~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/xfdesktop4/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sean Davis
  • Date: 2014-08-11 22:25:48 UTC
  • mfrom: (1.5.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140811222548-osc1fppwc8k8r3ix
Tags: 4.11.7-0ubuntu1
* New upstream development release
* debian/patches/xubuntu_set-accountsservice-user-bg.patch: update
  patch to only update on first workspace filename change (LP: #1318307)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
 
7
# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
1
8
msgid ""
2
9
msgstr ""
3
 
"Project-Id-Version: xfdesktop\n"
 
10
"Project-Id-Version: Xfdesktop\n"
4
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:44+0100\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 23:54+0100\n"
7
 
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
8
 
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
9
 
"Language: ast\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:32+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 09:45+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xfdesktop/language/ast/)\n"
10
16
"MIME-Version: 1.0\n"
11
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
 
14
 
#: ../common/xfdesktop-common.c:96 ../common/xfdesktop-common.c:200
15
 
#, c-format
16
 
msgid "Backdrop list file is not valid"
17
 
msgstr "El ficheru de llista de fondos nun ye válidu"
18
 
 
19
 
#. no need to escape markup; it's already done for us
20
 
#: ../settings/main.c:162
21
 
#, c-format
22
 
msgid ""
23
 
"%s\n"
24
 
"<i>Size: %dx%d</i>"
25
 
msgstr ""
26
 
"%s\n"
27
 
"<i>Tamañu: %dx%d</i>"
28
 
 
29
 
#: ../settings/main.c:272 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:247
30
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:413
 
19
"Language: ast\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
 
 
22
#: ../settings/main.c:404 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:295
 
23
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:479
31
24
msgid "Home"
32
25
msgstr "Carpeta personal"
33
26
 
34
 
#: ../settings/main.c:274
 
27
#: ../settings/main.c:406
35
28
msgid "Filesystem"
36
29
msgstr "Sistema de ficheros"
37
30
 
38
 
#: ../settings/main.c:276
 
31
#: ../settings/main.c:408
39
32
msgid "Trash"
40
33
msgstr "Papelera"
41
34
 
42
 
#: ../settings/main.c:278
 
35
#: ../settings/main.c:410
43
36
msgid "Removable Devices"
44
37
msgstr "Preseos estrayíbles"
45
38
 
46
 
#: ../settings/main.c:458
47
 
#, c-format
48
 
msgid "Cannot create backdrop list \"%s\""
49
 
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
50
 
 
51
 
#: ../settings/main.c:462 ../settings/main.c:779
52
 
msgid "Backdrop List Error"
53
 
msgstr "Fallu de llista de fondos"
54
 
 
55
 
#: ../settings/main.c:487
56
 
msgid "Create/Load Backdrop List"
57
 
msgstr "Criar/cargar llista de fondos"
58
 
 
59
 
#: ../settings/main.c:511
60
 
#, c-format
61
 
msgid ""
62
 
"File \"%s\" is not a valid backdrop list file.  Do you wish to overwrite it?"
 
39
#: ../settings/main.c:412
 
40
msgid "Network Shares"
 
41
msgstr "Recursos compartíos de Windows"
 
42
 
 
43
#: ../settings/main.c:414
 
44
msgid "Disks and Drives"
 
45
msgstr "Discos y preseos"
 
46
 
 
47
#: ../settings/main.c:416
 
48
msgid "Other Devices"
 
49
msgstr "Otros preseos"
 
50
 
 
51
#. Display the file name, file type, and file size in the tooltip.
 
52
#: ../settings/main.c:529
 
53
#, c-format
 
54
msgid ""
 
55
"<b>%s</b>\n"
 
56
"Type: %s\n"
 
57
"Size: %s"
 
58
msgstr "<b>%s</b>\nTriba: %s\nTamañu: %s"
 
59
 
 
60
#: ../settings/main.c:715
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Wallpaper for Monitor %d (%s)"
 
63
msgstr "Fondu pantalla pal monitor %d (%s)"
 
64
 
 
65
#: ../settings/main.c:718
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Wallpaper for Monitor %d"
 
68
msgstr "Fondu pantalla pal monitor %d"
 
69
 
 
70
#: ../settings/main.c:724
 
71
msgid "Move this dialog to the display you want to edit the settings for."
 
72
msgstr "Muevi esti diálogu a la pantalla pa la que quiera editar los axustes."
 
