5
5
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
7
7
# Barcza Károly <kbarcza@blackpanther.hu>, 2004.
8
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
8
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
9
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
11
12
"Project-Id-Version: smb4k\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 04:08+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 00:36+0100\n"
15
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-05-03 05:25+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 21:40+0100\n"
16
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:307
28
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:312 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:104
30
msgstr "Az összes l&eválasztása"
32
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:317
34
msgstr "Sz&inkronizálás"
36
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:322
37
msgid "Open with Konso&le"
38
msgstr "Megnyitás Konso&le-lal"
40
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:327
41
msgid "Open with F&ile Manager"
42
msgstr "Megny&itás fájlkezelővel"
44
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:335
45
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:227
46
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:145
48
msgstr "Kö&nyvjelző hozzáadása"
50
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:365
51
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:628
52
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:649
53
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:148
57
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:497
58
msgid "Smb4KSharesViewPart"
59
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
61
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:499
62
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
63
msgstr "Az Smb4K megosztásnézet KPartja"
65
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:501
66
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:356
67
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:200
68
msgid "\\u00A9 2007-2011, Alexander Reinholdt"
69
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2007-2011"
71
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1465
72
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:834
74
msgid "Mounting share %1..."
75
msgstr "%1 megosztás csatolása…"
77
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1477
78
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:839
80
msgid "Unmounting share %1..."
81
msgstr "%1 megosztás leválasztása…"
83
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1497
84
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1970
85
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:817 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1002
86
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1034 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1064
87
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1094 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1126
88
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:512
92
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:66
96
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:68
97
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:370
98
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:402
99
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:472
101
msgstr "Bejelentkezés"
103
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:70
105
msgstr "Fájlrendszer"
107
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
108
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:499
112
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:72
116
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
120
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:74
124
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
128
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:69
129
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:167
130
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:488 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:504
131
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:505 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:530
132
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:776 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:799
133
#: core/smb4kprint_p.cpp:402
137
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:64
138
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:277
139
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:417
140
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:147
144
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:65
145
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:212 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:252
146
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:339
150
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:66
151
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:300 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:386
155
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
156
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:258 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:345
160
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:199
161
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:513
162
msgid "Scan Netwo&rk"
163
msgstr "Hálózat &pásztázása"
165
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:207
167
msgstr "&Megszakítás"
169
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:213 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:65
170
msgid "&Open Mount Dialog"
171
msgstr "Csat&olási párbeszédablak megnyitása"
173
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:217
174
msgid "Au&thentication"
175
msgstr "H&itelesítés"
177
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:222
178
msgid "&Custom Options"
179
msgstr "&Egyéni beállítások"
181
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:239
185
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:244
187
msgstr "Fájl &nyomtatása"
189
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:249
193
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:352
194
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
195
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
197
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:354
198
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
199
msgstr "Az Smb4k hálózatböngésző KPartja"
201
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:441
202
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:455
203
msgid "Scan Compute&r"
204
msgstr "Számí&tógép pásztázása"
206
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:483
207
msgid "Scan Wo&rkgroup"
208
msgstr "Munkacsopo&rt pásztázása"
210
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1908
211
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:773
212
msgid "Looking for workgroups and domains..."
213
msgstr "Munkacsoportok és tartományok keresése…"
215
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1921
216
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:779
218
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
219
msgstr "Gépek keresése a(z) %1 tartományban…"
221
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1934
222
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:785
224
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
225
msgstr "A(z) %1 gép által nyújtott megosztások keresése…"
227
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1947
228
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:791
230
msgid "Looking for more information about host %1..."
231
msgstr "További információk keresése a(z) %1 gépről…"
233
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:77
234
msgid "General Options"
235
msgstr "Általános beállítások"
237
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:116
239
msgstr "Távoli portok"
241
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:144
242
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:100
243
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:149
244
msgid "Authentication"
247
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:165
251
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:197
252
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:83
253
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:109
254
msgid "General Settings"
255
msgstr "Általános beállítások"
257
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:209
258
msgid "Common Options"
259
msgstr "Közös beállítások"
261
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:230
262
msgid "Choose a different user"
263
msgstr "Válasszon másik felhasználót"
265
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:274
266
msgid "Choose a different group"
267
msgstr "Válasszon másik csoportot"
269
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:485
270
msgid "Advanced Options"
271
msgstr "Speciális beállítások"
273
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:568
277
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:580
281
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:603
285
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:619
289
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:628
293
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:648
297
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:665
298
msgid "Utility Programs"
299
msgstr "Segédprogramok"
301
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:684
302
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:163
306
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:688
307
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:161
308
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:491
312
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:692
313
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:162
314
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:71
316
msgstr "Lista törlése"
318
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:696
319
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:164
320
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:165
324
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:719 core/smb4kmounter_p.cpp:1179
325
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122 core/smb4kprint_p.cpp:398
329
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:732
330
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:152
331
msgid "Filesystem Port:"
332
msgstr "Fájlrendszer port:"
334
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:739
335
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:159
336
msgid "Write Access:"
337
msgstr "Írási hozzáférés:"
339
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:750
340
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:210
341
msgid "Protocol Hint:"
342
msgstr "Protokolljavaslat:"
344
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:514
345
#. i18n: ectx: label, entry (UserID), group (Samba)
346
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:766
347
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:286 rc.cpp:566
349
msgstr "Felhasználóazonosító:"
351
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:519
352
#. i18n: ectx: label, entry (GroupID), group (Samba)
353
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:778
354
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:305 rc.cpp:572
356
msgstr "Csoportazonosító:"
358
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptions.cpp:831
359
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:46
360
msgid "Custom Options"
361
msgstr "Egyéni beállítások"
363
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:56
365
msgstr "Tallózólista"
367
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptions.cpp:112
368
msgid "Periodic Scanning"
369
msgstr "Periodikus keresés"
371
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:49
375
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptions.cpp:90
377
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
378
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
381
"<qt>Az Smb4K csak a harver állapotában bekövetkezett változásokat ismeri "
382
"fel. Ha szoftveres felfüggesztést vagy hasonlót hajt végre, kézzel kell "
383
"lecsatolnia a megosztásokat.</qt>"
385
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:58
386
msgid "Default Destination"
387
msgstr "Alapértelmezett cél"
389
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:74
390
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:337
391
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:432
395
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:121
397
msgstr "Hivatkozások"
399
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:158
400
msgid "File Permissions, etc."
401
msgstr "Fájljogosultságok, stb."
403
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:202
407
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:214
408
msgid "File Deletion"
411
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:261
413
msgstr "Korlázotások"
415
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:277
416
msgid "File Transfer"
419
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:325
420
msgid "File Deletion && Transfer"
421
msgstr "Fájltörlés és átvitel"
423
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:387
425
msgstr "Szűrési szabályok"
427
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:398
428
msgid "Special filter rules:"
429
msgstr "Speciális szűrési szabályok:"
431
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:420
435
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:469
437
msgstr "Biztonsági mentés"
439
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:500
441
msgstr "Ellenőrzőösszegek"
443
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptions.cpp:536
444
msgid "Advanced Settings"
445
msgstr "Speciális beállítások"
447
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:56
448
msgid "Notifications"
451
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:68
452
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:48
456
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:95
460
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:107
461
msgid "Remote Shares"
462
msgstr "Távoli megosztások"
464
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:134
468
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:156
469
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:276
471
msgstr "Buboréksúgók"
473
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:173
474
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:270 kioslave/kio_smb4k.cpp:582
475
msgid "Network Neighborhood"
476
msgstr "Hálózati mappa"
478
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:185
482
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:205
483
msgid "Settings for the list view:"
484
msgstr "A listanézet beállításai:"
486
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:259
487
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:294
488
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:362 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:51
489
msgid "Mounted Shares"
490
msgstr "Csatolt megosztások"
492
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:306
493
msgid "Hidden Files && Directories"
494
msgstr "Rejtett fájlok és mappák"
496
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptions.cpp:322
497
msgid "Preview Dialog"
498
msgstr "Párbeszédablak előnézete"
500
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:65
501
msgid "Password Storage"
502
msgstr "Jelszótároló"
504
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:82
505
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:264
506
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:398
507
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:482
508
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:518
509
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:639
510
msgid "Default Login"
511
msgstr "Alapértelmezett belépés"
513
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:128
517
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:129
518
msgid "Load the entries stored in the wallet."
519
msgstr "Bejegyzések betöltése a jelszótárolóból."
521
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:130
523
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
524
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
527
"Az Smb4K által tárolt adatok betöltésre kerülnek a jelszótárolóból. A gomb "
528
"megnyomása semmilyen hatást nem vált ki, ha nem használja a jelszótárolót."
530
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:135
534
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:136
535
msgid "Save the entries to the wallet."
536
msgstr "Bejegyzések mentése a jelszótárolóba."
538
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:137
539
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
540
msgstr "Az összes alkalmazott módosítás mentésre került a jelszótárolóba."
542
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:140
544
msgstr "Részletek megjelenítése"
546
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:141
547
msgid "Show the details of the selected entry."
548
msgstr "A kiválasztott bejegyzés részleteinek megjelenítése."
550
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:142
552
"Marking this check box will show the details of the selected login "
555
"A jelölőnégyzet kijelölése megjeleníti a kijelölt bejelentkezési információk "
558
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:229
559
msgid "Wallet Entries"
560
msgstr "A jelszótároló bejegyzései"
562
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:358
563
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:394
567
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:366
568
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:216 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:314
570
msgstr "Munkacsoport"
572
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:374
573
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptions.cpp:406
577
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:54
581
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:75
582
msgid "Mounting && Unmounting"
583
msgstr "Csatolás és leválasztás"
585
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptions.cpp:111
587
msgstr "Ellenőrzések"
589
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:146
590
msgid "User Interface"
591
msgstr "Felhasználói felület"
593
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:150
597
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:151 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:812
598
msgid "Synchronization"
599
msgstr "Szinkronizálás"
601
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:152
602
msgid "Laptop Support"
603
msgstr "Laptop támogatás"
605
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:222
607
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
608
"Please enter it now."
610
"A lekérdezni kívánt egyéni főtallózó nincs kitöltve.\n"
611
"Kérjük adja meg most."
