135
145
msgid "Simple Splash Engine"
136
146
msgstr "Tema de abertura Simples"
138
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86
142
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87
144
msgstr "Blo_quear tela"
146
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88
147
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128
151
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89
152
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135
156
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90
157
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121
161
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91
162
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114
166
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92
167
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107
169
msgstr "En_cerrar sessão"
172
#. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT
173
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105
174
msgid "Are you sure you want to log out?"
175
msgstr "Você tem certeza que quer encerrar a sessão?"
177
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106
179
msgid "You will be logged out in %u seconds."
180
msgstr "Você encerrará a sessão em %u segundos."
182
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109
183
msgid "Failed to log out."
184
msgstr "Falha ao encerrar sessão."
186
#. XFSM_SHUTDOWN_HALT
187
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112
188
msgid "Are you sure you want to shut down?"
189
msgstr "Você tem certeza que quer desligar?"
191
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113
193
msgid "Your system will shut down in %u seconds."
194
msgstr "O seu sistema desligará em %u segundos."
196
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116
197
msgid "Failed to shut down."
198
msgstr "Falha ao desligar."
200
#. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT
201
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119
202
msgid "Are you sure you want to reboot?"
203
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar?"
205
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120
207
msgid "Your system will reboot in %u seconds."
208
msgstr "O seu sistema reiniciará em %u segundos."
210
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123
211
msgid "Failed to reboot."
212
msgstr "Falha ao reiniciar."
214
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130
215
msgid "Failed to suspend"
216
msgstr "Falha ao suspender"
218
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137
219
msgid "Failed to hibernate"
220
msgstr "Falha ao hibernar"
222
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
223
msgid "Xflock4 could not be launched"
224
msgstr "Não foi possível lançar o Xfclock4"
226
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
227
msgid "Close Session"
228
msgstr "Fechar sessão"
148
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
149
msgid "Launch screensaver and locker program"
150
msgstr "Lança protetor de tela e programa de bloqueio de tela"
152
#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
154
msgstr "Protetor de tela"
230
156
#: ../settings/main.c:43
231
157
msgid "Settings manager socket"
239
165
msgid "Version information"
240
166
msgstr "Informações da versão"
242
#: ../settings/main.c:74
168
#: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
244
170
msgid "Type '%s --help' for usage."
245
171
msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."
247
#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:226
173
#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
174
#: ../xfce4-session-logout/main.c:124
248
175
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
249
176
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
251
#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:232
178
#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
179
#: ../xfce4-session-logout/main.c:127
253
181
msgid "Please report bugs to <%s>."
254
182
msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."
256
#: ../settings/main.c:96 ../xfce4-session/main.c:238 ../xfce4-tips/main.c:270
184
#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
257
185
msgid "Unable to contact settings server"
258
186
msgstr "Não foi possível se comunicar com o servidor de configurações"
260
#: ../settings/main.c:115
188
#: ../settings/main.c:116
261
189
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
262
msgstr "Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição embutidos"
191
"Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição "
264
194
#: ../settings/main.c:128
265
195
msgid "_Application Autostart"
266
196
msgstr "Início automático de _aplicativo"
268
#: ../settings/session-editor.c:60
198
#: ../settings/session-editor.c:61
269
199
msgid "If running"
270
200
msgstr "Se executando"
272
#: ../settings/session-editor.c:61
202
#: ../settings/session-editor.c:62
276
#: ../settings/session-editor.c:62
206
#: ../settings/session-editor.c:63
277
207
msgid "Immediately"
278
208
msgstr "Imediatamente"
280
#: ../settings/session-editor.c:63
210
#: ../settings/session-editor.c:64
284
#: ../settings/session-editor.c:128
214
#: ../settings/session-editor.c:129
285
215
msgid "Session Save Error"
286
216
msgstr "Erro ao salvar sessão"
288
#: ../settings/session-editor.c:129
218
#: ../settings/session-editor.c:130
289
219
msgid "Unable to save the session"
290
220
msgstr "Não foi possível salvar a sessão"
292
#: ../settings/session-editor.c:184
222
#: ../settings/session-editor.c:170
223
msgid "Clear sessions"
224
msgstr "Limpar sessões"
226
#: ../settings/session-editor.c:171
227
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
228
msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar o cache de sessões?"
