~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/xfce4-session/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Lionel Le Folgoc
  • Date: 2012-05-18 20:21:52 UTC
  • mfrom: (4.1.7 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120518202152-7bm9pla0j3ccfsnk
Tags: 4.10.0-1ubuntu1
* Merge from Debian experimental, remaining Ubuntu changes:
  - debian/control: build-depends on libgnome-keyring-dev to enable GNOME
    Keyring services support.
  - debian/rules: pass --enable-libgnome-keyring to dh_auto_configure.
  - debian/patches:
    + xubuntu_ignore-gdm-lang.patch: do not set $LANG to $GDM_LANG, there's
      already an xsession script to do that, and $GDM_LANG might not contain
      a valid locale code.

* debian/patches:
  - xubuntu_set-xdg-current-desktop.patch: added. Taken from xfce4-utils,
    export XDG_CURRENT_DESKTOP=XFCE, can be useful with alacarte and
    gnome-menus. lp #927172

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.8.1\n"
 
13
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.8\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 16:34+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 12:19-0300\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 22:42+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 12:18-0300\n"
17
17
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Language: pt_BR\n"
23
23
 
 
24
#: ../xfce.desktop.in.h:1
 
25
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
 
26
msgstr "Usar esta sessão para executar o Xfce como seu ambiente de trabalho"
 
27
 
 
28
#: ../xfce.desktop.in.h:2
 
29
msgid "Xfce Session"
 
30
msgstr "Sessão do Xfce"
 
31
 
24
32
#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
25
33
msgid "No description given"
26
34
msgstr "Nenhuma descrição fornecida"
40
48
 
41
49
#: ../engines/balou/config.c:342
42
50
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
43
 
msgstr "Por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."
 
51
msgstr ""
 
52
"Por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."
44
53
 
45
54
#: ../engines/balou/config.c:402
46
55
#, c-format
47
56
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
48
 
msgstr "Não foi possível remover o tema de abertura \\\"%s\\\" do diretório %s."
 
57
msgstr ""
 
58
"Não foi possível remover o tema de abertura \\\"%s\\\" do diretório %s."
49
59
 
50
60
#: ../engines/balou/config.c:491
51
61
msgid "Choose theme filename..."
135
145
msgid "Simple Splash Engine"
136
146
msgstr "Tema de abertura Simples"
137
147
 
138
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86
139
 
msgid "Session"
140
 
msgstr "Sessão"
141
 
 
142
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87
143
 
msgid "Loc_k screen"
144
 
msgstr "Blo_quear tela"
145
 
 
146
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88
147
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128
148
 
msgid "_Suspend"
149
 
msgstr "_Suspender"
150
 
 
151
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89
152
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135
153
 
msgid "_Hibernate"
154
 
msgstr "_Hibernar"
155
 
 
156
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90
157
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121
158
 
msgid "_Reboot"
159
 
msgstr "_Reiniciar"
160
 
 
161
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91
162
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114
163
 
msgid "Shut _down"
164
 
msgstr "_Desligar"
165
 
 
166
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92
167
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107
168
 
msgid "_Log out"
169
 
msgstr "En_cerrar sessão"
170
 
 
171
 
#. XFSM_SHUTDOWN_ASK
172
 
#. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT
173
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105
174
 
msgid "Are you sure you want to log out?"
175
 
msgstr "Você tem certeza que quer encerrar a sessão?"
176
 
 
177
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106
178
 
#, c-format
179
 
msgid "You will be logged out in %u seconds."
180
 
msgstr "Você encerrará a sessão em %u segundos."
181
 
 
182
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109
183
 
msgid "Failed to log out."
184
 
msgstr "Falha ao encerrar sessão."
185
 
 
186
 
#. XFSM_SHUTDOWN_HALT
187
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112
188
 
msgid "Are you sure you want to shut down?"
189
 
msgstr "Você tem certeza que quer desligar?"
190
 
 
191
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113
192
 
#, c-format
193
 
msgid "Your system will shut down in %u seconds."
194
 
msgstr "O seu sistema desligará em %u segundos."
195
 
 
196
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116
197
 
msgid "Failed to shut down."
198
 
msgstr "Falha ao desligar."
199
 
 
200
 
#. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT
201
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119
202
 
msgid "Are you sure you want to reboot?"
203
 
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar?"
204
 
 
205
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120
206
 
#, c-format
207
 
msgid "Your system will reboot in %u seconds."
208
 
msgstr "O seu sistema reiniciará em %u segundos."
209
 
 
210
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123
211
 
msgid "Failed to reboot."
212
 
msgstr "Falha ao reiniciar."
213
 
 
214
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130
215
 
msgid "Failed to suspend"
216
 
msgstr "Falha ao suspender"
217
 
 
218
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137
219
 
msgid "Failed to hibernate"
220
 
msgstr "Falha ao hibernar"
221
 
 
222
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
223
 
msgid "Xflock4 could not be launched"
224
 
msgstr "Não foi possível lançar o Xfclock4"
225
 
 
226
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
227
 
msgid "Close Session"
228
 
msgstr "Fechar sessão"
 
148
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
 
149
msgid "Launch screensaver and locker program"
 
150
msgstr "Lança protetor de tela e programa de bloqueio de tela"
 
151
 
 
152
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
 
153
msgid "Screensaver"
 
154
msgstr "Protetor de tela"
229
155
 
230
156
#: ../settings/main.c:43
231
157
msgid "Settings manager socket"
239
165
msgid "Version information"
240
166
msgstr "Informações da versão"
241
167
 