613
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:238
615
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
616
"Please enter them now."
618
"A pásztázni kívánt szórási területek nincsenek kitöltve.\n"
619
"Kérjük adja meg őket most."
621
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:255
623
"The mount prefix has not been filled in.\n"
624
"Please enter it now."
626
"A csatolási előtag nincs kitöltve.\n"
627
"Kérjük adja meg most."
629
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:279
631
"The file mask has not been filled in.\n"
632
"Please enter it now."
634
"A fájlmaszk nincs kitöltve.\n"
635
"Kérjük adja meg most."
637
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:297
639
"The directory mask has not been filled in.\n"
640
"Please enter it now."
642
"A mappamaszk nincs kitöltve.\n"
643
"Kérjük adja meg most."
645
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:318
647
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
648
"Please enter it now."
650
"A szinkronizációs előtag nincs kitöltve.\n"
651
"Kérjük adja meg most."
653
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:338
655
"The directory where partially transferred files should\n"
656
"be stored has not been filled in.\n"
657
"Please enter it now."
659
"A részlegesen átvitt fájlok tárolására szolgáló mappa nincs kitöltve.\n"
660
"Kérjük adja meg most."
662
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:360
664
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
665
"Please enter it now."
667
"A szinkronizáció kizárási mintája nincs kitöltve.\n"
668
"Kérjük adja meg most."
670
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:381
672
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
673
"has not been filled in.\n"
674
"Please enter it now."
676
"A szinkronizáció kizárási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
677
"Kérjük adja meg most."
679
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:402
681
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
682
"Please enter it now."
684
"A szinkronizáció befoglalási mintája nincs kitöltve.\n"
685
"Kérjük adja meg most."
687
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:423
689
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
690
"has not been filled in.\n"
691
"Please enter it now."
693
"A szinkronizáció befoglalási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
694
"Kérjük adja meg most."
696
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:448
698
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
699
"Please enter it now."
701
"A szinkronizáció biztonsági mentés utótagja nincs kitöltve.\n"
702
"Kérjük adja meg most."
704
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:468
706
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
707
"Please enter it now."
709
"A szinkronizáció biztonsági másolat mappája nincs kitöltve.\n"
710
"Kérjük adja meg most."
712
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:594
713
msgid "Enter the default login information."
714
msgstr "Adja meg az alapértelmezett bejelentkezési információkat."
717
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
718
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző a KDE-hez."
721
msgid "\\u00A9 2003-2011 Alexander Reinholdt"
722
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2003-2011."
724
#: smb4k/main.cpp:63 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
729
msgid "Alexander Reinholdt"
730
msgstr "Alexander Reinholdt"
736
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:57
737
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
738
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző"
740
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:115
742
msgstr "Widgetek dokkolása"
744
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:122
746
msgstr "Megosztások nézet"
748
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:129
752
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:134
756
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:289
757
msgid "The network browser could not be created."
758
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hálózatböngészőt."
760
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:316
761
msgid "Network Search"
762
msgstr "Hálózati keresés"
764
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:335
765
msgid "The search dialog could not be created."
766
msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresési párbeszédablakot."
768
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:381
769
msgid "The shares view could not be created."
770
msgstr "Nem sikerült létrehozni a megosztások nézetet."
772
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:546
774
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
775
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
777
"<p>A főablak bezárása után az Smb4K tovább fut a paneltálcán. Használja a "
778
"„Fájl” menü „Kilépés” pontját az alkalmazás bezáráshoz.</p>"
780
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:548
784
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:572
785
msgid "There are currently no shares mounted."
786
msgstr "Nincsenek csatolt megosztások."
788
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:577
790
msgid "There is currently %1 share mounted."
791
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
792
msgstr[0] "%1 csatolt megosztás van."
793
msgstr[1] "%1 csatolt megosztás van."
795
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:736
796
msgid "The wallet is in use."
797
msgstr "A jelszótároló használatban van."
799
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:743
800
msgid "The wallet is not in use."
801
msgstr "A jelszótároló nincs használatban."
803
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:755
804
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
805
msgstr "A jelszóablak mód van használva és a bejelentkezések megjegyezve."
807
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:759
808
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
810
"A jelszóablak mód van használva, a bejelentkezések nincsenek megjegyezve."
812
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:865
814
msgid "%1 has been mounted successfully."
815
msgstr "%1 sikeresen csatolva."
817
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:912
819
msgid "%1 has been unmounted successfully."
820
msgstr "%1 sikeresen leválasztva."
822
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:966
824
msgid "Mounting %1 failed."
825
msgstr "%1 csatolása meghiúsult."
827
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:982
829
msgid "Unmounting %1 failed."
830
msgstr "%1 leválasztása meghiúsult."
832
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1015 smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:493
834
msgid "Searching for \"%1\"..."
835
msgstr "„%1” keresése…"
837
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1045
839
msgid "Sending file to printer %1..."
840
msgstr "Fájl küldése a(z) %1 nyomtatóra…"
842
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1075
844
msgid "Synchronizing %1"
845
msgstr "%1 szinkronizálása"
847
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1107
849
msgid "Retrieving preview from %1..."
850
msgstr "Előnézet lekérése innen: %1…"
852
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:80
853
msgid "The search returned no results."
854
msgstr "A keresés nem adott vissza eredményt."
856
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:53
858
msgstr "Keresett elem:"
860
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:56
861
msgid "Enter the search string here."
862
msgstr "Adja meg a keresett szöveget itt."
864
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:9
865
#. i18n: ectx: Menu (search)
866
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:147 rc.cpp:17
870
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152
874
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:157
878
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162 core/smb4kpreviewer_p.cpp:600
882
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:180
883
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:453
884
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:462
885
msgid "Search Results"
886
msgstr "Keresési eredmények"
888
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:196
889
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
890
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
892
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:198
893
msgid "The network search KPart of Smb4K"
894
msgstr "Az Smb4K hálózatkereső KPartja"
896
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:218
897
msgid "Master browser"
900
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:256 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:380
904
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:272
908
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:286
909
msgid "Operating system"
910
msgstr "Operációs rendszer"
912
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:343
915
msgstr "Megosztás (%1)"
917
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:359
921
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:368 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:717
925
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:372 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:721
929
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:400 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:460
933
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:466
935
msgstr "Csatolási pont"
937
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:510
939
msgstr "Fájlrendszer"
941
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
945
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:523 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:792
947
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
948
msgstr "%1 / %2 szabad (%3 használt)"
950
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:143 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:154
951
msgid "&Edit Bookmarks"
952
msgstr "Könyvjelzők szerkesztés&e"
954
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:176 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:230
955
msgid "Mount All Bookmarks"
956
msgstr "Az összes könyvjelző csatolása"
958
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:217
962
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:225
964
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
966
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:230 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:817
968
msgstr "Szinkronizálás"
970
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:238
971
msgid "Open with Konsole"
972
msgstr "Megnyitás a Konsole-lal"
974
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:244
975
msgid "Open with File Manager"
976
msgstr "Megnyitás fájlkezelővel"
978
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:291 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:247
980
msgid "The format of %1 is not supported."
981
msgstr "%1 formátuma nem támogatott."
983
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1120
985
msgstr "Megosztás csatolása"
987
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1165
989
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
992
"Adja meg a helyet (UNC-cím) és opcionálisan az IP-címet és munkacsoportot a "
993
"megosztás csatolásához."
995
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1181
997
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
998
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
1001
"Az UNC-cím (Uniform Naming Convention) írja le a megosztás helyét. Ennek "
1002
"szintaxisa a következő: //[[FELHASZNÁLÓNÉV@]GÉPNÉV/MEGOSZTÁS. A "
1003
"felhasználónév opcionális."
1005
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1190 core/smb4kprint_p.cpp:400
1006
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:514
1010
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1192
1012
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
1013
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
1014
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
1015
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1017
"Az IP-cím (Internet Protocol) azonosítja a gépet a hálózaton és jelzi merre "
1018
"van. Két érvényes formája van, az IPv4-ként ismert (például 192.168.2.11) és "
1019
"az IPv6 (például 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
1021
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1201 core/smb4kprint_p.cpp:404
1023
msgstr "Munkacsoport:"
1025
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1203
1027
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
1028
"host is located in."
1030
"A munkacsoport vagy tartomány azonosítja azt a számítógép hálózatot, ahol a "
1033
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1217
1034
msgid "Add this share to the bookmarks"
1035
msgstr "Megosztás hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
1037
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1218
1039
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
1040
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
1042
"Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, a megosztás bekerül a könyvjelzők közé és "
1043
"elérheti a főablak „Könyvjelzők” menüjéből."
1045
#: core/smb4kmounter.cpp:893 core/smb4kmounter.cpp:1020
1048
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
1049
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
1051
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva van a <br><b>%2</b> helyre, a "
1052
"tulajdonosa <b>%3</b>.</p><p>Biztosan leválasztja?</p></qt>"
1054
#: core/smb4kmounter.cpp:896 core/smb4kmounter.cpp:1023
1055
msgid "Foreign Share"
1056
msgstr "Külső megosztás"
1058
#: core/smb4knotification.cpp:71
1060
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
1061
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva ide: <b>%2</b>.</p>"
1063
#: core/smb4knotification.cpp:77
1067
#: core/smb4knotification.cpp:96
1069
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
1070
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás leválasztva innen: <b>%2</b>.</p>"
1072
#: core/smb4knotification.cpp:119
1074
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
1075
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
1076
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
1077
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
1079
#: core/smb4knotification.cpp:130
1080
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
1081
msgstr "<p>Az összes megosztás csatolva.</p>"
1083
#: core/smb4knotification.cpp:153
1085
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
1086
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
1087
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
1088
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
1090
#: core/smb4knotification.cpp:164
1091
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
1092
msgstr "<p>Az összes megosztás lecsatolva.</p>"
1094
#: core/smb4knotification.cpp:188
1096
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
1097
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> jelszótárolót.</p>"
1099
#: core/smb4knotification.cpp:201
1101
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
1102
"wallet available or it could not be opened.</p>"
1104
"<p>A jelszótárolóban tárolt bejelentkezési adatokhoz nem lehet hozzáférni, "
1105
"vagy nincs elérhető jelszótároló, vagy nem nyitható meg.</p>"
1107
#: core/smb4knotification.cpp:215
1110
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
1111
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
1113
"<p>A(z) <b>%1</b> MIME-típus nem nyomtatható. Konvertálja PDF vagy "
1114
"Postscript formátumba, és próbálkozzon újból.</p>"
1116
#: core/smb4knotification.cpp:229
1118
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
1120
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás könyvjelzője már létezik, ezért ki lesz hagyva."
