 
3583
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:266
 
3584
msgid "Restrictions"
 
3585
msgstr "Korlátozások"
 
3586
 
 
3587
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:282
 
3588
msgid "File Transfer"
 
3589
msgstr "Fájlátvitel"
 
3590
 
 
3591
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:330
 
3592
msgid "File Deletion && Transfer"
 
3593
msgstr "Fájltörlés és átvitel"
 
3594
 
 
3595
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:392
 
3596
msgid "Filter Rules"
 
3597
msgstr "Szűrési szabályok"
 
3598
 
 
3599
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:405
 
3600
msgid "Special filter rules:"
 
3601
msgstr "Speciális szűrési szabályok:"
 
3602
 
 
3603
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:427
 
3604
msgid "Filtering"
 
3605
msgstr "Szűrés"
 
3606
 
 
3607
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:476
 
3608
msgid "Backup"
 
3609
msgstr "Biztonsági mentés"
 
3610
 
 
3611
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:507
 
3612
msgid "Checksums"
 
3613
msgstr "Ellenőrzőösszegek"
 
3614
 
 
3615
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:543
 
3616
msgid "Advanced Settings"
 
3617
msgstr "Speciális beállítások"
 
3618
 
 
3619
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:75
 
3620
msgid "General Options"
 
3621
msgstr "Általános beállítások"
 
3622
 
 
3623
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:114
 
3624
msgid "Remote Ports"
 
3625
msgstr "Távoli portok"
 
3626
 
 
3627
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:163
 
3628
msgid "Security"
 
3629
msgstr "Biztonság"
 
3630
 
 
3631
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:207
 
3632
msgid "Common Options"
 
3633
msgstr "Közös beállítások"
 
3634
 
 
3635
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:228
 
3636
msgid "Choose a different user"
 
3637
msgstr "Válasszon másik felhasználót"
 
3638
 
 
3639
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:275
 
3640
msgid "Choose a different group"
 
3641
msgstr "Válasszon másik csoportot"
 
3642
 
 
3643
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:499
 
3644
msgid "Advanced Options"
 
3645
msgstr "Speciális beállítások"
 
3646
 
 
3647
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:586
 
3648
msgid "Mounting"
 
3649
msgstr "Csatolás"
 
3650
 
 
3651
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:598
 
3652
msgid "net"
 
3653
msgstr "net"
 
3654
 
 
3655
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:623
 
3656
msgid "smbclient"
 
3657
msgstr "smbclient"
 
3658
 
 
3659
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:641
 
3660
msgid " Bytes"
 
3661
msgstr " bájt"
 
3662
 
 
3663
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:652
 
3664
msgid "nmblookup"
 
3665
msgstr "nmblookup"
 
3666
 
 
3667
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:674
 
3668
msgid "smbtree"
 
3669
msgstr "smbtree"
 
3670
 
 
3671
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:691
 
3672
msgid "Utility Programs"
 
3673
msgstr "Segédprogramok"
 
3674
 
 
3675
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:773
 
3676
msgid ""
 
3677
"<qt>Due to security concerns, the cruid option cannot be defined here and "
 
3678
"will now be removed.</qt>"
 
3679
msgstr ""
 
3680
"<qt>Biztonsági aggodalmak miatt a cruid lehetőséget nem lehet itt "
 
3681
"meghatározni és most el lesz távolítva.</qt>"
 
3682
 
 
3683
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:58
 
3684
msgid "Directories"
 
3685
msgstr "Mappák"
 
3686
 
 
3687
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:80
 
3688
msgid "Mounting && Unmounting"
 
3689
msgstr "Csatolás és leválasztás"
 
3690
 
 
3691
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:139
 
3692
msgid "Checks"
 
3693
msgstr "Ellenőrzések"
 
3694
 
 
3695
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:61
 
3696
msgid "Notifications"
 
3697
msgstr "Értesítések"
 
3698
 
 
3699
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:100
 
3700
msgid "Behavior"
 
3701
msgstr "Működés"
 
3702
 
 
3703
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:112
 
3704
msgid "Remote Shares"
 
3705
msgstr "Távoli megosztások"
 
3706
 
 
3707
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:139
 
3708
msgid "Columns"
 
3709
msgstr "Oszlopok"
 
3710
 
 
3711
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:161
 
3712
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:281
 
3713
msgid "Tooltips"
 
3714
msgstr "Buboréksúgók"
 
3715
 
 
3716
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:190
 
3717
msgid "View"
 
3718
msgstr "Nézet"
 
3719
 
 
3720
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:210
 
3721
msgid "Settings for the list view:"
 
3722
msgstr "A listanézet beállításai:"
 
3723
 
 
3724
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:311
 
3725
msgid "Hidden Files && Directories"
 
3726
msgstr "Rejtett fájlok és mappák"
 
3727
 
 
3728
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:327
 
3729
msgid "Preview Dialog"
 
3730
msgstr "Párbeszédablak előnézete"
 
3731
 
 
3732
#: smb4k/main.cpp:48
 
3733
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
 
3734
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző a KDE-hez."
 