242
 
#: ../settings/main.c:74
 
168
#: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
243
169
#, c-format
244
170
msgid "Type '%s --help' for usage."
245
171
msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
246
172
 
247
 
#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:226
 
173
#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
 
174
#: ../xfce4-session-logout/main.c:124
248
175
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
249
176
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
250
177
 
251
 
#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:232
 
178
#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
 
179
#: ../xfce4-session-logout/main.c:127
252
180
#, c-format
253
181
msgid "Please report bugs to <%s>."
254
182
msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
255
183
 
256
 
#: ../settings/main.c:96 ../xfce4-session/main.c:238 ../xfce4-tips/main.c:270
 
184
#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
257
185
msgid "Unable to contact settings server"
258
186
msgstr "Não foi possível se comunicar com o servidor de configurações"
259
187
 
260
 
#: ../settings/main.c:115
 
188
#: ../settings/main.c:116
261
189
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
262
 
msgstr "Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição embutidos"
 
190
msgstr ""
 
191
"Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição "
 
192
"embutidos"
263
193
 
264
194
#: ../settings/main.c:128
265
195
msgid "_Application Autostart"
266
196
msgstr "Início automático de _aplicativo"
267
197
 
268
 
#: ../settings/session-editor.c:60
 
198
#: ../settings/session-editor.c:61
269
199
msgid "If running"
270
200
msgstr "Se executando"
271
201
 
272
 
#: ../settings/session-editor.c:61
 
202
#: ../settings/session-editor.c:62
273
203
msgid "Always"
274
204
msgstr "Sempre"
275
205
 
276
 
#: ../settings/session-editor.c:62
 
206
#: ../settings/session-editor.c:63
277
207
msgid "Immediately"
278
208
msgstr "Imediatamente"
279
209
 
280
 
#: ../settings/session-editor.c:63
 
210
#: ../settings/session-editor.c:64
281
211
msgid "Never"
282
212
msgstr "Nunca"
283
213
 
284
 
#: ../settings/session-editor.c:128
 
214
#: ../settings/session-editor.c:129
285
215
msgid "Session Save Error"
286
216
msgstr "Erro ao salvar sessão"
287
217
 
288
 
#: ../settings/session-editor.c:129
 
218
#: ../settings/session-editor.c:130
289
219
msgid "Unable to save the session"
290
220
msgstr "Não foi possível salvar a sessão"
291
221
 
292
 
#: ../settings/session-editor.c:184
 
222
#: ../settings/session-editor.c:170
 
223
msgid "Clear sessions"
 
224
msgstr "Limpar sessões"
 
225
 
 
226
#: ../settings/session-editor.c:171
 
227
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
 
228
msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar o cache de sessões?"
 
229
 
 
230
#: ../settings/session-editor.c:172
 
231
msgid ""
 
232
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
 
233
"login."
 
234
msgstr ""
 
235
"Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez "
 
236
"em que se autenticar."
 
237
 
 
238
#: ../settings/session-editor.c:174
 
239
msgid "_Proceed"
 
240
msgstr "_Prosseguir"
 
241
 
 
242
#: ../settings/session-editor.c:212
 
243
#, c-format
 
244
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
 
245
msgstr "Pode ser que você tenha de excluir alguns arquivos manualmente em \"%s\"."
 
246
 
 
247
#: ../settings/session-editor.c:215
 
248
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
 
249
msgstr "Não foi possível limpar todos os arquivos de cache do Xfce"
 
250
 
 
251
#: ../settings/session-editor.c:249
293
252
#, c-format
294
253
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
295
254
msgstr "Você tem certeza que quer terminar \\\"%s\\\"?"
296
255
 
297
 
#: ../settings/session-editor.c:187 ../settings/session-editor.c:215
 
256
#: ../settings/session-editor.c:252 ../settings/session-editor.c:280
298
257
msgid "Terminate Program"
299
258
msgstr "Terminar programa"
300
259
 
301
 
#: ../settings/session-editor.c:189
302
 
msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
303
 
msgstr "O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua próxima sessão."
 
260
#: ../settings/session-editor.c:254
 
261
msgid ""
 
262
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
 
263
"your next session."
 
264
msgstr ""
 
265
"O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua "
 
266
"próxima sessão."
304
267
 
305
 
#: ../settings/session-editor.c:191
306
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 
268
#: ../settings/session-editor.c:256
 
269
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
307
270
msgid "_Quit Program"
308
271
msgstr "_Sair do programa"
309
272
 
310
 
#: ../settings/session-editor.c:216
 
273
#: ../settings/session-editor.c:281
311
274
msgid "Unable to terminate program."
312
275
msgstr "Não foi possível terminar o programa."
313
276
 
314
 
#: ../settings/session-editor.c:394
 
277
#: ../settings/session-editor.c:459
315
278
msgid "(Unknown program)"
316
279
msgstr "(Programa desconhecido)"
317
280
 
318
 
#: ../settings/session-editor.c:614
 
281
#: ../settings/session-editor.c:679
319
282
msgid "Priority"
320
283
msgstr "Prioridade"
321
284
 
322
 
#: ../settings/session-editor.c:622
 
285
#: ../settings/session-editor.c:687
323
286
msgid "PID"
324
287
msgstr "PID"
325
288
 
326
 
#: ../settings/session-editor.c:628
 
289
#: ../settings/session-editor.c:693
327
290
msgid "Program"
328
291
msgstr "Programa"
329
292
 
330
 
#: ../settings/session-editor.c:653
 
293
#: ../settings/session-editor.c:718
331
294
msgid "Restart Style"
332
295
msgstr "Reiniciar..."
333
296
 