1122
#: core/smb4knotification.cpp:242
1125
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
1126
"being used and will automatically be renamed.</p>"
1128
"<p>A(z) <b>%2</b> megosztás könyvjelzőjének <b>%1</b> címkéje már "
1129
"használatban van, ezért automatikusan át lesz nevezve.</p>"
1131
#: core/smb4knotification.cpp:256
1133
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
1134
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
1136
"Az egyéni főtallózó bejegyzése üres. Az Smb4K helyette megpróbálja "
1137
"lekérdezni a munkacsoport vagy tartomány jelenlegi főtallózóját."
1139
#: core/smb4knotification.cpp:277
1142
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1144
"<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját:</p><p><tt>%1</tt></"
1147
#: core/smb4knotification.cpp:281
1148
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
1149
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját.</p>"
1151
#: core/smb4knotification.cpp:301
1153
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1155
"<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1157
#: core/smb4knotification.cpp:305
1158
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
1159
msgstr "<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket.</p>"
1161
#: core/smb4knotification.cpp:325
1164
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
1165
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1167
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
1168
"listáját.</p><p><tt>%2</tt></p>"
1170
#: core/smb4knotification.cpp:329
1173
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
1175
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
1178
#: core/smb4knotification.cpp:349
1181
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1183
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját:</p><p><tt>"
1186
#: core/smb4knotification.cpp:353
1188
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
1189
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját.</p>"
1191
#: core/smb4knotification.cpp:373
1193
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1194
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1196
#: core/smb4knotification.cpp:377
1198
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
1199
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét.</p>"
1201
#: core/smb4knotification.cpp:397
1203
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1205
"<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1207
#: core/smb4knotification.cpp:401
1209
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
1210
msgstr "<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást.</p>"
1212
#: core/smb4knotification.cpp:421
1215
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
1218
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
1219
"helyről:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1221
#: core/smb4knotification.cpp:425
1223
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed."
1225
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
1228
#: core/smb4knotification.cpp:443
1231
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
1232
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
1234
"<p>Nincs engedélye a(z) <b>%1</b> megosztás leválasztására a(z) <b>%2</b> "
1235
"helyről, a megosztás tulajdonosa: <b>%3</b>.</p>"
1237
#: core/smb4knotification.cpp:459
1239
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1241
"<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1243
#: core/smb4knotification.cpp:463
1245
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
1246
msgstr "<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón.</p>"
1248
#: core/smb4knotification.cpp:483
1250
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
1252
"<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja:</p><p><tt>%3</tt></"
1255
#: core/smb4knotification.cpp:487
1257
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
1258
msgstr "<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja.</p>"
1260
#: core/smb4knotification.cpp:507
1263
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
1264
"p><p><tt>%2</tt></p>"
1266
"<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában:</p><p><tt>"
1269
#: core/smb4knotification.cpp:511
1272
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
1274
msgstr "<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában.</p>"
1276
#: core/smb4knotification.cpp:529
1278
msgid "<p>The command <b>%1</b> could not be found.</p>"
1279
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> parancs nem található.</p>"
1281
#: core/smb4knotification.cpp:544
1283
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
1285
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás egy nyomtató, nem adható a könyvjelzőkhöz.</p>"
1287
#: core/smb4knotification.cpp:562
1289
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
1290
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> fájl nem található.</p>"
1292
#: core/smb4knotification.cpp:577
1294
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1295
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1297
#: core/smb4knotification.cpp:581
1299
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
1300
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt.</p>"
1302
#: core/smb4knotification.cpp:601 core/smb4knotification.cpp:607
1304
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1305
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1307
#: core/smb4knotification.cpp:611
1309
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
1310
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból.</p>"
1312
#: core/smb4knotification.cpp:631
1314
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1315
msgstr "<p>A következő mappa nem hozható létre:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1317
#: core/smb4knotification.cpp:644
1319
msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1320
msgstr "<p>Néhány szükséges program nem található:</p><p><tt>%1</tt></p>"
1322
#: core/smb4knotification.cpp:661
1324
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1325
msgstr "<p>Nem sikerült elindítani a folyamatot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1327
#: core/smb4knotification.cpp:666
1329
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1330
msgstr "<p>A folyamat összeomlott (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1332
#: core/smb4knotification.cpp:671
1334
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1335
msgstr "<p>A folyamat túllépte az időkorlátot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1337
#: core/smb4knotification.cpp:676
1339
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1340
msgstr "<p>Nem lehet írni a folyamatba (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1342
#: core/smb4knotification.cpp:681
1344
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
1345
msgstr "<p>Nem lehet olvasni a folyamatból (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1347
#: core/smb4knotification.cpp:687
1348
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
1349
msgstr "<p>A folyamat ismeretlen hibát jelentett.</p>"
1351
#: core/smb4knotification.cpp:719 core/smb4knotification.cpp:723
1352
#: core/smb4knotification.cpp:728
1354
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1355
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> rendszerhívás nem sikerült:</p><p><tt>%2</tt></p>"
1357
#: core/smb4knotification.cpp:796
1360
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
1363
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült "
1364
"(hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
1366
#: core/smb4knotification.cpp:800
1367
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
1369
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült.</p>"
1371
#: core/smb4knotification.cpp:818
1372
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
1373
msgstr "<p>Az átadott URL érvénytelen.</p>"
1375
#: core/smb4knotification.cpp:831
1376
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
1377
msgstr "<p>Nincsenek szórási területek meghatározva.</p>"
1379
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:68
1380
msgid "Specify User"
1381
msgstr "Adja meg a felhasználót"
1383
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:115
1384
msgid "Please specify a username."
1385
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet."
1387
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:130
1389
msgstr "Felhasználó:"
1391
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92
1394
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
1397
"<p>Egyéni beállítások megadása a(z) <b>%1</b> géphez és az általa "
1398
"biztosított megosztásokhoz.</p>"
1400
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
1402
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
1404
"<p>Egyéni beállítások meghatározása a(z) <b>%2</b> gép <b>%1</b> "
1405
"megosztásához.</p>"
1407
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:144
1411
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:864
1413
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
1415
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> géphez.</qt>"
1417
#: core/smb4kwalletmanager.cpp:918
1420
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
1422
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> megosztáshoz.</"
1425
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:640 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:748
1426
msgid "Synchronizing"
1427
msgstr "Szinkronizálás"
1429
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:641 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:749
1433
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:642 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:750
1437
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:818
1438
msgid "Synchronize the destination with the source"
1439
msgstr "A cél szinkronizálása a forrással"
1441
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:819
1443
msgstr "Elérési utak cseréje"
1445
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:820
1446
msgid "Swap source and destination"
1447
msgstr "Forrás és cél cseréje"
1449
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:834
1451
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
1452
msgstr "Adja meg a forrás- és célmappát a szinkronizációhoz."
1454
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:847
1458
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:854
1460
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
1461
"the destination directory."
1463
"Ez a forrásmappa. A benne található adatok kerülnek írásra a célmappába."
1465
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:857
1466
msgid "Destination:"
1469
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864
1471
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
1474
"Ez a célmappa, amely frissítve lesz a forráskönyvtárból származó adatokkal."
1476
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:163
1478
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
1479
msgstr "%1 nem 1.0-s verziójú fájl."
1481
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:543
1485
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:591
1486
msgid "The preview is displayed here."
1487
msgstr "Az előnézet itt jelenik meg."
1489
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:597
1493
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:603
1497
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:606
1501
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:609
1505
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:615
1507
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
1508
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
1509
"displayed in the view above."
1511
"Itt jelenik meg az aktuális UNC-cím. A korábban meglátogatott helyek közül "
1512
"is választhat a fentebb megjelenő legördülő menüben."
1514
#: core/smb4kprint_p.cpp:339
1516
msgstr "Fájl nyomtatása"
1518
#: core/smb4kprint_p.cpp:345 core/smb4kprint_p.cpp:439
1520
msgstr "Beállítások"
1522
#: core/smb4kprint_p.cpp:383 core/smb4kshare.cpp:329
1526
#: core/smb4kprint_p.cpp:422
1530
#: core/smb4kprint_p.cpp:427
1534
#: core/smb4kprint_p.cpp:430
1536
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
1537
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
1538
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
1540
"Ez a távoli nyomtatón kinyomtatni kívánt fájl. Jelenleg csak néhány MIME-"
1541
"típus támogatott, például a PDF, Postscript, sima szöveg és képek. Ha a fájl "
1542
"MIME-típusa nem támogatott, át kell konvertálnia azt."
1544
#: core/smb4kprint_p.cpp:445
1548
#: core/smb4kprint_p.cpp:448
1549
msgid "This is the number of copies you want to print."
1550
msgstr "Ez a nyomtatni kívánt másolatok száma."
1552
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:52
1553
msgid "Add Bookmarks"
1554
msgstr "Könyvjelzők hozzáadása"
1556
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:94
1558
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
1559
"respective bookmark entry."
1561
"Az összes listázott megosztás könyvjelzőzve lesz. A címke vagy csoport "
1562
"módosításához kattintson a megfelelő könyvjelző bejegyzésre."
1564
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:115 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:506
1568
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:119 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:518
1572
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:324
1573
msgid "Edit Bookmarks"
1574
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
1576
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1578
msgstr "Csoport hozzáadása"
1580
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:492
1581
msgid "Clear Bookmarks"
1582
msgstr "Könyvjelzők törlése"
1584
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:510
1588
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:1021
1590
msgstr "Csoportnév:"
1592
#: core/smb4kshare.cpp:324
1596
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:93
1597
msgid "The mount process crashed."