230
#: ../settings/session-editor.c:172
232
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
235
"Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez "
236
"em que se autenticar."
238
#: ../settings/session-editor.c:174
242
#: ../settings/session-editor.c:212
244
msgid "You might need to delete some files manually in \"%s\"."
245
msgstr "Pode ser que você tenha de excluir alguns arquivos manualmente em \"%s\"."
247
#: ../settings/session-editor.c:215
248
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
249
msgstr "Não foi possível limpar todos os arquivos de cache do Xfce"
251
#: ../settings/session-editor.c:249
294
253
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
295
254
msgstr "Você tem certeza que quer terminar \\\"%s\\\"?"
297
#: ../settings/session-editor.c:187 ../settings/session-editor.c:215
256
#: ../settings/session-editor.c:252 ../settings/session-editor.c:280
298
257
msgid "Terminate Program"
299
258
msgstr "Terminar programa"
301
#: ../settings/session-editor.c:189
302
msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
303
msgstr "O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua próxima sessão."
260
#: ../settings/session-editor.c:254
262
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
265
"O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua "
305
#: ../settings/session-editor.c:191
306
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
268
#: ../settings/session-editor.c:256
269
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
307
270
msgid "_Quit Program"
308
271
msgstr "_Sair do programa"
310
#: ../settings/session-editor.c:216
273
#: ../settings/session-editor.c:281
311
274
msgid "Unable to terminate program."
312
275
msgstr "Não foi possível terminar o programa."
314
#: ../settings/session-editor.c:394
277
#: ../settings/session-editor.c:459
315
278
msgid "(Unknown program)"
316
279
msgstr "(Programa desconhecido)"
318
#: ../settings/session-editor.c:614
281
#: ../settings/session-editor.c:679
320
283
msgstr "Prioridade"
322
#: ../settings/session-editor.c:622
285
#: ../settings/session-editor.c:687
326
#: ../settings/session-editor.c:628
289
#: ../settings/session-editor.c:693
328
291
msgstr "Programa"
330
#: ../settings/session-editor.c:653
293
#: ../settings/session-editor.c:718
331
294
msgid "Restart Style"
332
295
msgstr "Reiniciar..."
334
#: ../settings/splash-settings.c:286 ../settings/splash-settings.c:289
335
#: ../settings/splash-settings.c:292 ../settings/splash-settings.c:295
336
#: ../settings/splash-settings.c:352
297
#: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
298
#: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
299
#: ../settings/splash-settings.c:357
338
301
msgstr "Nenhum(a)"
361
324
msgid "Edit application"
362
325
msgstr "Editar aplicativo"
364
#: ../settings/xfae-model.c:562
327
#: ../settings/xfae-model.c:611
366
329
msgid "Failed to unlink %s: %s"
367
330
msgstr "Falha ao desvincular %s: %s"
369
#: ../settings/xfae-model.c:651
332
#: ../settings/xfae-model.c:700
371
334
msgid "Failed to create file %s"
372
335
msgstr "Falha ao criar o arquivo %s"
374
#: ../settings/xfae-model.c:673
337
#: ../settings/xfae-model.c:723
376
339
msgid "Failed to write file %s"
377
340
msgstr "Falha ao gravar o arquivo %s"
379
#: ../settings/xfae-model.c:732
342
#: ../settings/xfae-model.c:782
381
344
msgid "Failed to open %s for reading"
382
345
msgstr "Falha ao abrir %s para leitura"
384
#: ../settings/xfae-model.c:841 ../settings/xfae-model.c:898
347
#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
386
349
msgid "Failed to open %s for writing"
387
350
msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s para gravar"
389
#: ../settings/xfae-window.c:101
390
msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
352
#: ../settings/xfae-window.c:102
354
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
355
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
356
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
357
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
392
359
"Abaixo está a lista de aplicativos que serão iniciados\n"
393
360
"automaticamente quando você iniciar o ambiente de\n"
394