334
 
#: ../settings/splash-settings.c:286 ../settings/splash-settings.c:289
335
 
#: ../settings/splash-settings.c:292 ../settings/splash-settings.c:295
336
 
#: ../settings/splash-settings.c:352
 
297
#: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
 
298
#: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
 
299
#: ../settings/splash-settings.c:357
337
300
msgid "None"
338
301
msgstr "Nenhum(a)"
339
302
 
349
312
msgid "Description:"
350
313
msgstr "Descrição:"
351
314
 
352
 
#: ../settings/xfae-dialog.c:124
 
315
#: ../settings/xfae-dialog.c:124 ../settings/xfae-model.c:479
353
316
msgid "Command:"
354
317
msgstr "Comando:"
355
318
 
361
324
msgid "Edit application"
362
325
msgstr "Editar aplicativo"
363
326
 
364
 
#: ../settings/xfae-model.c:562
 
327
#: ../settings/xfae-model.c:611
365
328
#, c-format
366
329
msgid "Failed to unlink %s: %s"
367
330
msgstr "Falha ao desvincular %s: %s"
368
331
 
369
 
#: ../settings/xfae-model.c:651
 
332
#: ../settings/xfae-model.c:700
370
333
#, c-format
371
334
msgid "Failed to create file %s"
372
335
msgstr "Falha ao criar o arquivo %s"
373
336
 
374
 
#: ../settings/xfae-model.c:673
 
337
#: ../settings/xfae-model.c:723
375
338
#, c-format
376
339
msgid "Failed to write file %s"
377
340
msgstr "Falha ao gravar o arquivo %s"
378
341
 
379
 
#: ../settings/xfae-model.c:732
 
342
#: ../settings/xfae-model.c:782
380
343
#, c-format
381
344
msgid "Failed to open %s for reading"
382
345
msgstr "Falha ao abrir %s para leitura"
383
346
 
384
 
#: ../settings/xfae-model.c:841 ../settings/xfae-model.c:898
 
347
#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
385
348
#, c-format
386
349
msgid "Failed to open %s for writing"
387
350
msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s para gravar"
388
351
 
389
 
#: ../settings/xfae-window.c:101
390
 
msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
 
352
#: ../settings/xfae-window.c:102
 
353
msgid ""
 
354
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
 
355
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
 
356
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
 
357
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
391
358
msgstr ""
392
359
"Abaixo está a lista de aplicativos que serão iniciados\n"
393
360
"automaticamente quando você iniciar o ambiente de\n"
394
361
"trabalho Xfce, além dos aplicativos que foram salvos\n"
395
362
"quando você saiu pela última vez:"
396
363
 
397
 
#: ../settings/xfae-window.c:289
 
364
#: ../settings/xfae-window.c:293
398
365
#, c-format
399
366
msgid "Failed adding \"%s\""
400
367
msgstr "Falha ao adicionar \\\"%s\\\""
401
368
 
402
 
#: ../settings/xfae-window.c:320 ../settings/xfae-window.c:334
 
369
#: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
403
370
msgid "Failed to remove item"
404
371
msgstr "Falha ao remover item"
405
372
 
406
 
#: ../settings/xfae-window.c:326
407
 
msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
408
 
msgstr "Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos iniciados automaticamente"
 
373
#: ../settings/xfae-window.c:330
 
374
msgid ""
 
375
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
 
376
"started applications"
 
377
msgstr ""
 
378
"Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos "
 
379
"iniciados automaticamente"
409
380
 
410
 
#: ../settings/xfae-window.c:328
 
381
#: ../settings/xfae-window.c:332
411
382
#, c-format
412
383
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
413
384
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\""
414
385
 
415
 
#: ../settings/xfae-window.c:362
 
386
#: ../settings/xfae-window.c:366
416
387
msgid "Failed to edit item"
417
388
msgstr "Falha ao editar item"
418
389
 
419
 
#: ../settings/xfae-window.c:382
 
390
#: ../settings/xfae-window.c:386
420
391
#, c-format
421
392
msgid "Failed to edit item \"%s\""
422
393
msgstr "Falha ao editar item \"%s\""
423
394
 
424
 
#: ../settings/xfae-window.c:410
 
395
#: ../settings/xfae-window.c:414
425
396
msgid "Failed to toggle item"
426
397
msgstr "Falha ao alternar item"
427
398
 
429
400
msgid "Disable binding to TCP ports"
430
401
msgstr "Disabiliar associa;'ao a portas TCP"
431
402
 
432
 
#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:93
 
403
#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:81
433
404
msgid "Print version information and exit"
434
405
msgstr "Imprime informação da versão e sai"
435
406
 
437
408
msgid "Loading desktop settings"
438
409
msgstr "Carregando as configurações do ambiente de trabalho"
439
410
 
440
 
#: ../xfce4-session/main.c:227
441
 
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
442
 
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
443
 
 
444
 
#: ../xfce4-session/main.c:228
445
 
#, c-format
446
 
msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
447
 
msgstr "Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executando com Gtk+-%d.%d.%d"
448
 
 
449
411
#. verify that the DNS settings are ok
450
 
#: ../xfce4-session/main.c:258
 
412
#: ../xfce4-session/main.c:298
451
413
msgid "Verifying DNS settings"
452
414
msgstr "Verificando configurações de DNS"
453
415
 
454
 
#: ../xfce4-session/main.c:261
 
416
#: ../xfce4-session/main.c:302
455
417
msgid "Loading session data"
456
418
msgstr "Carregando os dados da sessão"
457
419
 