1598
msgstr "A csatolási folyamat összeomlott."
1600
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:115
1601
msgid "The mount process could not be started."
1602
msgstr "A csatolási folyamat nem indítható el."
1604
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:160
1605
msgid "The mountpoint is invalid."
1606
msgstr "A csatolási pont érvénytelen."
1608
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:202
1609
msgid "The unmount process crashed."
1610
msgstr "A lecsatolási folyamat összeomlott."
1612
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:224
1613
msgid "The unmount process could not be started."
1614
msgstr "A lecsatolási folyamat nem indítható el."
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
1617
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1618
26
msgid "Your names"
1619
27
msgstr "Kiszel Kristóf,Úr Balázs"
1622
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1623
30
msgid "Your emails"
1624
31
msgstr "ulysses@kubuntu.org,urbalazs@gmail.com"
1626
#. i18n: file: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
1627
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1630
msgstr "&Megosztások"
1632
#. i18n: file: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4
1633
#. i18n: ectx: Menu (network)
1634
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:7
1635
#. i18n: ectx: Menu (network)
1636
#: rc.cpp:8 rc.cpp:14
1640
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:4
1641
#. i18n: ectx: Menu (file)
1646
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:11
1647
#. i18n: ectx: Menu (shares)
1650
msgstr "Me&gosztások"
1652
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:13
1653
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
1656
msgstr "&Könyvjelzők"
1658
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:15
1659
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1662
msgstr "&Beállítások"
1664
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:27
1665
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
1667
msgid "Network Toolbar"
1668
msgstr "Hálózati eszköztár"
1670
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:29
1671
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
1673
msgid "Search Toolbar"
1674
msgstr "Keresési eszköztár"
1676
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:31
1677
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
1679
msgid "Shares Toolbar"
1680
msgstr "Megosztások eszköztár"
1682
#. i18n: file: smb4k/smb4k_shell.rc:33
1683
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1685
msgid "Main Toolbar"
1686
msgstr "Alap eszköztár"
1688
#. i18n: file: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
1689
#. i18n: ectx: Menu (search)
1694
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:15
1695
33
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1697
35
msgid "Show custom bookmark label if available"
1698
36
msgstr "Egyéni könyvjelzőcímke megjelenítése, ha elérhető"
1700
#. i18n: file: core/smb4k.kcfg:16
1701
38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface)
1704
41
"Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but "
1705
42
"the custom label that was defined in the bookmark editor."
4316
2374
"hibernálással együtt használva nem kívánt mellékhatásokat okozhat. Ilyenkor "
4317
2375
"kézzel kell leválasztania a megosztásokat a számítógép felfüggesztése előtt."
2377
#: core/smb4kbookmarkhandler.cpp:434 core/smb4kcustomoptionsmanager.cpp:306
2379
msgid "The format of %1 is not supported."
2380
msgstr "%1 formátuma nem támogatott."
2382
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:58
2383
msgid "Add Bookmarks"
2384
msgstr "Könyvjelzők hozzáadása"
2386
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:104
2388
"All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the "
2389
"respective bookmark entry."
2391
"Az összes listázott megosztás könyvjelzőzve lesz. A címke vagy csoport "
2392
"módosításához kattintson a megfelelő könyvjelző bejegyzésre."
2394
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:125 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:454
2398
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:129 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:466
2402
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:339
2403
msgid "Edit Bookmarks"
2404
msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
2406
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:438 core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:971
2408
msgstr "Csoport hozzáadása"
2410
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:439
2411
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:167
2412
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:70
2414
msgstr "Eltávolítás"
2416
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:440
2417
msgid "Clear Bookmarks"
2418
msgstr "Könyvjelzők törlése"
2420
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:458
2424
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:462
2425
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:131 core/smb4kmounter_p.cpp:1383
2426
#: core/smb4kprint_p.cpp:416 smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:117
2430
#: core/smb4kbookmarkhandler_p.cpp:971
2432
msgstr "Csoportnév:"
2434
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:52
2435
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:160
2436
msgid "Custom Options"
2437
msgstr "Egyéni beállítások"
2439
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98
2442
"<p>Define custom options for host <b>%1</b> and all the shares it provides.</"
2445
"<p>Egyéni beállítások megadása a(z) <b>%1</b> géphez és az általa "
2446
"biztosított megosztásokhoz.</p>"
2448
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:104
2450
msgid "<p>Define custom options for share <b>%1</b> at host <b>%2</b>.</p>"
2452
"<p>Egyéni beállítások meghatározása a(z) <b>%2</b> gép <b>%1</b> "
2453
"megosztásához.</p>"
2455
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:122
2456
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:101
2457
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:79
2458
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:342
2459
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:439
2463
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:127 core/smb4kmounter_p.cpp:1372
2464
#: core/smb4kprint_p.cpp:414 smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:110
2465
msgid "UNC Address:"
2468
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:156
2472
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:165
2473
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:160
2474
msgid "Filesystem Port:"
2475
msgstr "Fájlrendszer port:"
2477
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:173
2478
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:169
2479
msgid "Write Access:"
2480
msgstr "Írási hozzáférés:"
2482
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:224
2483
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:181
2484
msgid "Security Mode:"
2485
msgstr "Biztonsági mód:"
2487
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:359
2488
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:208
2489
msgid "Protocol Hint:"
2490
msgstr "Protokolljavaslat:"
2492
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:535
2493
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:157
2494
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:325
2498
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:547
2499
msgid "MAC Address:"
2502
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:553
2503
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:312
2504
msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood"
2505
msgstr "Varázscsomag küldése a hálózati mappa vizsgálata előtt"
2507
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:557
2508
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:314
2509
msgid "Send magic package before mounting a share"
2510
msgstr "Varázscsomag küldése a megosztás csatolása előtt"
2512
#: core/smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:567
2513
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:326
2514
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:145
2516
msgstr "Wake-On-LAN"
2518
#: core/smb4khomesshareshandler.cpp:175
2520
msgid "%1 is not a version 1.0 file."
2521
msgstr "%1 nem 1.0-s verziójú fájl."
2523
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:80
2524
msgid "Specify User"
2525
msgstr "Adja meg a felhasználót"
2527
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:83
2528
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:168
2529
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:74
2531
msgstr "Lista törlése"
2533
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:127
2534
msgid "Please specify a username."
2535
msgstr "Adjon meg egy felhasználónevet."
2537
#: core/smb4khomesshareshandler_p.cpp:142
2539
msgstr "Felhasználó:"
2541
#: core/smb4kmounter.cpp:1088 core/smb4kmounter.cpp:1215
2544
"<qt><p>The share <b>%1</b> is mounted to <br><b>%2</b> and owned by user <b>"
2545
"%3</b>.</p><p>Do you really want to unmount it?</p></qt>"
2547
"<qt><p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva van a <br><b>%2</b> helyre, a "
2548
"tulajdonosa <b>%3</b>.</p><p>Biztosan leválasztja?</p></qt>"
2550
#: core/smb4kmounter.cpp:1091 core/smb4kmounter.cpp:1218
2551
msgid "Foreign Share"
2552
msgstr "Külső megosztás"
2554
#: core/smb4kmounter.cpp:1476 core/smb4kmounter.cpp:1515
2555
msgid "Remounting shares. Please wait."
2556
msgstr "Megosztások újracsatolása. Kérem várjon."
2558
#: core/smb4kmounter.cpp:1781
2559
msgid "Unmounting shares. Please wait."
2560
msgstr "Megosztások leválasztása. Kérem várjon."
2562
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1313
2564
msgstr "Megosztás csatolása"
2566
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1358
2568
"Enter the location (UNC address) and optionally the IP address and workgroup "
2571
"Adja meg a helyet (UNC-cím) és opcionálisan az IP-címet és munkacsoportot a "
2572
"megosztás csatolásához."
2574
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1374
2576
"The Uniform Naming Convention (UNC) address describes the location of the "
2577
"share. It has the following syntax: //[USER@]HOST/SHARE. The username is "
2580
"Az UNC-cím (Uniform Naming Convention) írja le a megosztás helyét. Ennek "
2581
"szintaxisa a következő: //[[FELHASZNÁLÓNÉV@]GÉPNÉV/MEGOSZTÁS. A "
2582
"felhasználónév opcionális."
2584
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1385
2586
"The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and "
2587
"indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version "
2588
"4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. "
2589
"2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
2591
"Az IP-cím (Internet Protocol) azonosítja a gépet a hálózaton és jelzi merre "
2592
"van. Két érvényes formája van, az IPv4-ként ismert (például 192.168.2.11) és "
2593
"az IPv6 (például 2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)."
2595
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1394 core/smb4kprint_p.cpp:420
2597
msgstr "Munkacsoport:"
2599
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1396
2601
"The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the "
2602
"host is located in."
2604
"A munkacsoport vagy tartomány azonosítja azt a számítógép hálózatot, ahol a "
2607
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1410
2608
msgid "Add this share to the bookmarks"
2609
msgstr "Megosztás hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
2611
#: core/smb4kmounter_p.cpp:1411
2613
"If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access "
2614
"it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window."
2616
"Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, a megosztás bekerül a könyvjelzők közé és "
2617
"elérheti a főablak „Könyvjelzők” menüjéből."