361
"trabalho Xfce, além dos aplicativos que foram salvos\n"
395
362
"quando você saiu pela última vez:"
397
#: ../settings/xfae-window.c:289
364
#: ../settings/xfae-window.c:293
399
366
msgid "Failed adding \"%s\""
400
367
msgstr "Falha ao adicionar \\\"%s\\\""
402
#: ../settings/xfae-window.c:320 ../settings/xfae-window.c:334
369
#: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
403
370
msgid "Failed to remove item"
404
371
msgstr "Falha ao remover item"
406
#: ../settings/xfae-window.c:326
407
msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
408
msgstr "Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos iniciados automaticamente"
373
#: ../settings/xfae-window.c:330
375
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
376
"started applications"
378
"Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos "
379
"iniciados automaticamente"
410
#: ../settings/xfae-window.c:328
381
#: ../settings/xfae-window.c:332
412
383
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
413
384
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\""
415
#: ../settings/xfae-window.c:362
386
#: ../settings/xfae-window.c:366
416
387
msgid "Failed to edit item"
417
388
msgstr "Falha ao editar item"
419
#: ../settings/xfae-window.c:382
390
#: ../settings/xfae-window.c:386
421
392
msgid "Failed to edit item \"%s\""
422
393
msgstr "Falha ao editar item \"%s\""
424
#: ../settings/xfae-window.c:410
395
#: ../settings/xfae-window.c:414
425
396
msgid "Failed to toggle item"
426
397
msgstr "Falha ao alternar item"
437
408
msgid "Loading desktop settings"
438
409
msgstr "Carregando as configurações do ambiente de trabalho"
440
#: ../xfce4-session/main.c:227
441
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
442
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
444
#: ../xfce4-session/main.c:228
446
msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
447
msgstr "Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executando com Gtk+-%d.%d.%d"
449
411
#. verify that the DNS settings are ok
450
#: ../xfce4-session/main.c:258
412
#: ../xfce4-session/main.c:298
451
413
msgid "Verifying DNS settings"
452
414
msgstr "Verificando configurações de DNS"
454
#: ../xfce4-session/main.c:261
416
#: ../xfce4-session/main.c:302
455
417
msgid "Loading session data"
456
418
msgstr "Carregando os dados da sessão"
458
#: ../xfce4-session/shutdown.c:372
460
msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
461
msgstr "<span size='large'><b>Encerrar sessão %s</b></span>"
463
#: ../xfce4-session/shutdown.c:422
464
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
466
msgstr "Encerrar sessão"
468
#: ../xfce4-session/shutdown.c:457
472
#: ../xfce4-session/shutdown.c:499
476
#: ../xfce4-session/shutdown.c:561
480
#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
484
#: ../xfce4-session/shutdown.c:608
485
msgid "_Save session for future logins"
486
msgstr "_Salvar sessão para próximos inícios"
488
#: ../xfce4-session/shutdown.c:668
489
msgid "Please enter your password:"
490
msgstr "Por favor digite sua senha:"
492
#: ../xfce4-session/shutdown.c:700
493
msgid "<b>An error occurred</b>"
494
msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"
496
#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
497
msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
498
msgstr "Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
500
#: ../xfce4-session/shutdown.c:833 ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1119
501
msgid "Shutdown Failed"
502
msgstr "Falha ao desligar"
504
#: ../xfce4-session/shutdown.c:835
505
msgid "Unable to perform shutdown"
506
msgstr "Não foi possível desligar"
508
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91
420
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
510
422
msgid "Last accessed: %s"
511
423
msgstr "Último acesso: %s"
513
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177
514
msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
515
msgstr "Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
425
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
427
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
428
"session name to restore it."