458
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:372
459
 
#, c-format
460
 
msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
461
 
msgstr "<span size='large'><b>Encerrar sessão %s</b></span>"
462
 
 
463
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:422
464
 
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
465
 
msgid "Log Out"
466
 
msgstr "Encerrar sessão"
467
 
 
468
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:457
469
 
msgid "Restart"
470
 
msgstr "Reiniciar"
471
 
 
472
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:499
473
 
msgid "Shut Down"
474
 
msgstr "Desligar"
475
 
 
476
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:561
477
 
msgid "Suspend"
478
 
msgstr "Suspender"
479
 
 
480
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
481
 
msgid "Hibernate"
482
 
msgstr "Hibernar"
483
 
 
484
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:608
485
 
msgid "_Save session for future logins"
486
 
msgstr "_Salvar sessão para próximos inícios"
487
 
 
488
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:668
489
 
msgid "Please enter your password:"
490
 
msgstr "Por favor digite sua senha:"
491
 
 
492
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:700
493
 
msgid "<b>An error occurred</b>"
494
 
msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"
495
 
 
496
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
497
 
msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
498
 
msgstr "Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
499
 
 
500
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119
501
 
msgid "Shutdown Failed"
502
 
msgstr "Falha ao desligar"
503
 
 
504
 
#: ../xfce4-session/shutdown.c:835
505
 
msgid "Unable to perform shutdown"
506
 
msgstr "Não foi possível desligar"
507
 
 
508
 
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91
 
420
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
509
421
#, c-format
510
422
msgid "Last accessed: %s"
511
423
msgstr "Último acesso: %s"
512
424
 
513
 
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177
514
 
msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
515
 
msgstr "Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
 
425
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
 
426
msgid ""
 
427
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
 
428
"session name to restore it."
 
429
msgstr ""
 
430
"Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um "
 
431
"duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
516
432
 
517
433
#. "Logout" button
518
 
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
 
434
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
519
435
msgid "Log out"
520
436
msgstr "Encerrar sessão"
521
437
 
522
 
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:205
 
438
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200
523
439
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
524
440
msgstr "Cancela a tentativa de iniciar a sessão e volta à tela de abertura."
525
441
 
526
442
#. "New" button
527
 
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212
 
443
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207
528
444
msgid "New session"
529
445
msgstr "Nova sessão"
530
446
 
531
 
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
 
447
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
532
448
msgid "Create a new session."
533
449
msgstr "Cria uma nova sessão."
534
450
 
538
454
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
539
455
msgstr "O cliente ainda não tem qualquer propriedade definida"
540
456
 
541
 
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
 
457
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
542
458
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
543
459
msgstr "Iniciando o serviço de chaveiro do GNOME"
544
460
 
545
 
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
546
 
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
547
 
msgstr "Iniciando tecnologias assistivas do GNOME"
548
 
 
549
461
#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
550
462
msgid "Starting KDE services"
551
463
msgstr "Iniciando os serviços do KDE"
575
487
msgid "Try again"
576
488
msgstr "Tentar novamente"
577
489
 
578
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
579
 
#, c-format
580
 
msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
581
 
msgstr "Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
582
 
 
583
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:613
584
 
#, c-format
585
 
msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
586
 
msgstr "A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como uma sessão de modo de segurança."
587
 
 
588
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:660
 
490
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
 
491
#, c-format
 
492
msgid ""
 
493
"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
 
494
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
 
495
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
 
496
msgstr ""
 
497
"Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas "
 
498
"possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); "
 
499
"variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve "
 
500
"incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
 
501
 
 
502
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
 
503
#, c-format
 
504
msgid ""
 
505
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
 
506
msgstr ""
 
507
"A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como "
 
508
"uma sessão de modo de segurança."
 
509
 
 
510
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
589
511
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
590
512
msgstr "A lista de aplicativos na sessão de modo de segurança está vazia."
591
513
 
592
514
#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
593
515
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
594
516
#. * won't have window decorations).
595
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:707
 
517
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
596
518
msgid "Session Manager Error"
597
519
msgstr "Erro no Gerenciador de sessões"
598
520
 
599
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709
 
521
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
600
522
msgid "Unable to load a failsafe session"
601
523
msgstr "Não foi possível carregar uma sessão de modo de segurança"
602
524
 
603
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
 
525
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
 
526
msgid "Shutdown Failed"
 
527
msgstr "Falha ao desligar"
 
528
 
 
529
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
604
530
msgid "Failed to suspend session"
605
531
msgstr "Falha ao suspender a sessão"
606
532
 
607
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
 
533
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
608
534
msgid "Failed to hibernate session"
609
535
msgstr "Falha ao hibernar a sessão"
610
536
 
611
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1411
 
537
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1413
612
538
#, c-format
613
539
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
614
540
msgstr "É possível apenas terminar clientes quando em estado ocioso"
615
541
 
616
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1942
 
542
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1976
617
543
#, c-format
618
544
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
619
 
msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um checkpoint"
 
545
msgstr ""
 
546
"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
 
547
"checkpoint"
620
548
 
621
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1983
 
549
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2017
622
550
#, c-format
623
551
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
624
 
msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um desligamento"
625
 
 
626
 
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1990
627
 
#, c-format
628
 
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
629
 
msgstr "Tipo de desligamento inválido \\\"%u\\\""
630
 
 
631
 
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601
632
 
#, c-format
633
 
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
634
 
msgstr "Erro enviando um comando para o assistente de desligar: %s"
635
 
 
636
 
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615
637
 
#, c-format
638
 
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
639
 
msgstr "Erro recebendo uma resposta do assistente de desligar: %s"
640
 
 
641
 
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624
642
 
#, c-format
643
 
msgid "Shutdown command failed"
644
 
msgstr "O comando de desligar falhou"
645
 
 
646
 
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802
647
 
msgid "Suspend failed, no backend supported"
648
 
msgstr "Falha ao suspender, nenhum backend suportado"
649
 
 
650
 
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829
651
 
msgid "Hibernate failed, no backend supported"
652
 
msgstr "Falha ao hibernar, nenhum backend suportado"
653
 
 
654
 
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859
655
 
msgid "Shutdown Command not found"
656
 
msgstr "O comando de desligar não foi encontrado"
 