2619
#: core/smb4knotification.cpp:81
2621
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been mounted to <b>%2</b>.</p>"
2622
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás csatolva ide: <b>%2</b>.</p>"
2624
#: core/smb4knotification.cpp:87
2628
#: core/smb4knotification.cpp:106
2630
msgid "<p>The share <b>%1</b> has been unmounted from <b>%2</b>.</p>"
2631
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> megosztás leválasztva innen: <b>%2</b>.</p>"
2633
#: core/smb4knotification.cpp:129
2635
msgid "<p>%1 share out of %2 has been mounted.</p>"
2636
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been mounted.</p>"
2637
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
2638
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás csatolva.</p>"
2640
#: core/smb4knotification.cpp:140
2641
msgid "<p>All shares have been mounted.</p>"
2642
msgstr "<p>Az összes megosztás csatolva.</p>"
2644
#: core/smb4knotification.cpp:163
2646
msgid "<p>%1 share out of %2 has been unmounted.</p>"
2647
msgid_plural "<p>%1 shares out of %2 have been unmounted.</p>"
2648
msgstr[0] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
2649
msgstr[1] "<p>%1 / %2 megosztás lecsatolva.</p>"
2651
#: core/smb4knotification.cpp:174
2652
msgid "<p>All shares have been unmounted.</p>"
2653
msgstr "<p>Az összes megosztás lecsatolva.</p>"
2655
#: core/smb4knotification.cpp:198
2657
msgid "<p>Opening the wallet <b>%1</b> failed.</p>"
2658
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> jelszótárolót.</p>"
2660
#: core/smb4knotification.cpp:211
2662
"<p>The logins stored in the wallet could not be accessed. There is either no "
2663
"wallet available or it could not be opened.</p>"
2665
"<p>A jelszótárolóban tárolt bejelentkezési adatokhoz nem lehet hozzáférni, "
2666
"vagy nincs elérhető jelszótároló, vagy nem nyitható meg.</p>"
2668
#: core/smb4knotification.cpp:225
2671
"<p>The mimetype <b>%1</b> is not supported for printing. Please convert the "
2672
"file to PDF or Postscript and try again.</p>"
2674
"<p>A(z) <b>%1</b> MIME-típus nem nyomtatható. Konvertálja PDF vagy "
2675
"Postscript formátumba, és próbálkozzon újból.</p>"
2677
#: core/smb4knotification.cpp:239
2679
msgid "<p>The bookmark for share <b>%1</b> already exists and will be skipped."
2681
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás könyvjelzője már létezik, ezért ki lesz hagyva."
2683
#: core/smb4knotification.cpp:252
2686
"<p>The label <b>%1</b> of the bookmark for the share <b>%2</b> is already "
2687
"being used and will automatically be renamed.</p>"
2689
"<p>A(z) <b>%2</b> megosztás könyvjelzőjének <b>%1</b> címkéje már "
2690
"használatban van, ezért automatikusan át lesz nevezve.</p>"
2692
#: core/smb4knotification.cpp:266
2694
"The entry of the custom master browser is empty. Smb4K is going to try to "
2695
"query the current master browser of your workgroup or domain instead."
2697
"Az egyéni főtallózó bejegyzése üres. Az Smb4K helyette megpróbálja "
2698
"lekérdezni a munkacsoport vagy tartomány jelenlegi főtallózóját."
2700
#: core/smb4knotification.cpp:287
2703
"<p>Retrieving the list of available domains failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2705
"<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját:</p><p><tt>%1</tt></"
2708
#: core/smb4knotification.cpp:291
2709
msgid "<p>Retrieving the list of available domains failed.</p>"
2710
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni az elérhető tartományok listáját.</p>"
2712
#: core/smb4knotification.cpp:311
2714
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2716
"<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2718
#: core/smb4knotification.cpp:315
2719
msgid "<p>Scanning the defined broadcast area(s) failed.</p>"
2720
msgstr "<p>Nem sikerült pásztázni a megadott területeket.</p>"
2722
#: core/smb4knotification.cpp:335
2725
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</"
2726
"p><p><tt>%2</tt></p>"
2728
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
2729
"listáját.</p><p><tt>%2</tt></p>"
2731
#: core/smb4knotification.cpp:339
2734
"<p>Retrieving the list of servers belonging to domain <b>%1</b> failed.</p>"
2736
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> tartományhoz tartozó kiszolgálók "
2739
#: core/smb4knotification.cpp:359
2742
"<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2744
"<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját:</p><p><tt>"
2747
#: core/smb4knotification.cpp:363
2749
msgid "<p>Retrieving the list of shares from <b>%1</b> failed.</p>"
2750
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni a(z) <b>%1</b> megosztásainak listáját.</p>"
2752
#: core/smb4knotification.cpp:383
2754
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2755
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2757
#: core/smb4knotification.cpp:387
2759
msgid "<p>Retrieving the preview of <b>%1</b> failed.</p>"
2760
msgstr "<p>Nem sikerült lekérni <b>%1</b> előnézetét.</p>"
2762
#: core/smb4knotification.cpp:407
2764
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2766
"<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2768
#: core/smb4knotification.cpp:411
2770
msgid "<p>Mounting the share <b>%1</b> failed.</p>"
2771
msgstr "<p>Nem sikerült csatolni a(z) <b>%1</b> megosztást.</p>"
2773
#: core/smb4knotification.cpp:431
2776
"<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></"
2779
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
2780
"helyről:</p><p><tt>%3</tt></p>"
2782
#: core/smb4knotification.cpp:435
2784
msgid "<p>Unmounting the share <b>%1</b> from <b>%2</b> failed.</p>"
2786
"<p>Nem sikerült leválasztani a(z) <b>%1</b> megosztást a(z) <b>%2</b> "
2789
#: core/smb4knotification.cpp:453
2792
"<p>You are not allowed to unmount the share <b>%1</b> from <b>%2</b>. It is "
2793
"owned by the user <b>%3</b>.</p>"
2795
"<p>Nincs engedélye a(z) <b>%1</b> megosztás leválasztására a(z) <b>%2</b> "
2796
"helyről, a megosztás tulajdonosa: <b>%3</b>.</p>"
2798
#: core/smb4knotification.cpp:469
2800
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2802
"<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2804
#: core/smb4knotification.cpp:473
2806
msgid "<p>Printing on printer <b>%1</b> failed.</p>"
2807
msgstr "<p>Nem sikerült nyomtatni a(z) <b>%1</b> nyomtatón.</p>"
2809
#: core/smb4knotification.cpp:493
2811
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed:</p><p><tt>%3</tt></p>"
2813
"<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja:</p><p><tt>%3</tt></"
2816
#: core/smb4knotification.cpp:497
2818
msgid "<p>Synchronizing <b>%1</b> with <b>%2</b> failed.</p>"
2819
msgstr "<p>Nem sikerült <b>%1</b> és <b>%2</b> szinkronizációja.</p>"
2821
#: core/smb4knotification.cpp:517
2824
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed:</"
2825
"p><p><tt>%2</tt></p>"
2827
"<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában:</p><p><tt>"
2830
#: core/smb4knotification.cpp:521
2833
"<p>Searching the network neighborhood for the search item <b>%1</b> failed.</"
2835
msgstr "<p>Nem sikerült a(z) <b>%1</b> elem keresése a hálózati mappában.</p>"
2837
#: core/smb4knotification.cpp:539
2840
"<p>The command <b>%1</b> could not be found. Please check your installation."
2843
"<p>A(z) <b>%1</b> parancs nem található. Kérjük ellenőrizze a telepítést.</p>"
2845
#: core/smb4knotification.cpp:554
2847
msgid "<p>The share <b>%1</b> is a printer and cannot be bookmarked.</p>"
2849
"<p>A(z) <b>%1</b> megosztás egy nyomtató, nem adható a könyvjelzőkhöz.</p>"
2851
#: core/smb4knotification.cpp:572
2853
msgid "<p>The file <b>%1</b> could not be found.</p>"
2854
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> fájl nem található.</p>"
2856
#: core/smb4knotification.cpp:587
2858
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2859
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2861
#: core/smb4knotification.cpp:591
2863
msgid "<p>Opening the file <b>%1</b> failed.</p>"
2864
msgstr "<p>Nem sikerült megnyitni a(z) <b>%1</b> fájlt.</p>"
2866
#: core/smb4knotification.cpp:611 core/smb4knotification.cpp:617
2868
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2869
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2871
#: core/smb4knotification.cpp:621
2873
msgid "<p>Reading from file <b>%1</b> failed.</p>"
2874
msgstr "<p>Nem sikerült olvasni a(z) <b>%1</b> fájlból.</p>"
2876
#: core/smb4knotification.cpp:641
2878
msgid "<p>The following directory could not be created:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2879
msgstr "<p>A következő mappa nem hozható létre:</p><p><tt>%1</tt></p>"
2881
#: core/smb4knotification.cpp:658
2883
msgid "<p>The process failed to start (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2884
msgstr "<p>Nem sikerült elindítani a folyamatot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
2886
#: core/smb4knotification.cpp:663
2888
msgid "<p>The process crashed (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2889
msgstr "<p>A folyamat összeomlott (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
2891
#: core/smb4knotification.cpp:668
2893
msgid "<p>The process timed out (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2894
msgstr "<p>A folyamat túllépte az időkorlátot (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
2896
#: core/smb4knotification.cpp:673
2898
msgid "<p>Could not write to the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2899
msgstr "<p>Nem lehet írni a folyamatba (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
2901
#: core/smb4knotification.cpp:678
2903
msgid "<p>Could not read from the process (error code: <tt>%1</tt>).</p>"
2904
msgstr "<p>Nem lehet olvasni a folyamatból (hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
2906
#: core/smb4knotification.cpp:684
2907
msgid "<p>The process reported an unknown error.</p>"
2908
msgstr "<p>A folyamat ismeretlen hibát jelentett.</p>"
2910
#: core/smb4knotification.cpp:716 core/smb4knotification.cpp:720
2911
#: core/smb4knotification.cpp:725
2913
msgid "<p>The system call <b>%1</b> failed:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2914
msgstr "<p>A(z) <b>%1</b> rendszerhívás nem sikerült:</p><p><tt>%2</tt></p>"
2916
#: core/smb4knotification.cpp:793
2919
"<p>Executing an action with root privileges failed (error code:<tt>%1</tt>)."
2922
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült "
2923
"(hibakód: <tt>%1</tt>).</p>"
2925
#: core/smb4knotification.cpp:797
2926
msgid "<p>Executing an action with root privileges failed.</p>"
2928
"<p>Egy művelet rendszergazdai jogokkal való végrehajtása nem sikerült.</p>"
2930
#: core/smb4knotification.cpp:815
2931
msgid "<p>The URL that was passed is invalid.</p>"
2932
msgstr "<p>Az átadott URL érvénytelen.</p>"
2934
#: core/smb4knotification.cpp:828
2935
msgid "<p>There are no broadcast areas defined.</p>"
2936
msgstr "<p>Nincsenek szórási területek meghatározva.</p>"
2938
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:556
2942
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:604
2943
msgid "The preview is displayed here."