430
"Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um "
431
"duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."
517
433
#. "Logout" button
518
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
434
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
520
436
msgstr "Encerrar sessão"
522
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:205
438
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200
523
439
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
524
440
msgstr "Cancela a tentativa de iniciar a sessão e volta à tela de abertura."
527
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212
443
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207
528
444
msgid "New session"
529
445
msgstr "Nova sessão"
531
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
447
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
532
448
msgid "Create a new session."
533
449
msgstr "Cria uma nova sessão."
575
487
msgid "Try again"
576
488
msgstr "Tentar novamente"
578
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:602
580
msgid "Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
581
msgstr "Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
583
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:613
585
msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
586
msgstr "A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como uma sessão de modo de segurança."
588
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:660
490
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
493
"Unable to determine failsafe session name. Possible causes: xfconfd isn't "
494
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
495
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
497
"Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas "
498
"possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); "
499
"variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve "
500
"incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."
502
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
505
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
507
"A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como "
508
"uma sessão de modo de segurança."
510
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
589
511
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
590
512
msgstr "A lista de aplicativos na sessão de modo de segurança está vazia."
592
514
#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
593
515
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
594
516
#. * won't have window decorations).
595
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:707
517
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
596
518
msgid "Session Manager Error"
597
519
msgstr "Erro no Gerenciador de sessões"
599
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709
521
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
600
522
msgid "Unable to load a failsafe session"
601
523
msgstr "Não foi possível carregar uma sessão de modo de segurança"
603
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
525
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
526
msgid "Shutdown Failed"
527
msgstr "Falha ao desligar"
529
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
604
530
msgid "Failed to suspend session"
605
531
msgstr "Falha ao suspender a sessão"
607
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
533
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
608
534
msgid "Failed to hibernate session"
609
535
msgstr "Falha ao hibernar a sessão"
611
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1411
537
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1413
613
539
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
614
540
msgstr "É possível apenas terminar clientes quando em estado ocioso"
616
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1942
542
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1976
618
544
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
619
msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um checkpoint"
546
"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
621
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1983
549
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2017
623
551
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
624
msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um desligamento"
626
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1990
628
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
629
msgstr "Tipo de desligamento inválido \\\"%u\\\""
631
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601
633
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
634
msgstr "Erro enviando um comando para o assistente de desligar: %s"
636
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615
638
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
639
msgstr "Erro recebendo uma resposta do assistente de desligar: %s"
641
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624
643
msgid "Shutdown command failed"
644
msgstr "O comando de desligar falhou"
646
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802
647
msgid "Suspend failed, no backend supported"
648
msgstr "Falha ao suspender, nenhum backend suportado"
650
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829
651
msgid "Hibernate failed, no backend supported"
652
msgstr "Falha ao hibernar, nenhum backend suportado"
654
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859
655
msgid "Shutdown Command not found"
656
msgstr "O comando de desligar não foi encontrado"
553
"O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um "
556
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
559
msgstr "Encerrar sessão %s"
564
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
566
msgstr "Encerrar sessã_o"
568
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
572
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
576
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
580
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
584
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
585
msgid "_Save session for future logins"
586
msgstr "_Salvar sessão para próximos inícios"
588
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
589
msgid "Please enter your password"
590
msgstr "Por favor, digite sua senha"
592
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
593
msgid "An error occurred"
594
msgstr "Ocorreu um erro"
596
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
598
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
599
"disallows shutting down this computer with your user account."
601
"Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não "
602
"permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."
658
604
#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
659
605
msgid "Choose session"
773
720
"migrados com sucesso para a nova localização.\n"
774
721
"Você deve excluir este diretório agora.\n"
776
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:441
723
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
777
724
msgid "Performing Autostart..."
778
725
msgstr "Executando inicialização automática..."
780
#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:284
781
msgid "Tips and Tricks"
782
msgstr "Dicas e truques"
784
#: ../xfce4-tips/main.c:49
786
msgstr "Mensagens da sorte"
788
#: ../xfce4-tips/main.c:75
790
msgid "Could not load tips database (%s)."