552
msgstr ""
 
553
"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
 
554
"desligamento"
 
555
 
 
556
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
 
557
#, c-format
 
558
msgid "Log out %s"
 
559
msgstr "Encerrar sessão %s"
 
560
 
 
561
#. *
 
562
#. * Logout
 
563
#. *
 
564
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
 
565
msgid "_Log Out"
 
566
msgstr "Encerrar sessã_o"
 
567
 
 
568
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
 
569
msgid "_Restart"
 
570
msgstr "_Reiniciar"
 
571
 
 
572
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
 
573
msgid "Shut _Down"
 
574
msgstr "_Desligar"
 
575
 
 
576
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
 
577
msgid "Sus_pend"
 
578
msgstr "Sus_pender"
 
579
 
 
580
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
 
581
msgid "_Hibernate"
 
582
msgstr "_Hibernar"
 
583
 
 
584
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
 
585
msgid "_Save session for future logins"
 
586
msgstr "_Salvar sessão para próximos inícios"
 
587
 
 
588
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
 
589
msgid "Please enter your password"
 
590
msgstr "Por favor, digite sua senha"
 
591
 
 
592
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
 
593
msgid "An error occurred"
 
594
msgstr "Ocorreu um erro"
 
595
 
 
596
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
 
597
msgid ""
 
598
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
 
599
"disallows shutting down this computer with your user account."
 
600
msgstr ""
 
601
"Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não "
 
602
"permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
657
603
 
658
604
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
659
605
msgid "Choose session"
762
708
"location.\n"
763
709
"You should delete this directory now.\n"
764
710
msgstr ""
765
 
"A localização e o formato do diretório de inicialização automática foram alterados.\n"
 
711
"A localização e o formato do diretório de inicialização automática foram "
 
712
"alterados.\n"
766
713
"A nova localização é:\n"
767
714
"\n"
768
715
"  %s\n"
773
720
"migrados com sucesso para a nova localização.\n"
774
721
"Você deve excluir este diretório agora.\n"
775
722
 
776
 
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441
 
723
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
777
724
msgid "Performing Autostart..."
778
725
msgstr "Executando inicialização automática..."
779
726
 
780
 
#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:284
781
 
msgid "Tips and Tricks"
782
 
msgstr "Dicas e truques"
783
 
 
784
 
#: ../xfce4-tips/main.c:49
785
 
msgid "Fortunes"
786
 
msgstr "Mensagens da sorte"
787
 
 
788
 
#: ../xfce4-tips/main.c:75
789
 
#, c-format
790
 
msgid "Could not load tips database (%s)."
791
 
msgstr "Não foi possível carregar banco de dados de dicas (%s)."
792
 
 
793
 
#. converting it from the user's locale failed too, we give up
794
 
#: ../xfce4-tips/main.c:190
795
 
#, c-format
796
 
msgid "Invalid output of fortune."
797
 
msgstr "Saída inválida de mensagem da sorte."
798
 
 
799
 
#: ../xfce4-tips/main.c:195 ../xfce4-tips/main.c:203
800
 
#, c-format
801
 
msgid "Executing fortune failed (%s)"
802
 
msgstr "Falha ao executar mensagem da sorte (%s)"
803
 
 
804
 
#: ../xfce4-tips/main.c:228
805
 
msgid "Error while loading tips."
806
 
msgstr "Erro ao carregar dicas."
807
 
 
808
 
#: ../xfce4-tips/main.c:314
809
 
msgid "Display tips on _startup"
810
 
msgstr "Exibir dica_s no início da sessão"
811
 
 
812
 
#: ../xfce4-tips/main.c:338
813
 
msgid "Next"
814
 
msgstr "Próximo"
815
 
 
816
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
 
727
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
 
728
msgid "Starting Assistive Technologies"
 
729
msgstr "Iniciando tecnologias assistivas"
 
730
 
 
731
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
 
732
#, c-format
 
733
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
 
734
msgstr "Erro enviando um comando para o assistente de desligar: %s"
 
735
 
 
736
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
 
737
#, c-format
 
738
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
 
739
msgstr "Erro recebendo uma resposta do assistente de desligar: %s"
 
740
 
 
741
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
 
742
#, c-format
 
743
msgid "Shutdown command failed"
 
744
msgstr "O comando de desligar falhou"
 
745
 
 
746
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
 
747
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
 
748
msgstr "Desligamento está bloqueado pelas configurações do kiosk"
 
749
 
 
750
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
 
751
#, c-format
 
752
msgid "Unknown shutdown method %d"
 
753
msgstr "Método de desligamento %d desconhecido"
 
754
 
 
755
#: ../xfce4-session-logout/main.c:57
817
756
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
818
757
msgstr "Encerrar a sessão sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
819
758
 
820
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
 
759
#: ../xfce4-session-logout/main.c:61
821
760
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
822
761
msgstr "Parar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
823
762
 
824
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
 
763
#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
825
764
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
826
765
msgstr "Reiniciar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
827
766
 