2944
msgstr "Az előnézet itt jelenik meg."
2946
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:610
2950
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:613
2951
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:66
2952
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:153
2954
msgstr "Megszakítás"
2956
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:616
2957
#: plasmoid/package/contents/ui/bookmarkspage.qml:53
2961
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:619
2965
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:622
2966
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:75
2970
#: core/smb4kpreviewer_p.cpp:628
2972
"The current UNC address is shown here. You can also choose one of the "
2973
"previously visited locations from the drop-down menu that will then be "
2974
"displayed in the view above."
2976
"Itt jelenik meg az aktuális UNC-cím. A korábban meglátogatott helyek közül "
2977
"is választhat a fentebb megjelenő legördülő menüben."
2979
#: core/smb4kprint_p.cpp:355
2981
msgstr "Fájl nyomtatása"
2983
#: core/smb4kprint_p.cpp:361 core/smb4kprint_p.cpp:455
2985
msgstr "Beállítások"
2987
#: core/smb4kprint_p.cpp:399 core/smb4kshare.cpp:352
2991
#: core/smb4kprint_p.cpp:418 smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:79
2992
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistviewitem.cpp:151
2993
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:246 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:636
2994
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:652 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:653
2995
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:679 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:904
2996
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:927
3000
#: core/smb4kprint_p.cpp:438
3004
#: core/smb4kprint_p.cpp:443
3008
#: core/smb4kprint_p.cpp:446
3010
"This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a "
3011
"few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. "
3012
"If the file's mimetype is not supported, you need to convert it."
3014
"Ez a távoli nyomtatón kinyomtatni kívánt fájl. Jelenleg csak néhány MIME-"
3015
"típus támogatott, például a PDF, Postscript, sima szöveg és képek. Ha a fájl "
3016
"MIME-típusa nem támogatott, át kell konvertálnia azt."
3018
#: core/smb4kprint_p.cpp:461
3022
#: core/smb4kprint_p.cpp:464
3023
msgid "This is the number of copies you want to print."
3024
msgstr "Ez a nyomtatni kívánt másolatok száma."
3026
#: core/smb4kshare.cpp:347
3030
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:648 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:800
3031
msgid "Synchronizing"
3032
msgstr "Szinkronizálás"
3034
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:649 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:801
3038
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:650 core/smb4ksynchronizer_p.cpp:802
3042
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:864 smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:158
3043
msgid "Synchronization"
3044
msgstr "Szinkronizálás"
3046
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:869 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:234
3048
msgstr "Szinkronizálás"
3050
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:870
3051
msgid "Synchronize the destination with the source"
3052
msgstr "A cél szinkronizálása a forrással"
3054
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:871
3056
msgstr "Elérési utak cseréje"
3058
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:872
3059
msgid "Swap source and destination"
3060
msgstr "Forrás és cél cseréje"
3062
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:886
3064
"Please provide the source and destination directory for the synchronization."
3065
msgstr "Adja meg a forrás- és célmappát a szinkronizációhoz."
3067
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:899
3071
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:906
3073
"This is the source directory. The data that it contains is to be written to "
3074
"the destination directory."
3076
"Ez a forrásmappa. A benne található adatok kerülnek írásra a célmappába."
3078
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:909
3079
msgid "Destination:"
3082
#: core/smb4ksynchronizer_p.cpp:916
3084
"This is the destination directory. It will be updated with the data from the "
3087
"Ez a célmappa, amely frissítve lesz a forráskönyvtárból származó adatokkal."
3089
#: core/smb4kwalletmanager_p.cpp:55
3091
msgid "<qt>Please enter a username and a password for the host <b>%1</b>.</qt>"
3093
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> géphez.</qt>"
3095
#: core/smb4kwalletmanager_p.cpp:82 core/smb4kwalletmanager_p.cpp:86
3098
"<qt>Please enter a username and a password for the share <b>%1</b>.</qt>"
3100
"<qt>Adja meg a felhasználónevet és a jelszót a(z) <b>%1</b> megosztáshoz.</"
3103
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:130
3104
msgid "The mount process crashed."
3105
msgstr "A csatolási folyamat összeomlott."
3107
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:152
3108
msgid "The mount process could not be started."
3109
msgstr "A csatolási folyamat nem indítható el."
3111
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:196
3112
msgid "The mountpoint is invalid."
3113
msgstr "A csatolási pont érvénytelen."
3115
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:238
3116
msgid "The unmount process crashed."
3117
msgstr "A lecsatolási folyamat összeomlott."
3119
#: helpers/smb4kmounthelper.cpp:260
3120
msgid "The unmount process could not be started."
3121
msgstr "A lecsatolási folyamat nem indítható el."
3123
#: plasmoid/package/contents/ui/bookmarkspage.qml:62
3124
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:169
3125
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:66
3127
msgstr "Szerkesztés"
3129
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:57
3131
msgstr "Újraolvasás"
3133
#: plasmoid/package/contents/ui/browserpage.qml:98
3134
msgid "Mount Dialog"
3135
msgstr "Csatolási párbeszédablak"
3137
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:64
3138
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:178
3139
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:274
3140
msgid "Network Neighborhood"
3141
msgstr "Hálózati mappa"
3143
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:71
3144
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:264
3145
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:299
3146
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:368 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:55
3147
msgid "Mounted Shares"
3148
msgstr "Csatolt megosztások"
3150
#: plasmoid/package/contents/ui/main.qml:78
3151
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:73
3152
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:52
3154
msgstr "Könyvjelzők"
3156
#: plasmoid/package/contents/ui/sharesviewitemdelegate.qml:68
3157
msgid "<font size=\"-1\">on %1</font>"
3158
msgstr "<font size=\"-1\">ezen: %1</font>"
3160
#: plasmoid/package/contents/ui/sharesviewpage.qml:53
3162
msgstr "Összes leválasztása"
3164
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:67
3165
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:284
3166
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:434
3167
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:154
3171
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:68
3172
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:344 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:385
3173
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:480
3177
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:69
3178
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:439 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:532
3182
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser.cpp:70
3183
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:391 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:486
3187
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:203
3188
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:552
3189
msgid "Scan Netwo&rk"
3190
msgstr "Hálózat &pásztázása"
3192
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:204
3194
msgstr "&Megszakítás"
3196
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:216 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:69
3197
msgid "&Open Mount Dialog"
3198
msgstr "Csat&olási párbeszédablak megnyitása"
3200
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:220
3201
msgid "Au&thentication"
3202
msgstr "H&itelesítés"
3204
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:225
3205
msgid "&Custom Options"
3206
msgstr "&Egyéni beállítások"
3208
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:230
3209
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:342
3210
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:149
3211
msgid "Add &Bookmark"
3212
msgstr "Kö&nyvjelző hozzáadása"
3214
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:242
3218
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:247
3220
msgstr "Fájl &nyomtatása"
3222
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:253
3223
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:168
3227
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:254
3228
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:169
3229
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:309
3231
msgstr "&Leválasztás"
3233
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:358
3234
msgid "Smb4KNetworkBrowserPart"
3235
msgstr "Smb4KNetworkBrowserPart"
3237
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:360
3238
msgid "The network browser KPart of Smb4K"
3239
msgstr "Az Smb4k hálózatböngésző KPartja"
3241
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:362
3242
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:206
3243
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:512
3244
msgid "\\u00A9 2007-2014, Alexander Reinholdt"
3245
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2007-2014."
3247
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:458
3248
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:475
3249
msgid "Scan Compute&r"
3250
msgstr "Számí&tógép pásztázása"
3252
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:520
3253
msgid "Scan Wo&rkgroup"
3254
msgstr "Munkacsopo&rt pásztázása"
3256
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1949
3257
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:806
3258
msgid "Looking for workgroups and domains..."
3259
msgstr "Munkacsoportok és tartományok keresése…"
3261
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1962
3262
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:812
3264
msgid "Looking for hosts in domain %1..."
3265
msgstr "Gépek keresése a(z) %1 tartományban…"
3267
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1975
3268
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:818
3270
msgid "Looking for shares provided by host %1..."
3271
msgstr "A(z) %1 gép által nyújtott megosztások keresése…"
3273
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:1988
3274
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:824
3276
msgid "Looking for more information about host %1..."
3277
msgstr "További információk keresése a(z) %1 gépről…"
3279
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:2000
3280
msgid "Waking up remote servers..."
3281
msgstr "Távoli kiszolgálók felébresztése…"
3283
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.cpp:2046
3284
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:614
3285
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1516
3286
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:855 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1058
3287
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1090 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1120
3288
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1150 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1182
3292
#. i18n: ectx: Menu (network)
3293
#: smb4k/browser/smb4knetworkbrowser_part.rc:4 smb4k/smb4k_shell.rc:7
3297
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:71
3298
msgid "Password Storage"
3299
msgstr "Jelszótároló"
3301
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:88
3302
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:270
3303
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:404
3304
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:488
3305
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:524
3306
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:645
3307
msgid "Default Login"
3308
msgstr "Alapértelmezett belépés"
3310
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:115
3311
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:195
3312
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:88
3313
msgid "General Settings"
3314
msgstr "Általános beállítások"
3316
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:134
3320
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:135
3321
msgid "Load the entries stored in the wallet."
3322
msgstr "Bejegyzések betöltése a jelszótárolóból."
3324
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:136
3326
"The login information that was stored by Smb4K will be loaded from the "
3327
"wallet. If you chose to not use the wallet, pressing this button will have "
3330
"Az Smb4K által tárolt adatok betöltésre kerülnek a jelszótárolóból. A gomb "
3331
"megnyomása semmilyen hatást nem vált ki, ha nem használja a jelszótárolót."
3333
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:141
3337
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:142
3338
msgid "Save the entries to the wallet."
3339
msgstr "Bejegyzések mentése a jelszótárolóba."
3341
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:143
3342
msgid "All modifications you applied are saved to the wallet."
3343
msgstr "Az összes alkalmazott módosítás mentésre került a jelszótárolóba."
3345
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:146
3346
msgid "Show details"
3347
msgstr "Részletek megjelenítése"
3349
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:147
3350
msgid "Show the details of the selected entry."