3735
 
 
3736
#: smb4k/main.cpp:51
 
3737
msgid "\\u00A9 2003-2014 Alexander Reinholdt"
 
3738
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2003-2014."
 
3739
 
 
3740
#: smb4k/main.cpp:58 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:61
 
3741
msgid "Smb4K"
 
3742
msgstr "Smb4K"
 
3743
 
 
3744
#: smb4k/main.cpp:68
 
3745
msgid "Alexander Reinholdt"
 
3746
msgstr "Alexander Reinholdt"
 
3747
 
 
3748
#: smb4k/main.cpp:69
 
3749
msgid "Developer"
 
3750
msgstr "Fejlesztő"
 
3751
 
 
3752
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:57
 
3753
msgid "Search item:"
 
3754
msgstr "Keresett elem:"
 
3755
 
 
3756
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:60
 
3757
msgid "Enter the search string here."
 
3758
msgstr "Adja meg a keresett szöveget itt."
 
3759
 
 
3760
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
3761
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152 smb4k/smb4k_shell.rc:9
 
3762
msgid "&Search"
 
3763
msgstr "Kere&sés"
 
3764
 
 
3765
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162
 
3766
msgid "&Clear"
 
3767
msgstr "&Törlés"
 
3768
 
 
3769
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:189
 
3770
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:546
 
3771
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:555
 
3772
msgid "Search Results"
 
3773
msgstr "Keresési eredmények"
 
3774
 
 
3775
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:202
 
3776
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
 
3777
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
 
3778
 
 
3779
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:204
 
3780
msgid "The network search KPart of Smb4K"
 
3781
msgstr "Az Smb4K hálózatkereső KPartja"
 
3782
 
 
3783
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:586 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1071
 
3784
#, kde-format
 
3785
msgid "Searching for \"%1\"..."
 
3786
msgstr "„%1” keresése…"
 
3787
 
 
3788
#. i18n: ectx: Menu (search)
 
3789
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
 
3790
msgid "Search"
 
3791
msgstr "Keresés"
 
3792
 
 
3793
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:86
 
3794
msgid "The search returned no results."
 
3795
msgstr "A keresés nem adott vissza eredményt."
 
3796
 
 
3797
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
 
3798
msgid "Item"
 
3799
msgstr "Elem"
 
3800
 
 
3801
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
 
3802
msgid "File System"
 
3803
msgstr "Fájlrendszer"
 
3804
 
 
3805
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:76
 
3806
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:647
 
3807
msgid "Owner"
 
3808
msgstr "Tulajdonos"
 
3809
 
 
3810
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:77
 
3811
msgid "Free"
 
3812
msgstr "Szabad"
 
3813
 
 
3814
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:78
 
3815
msgid "Used"
 
3816
msgstr "Használt"
 
3817
 
 
3818
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:79
 
3819
msgid "Total"
 
3820
msgstr "Összes"
 
3821
 
 
3822
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:80
 
3823
msgid "Usage"
 
3824
msgstr "Használat"
 
3825
 
 
3826
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:314 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:108
 
3827
msgid "U&nmount All"
 
3828
msgstr "Az összes l&eválasztása"
 
3829
 
 
3830
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:319
 
3831
msgid "S&ynchronize"
 
3832
msgstr "Sz&inkronizálás"
 
3833
 
 
3834
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:324
 
3835
msgid "Open With"
 
3836
msgstr "Megnyitás ezzel"
 
3837
 
 
3838
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:326
 
3839
msgid "Open with Konso&le"
 
3840
msgstr "Megnyitás Konso&le-lal"
 
3841
 
 
3842
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:331
 
3843
msgid "Open with F&ile Manager"
 
3844
msgstr "Megny&itás fájlkezelővel"
 
3845
 
 
3846
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:508
 
3847
msgid "Smb4KSharesViewPart"
 
3848
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
 
3849
 
 
3850
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:510
 
3851
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
 
3852
msgstr "Az Smb4K megosztásnézet KPartja"
 
3853
 
 
3854
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1484
 
3855
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:876 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:880
 
3856
#, kde-format
 
3857
msgid "Mounting share %1..."
 