791
msgstr "Não foi possível carregar banco de dados de dicas (%s)."
793
#. converting it from the user's locale failed too, we give up
794
#: ../xfce4-tips/main.c:190
796
msgid "Invalid output of fortune."
797
msgstr "Saída inválida de mensagem da sorte."
799
#: ../xfce4-tips/main.c:195 ../xfce4-tips/main.c:203
801
msgid "Executing fortune failed (%s)"
802
msgstr "Falha ao executar mensagem da sorte (%s)"
804
#: ../xfce4-tips/main.c:228
805
msgid "Error while loading tips."
806
msgstr "Erro ao carregar dicas."
808
#: ../xfce4-tips/main.c:314
809
msgid "Display tips on _startup"
810
msgstr "Exibir dica_s no início da sessão"
812
#: ../xfce4-tips/main.c:338
816
#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
727
#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
728
msgid "Starting Assistive Technologies"
729
msgstr "Iniciando tecnologias assistivas"
731
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
733
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
734
msgstr "Erro enviando um comando para o assistente de desligar: %s"
736
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
738
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
739
msgstr "Erro recebendo uma resposta do assistente de desligar: %s"
741
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
743
msgid "Shutdown command failed"
744
msgstr "O comando de desligar falhou"
746
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
747
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
748
msgstr "Desligamento está bloqueado pelas configurações do kiosk"
750
#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
752
msgid "Unknown shutdown method %d"
753
msgstr "Método de desligamento %d desconhecido"
755
#: ../xfce4-session-logout/main.c:57
817
756
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
818
757
msgstr "Encerrar a sessão sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
820
#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
759
#: ../xfce4-session-logout/main.c:61
821
760
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
822
761
msgstr "Parar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
824
#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
763
#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
825
764
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
826
765
msgstr "Reiniciar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
828
#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
767
#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
829
768
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
830
769
msgstr "Suspender sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
832
#: ../xfce4-session-logout/main.c:85
771
#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
833
772
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
834
773
msgstr "Hibernar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"
836
#: ../xfce4-session-logout/main.c:89
775
#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
837
776
msgid "Log out quickly; don't save the session"
838
777
msgstr "Encerrar rapidamente a sessão; não salvar a sessão"
840
#: ../xfce4-session-logout/main.c:107
842
msgstr "Erro ao encerrar sessão"
844
#: ../xfce4-session-logout/main.c:110 ../xfce4-session-logout/main.c:117
779
#: ../xfce4-session-logout/main.c:100
845
780
msgid "Unknown error"
846
781
msgstr "Erro desconhecido"
848
#: ../xfce4-session-logout/main.c:178
849
msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
783
#: ../xfce4-session-logout/main.c:125
784
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
785
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
787
#: ../xfce4-session-logout/main.c:126
788
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
789
msgstr "e Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
791
#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
792
msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
850
793
msgstr "Não foi possível se comunicar com o barramento de sessão D-Bus."