3351
msgstr "A kiválasztott bejegyzés részleteinek megjelenítése."
3353
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:148
3355
"Marking this check box will show the details of the selected login "
3356
"information below."
3358
"A jelölőnégyzet kijelölése megjeleníti a kijelölt bejelentkezési információk "
3361
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:170
3362
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:171
3363
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:78
3365
msgstr "Visszavonás"
3367
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:235
3368
msgid "Wallet Entries"
3369
msgstr "A jelszótároló bejegyzései"
3371
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:364
3372
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:400
3376
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:372
3377
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:348 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:455
3379
msgstr "Munkacsoport"
3381
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:376
3382
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:408
3383
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:73
3384
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:620
3386
msgstr "Bejelentkezés"
3388
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:380
3389
#: smb4k/configdlg/smb4kauthoptionspage.cpp:412
3393
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:153
3394
msgid "User Interface"
3395
msgstr "Felhasználói felület"
3397
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:155
3398
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:372
3399
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:643
3400
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:664
3402
msgstr "Megosztások"
3404
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:156
3405
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:106
3406
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:142
3407
msgid "Authentication"
3408
msgstr "Hitelesítés"
3410
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:159
3411
msgid "Laptop Support"
3412
msgstr "Laptop támogatás"
3414
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:230
3416
"The custom master browser that is to be queried has not been filled in.\n"
3417
"Please enter it now."
3419
"A lekérdezni kívánt egyéni főtallózó nincs kitöltve.\n"
3420
"Kérjük adja meg most."
3422
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:246
3424
"The broadcast areas that are to be scanned have not been filled in.\n"
3425
"Please enter them now."
3427
"A pásztázni kívánt szórási területek nincsenek kitöltve.\n"
3428
"Kérjük adja meg őket most."
3430
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:263
3432
"The mount prefix has not been filled in.\n"
3433
"Please enter it now."
3435
"A csatolási előtag nincs kitöltve.\n"
3436
"Kérjük adja meg most."
3438
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:287
3440
"The file mask has not been filled in.\n"
3441
"Please enter it now."
3443
"A fájlmaszk nincs kitöltve.\n"
3444
"Kérjük adja meg most."
3446
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:305
3448
"The directory mask has not been filled in.\n"
3449
"Please enter it now."
3451
"A mappamaszk nincs kitöltve.\n"
3452
"Kérjük adja meg most."
3454
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:326
3456
"The synchronization prefix has not been filled in.\n"
3457
"Please enter it now."
3459
"A szinkronizációs előtag nincs kitöltve.\n"
3460
"Kérjük adja meg most."
3462
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:346
3464
"The directory where partially transferred files should\n"
3465
"be stored has not been filled in.\n"
3466
"Please enter it now."
3468
"A részlegesen átvitt fájlok tárolására szolgáló mappa nincs kitöltve.\n"
3469
"Kérjük adja meg most."
3471
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:368
3473
"The exclude pattern for synchronization has not been filled in.\n"
3474
"Please enter it now."
3476
"A szinkronizáció kizárási mintája nincs kitöltve.\n"
3477
"Kérjük adja meg most."
3479
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:389
3481
"The file from which the exclude pattern for synchronization are to be read\n"
3482
"has not been filled in.\n"
3483
"Please enter it now."
3485
"A szinkronizáció kizárási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
3486
"Kérjük adja meg most."
3488
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:410
3490
"The include pattern for synchronization has not been filled in.\n"
3491
"Please enter it now."
3493
"A szinkronizáció befoglalási mintája nincs kitöltve.\n"
3494
"Kérjük adja meg most."
3496
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:431
3498
"The file from which the include pattern for synchronization are to be read\n"
3499
"has not been filled in.\n"
3500
"Please enter it now."
3502
"A szinkronizáció befoglalási mintáját tartalmazó fájl nincs kitöltve.\n"
3503
"Kérjük adja meg most."
3505
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:456
3507
"The backup suffix for synchronization has not been filled in.\n"
3508
"Please enter it now."
3510
"A szinkronizáció biztonsági mentés utótagja nincs kitöltve.\n"
3511
"Kérjük adja meg most."
3513
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:476
3515
"The backup directory for synchronization has not been filled in.\n"
3516
"Please enter it now."
3518
"A szinkronizáció biztonsági másolat mappája nincs kitöltve.\n"
3519
"Kérjük adja meg most."
3521
#: smb4k/configdlg/smb4kconfigdialog.cpp:602
3522
msgid "Enter the default login information."
3523
msgstr "Adja meg az alapértelmezett bejelentkezési információkat."
3525
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:124
3526
msgid "Remount this share"
3527
msgstr "A megosztás újracsatolása"
3529
#: smb4k/configdlg/smb4kcustomoptionspage.cpp:303
3530
msgid "MAC address:"
3533
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptionspage.cpp:55
3537
#: smb4k/configdlg/smb4klaptopsupportoptionspage.cpp:96
3539
"<qt>Smb4K only detects changes in state of your hardware. If you are "
3540
"performing a software suspend or the like, you should unmount the shares "
3543
"<qt>Az Smb4K csak a harver állapotában bekövetkezett változásokat ismeri "
3544
"fel. Ha szoftveres felfüggesztést vagy hasonlót hajt végre, kézzel kell "
3545
"lecsatolnia a megosztásokat.</qt>"
3547
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:62
3549
msgstr "Tallózólista"
3551
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:118
3552
msgid "Periodic Scanning"
3553
msgstr "Periodikus keresés"
3555
#: smb4k/configdlg/smb4knetworkoptionspage.cpp:176
3557
"<qt>Define the hosts that should be woken up via the custom options dialog.</"
3560
"<qt>Határozza meg azokat a gépeket, amelyek felébreszthetők az egyéni "
3561
"beállítások párbeszédablakon keresztül.</qt>"
3563
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:61
3564
msgid "Default Destination"
3565
msgstr "Alapértelmezett cél"
3567
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:126
3569
msgstr "Hivatkozások"
3571
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:163
3572
msgid "File Permissions, etc."
3573
msgstr "Fájljogosultságok, stb."
3575
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:207
3579
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:219
3580
msgid "File Deletion"
3583
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:266
3584
msgid "Restrictions"
3585
msgstr "Korlátozások"
3587
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:282
3588
msgid "File Transfer"
3589
msgstr "Fájlátvitel"
3591
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:330
3592
msgid "File Deletion && Transfer"
3593
msgstr "Fájltörlés és átvitel"
3595
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:392
3596
msgid "Filter Rules"
3597
msgstr "Szűrési szabályok"
3599
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:405
3600
msgid "Special filter rules:"
3601
msgstr "Speciális szűrési szabályok:"
3603
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:427
3607
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:476
3609
msgstr "Biztonsági mentés"
3611
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:507
3613
msgstr "Ellenőrzőösszegek"
3615
#: smb4k/configdlg/smb4krsyncoptionspage.cpp:543
3616
msgid "Advanced Settings"
3617
msgstr "Speciális beállítások"
3619
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:75
3620
msgid "General Options"
3621
msgstr "Általános beállítások"
3623
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:114
3624
msgid "Remote Ports"
3625
msgstr "Távoli portok"
3627
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:163
3631
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:207
3632
msgid "Common Options"
3633
msgstr "Közös beállítások"
3635
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:228
3636
msgid "Choose a different user"
3637
msgstr "Válasszon másik felhasználót"
3639
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:275
3640
msgid "Choose a different group"
3641
msgstr "Válasszon másik csoportot"
3643
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:499
3644
msgid "Advanced Options"
3645
msgstr "Speciális beállítások"
3647
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:586
3651
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:598
3655
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:623
3659
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:641
3663
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:652
3667
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:674
3671
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:691
3672
msgid "Utility Programs"
3673
msgstr "Segédprogramok"
3675
#: smb4k/configdlg/smb4ksambaoptionspage.cpp:773
3677
"<qt>Due to security concerns, the cruid option cannot be defined here and "
3678
"will now be removed.</qt>"
3680
"<qt>Biztonsági aggodalmak miatt a cruid lehetőséget nem lehet itt "
3681
"meghatározni és most el lesz távolítva.</qt>"
3683
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:58
3687
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:80
3688
msgid "Mounting && Unmounting"
3689
msgstr "Csatolás és leválasztás"
3691
#: smb4k/configdlg/smb4kshareoptionspage.cpp:139
3693
msgstr "Ellenőrzések"
3695
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:61
3696
msgid "Notifications"
3697
msgstr "Értesítések"
3699
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:100
3703
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:112
3704
msgid "Remote Shares"
3705
msgstr "Távoli megosztások"
3707
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:139
3711
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:161
3712
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:281
3714
msgstr "Buboréksúgók"
3716
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:190
3720
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:210
3721
msgid "Settings for the list view:"
3722
msgstr "A listanézet beállításai:"
3724
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:311
3725
msgid "Hidden Files && Directories"
3726
msgstr "Rejtett fájlok és mappák"
3728
#: smb4k/configdlg/smb4kuserinterfaceoptionspage.cpp:327
3729
msgid "Preview Dialog"
3730
msgstr "Párbeszédablak előnézete"
3732
#: smb4k/main.cpp:48
3733
msgid "The advanced network neighborhood browser for KDE."
3734
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző a KDE-hez."
3736
#: smb4k/main.cpp:51
3737
msgid "\\u00A9 2003-2014 Alexander Reinholdt"
3738
msgstr "\\u00A9 Alexander Reinholdt, 2003-2014."
3740
#: smb4k/main.cpp:58 smb4k/smb4ksystemtray.cpp:61
3744
#: smb4k/main.cpp:68
3745
msgid "Alexander Reinholdt"
3746
msgstr "Alexander Reinholdt"
3748
#: smb4k/main.cpp:69
3752
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:57
3753
msgid "Search item:"
3754
msgstr "Keresett elem:"
3756
#: smb4k/search/smb4knetworksearch.cpp:60
3757
msgid "Enter the search string here."
3758
msgstr "Adja meg a keresett szöveget itt."