3858
msgstr "%1 megosztás csatolása…"
 
3859
 
 
3860
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1496
 
3861
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:888
 
3862
#, kde-format
 
3863
msgid "Unmounting share %1..."
 
3864
msgstr "%1 megosztás leválasztása…"
 
3865
 
 
3866
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
3867
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
 
3868
msgid "&Shares"
 
3869
msgstr "&Megosztások"
 
3870
 
 
3871
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3872
#: smb4k/smb4k_shell.rc:4
 
3873
msgid "&File"
 
3874
msgstr "&Fájl"
 
3875
 
 
3876
#. i18n: ectx: Menu (shares)
 
3877
#: smb4k/smb4k_shell.rc:11
 
3878
msgid "Sh&ares"
 
3879
msgstr "Me&gosztások"
 
3880
 
 
3881
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
 
3882
#: smb4k/smb4k_shell.rc:13
 
3883
msgid "&Bookmarks"
 
3884
msgstr "&Könyvjelzők"
 
3885
 
 
3886
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3887
#: smb4k/smb4k_shell.rc:15
 
3888
msgid "&Settings"
 
3889
msgstr "&Beállítások"
 
3890
 
 
3891
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
 
3892
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
 
3893
msgid "Network Toolbar"
 
3894
msgstr "Hálózati eszköztár"
 
3895
 
 
3896
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
 
3897
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
 
3898
msgid "Search Toolbar"
 
3899
msgstr "Keresési eszköztár"
 
3900
 
 
3901
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
 
3902
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
 
3903
msgid "Shares Toolbar"
 
3904
msgstr "Megosztások eszköztár"
 
3905
 
 
3906
#. i18n: ectx: ToolBar (altMainToolBar)
 
3907
#: smb4k/smb4k_shell.rc:33
 
3908
msgid "Alternative Main Toolbar"
 
3909
msgstr "Alternatív fő eszköztár"
 
3910
 
 
3911
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3912
#: smb4k/smb4k_shell.rc:42
 
3913
msgid "Main Toolbar"
 
3914
msgstr "Fő eszköztár"
 
3915
 
 
3916
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:147 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:158
 
3917
msgid "&Edit Bookmarks"
 
3918
msgstr "Könyvjelzők szerkesztés&e"
 
3919
 
 
3920
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:180 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:234
 
3921
msgid "Mount All Bookmarks"
 
3922
msgstr "Az összes könyvjelző csatolása"
 
3923
 
 
3924
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:119
 
3925
msgid "Dock Widgets"
 
3926
msgstr "Widgetek dokkolása"
 
3927
 
 
3928
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:126
 
3929
msgid "Shares View"
 
3930
msgstr "Megosztások nézet"
 
3931
 
 
3932
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:133
 
3933
msgid "Icon View"
 
3934
msgstr "Ikonnézet"
 
3935
 
 
3936
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:138
 
3937
msgid "List View"
 
3938
msgstr "Listanézet"
 
3939
 
 
3940
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:294
 
3941
msgid "The network browser could not be created."
 
3942
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hálózatböngészőt."
 
3943
 
 
3944
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:321
 
3945
msgid "Network Search"
 
3946
msgstr "Hálózati keresés"
 
3947
 
 
3948
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:341
 
3949
msgid "The search dialog could not be created."
 
3950
msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresési párbeszédablakot."
 
3951
 
 
3952
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:388
 
3953
msgid "The shares view could not be created."
 
3954
msgstr "Nem sikerült létrehozni a megosztások nézetet."
 
3955
 
 
3956
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:574
 
3957
msgid ""
 
3958
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
 
3959
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
 
3960
msgstr ""
 
3961
"<p>A főablak bezárása után az Smb4K tovább fut a paneltálcán. Használja a "
 
3962
"„Fájl” menü „Kilépés” pontját az alkalmazás bezáráshoz.</p>"
 
3963
 
 
3964
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:576
 
3965
msgid "Docking"
 
3966
msgstr "Dokkolás"
 
3967
 
 
3968
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:605
 
3969
msgid "There are currently no shares mounted."
 
3970
msgstr "Nincsenek csatolt megosztások."
 
3971
 
 
3972
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:610
 
3973
#, kde-format
 
3974
msgid "There is currently %1 share mounted."
 
3975
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
 
3976
msgstr[0] "%1 csatolt megosztás van."
 
3977
msgstr[1] "%1 csatolt megosztás van."
 
3978
 
 
3979
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:769
 
3980
msgid "The wallet is in use."
 