828
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
 
767
#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
829
768
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
830
769
msgstr "Suspender sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
831
770
 
832
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:85
 
771
#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
833
772
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
834
773
msgstr "Hibernar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
835
774
 
836
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:89
 
775
#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
837
776
msgid "Log out quickly; don't save the session"
838
777
msgstr "Encerrar rapidamente a sessão; não salvar a sessão"
839
778
 
840
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:107
841
 
msgid "Logout Error"
842
 
msgstr "Erro ao encerrar sessão"
843
 
 
844
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:110 ../xfce4-session-logout/main.c:117
 
779
#: ../xfce4-session-logout/main.c:100
845
780
msgid "Unknown error"
846
781
msgstr "Erro desconhecido"
847
782
 
848
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:178
849
 
msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
 
783
#: ../xfce4-session-logout/main.c:125
 
784
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
 
785
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
 
786
 
 
787
#: ../xfce4-session-logout/main.c:126
 
788
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
 
789
msgstr "e Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
 
790
 
 
791
#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
 
792
msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
850
793
msgstr "Não foi possível se comunicar com o barramento de sessão D-Bus."
851
794
 
852
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:190
853
 
msgid "Failed to create new D-Bus message"
854
 
msgstr "Falha ao criar a nova mensagem D-Bus"
855
 
 
856
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:206
857
 
msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
858
 
msgstr "Falha ao receber uma resposta do Gerenciador de sessões"
859
 
 
860
 
#: ../xfce4-session-logout/main.c:214
 
795
#: ../xfce4-session-logout/main.c:186
861
796
msgid "Received error while trying to log out"
862
797
msgstr "Erro recebido ao tentar encerrar a sessão"
863
798
 
 
799
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
 
800
msgid "Log Out"
 
801
msgstr "Encerrar sessão"
 
802
 
864
803
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
865
804
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
866
805
msgstr "Deslogar do ambiente Xfce"
867
806
 
868
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1
869
 
msgid "Session Menu"
870
 
msgstr "Menu de sessão"
871
 
 
872
 
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
873
 
msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
874
 
msgstr "Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou encerrar sessão"
875
 
 
876
807
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
877
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
 
808
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
878
809
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
879
 
msgstr "Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
 
810
msgstr ""
 
811
"Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
880
812
 
881
813
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
882
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
 
814
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
883
815
msgid "Session and Startup"
884
816
msgstr "Sessão e Inicialização"
885
817
 
916
848
msgstr "<b>Seletor de sessão</b>"
917
849
 
918
850
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
 
851
msgid "<b>Shutdown</b>"
 
852
msgstr "<b>Desligar</b>"
 
853
 
 
854
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
919
855
msgid "<b>Version:</b>"
920
856
msgstr "<b>Versão:</b>"
921
857
 
922
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
 
858
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
923
859
msgid "Ad_vanced"
924
860
msgstr "A_vançado"
925
861
 
926
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
 
862
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
927
863
msgid "Always save the session when logging out"
928
864
msgstr "Sempre salvar a sessão ao encerrá-la"
929
865
 
930
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
 
866
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
931
867
msgid "Automatically save session on _logout"
932
868
msgstr "Sa_lvar sessão automaticamente ao encerrar"
933
869
 
934
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
 
870
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
935
871
msgid "Con_figure"
936
872
msgstr "Con_figurar"
937
873
 
938
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
 
874
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
939
875
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
940
876
msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada"
941
877
 
942
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
 
878
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
943
879
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
944
880
msgstr "Exibe o seletor de sessão toda vez que o Xfce inicia"
945
881
 
946
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
 
882
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
 
883
msgid "Empty the session cache"
 
884
msgstr "Esvaziar o cache de sessão"
 
885
 
 
886
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
947
887
msgid "Launch GN_OME services on startup"
948
888
msgstr "Lançar os serviços do GN_OME ao iniciar"
949
889
 
950
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
 
890
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
951
891
msgid "Launch _KDE services on startup"
952
892
msgstr "Lançar os serviços do _KDE ao iniciar"
953
893
 
954
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
 
894
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
955
895
msgid "Manage _remote applications"
956
896
msgstr "Gerenciar aplicativos _remotos"
957
897
 
958
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
959
 
msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
960
 
msgstr "Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
 
898
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
 
899
msgid ""
 
900
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
 
901
msgstr ""
 
902
"Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
961
903
 
962
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
 
904
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
963
905
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
964
906
msgstr "Abre o painel de configuração para a tela de abertura selecionada"
965
907
 
966
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
 
908
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
967
909
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
968
910
msgstr "Pergunta por confirmação ao encerrar a sessão"
969
911
 
970
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
 
912
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
971
913
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
972
914
msgstr "Sair do programa, e removê-lo da sessão"
973
915
 
974
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
 
916
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
 
917
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
 
918
msgstr "Execute o xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
 
919
 
 
920
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
975
921
msgid "S_plash"
976
922
msgstr "Tela de a_bertura"
977
923
 
978
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
 
924
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
979
925
msgid "Save Sessio_n"
980
926
msgstr "Salvar sessã_o"
981
927
 
982
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
 
928
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
983
929
msgid "Saving Session"
984
930
msgstr "Salvando sessão"
985
931
 
986
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
987
 
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
988
 
msgstr "Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de acessibilidade GNOME"
989
 
 
990
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
991
 
msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
992
 
msgstr "Inicia os serviços do KDE, como o \"kdeinit,\" DCOP, e ARTS"
993
 
 
994
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
995
 
msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
996
 
msgstr "Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando a sessão for salva."
997
 
 
998
932
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
999
 
msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
1000
 
msgstr "A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta janela."
 