3760
#. i18n: ectx: Menu (search)
3761
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:152 smb4k/smb4k_shell.rc:9
3765
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:162
3769
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:189
3770
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:546
3771
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:555
3772
msgid "Search Results"
3773
msgstr "Keresési eredmények"
3775
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:202
3776
msgid "Smb4KNetworkSearchPart"
3777
msgstr "Smb4KNetworkSearchPart"
3779
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:204
3780
msgid "The network search KPart of Smb4K"
3781
msgstr "Az Smb4K hálózatkereső KPartja"
3783
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.cpp:586 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1071
3785
msgid "Searching for \"%1\"..."
3786
msgstr "„%1” keresése…"
3788
#. i18n: ectx: Menu (search)
3789
#: smb4k/search/smb4knetworksearch_part.rc:4
3793
#: smb4k/search/smb4knetworksearchitem.cpp:86
3794
msgid "The search returned no results."
3795
msgstr "A keresés nem adott vissza eredményt."
3797
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:71
3801
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:75
3803
msgstr "Fájlrendszer"
3805
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:76
3806
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:647
3810
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:77
3814
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:78
3818
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:79
3822
#: smb4k/sharesview/smb4kshareslistview.cpp:80
3826
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:314 smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:108
3827
msgid "U&nmount All"
3828
msgstr "Az összes l&eválasztása"
3830
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:319
3831
msgid "S&ynchronize"
3832
msgstr "Sz&inkronizálás"
3834
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:324
3836
msgstr "Megnyitás ezzel"
3838
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:326
3839
msgid "Open with Konso&le"
3840
msgstr "Megnyitás Konso&le-lal"
3842
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:331
3843
msgid "Open with F&ile Manager"
3844
msgstr "Megny&itás fájlkezelővel"
3846
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:508
3847
msgid "Smb4KSharesViewPart"
3848
msgstr "Smb4KSharesViewPart"
3850
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:510
3851
msgid "The shares view KPart of Smb4K"
3852
msgstr "Az Smb4K megosztásnézet KPartja"
3854
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1484
3855
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:876 smb4k/smb4kmainwindow.cpp:880
3857
msgid "Mounting share %1..."
3858
msgstr "%1 megosztás csatolása…"
3860
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.cpp:1496
3861
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:888
3863
msgid "Unmounting share %1..."
3864
msgstr "%1 megosztás leválasztása…"
3866
#. i18n: ectx: Menu (shares)
3867
#: smb4k/sharesview/smb4ksharesview_part.rc:4
3869
msgstr "&Megosztások"
3871
#. i18n: ectx: Menu (file)
3872
#: smb4k/smb4k_shell.rc:4
3876
#. i18n: ectx: Menu (shares)
3877
#: smb4k/smb4k_shell.rc:11
3879
msgstr "Me&gosztások"
3881
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
3882
#: smb4k/smb4k_shell.rc:13
3884
msgstr "&Könyvjelzők"
3886
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3887
#: smb4k/smb4k_shell.rc:15
3889
msgstr "&Beállítások"
3891
#. i18n: ectx: ToolBar (networkToolBar)
3892
#: smb4k/smb4k_shell.rc:27
3893
msgid "Network Toolbar"
3894
msgstr "Hálózati eszköztár"
3896
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
3897
#: smb4k/smb4k_shell.rc:29
3898
msgid "Search Toolbar"
3899
msgstr "Keresési eszköztár"
3901
#. i18n: ectx: ToolBar (sharesViewToolBar)
3902
#: smb4k/smb4k_shell.rc:31
3903
msgid "Shares Toolbar"
3904
msgstr "Megosztások eszköztár"
3906
#. i18n: ectx: ToolBar (altMainToolBar)
3907
#: smb4k/smb4k_shell.rc:33
3908
msgid "Alternative Main Toolbar"
3909
msgstr "Alternatív fő eszköztár"
3911
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3912
#: smb4k/smb4k_shell.rc:42
3913
msgid "Main Toolbar"
3914
msgstr "Fő eszköztár"
3916
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:147 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:158
3917
msgid "&Edit Bookmarks"
3918
msgstr "Könyvjelzők szerkesztés&e"
3920
#: smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:180 smb4k/smb4kbookmarkmenu.cpp:234
3921
msgid "Mount All Bookmarks"
3922
msgstr "Az összes könyvjelző csatolása"
3924
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:119
3925
msgid "Dock Widgets"
3926
msgstr "Widgetek dokkolása"
3928
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:126
3930
msgstr "Megosztások nézet"
3932
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:133
3936
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:138
3940
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:294
3941
msgid "The network browser could not be created."
3942
msgstr "Nem sikerült létrehozni a hálózatböngészőt."
3944
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:321
3945
msgid "Network Search"
3946
msgstr "Hálózati keresés"
3948
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:341
3949
msgid "The search dialog could not be created."
3950
msgstr "Nem sikerült létrehozni a keresési párbeszédablakot."
3952
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:388
3953
msgid "The shares view could not be created."
3954
msgstr "Nem sikerült létrehozni a megosztások nézetet."
3956
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:574
3958
"<p>Closing the main window will keep Smb4K running in the system tray. Use "
3959
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
3961
"<p>A főablak bezárása után az Smb4K tovább fut a paneltálcán. Használja a "
3962
"„Fájl” menü „Kilépés” pontját az alkalmazás bezáráshoz.</p>"
3964
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:576
3968
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:605
3969
msgid "There are currently no shares mounted."
3970
msgstr "Nincsenek csatolt megosztások."
3972
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:610
3974
msgid "There is currently %1 share mounted."
3975
msgid_plural "There are currently %1 shares mounted."
3976
msgstr[0] "%1 csatolt megosztás van."
3977
msgstr[1] "%1 csatolt megosztás van."
3979
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:769
3980
msgid "The wallet is in use."
3981
msgstr "A jelszótároló használatban van."
3983
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:776
3984
msgid "The wallet is not in use."
3985
msgstr "A jelszótároló nincs használatban."
3987
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:788
3988
msgid "The password dialog mode is used and logins are remembered."
3989
msgstr "A jelszóablak mód van használva és a bejelentkezések megjegyezve."
3991
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:792
3992
msgid "The password dialog mode is used and logins are not remembered."
3994
"A jelszóablak mód van használva, a bejelentkezések nincsenek megjegyezve."
3996
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:829
3997
msgid "Waking up remote hosts..."
3998
msgstr "Távoli gépek felébresztése…"
4000
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:895
4002
msgid "Waking up host %1..."
4003
msgstr "%1 gép felébresztése…"
4005
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:921
4007
msgid "%1 has been mounted successfully."
4008
msgstr "%1 sikeresen csatolva."
4010
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:968
4012
msgid "%1 has been unmounted successfully."
4013
msgstr "%1 sikeresen leválasztva."
4015
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1022
4017
msgid "Mounting %1 failed."
4018
msgstr "%1 csatolása meghiúsult."
4020
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1038
4022
msgid "Unmounting %1 failed."
4023
msgstr "%1 leválasztása meghiúsult."
4025
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1101
4027
msgid "Sending file to printer %1..."
4028
msgstr "Fájl küldése a(z) %1 nyomtatóra…"
4030
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1131
4032
msgid "Synchronizing %1"
4033
msgstr "%1 szinkronizálása"
4035
#: smb4k/smb4kmainwindow.cpp:1163
4037
msgid "Retrieving preview from %1..."
4038
msgstr "Előnézet lekérése innen: %1…"
4040
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:221
4042
msgstr "Leválasztás"
4044
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:229
4045
msgid "Add Bookmark"
4046
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
4048
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:242
4049
msgid "Open with Konsole"
4050
msgstr "Megnyitás a Konsole-lal"
4052
#: smb4k/smb4ksharesmenu.cpp:248
4053
msgid "Open with File Manager"
4054
msgstr "Megnyitás fájlkezelővel"
4056
#: smb4k/smb4ksystemtray.cpp:61
4057
msgid "Advanced Network Neighborhood Browser"
4058
msgstr "Speciális hálózatimappa-böngésző"
4060
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:203 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:511
4061
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:845
4065
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:207 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:516
4066
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:849
4070
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:239 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:671
4071
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:920
4073
msgid "%1 free of %2 (%3 used)"
4074
msgstr "%1 / %2 szabad (%3 használt)"
4076
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:350
4077
msgid "Master browser"
4080
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:389 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:526
4084
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:407
4088
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:423
4089
msgid "Operating system"
4090
msgstr "Operációs rendszer"
4092
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:484
4095
msgstr "Megosztás (%1)"
4097
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:502
4101
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:548 smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:608
4105
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:614
4107
msgstr "Csatolási pont"
4109
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:658
4111
msgstr "Fájlrendszer"
4113
#: smb4k/tooltips/smb4ktooltip.cpp:664
4117
#~ msgid "The password dialog mode is used."
4118
#~ msgstr "A jelszóablak mód van használva."
4120
#~ msgid "NTLM password hashing"
4121
#~ msgstr "NTLM jelszóhasítás"
4123
#~ msgid "NTLMv2 password hashing"
4124
#~ msgstr "NTLMv2 jelszóhasítás"
4126
#~ msgid "NTLMv2 password hashing encapsulated in Raw NTLMSSP message"
4127
#~ msgstr "NTLMv2 jelszóhasítás beágyazva a Raw NTLMSSP üzenetbe"
4130
#~ "NTLMv2 password hashing encapsulated in Raw NTLMSSP message and packet "
4133
#~ "NTLMv2 jelszóhasítás beágyazva a Raw NTLMSSP üzenetbe és csomagaláírás"
4135
#~ msgid "Retrying to mount shares. Please wait."
4136
#~ msgstr "Megosztások újracsatolásának kísérlete. Kérem várjon."
4138
#~ msgid "Use default security mode"
4139
#~ msgstr "Alapértelmezett biztonsági mód használata"
4141
#~ msgid "IP address:"
4145
#~ msgstr "Csatolás"
4147
#~ msgid "<p>Some required programs could not be found:</p><p><tt>%1</tt></p>"
4148
#~ msgstr "<p>Néhány szükséges program nem található:</p><p><tt>%1</tt></p>"
4321
4152
#~ "<qt><p>Do you really want to force the unmounting of the share <b>%1</b> "