852
#: ../xfce4-session-logout/main.c:190
853
msgid "Failed to create new D-Bus message"
854
msgstr "Falha ao criar a nova mensagem D-Bus"
856
#: ../xfce4-session-logout/main.c:206
857
msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
858
msgstr "Falha ao receber uma resposta do Gerenciador de sessões"
860
#: ../xfce4-session-logout/main.c:214
795
#: ../xfce4-session-logout/main.c:186
861
796
msgid "Received error while trying to log out"
862
797
msgstr "Erro recebido ao tentar encerrar a sessão"
799
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
801
msgstr "Encerrar sessão"
864
803
#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
865
804
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
866
805
msgstr "Deslogar do ambiente Xfce"
868
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1
870
msgstr "Menu de sessão"
872
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
873
msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
874
msgstr "Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou encerrar sessão"
876
807
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
877
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
808
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
878
809
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
879
msgstr "Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
811
"Personaliza a inicialização do ambiente de trabalho e a tela de abertura"
881
813
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
882
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
814
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
883
815
msgid "Session and Startup"
884
816
msgstr "Sessão e Inicialização"
916
848
msgstr "<b>Seletor de sessão</b>"
918
850
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
851
msgid "<b>Shutdown</b>"
852
msgstr "<b>Desligar</b>"
854
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
919
855
msgid "<b>Version:</b>"
920
856
msgstr "<b>Versão:</b>"
922
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
858
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
923
859
msgid "Ad_vanced"
924
860
msgstr "A_vançado"
926
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
862
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
927
863
msgid "Always save the session when logging out"
928
864
msgstr "Sempre salvar a sessão ao encerrá-la"
930
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
866
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
931
867
msgid "Automatically save session on _logout"
932
868
msgstr "Sa_lvar sessão automaticamente ao encerrar"
934
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
870
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
935
871
msgid "Con_figure"
936
872
msgstr "Con_figurar"
938
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
874
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
939
875
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
940
876
msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada"
942
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
878
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
943
879
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
944
880
msgstr "Exibe o seletor de sessão toda vez que o Xfce inicia"
946
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
882
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
883
msgid "Empty the session cache"
884
msgstr "Esvaziar o cache de sessão"
886
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
947
887
msgid "Launch GN_OME services on startup"
948
888
msgstr "Lançar os serviços do GN_OME ao iniciar"
950
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
890
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
951
891
msgid "Launch _KDE services on startup"
952
892
msgstr "Lançar os serviços do _KDE ao iniciar"
954
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
894
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
955
895
msgid "Manage _remote applications"
956
896
msgstr "Gerenciar aplicativos _remotos"
958
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
959
msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
960
msgstr "Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
898
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
900
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
902
"Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"
962
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
904
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
963
905
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
964
906
msgstr "Abre o painel de configuração para a tela de abertura selecionada"
966
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
908
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
967
909
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
968
910
msgstr "Pergunta por confirmação ao encerrar a sessão"
970
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
912
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
971
913
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
972
914
msgstr "Sair do programa, e removê-lo da sessão"
974
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
916
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
917
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
918
msgstr "Execute o xflock4 antes de suspender ou hibernar o sistema"
920
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
976
922
msgstr "Tela de a_bertura"
978
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
924
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
979
925
msgid "Save Sessio_n"
980
926
msgstr "Salvar sessã_o"
982
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
928
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
983
929
msgid "Saving Session"
984
930
msgstr "Salvando sessão"
986
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
987
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
988
msgstr "Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de acessibilidade GNOME"
990
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
991
msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
992
msgstr "Inicia os serviços do KDE, como o \"kdeinit,\" DCOP, e ARTS"
994
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
995
msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out. Changes below will only take effect when the session is saved."
996
msgstr "Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando a sessão for salva."
998
932
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
999
msgid "Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this window."
1000
msgstr "A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta janela."
933
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
935
"Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de "
936
"acessibilidade GNOME"
1002
938
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
939
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
940
msgstr "Inicia os serviços do KDE, como o kdeinit"
942
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
944
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
945
"saved when you log out. Changes below will only take effect when the "
948
"Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução e podem ser "
949
"salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando "
950
"a sessão for salva."
952
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
954
"Your session is being saved. If you do not wish to wait, you may close this "
957
"A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta "
960
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
961
msgid "_Clear saved sessions"
962
msgstr "_Limpar sessões salvas"
964
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
1003
965
msgid "_Display chooser on login"
1004
966
msgstr "_Exibir seletor no início da sessão"
1006
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
968
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
1007
969
msgid "_General"
1010
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
972
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
973
msgid "_Lock screen before sleep"
974
msgstr "_Bloquear tela antes de dormir"
976
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
1011
977
msgid "_Prompt on logout"
1012
978
msgstr "_Perguntar ao encerrar sessão"
1014
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
980
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
1015
981
msgid "_Session"
1016
982
msgstr "_Sessão"
1018
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
984
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
1020
986
msgstr "_Testar"
1022
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
988
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
1026
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
1027
msgid "Tips and tricks"
1028
msgstr "Dicas e truques"
1030
#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
1034
#~ msgid "Clear sessions"
1035
#~ msgstr "Limpar sessões"
1037
#~ msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
1038
#~ msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar o cache de sessões?"