73
 
 
74
#: ../settings/main.c:731
 
75
#, c-format
 
76
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d (%s)"
 
77
msgstr "Fondu pantalla pa %s nel monitor %d (%s)"
 
78
 
 
79
#: ../settings/main.c:735
 
80
#, c-format
 
81
msgid "Wallpaper for %s on Monitor %d"
 
82
msgstr "Fondu pantalla pa %s nel monitor %d"
 
83
 
 
84
#: ../settings/main.c:742
 
85
msgid ""
 
86
"Move this dialog to the display and workspace you want to edit the settings "
 
87
"for."
 
88
msgstr "Muevi esti diálogu a la pantalla y estaya de trabayu pa las que quieras editar los axustes."
 
89
 
 
90
#. Single monitor and single workspace
 
91
#: ../settings/main.c:749
 
92
#, c-format
 
93
msgid "Wallpaper for my desktop"
 
94
msgstr "Fondu pantalla pal mio escritoriu"
 
95
 
 
96
#. Single monitor and per workspace wallpaper
 
97
#: ../settings/main.c:755
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Wallpaper for %s"
 
100
msgstr "Fondu pantalla pa %s"
 
101
 
 
102
#: ../settings/main.c:760
 
103
msgid "Move this dialog to the workspace you want to edit the settings for."
 
104
msgstr "Mover esti diálogu a la estaya de trabayu pa la que quieras editar los axustes."
 
105
 
 
106
#: ../settings/main.c:1174
 
107
msgid "Image selection is unavailable while the image style is set to None."
 
108
msgstr "Ta desabilitada la seleición d'imaxe entrín l'estilu d'imaxe tea afitáu a Dengún"
 
109
 
 
110
#: ../settings/main.c:1523
 
111
msgid "Spanning screens"
63
112
msgstr ""
64
 
"El ficheru \"%s\" nun ye un ficheru de llista de fondos válidu. ¿Quies "
65
 
"sobroescribilu?"
66
 
 
67
 
#: ../settings/main.c:516
68
 
msgid "Invalid List File"
69
 
msgstr "Ficheru de llista nun válidu"
70
 
 
71
 
#: ../settings/main.c:519
72
 
msgid "Overwriting the file will cause its contents to be lost."
73
 
msgstr "Sobroescribir el ficheru provocará la perda de los sos conteníos."
74
 
 
75
 
#: ../settings/main.c:521
76
 
msgid "Replace"
77
 
msgstr "Sustituyir"
78
 
 
79
 
#: ../settings/main.c:775
80
 
#, c-format
81
 
msgid "Failed to write backdrop list to \"%s\""
82
 
msgstr "Fallu al escribir la llista de fondos en \"%s\""
83
 
 
84
 
#: ../settings/main.c:802
85
 
msgid "Add Image File(s)"
86
 
msgstr "Amestar ficheru(os) d'imaxe"
87
 
 
88
 
#: ../settings/main.c:811
 
113
 
 
114
#: ../settings/main.c:1825
89
115
msgid "Image files"
90
116
msgstr "Ficheros d'imaxe"
91
117
 
92
 
#: ../settings/main.c:816
93
 
msgid "All files"
94
 
msgstr "Tolos ficheros"
95
 
 
96
 
#: ../settings/main.c:1248
97
 
#, c-format
98
 
msgid "Screen %d, Monitor %d (%s)"
99
 
msgstr "Pantalla %d, monitor %d (%s)"
100
 
 
101
 
#: ../settings/main.c:1252
102
 
#, c-format
103
 
msgid "Screen %d, Monitor %d"
104
 
msgstr "Pantalla %d, monitor %d"
105
 
 
106
 
#: ../settings/main.c:1255
107
 
#, c-format
108
 
msgid "Screen %d"
109
 
msgstr "Pantalla %d"
110
 
 
111
 
#: ../settings/main.c:1260
112
 
#, c-format
113
 
msgid "Monitor %d (%s)"
114
 
msgstr "Monitor %d (%s)"
115
 
 
116
 
#: ../settings/main.c:1264
117
 
#, c-format
118
 
msgid "Monitor %d"
119
 
msgstr "Monitor %d"
120
 
 
121
 
#: ../settings/main.c:1477
 
118
#: ../settings/main.c:2001
122
119
msgid "Settings manager socket"
123
120
msgstr "Socket del alministrador de configuración"
124
121
 