3981
msgstr "A jelszótároló használatban van."
 
3982
 
 
3983
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:776
 
3984
msgid "The wallet is not in use."
 
3985
msgstr "A jelszótároló nincs használatban."
 
3986
 
 
3987
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:788
 
3988
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
 
3989
msgstr "A jelszóablak mód van használva és a bejelentkezések megjegyezve."
 
3990
 
 
3991
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:792
 
3992
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
 
3993
msgstr ""
 
3994
"A jelszóablak mód van használva, a bejelentkezések nincsenek megjegyezve."
 
3995
 
 
3996
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:829
 
3997
msgid "Waking up remote hosts..."
 
3998
msgstr "Távoli gépek felébresztése…"
 
3999
 
 
4000
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:895
 
4001
#, kde-format
 
4002
msgid "Waking up host %1..."
 
4003
msgstr "%1 gép felébresztése…"
 
4004
 
 
4005
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:921
 
4006
#, kde-format
 
4007
msgid "%1 has been mounted successfully."
 
4008
msgstr "%1 sikeresen csatolva."
 
4009
 
 
4010
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:968
 
4011
#, kde-format
 
4012
msgid "%1 has been unmounted successfully."
 
4013
msgstr "%1 sikeresen leválasztva."
 
4014
 
 
4015
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1022
 
4016
#, kde-format
 
4017
msgid "Mounting %1 failed."
 
4018
msgstr "%1 csatolása meghiúsult."
 
4019
 
 
4020
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1038
 
4021
#, kde-format
 
4022
msgid "Unmounting %1 failed."
 
4023
msgstr "%1 leválasztása meghiúsult."
 
4024
 
 
4025
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1101
 
4026
#, kde-format
 
4027
msgid "Sending file to printer %1..."
 
4028
msgstr "Fájl küldése a(z) %1 nyomtatóra…"
 
4029
 
 
4030
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1131
 
4031
#, kde-format
 
4032
msgid "Synchronizing %1"
 
4033
msgstr "%1 szinkronizálása"
 
4034
 
 
4035
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1163
 
4036
#, kde-format
 
4037
msgid "Retrieving preview from %1..."
 
4038
msgstr "Előnézet lekérése innen: %1…"
 
4039
 
 
4040
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:221
 
4041
msgid "Unmount"
 
4042
msgstr "Leválasztás"
 
4043
 
 
4044
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:229
 
4045
msgid "Add Bookmark"
 
4046
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
 
4047
 
 
4048
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:242
 
4049
msgid "Open with Konsole"
 
4050
msgstr "Megnyitás a Konsole-lal"
 
4051
 
 
4052
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:248
 
4053
msgid "Open with File Manager"
 
4054
msgstr "Megnyitás fájlkezelővel"
 
4055
 
 
4056
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:61
 
4057
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
 
4058
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző"
 
4059
 
 
4060
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:203 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:511
 
4061
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:845
 
4062
msgid "yes"
 
4063
msgstr "igen"
 
4064
 
 
4065
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:207 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
 
4066
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:849
 
4067
msgid "no"
 
4068
msgstr "nem"
 
4069
 
 
4070
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:239 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:671
 
4071
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:920
 
4072
#, kde-format
 
4073
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
 
4074
msgstr "%1 / %2 szabad (%3 használt)"
 
4075
 
 
4076
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:350
 
4077
msgid "Master browser"
 
4078
msgstr "Főtallózó"
 
4079
 
 
4080
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:389 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:526
 
4081
msgid "Host"
 
4082
msgstr "Gép"
 
4083
 
 
4084
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:407
 
4085
msgid "Server"
 
4086
msgstr "Kiszolgáló"
 
4087
 
 
4088
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:423
 
4089
msgid "Operating system"
 
4090
msgstr "Operációs rendszer"
 
4091
 
 
4092
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:484
 
4093
#, kde-format
 
4094
msgid "Share (%1)"
 
4095
msgstr "Megosztás (%1)"
 
4096
 
 
4097
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:502
 
4098
msgid "Mounted"
 
4099
msgstr "Csatolva"
 
4100
 
 
4101
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:548 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:608
 
4102
msgid "UNC"
 
4103
msgstr "UNC"
 
4104
 
 
4105
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:614
 
4106
msgid "Mountpoint"
 
4107
msgstr "Csatolási pont"
 
4108
 
 
4109
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:658
 
4110
msgid "File system"
 
4111
msgstr "Fájlrendszer"
 
4112
 
 
4113
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:664
 
4114
msgid "Size"
 
4115
msgstr "Méret"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "The password dialog mode is used."
 