933
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
 
934
msgstr ""
 
935
"Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de "
 
936
"acessibilidade GNOME"
1001
937
 
1002
938
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
 
939
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
 
940
msgstr "Inicia os serviços do KDE, como o kdeinit"
 
941
 
 
942
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
 
943
msgid ""
 
944
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
 
945
"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
 
946
"session is saved."
 
947
msgstr ""
 
948
"Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser "
 
949
"salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando "
 
950
"a sessão for salva."
 
951
 
 
952
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
 
953
msgid ""
 
954
"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
 
955
"window."
 
956
msgstr ""
 
957
"A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta "
 
958
"janela."
 
959
 
 
960
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
 
961
msgid "_Clear saved sessions"
 
962
msgstr "_Limpar sessões salvas"
 
963
 
 
964
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
1003
965
msgid "_Display chooser on login"
1004
966
msgstr "_Exibir seletor no início da sessão"
1005
967
 
1006
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
 
968
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
1007
969
msgid "_General"
1008
970
msgstr "_Geral"
1009
971
 
1010
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
 
972
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
 
973
msgid "_Lock screen before sleep"
 
974
msgstr "_Bloquear tela antes de dormir"
 
975
 
 
976
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
1011
977
msgid "_Prompt on logout"
1012
978
msgstr "_Perguntar ao encerrar sessão"
1013
979
 
1014
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
 
980
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
1015
981
msgid "_Session"
1016
982
msgstr "_Sessão"
1017
983
 
1018
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
 
984
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
1019
985
msgid "_Test"
1020
986
msgstr "_Testar"
1021
987
 
1022
 
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
 
988
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
1023
989
msgid "label"
1024
990
msgstr "rótulo"
1025
991
 
1026
 
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
1027
 
msgid "Tips and tricks"
1028
 
msgstr "Dicas e truques"
1029
 
 
1030
 
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
1031
 
msgid "xfce4-tips"
1032
 
msgstr "xfce4-tips"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Clear sessions"
1035
 
#~ msgstr "Limpar sessões"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
1038
 
#~ msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar o cache de sessões?"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login."
1041
 
#~ msgstr "Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez em que se autenticar."
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "_Proceed"
1044
 
#~ msgstr "_Prosseguir"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "You might need to delete some files manually in "
1047
 
#~ msgstr "Pode ser que você tenha de excluir alguns arquivos manualmente em "
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
1050
 
#~ msgstr "Não foi possível limpar todos os arquivos de cache do Xfce"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "_Log Out"
1053
 
#~ msgstr "Encerrar sessã_o"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "Sus_pend"
1056
 
#~ msgstr "Sus_pender"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "Empty the session cache"
1059
 
#~ msgstr "Esvaziar o cache de sessão"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "_Clear saved sessions"
1062
 
#~ msgstr "_Limpar sessões salvas"
 
992
#~ msgid "Session"
 
993
#~ msgstr "Sessão"
 
994
 
 
995
#~ msgid "Loc_k screen"
 
996
#~ msgstr "Blo_quear tela"
 
997
 
 
998
#~ msgid "_Suspend"
 
999
#~ msgstr "_Suspender"
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "_Reboot"
 
1002
#~ msgstr "_Reiniciar"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Shut _down"
 
1005
#~ msgstr "_Desligar"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "_Log out"
 
1008
#~ msgstr "En_cerrar sessão"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
 
1011
#~ msgstr "Você tem certeza que quer encerrar a sessão?"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
 
1014
#~ msgstr "Você encerrará a sessão em %u segundos."
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Failed to log out."
 
1017
#~ msgstr "Falha ao encerrar sessão."
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
 
1020
#~ msgstr "Você tem certeza que quer desligar?"
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
 
1023
#~ msgstr "O seu sistema desligará em %u segundos."
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Failed to shut down."
 
1026
#~ msgstr "Falha ao desligar."
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
 
1029
#~ msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar?"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
 
1032
#~ msgstr "O seu sistema reiniciará em %u segundos."
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Failed to reboot."
 
1035
#~ msgstr "Falha ao reiniciar."
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Failed to suspend"
 
1038
#~ msgstr "Falha ao suspender"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Failed to hibernate"
 
1041
#~ msgstr "Falha ao hibernar"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
 
1044
#~ msgstr "Não foi possível lançar o Xfclock4"
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Close Session"
 
1047
#~ msgstr "Fechar sessão"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
 
1050
#~ msgstr "Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executando com Gtk+-%d.%d.%d"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
 
1053
#~ msgstr "<span size='large'><b>Encerrar sessão %s</b></span>"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Unable to perform shutdown"
 
1056
#~ msgstr "Não foi possível desligar"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
 
1059
#~ msgstr "Tipo de desligamento inválido \\\"%u\\\""
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
 
1062
#~ msgstr "Falha ao suspender, nenhum backend suportado"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
 
1065
#~ msgstr "Falha ao hibernar, nenhum backend suportado"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Shutdown Command not found"
 
1068
#~ msgstr "O comando de desligar não foi encontrado"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Logout Error"
 
1071
#~ msgstr "Erro ao encerrar sessão"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
 
1074
#~ msgstr "Falha ao criar a nova mensagem D-Bus"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
 
1077
#~ msgstr "Falha ao receber uma resposta do Gerenciador de sessões"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Session Menu"
 
1080
#~ msgstr "Menu de sessão"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid ""
 
1083
#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
 
1084
#~ "out"
 
1085
#~ msgstr ""
 
1086
#~ "Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou "
 
1087
#~ "encerrar sessão"
 
1088
 
 
1089
#~ msgid "Hibernate"
 
1090
#~ msgstr "Hibernar"
 
1091
 
 
1092
#~ msgid "Tips and Tricks"
 
1093
#~ msgstr "Dicas e truques"
 
1094
 
 
1095
#~ msgid "Fortunes"
 
1096
#~ msgstr "Mensagens da sorte"
 
1097
 
 
1098
#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
 
1099
#~ msgstr "Não foi possível carregar banco de dados de dicas.(%s)."
 