125
 
#: ../settings/main.c:1477
 
122
#: ../settings/main.c:2001
126
123
msgid "SOCKET ID"
127
124
msgstr "ID de SOCKET"
128
125
 
129
 
#: ../settings/main.c:1478
 
126
#: ../settings/main.c:2002
130
127
msgid "Version information"
131
128
msgstr "Información de versión"
132
129
 
133
 
#: ../settings/main.c:1498
 
130
#: ../settings/main.c:2030
134
131
#, c-format
135
132
msgid "Type '%s --help' for usage."
136
 
msgstr "Escribe '%s --help' pa ver opciones d'usu."
 
133
msgstr "Escribe '%s --help' pal d'usu."
137
134
 
138
 
#: ../settings/main.c:1510
 
135
#: ../settings/main.c:2042
139
136
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
140
137
msgstr "L'equipu de desendolcu de Xfce. Tolos drechos reservaos."
141
138
 
142
 
#: ../settings/main.c:1511
 
139
#: ../settings/main.c:2043
143
140
#, c-format
144
141
msgid "Please report bugs to <%s>."
145
142
msgstr "Por favor, informa de fallos a <%s>."
146
143
 
147
 
#: ../settings/main.c:1518
 
144
#: ../settings/main.c:2050
148
145
msgid "Desktop Settings"
149
 
msgstr "Configuración del escritoriu"
 
146
msgstr "Axustes del escritoriu"
150
147
 
151
 
#: ../settings/main.c:1520
 
148
#: ../settings/main.c:2052
152
149
msgid "Unable to contact settings server"
153
 
msgstr "Nun pudo contautase col sirvidor de configuración"
 
150
msgstr "Nun pue contautase col sirvidor d'axustes"
154
151
 
155
152
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:1
156
153
msgid "Desktop "
158
155
 
159
156
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
160
157
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
161
 
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
 
158
msgstr "Afita'l comportamientu del fondu d'escritoriu y menú ya iconos"
162
159
 
163
160
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
164
 
msgid "<b>Adjustments</b>"
165
 
msgstr "<b>Axustes</b>"
 
161
msgid "Solid color"
 
162
msgstr "Color sólida"
166
163
 
167
164
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
168
 
msgid "<b>Colors</b>"
169
 
msgstr "<b>Colores</b>"
 
165
msgid "Horizontal gradient"
 
166
msgstr "Dilíu horizontal"
170
167
 
171
168
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
172
 
msgid "<b>Image</b>"
173
 
msgstr "<b>Imaxe</b>"
 
169
msgid "Vertical gradient"
 
170
msgstr "Dilíu vertical"
174
171
 
175
172
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
176
 
msgid "<b>Images</b>"
177
 
msgstr "<b>Imáxenes</b>"
 
173
msgid "Transparent"
 
174
msgstr "Tresparente"
178
175
 
179
176
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
180
 
msgid "Add an image to the list"
181
 
msgstr "Amestar una imaxe a la llista"
 
177
msgid "_Folder:"
 
178
msgstr "_Carpeta:"
182
179
 
183
180
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
184
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
185
 
msgid "Auto"
186
 
msgstr ""
 
181
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
 
182
msgstr "Escueyi'l direutoriu onde s'esbillarán los fondos de pantalla."
187
183
 
188
184
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
189
 
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
190
 
msgstr "Seleicionar automáticamente una imaxe al debalu d'un ficheru de llista"
 
185
msgid "St_yle:"
 
186
msgstr "Est_ilu:"
191
187
 
192
188
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
193
 
msgid "B_rightness:"
194
 
msgstr "B_rillu:"
 
189
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
 
190
msgstr "Especifica como se redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla."
195
191
 
196
192
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
197
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 
193
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
 
194
msgid "None"
 
195
msgstr "Dengún"
 
196
 
 
197
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
198
198
msgid "Centered"
199
 
msgstr ""
200
 
 
201
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
202
 
msgid "Create a new list, or load an existing one"
203
 
msgstr "Criar una nueva llista o cargar una esistente"
 
199
msgstr "Centráu"
204
200
 
205
201
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
206
 
msgid "Don't display an image at all"
207
 
msgstr "Nun amosar denguna imaxe"
 
202
msgid "Tiled"
 