4118
#~ msgstr "A jelszóablak mód van használva."
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "NTLM password hashing"
 
4121
#~ msgstr "NTLM jelszóhasítás"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "NTLMv2 password hashing"
 
4124
#~ msgstr "NTLMv2 jelszóhasítás"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "NTLMv2 password hashing encapsulated in Raw NTLMSSP message"
 
4127
#~ msgstr "NTLMv2 jelszóhasítás beágyazva a Raw NTLMSSP üzenetbe"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid ""
 
4130
#~ "NTLMv2 password hashing encapsulated in Raw NTLMSSP message and packet "
 
4131
#~ "signing"
 
4132
#~ msgstr ""
 
4133
#~ "NTLMv2 jelszóhasítás beágyazva a Raw NTLMSSP üzenetbe és csomagaláírás"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "Retrying to mount shares. Please wait."
 
4136
#~ msgstr "Megosztások újracsatolásának kísérlete. Kérem várjon."
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "Use default security mode"
 
4139
#~ msgstr "Alapértelmezett biztonsági mód használata"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "IP address:"
 
4142
#~ msgstr "IP-cím:"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid "Mount"
 
4145
#~ msgstr "Csatolás"
 
4146
 
 
4147
#~ msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
4148
#~ msgstr "<p>Néhány szükséges program nem található:</p><p><tt>%1</tt></p>"
 
4149
 
4319
4150
#, fuzzy
4320
4151
#~ msgid ""
4321
4152
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "
4348
4179
#~ msgstr "IP-cím:"
4349
4180
 
4350
4181
#, fuzzy
4351
 
#~ msgid "Protocol"
4352
 
#~ msgstr "Protokoll"
4353
 
 
4354
 
#, fuzzy
4355
4182
#~ msgid "User ID"
4356
4183
#~ msgstr "Felhasználó:"
4357
4184
 
4482
4309
#~ msgid "Comment:"
4483
4310
#~ msgstr "Megjegyzés"
4484
4311
 
4485
 
#~ msgid "IP address:"
4486
 
#~ msgstr "IP-cím:"
4487
 
 
4488
4312
#, fuzzy
4489
4313
#~ msgid "Server string:"
4490
4314
#~ msgstr "Kiszolgáló:"
4872
4696
#~ msgstr "Unicode használata a szerverrel való kommunikácóhoz. "
4873
4697
 
4874
4698
#, fuzzy
4875
 
#~ msgid "The protocol hint"
4876
 
#~ msgstr "Protokoll"
4877
 
 
4878
 
#, fuzzy
4879
4699
#~ msgid "The user ID"
4880
4700
#~ msgstr "Felhasználó:"
4881
4701
 
5224
5044
#~ msgstr "Főkönyvtárak létrehozásának kényszerítése"
5225
5045
 
5226
5046
#, fuzzy
5227
 
#~ msgid "Remount shares"
5228
 
#~ msgstr "Megosztások Csatolva"
5229
 
 
5230
 
#, fuzzy
5231
5047
#~ msgid "Allow the unmounting of shares owned by other users"
5232
5048
#~ msgstr "Minden megosztást leválszthat bármilyen felhasználó."
5233
5049
 
5590
5406
#~ msgid "Master"
5591
5407
#~ msgstr "Kliens:"
5592
5408
 
5593
 
#~ msgid "Opening host..."
5594
 
#~ msgstr "Kiszolgáló megnyitása"
5595
 
 
5596
5409
#~ msgid "Mounted &Shares"
5597
5410
#~ msgstr "Megosztások Csatolva"
5598
5411
 
5719
5532
#~ "The mimetype (%1) indicates that this is a text file. Printing it, "
5720
5533
#~ "however, might fail. Do you want to continue?"
5721
5534
 
5722
 
#~ msgid "&Rescan"
5723
 
#~ msgstr "Újbóli ke&resés"
5724
 
 
5725
5535
#~ msgid "NetBIOS name/IP address:"
5726
5536
#~ msgstr "NetBIOS név/IP cím:"
5727
5537
 
5732
5542
#~ msgid "WINS server used by the system:"
5733
5543
#~ msgstr "Rendszere által használt WINS szerver: "
5734
5544
 
5735
 
#~ msgid "<font size=+2><b>Network</b></font>"
5736
 
#~ msgstr "<font size=+2><b>Hálózat</b></font>"
5737
 
 
5738
5545
#~ msgid "OS:"
5739
5546
#~ msgstr "Op. rendszer:"
5740
5547