1040
#~ msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login."
1041
#~ msgstr "Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez em que se autenticar."
1044
#~ msgstr "_Prosseguir"
1046
#~ msgid "You might need to delete some files manually in "
1047
#~ msgstr "Pode ser que você tenha de excluir alguns arquivos manualmente em "
1049
#~ msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
1050
#~ msgstr "Não foi possível limpar todos os arquivos de cache do Xfce"
1053
#~ msgstr "Encerrar sessã_o"
1056
#~ msgstr "Sus_pender"
1058
#~ msgid "Empty the session cache"
1059
#~ msgstr "Esvaziar o cache de sessão"
1061
#~ msgid "_Clear saved sessions"
1062
#~ msgstr "_Limpar sessões salvas"
995
#~ msgid "Loc_k screen"
996
#~ msgstr "Blo_quear tela"
999
#~ msgstr "_Suspender"
1002
#~ msgstr "_Reiniciar"
1004
#~ msgid "Shut _down"
1005
#~ msgstr "_Desligar"
1008
#~ msgstr "En_cerrar sessão"
1010
#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
1011
#~ msgstr "Você tem certeza que quer encerrar a sessão?"
1013
#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
1014
#~ msgstr "Você encerrará a sessão em %u segundos."
1016
#~ msgid "Failed to log out."
1017
#~ msgstr "Falha ao encerrar sessão."
1019
#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
1020
#~ msgstr "Você tem certeza que quer desligar?"
1022
#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
1023
#~ msgstr "O seu sistema desligará em %u segundos."
1025
#~ msgid "Failed to shut down."
1026
#~ msgstr "Falha ao desligar."
1028
#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
1029
#~ msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar?"
1031
#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
1032
#~ msgstr "O seu sistema reiniciará em %u segundos."
1034
#~ msgid "Failed to reboot."
1035
#~ msgstr "Falha ao reiniciar."
1037
#~ msgid "Failed to suspend"
1038
#~ msgstr "Falha ao suspender"
1040
#~ msgid "Failed to hibernate"
1041
#~ msgstr "Falha ao hibernar"
1043
#~ msgid "Xflock4 could not be launched"
1044
#~ msgstr "Não foi possível lançar o Xfclock4"
1046
#~ msgid "Close Session"
1047
#~ msgstr "Fechar sessão"
1049
#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
1050
#~ msgstr "Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executando com Gtk+-%d.%d.%d"
1052
#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
1053
#~ msgstr "<span size='large'><b>Encerrar sessão %s</b></span>"
1055
#~ msgid "Unable to perform shutdown"
1056
#~ msgstr "Não foi possível desligar"
1058
#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
1059
#~ msgstr "Tipo de desligamento inválido \\\"%u\\\""
1061
#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
1062
#~ msgstr "Falha ao suspender, nenhum backend suportado"
1064
#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
1065
#~ msgstr "Falha ao hibernar, nenhum backend suportado"
1067
#~ msgid "Shutdown Command not found"
1068
#~ msgstr "O comando de desligar não foi encontrado"
1070
#~ msgid "Logout Error"
1071
#~ msgstr "Erro ao encerrar sessão"
1073
#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
1074
#~ msgstr "Falha ao criar a nova mensagem D-Bus"
1076
#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
1077
#~ msgstr "Falha ao receber uma resposta do Gerenciador de sessões"
1079
#~ msgid "Session Menu"
1080
#~ msgstr "Menu de sessão"
1083
#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
1086
#~ "Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou "
1087
#~ "encerrar sessão"
1089
#~ msgid "Hibernate"
1090
#~ msgstr "Hibernar"
1092
#~ msgid "Tips and Tricks"
1093
#~ msgstr "Dicas e truques"
1096
#~ msgstr "Mensagens da sorte"
1098
#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
1099
#~ msgstr "Não foi possível carregar banco de dados de dicas.(%s)."