203
msgstr "Mosaicu"
208
204
 
209
205
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
210
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
211
 
msgid "Horizontal gradient"
212
 
msgstr ""
 
206
msgid "Stretched"
 
207
msgstr "Estiráu"
213
208
 
214
209
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
215
 
msgid "Image _list"
216
 
msgstr "_Llista d'imáxenes"
 
210
msgid "Scaled"
 
211
msgstr "Proporcionáu"
217
212
 
218
213
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
219
 
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
220
 
msgstr "Aumentar o amenorgar el brillu de la imaxe final"
 
214
msgid "Zoomed"
 
215
msgstr "Averáu"
221
216
 
222
217
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
223
 
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
224
 
msgstr "Aumentar o amenorgar la saturación de color de la imaxe final"
 
218
msgid "Spanning Screens"
 
219
msgstr ""
225
220
 
226
221
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
227
 
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
228
 
msgstr "Desaniciar les imáxenes seleicionaes de la llista"
 
222
msgid "C_olor:"
 
223
msgstr "C_olor:"
229
224
 
230
225
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
231
 
msgid "Sa_turation:"
232
 
msgstr "Sa_turación:"
 
226
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
 
227
msgstr "Especificar l'estilu de la color dibuxada darrera la imaxe de fondu."
233
228
 
234
229
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
235
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
236
 
msgid "Scaled"
237
 
msgstr ""
 
230
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
 
231
msgstr "Especifica la color sólida, o la color \"esquierda\" o \"superior\" del dilíu."
238
232
 
239
233
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
240
234
msgid "Select First Color"
241
 
msgstr "Seleicionar primer color"
 
235
msgstr "Esbillar color primariu"
242
236
 
243
237
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
 
238
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
 
239
msgstr "Especifica la color \"drecha\" o \"inferior\" del dilíu."
 
240
 
 
241
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
244
242
msgid "Select Second Color"
245
 
msgstr "Seleicionar segundu color"
246
 
 
247
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
248
 
msgid "Select a single image as the backdrop"
249
 
msgstr "Seleicionar una sola imaxe como fondu"
 
243
msgstr "Esbillar color secundariu"
250
244
 
251
245
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
252
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
253
 
msgid "Solid color"
254
 
msgstr ""
 
246
msgid "Apply to all _workspaces"
 
247
msgstr "Aplicar a toles esta_yes de trabayu"
255
248
 
256
249
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
257
 
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
258
 
msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
 
250
msgid "Change the _background "
 
251
msgstr "Camudar el fondu pantalla"
259
252
 
260
253
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
261
254
msgid ""
262
 
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
263
 
msgstr ""
264
 
"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
265
 
"\" del gradiente"
 
255
"Automatically select a different background from the current directory."
 
256
msgstr "Esbillar automáticamente un fondu pantalla distintu del direutoriu d'anguaño."
266
257
 
267
258
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
268
 
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
269
 
msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
 
259
msgid "Specify how often the background will change."
 
260
msgstr "Especifíca cada cuanto'l fondu pantalla camudará."
270
261
 
271
262
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
272
 
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
273
 
msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
 
263
msgid "in seconds:"
 
264
msgstr "en segundos:"
274
265
 
275
266
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
276
 
msgid "St_yle:"
277
 
msgstr "Est_ilu:"
 
267
msgid "in minutes:"
 
268
msgstr "en minutos:"
278
269
 
279
270
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
280
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
281
 
msgid "Stretched"
282
 
msgstr ""
 
271
msgid "in hours:"
 
272
msgstr "n'hores:"
283
273
 
284
274
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
285
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
286
 
msgid "Tiled"
287
 
msgstr ""
 
275
msgid "at start up"
 
276
msgstr "nel aniciu"
288
277
 
289
278
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
290
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
291
 
msgid "Transparent"
292
 
msgstr ""
 
279
msgid "every hour"
 
280
msgstr "Cada hora"
293
281
 
294
282
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
295
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
296
 
msgid "Vertical gradient"
297
 
msgstr ""
 
283
msgid "every day"
 
284
msgstr "Caldía"
298
285
 
299
286
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
300
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
301
 
msgid "Zoomed"
302
 
msgstr ""
 
287
msgid "chronologically"
 
288
msgstr "Cronolóxicamente"
303
289
 
304
290
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
305
 
msgid "_None"
306
 
msgstr "_Dengún"
 
291
msgid "Amount of time before a different background is selected."
 