1100
 
 
1101
#~ msgid "Invalid output of fortune."
 
1102
#~ msgstr "Saída inválida de mensagem da sorte."
 
1103
 
 
1104
#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
 
1105
#~ msgstr "Falha ao executar mensagem da sorte (%s)"
 
1106
 
 
1107
#~ msgid "Error while loading tips."
 
1108
#~ msgstr "Erro ao carregar dicas."
 
1109
 
 
1110
#~ msgid "Display tips on _startup"
 
1111
#~ msgstr "Exibir dica_s na inicialização"
 
1112
 
 
1113
#~ msgid "Next"
 
1114
#~ msgstr "Próximo"
 
1115
 
 
1116
#~ msgid "Tips and tricks"
 
1117
#~ msgstr "Dicas e truques"
 
1118
 
 
1119
#~ msgid "xfce4-tips"
 
1120
#~ msgstr "xfce4-tips"
1063
1121
 
1064
1122
#~ msgid "Terminate \"%s\""
1065
1123
#~ msgstr "Terminar \\\"%s\\\""
1066
1124
 
1067
 
#~ msgid "Xfce Session Manager"
1068
 
#~ msgstr "Gerenciador de sessão Xfce"
1069
 
 
1070
1125
#~ msgid "Invalid shutdown type"
1071
1126
#~ msgstr "Tipo de desligamento inválido"
1072
1127
 
1073
1128
#~ msgid "No HAL method for command %d"
1074
1129
#~ msgstr "nenhum método HAL para o comando %d"
1075
1130
 
1076
 
#~ msgid "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
1077
 
#~ msgstr "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o seu sistema pelo Xfce."
 
1131
#~ msgid ""
 
1132
#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
 
1133
#~ "system from within Xfce."
 
1134
#~ msgstr ""
 
1135
#~ "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o "
 
1136
#~ "seu sistema pelo Xfce."
1078
1137
 
1079
1138
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
1080
1139
#~ msgstr "Não foi possível criar um pipe pai: %s"
1097
1156
#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
1098
1157
#~ msgstr "Recebeu uma resposta inesperada do assistente sudo de desligar"
1099
1158
 
1100
 
#~ msgid "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
1101
 
#~ msgstr "Suspender e hibernar tem suporte somente pelo HAL, que não está disponível"
 
1159
#~ msgid ""
 
1160
#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
 
1161
#~ msgstr ""
 
1162
#~ "Suspender e hibernar tem suporte somente pelo HAL, que não está disponível"
1102
1163
 
1103
1164
#~ msgid "Session Error"
1104
1165
#~ msgstr "Erro ao salvar sessão"
1133
1194
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
1134
1195
#~ msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada."
1135
1196
 
1136
 
#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
1137
 
#~ msgstr "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão toda vez que você entrar no Xfce."
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
1140
 
#~ msgstr "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
1143
 
#~ msgstr "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento automático de sessões na saída."
 
1197
#~ msgid ""
 
1198
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
 
1199
#~ "you log in to Xfce."
 
1200
#~ msgstr ""
 
1201
#~ "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão "
 
1202
#~ "toda vez que você entrar no Xfce."
 
1203
 
 
1204
#~ msgid ""
 
1205
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
 
1206
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
 
1207
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
 
1208
#~ msgstr ""
 
1209
#~ "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual "
 
1210
#~ "automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você "
 
1211
#~ "será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."
 
1212
 
 
1213
#~ msgid ""
 
1214
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
 
1215
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
 
1216
#~ "of sessions on logout or not."
 
1217
#~ msgstr ""
 
1218
#~ "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será "
 
1219
#~ "salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento "
 
1220
#~ "automático de sessões na saída."
1144
1221
 
1145
1222
#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
1146
1223
#~ msgstr "Carregar os serviços do Gnome ao iniciar"
1147
1224
 
1148
 
#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
1149
 
#~ msgstr "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."
 
1225
#~ msgid ""
 
1226
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
 
1227
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
 
1228
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
 
1229
#~ "with Gnome."
 
1230
#~ msgstr ""
 
1231
#~ "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto "
 
1232
#~ "instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do "
 
1233
#~ "Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as "
 
1234
#~ "Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."
1150
1235
 
1151
 
#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
1152
 
#~ msgstr "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."
 
1236
#~ msgid ""
 
1237
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
 
1238
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
 
1239
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
 
1240
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
 
1241
#~ msgstr ""
 
1242
#~ "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte "
 
1243
#~ "da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, "
 
1244
#~ "por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns "
 
1245
#~ "aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."
1153
1246
 
1154
1247
#~ msgid "Security"
1155
1248
#~ msgstr "Segurança"
1156
1249
 
1157
 
#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
1158
 
#~ msgstr "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está fazendo."
 
1250
#~ msgid ""
 
1251
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
 
1252
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
 
1253
#~ msgstr ""
 
1254
#~ "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em "
 
1255
#~ "máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está "
 
1256
#~ "fazendo."
1159
1257
 
1160
1258
#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
1161
1259
#~ msgstr "Inicialização e Sessões"