1101
#~ msgid "Invalid output of fortune."
1102
#~ msgstr "Saída inválida de mensagem da sorte."
1104
#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
1105
#~ msgstr "Falha ao executar mensagem da sorte (%s)"
1107
#~ msgid "Error while loading tips."
1108
#~ msgstr "Erro ao carregar dicas."
1110
#~ msgid "Display tips on _startup"
1111
#~ msgstr "Exibir dica_s na inicialização"
1116
#~ msgid "Tips and tricks"
1117
#~ msgstr "Dicas e truques"
1119
#~ msgid "xfce4-tips"
1120
#~ msgstr "xfce4-tips"
1064
1122
#~ msgid "Terminate \"%s\""
1065
1123
#~ msgstr "Terminar \\\"%s\\\""
1067
#~ msgid "Xfce Session Manager"
1068
#~ msgstr "Gerenciador de sessão Xfce"
1070
1125
#~ msgid "Invalid shutdown type"
1071
1126
#~ msgstr "Tipo de desligamento inválido"
1073
1128
#~ msgid "No HAL method for command %d"
1074
1129
#~ msgstr "nenhum método HAL para o comando %d"
1076
#~ msgid "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your system from within Xfce."
1077
#~ msgstr "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o seu sistema pelo Xfce."
1132
#~ "Program \"sudo\" was not found. You will not be able to shutdown your "
1133
#~ "system from within Xfce."
1135
#~ "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o "
1136
#~ "seu sistema pelo Xfce."
1079
1138
#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
1080
1139
#~ msgstr "Não foi possível criar um pipe pai: %s"
1133
1194
#~ msgid "Remove the selected application from the session."
1134
1195
#~ msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada."
1136
#~ msgid "If set, the session manager will ask you to choose a session every time you log in to Xfce."
1137
#~ msgstr "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão toda vez que você entrar no Xfce."
1139
#~ msgid "This option instructs the session manager to save the current session automatically when you log out. If you don't select this option you'll be prompted whether you want to save the current session on each logout."
1140
#~ msgstr "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."
1142
#~ msgid "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of sessions on logout or not."
1143
#~ msgstr "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento automático de sessões na saída."
1198
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
1199
#~ "you log in to Xfce."
1201
#~ "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão "
1202
#~ "toda vez que você entrar no Xfce."
1205
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
1206
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
1207
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
1209
#~ "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual "
1210
#~ "automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você "
1211
#~ "será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."
1214
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
1215
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
1216
#~ "of sessions on logout or not."
1218
#~ "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será "
1219
#~ "salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento "
1220
#~ "automático de sessões na saída."
1145
1222
#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
1146
1223
#~ msgstr "Carregar os serviços do Gnome ao iniciar"
1148
#~ msgid "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the session manager to start some vital Gnome services for you. You should also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with Gnome."
1149
#~ msgstr "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."
1226
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
1227
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
1228
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
1231
#~ "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto "
1232
#~ "instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do "
1233
#~ "Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as "
1234
#~ "Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."
1151
#~ msgid "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may not work at all if you don't enable this option."
1152
#~ msgstr "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."
1237
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
1238
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
1239
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
1240
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
1242
#~ "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte "
1243
#~ "da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, "
1244
#~ "por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns "
1245
#~ "aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."
1154
1247
#~ msgid "Security"
1155
1248
#~ msgstr "Segurança"
1157
#~ msgid "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do not enable this option unless you know what you are doing."
1158
#~ msgstr "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está fazendo."
1251
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
1252
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
1254
#~ "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em "
1255
#~ "máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está "
1160
1258
#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
1161
1259
#~ msgstr "Inicialização e Sessões"