292
msgstr "Cantidá de tiempu enantes que s'esbille un fondu pantalla distintu."
307
293
 
308
294
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
309
 
msgid "_Single image"
310
 
msgstr "Imaxe _cenciella"
 
295
msgid "_Random Order"
 
296
msgstr "O_rde al debalu"
 
297
 
 
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
 
299
msgid ""
 
300
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
 
301
" to cycle."
 
302
msgstr "Esbilla al debalu otra imaxe del mesmu direutoriu cuando'l fondu pantalla vaiga a camudar"
311
303
 
312
304
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
313
 
msgid "<b>Appearance</b>"
314
 
msgstr "<b>Apariencia</b>"
 
305
msgid "Left"
 
306
msgstr "Izquierda"
315
307
 
316
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
317
 
msgid "<b>Default Icons</b>"
318
 
msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
 
309
msgid "Middle"
 
310
msgstr "Mediu"
319
311
 
320
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
321
 
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
322
 
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
323
 
 
324
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
325
 
msgid "<b>Window List Menu</b>"
326
 
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
 
313
msgid "Right"
 
314
msgstr "Drecha"
327
315
 
328
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
 
317
msgid "Shift"
 
318
msgstr "Shift"
 
319
 
 
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
329
321
msgid "Alt"
330
 
msgstr ""
 
322
msgstr "Alt"
331
323
 
332
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
333
 
msgid "B_utton:"
334
 
msgstr "B_otón:"
 
325
msgid "Control"
 
326
msgstr "Control"
 
327
 
 
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
 
329
msgid "Minimized application icons"
 
330
msgstr "Iconos d'aplicaciones minimizadas"
335
331
 
336
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
337
 
msgid "Control"
338
 
msgstr ""
 
333
msgid "File/launcher icons"
 
334
msgstr "Iconos de ficheru/llanzador"
339
335
 
340
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
 
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1020
341
337
msgid "Desktop"
342
338
msgstr "Escritoriu"
343
339
 
344
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
345
 
msgid "File/launcher icons"
346
 
msgstr ""
 
341
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
 
342
msgstr "Afita'l comportamientu del fondu d'escritoriu y menú ya iconos"
 
343
 
 
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
 
345
msgid "_Background"
 
346
msgstr "_Fondu"
347
347
 
348
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
349
 
#, fuzzy
350
 
msgid "Icon _size:"
351
 
msgstr "_Triba d'iconu:"
 
349
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
 
350
msgstr "Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
352
351
 
353
352
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
354
 
msgid "Icon _type:"
355
 
msgstr "_Triba d'iconu:"
 
353
msgid "_Button:"
 
354
msgstr "_Botón:"
356
355
 
357
356
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
358
 
msgid "Label trans_parency:"
359
 
msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
 
357
msgid "Mo_difier:"
 
358
msgstr "Modifica_dor:"
360
359
 
361
360
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
362
 
msgid "Left"
363
 
msgstr ""
 
361
msgid "Show _application icons in menu"
 
362
msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
364
363
 
365
364
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
366
 
msgid "Middle"
367
 
msgstr ""
 
365
msgid "_Edit desktop menu"
 
366
msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
368
367
 
369
368
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
370
 
#, fuzzy
371
 
msgid "Minimized application icons"
372
 
msgstr ""
373
 
"Dengún\n"
374
 
"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
375
 
"Ficheru/llanzador d'iconos"
 
369
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
 
370
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
376
371
 
377
372
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
378
 
msgid "Mo_difier:"
379
 
msgstr "Camu_dador:"
 
373
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
 
374
msgstr "Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro l'escritoriu"
380
375
 
381
376
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
 
377
msgid "B_utton:"
 
378
msgstr "B_otón:"
 
379
 
 
380
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
382
381
msgid "Modi_fier:"
383
 
msgstr "Camudado_r:"
384
 
 
385
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
386
 
msgid "None"
387
 
msgstr "Denguna"
 
382
msgstr "Modi_ficador:"
388
383
 
389
384
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
390
 
msgid "Right"
391
 
msgstr ""
 
385
msgid "Sh_ow application icons in menu"
 
386
msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
 
387
 
 
388
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
 
389
msgid "Show workspace _names in list"
 
390
msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
392
391
 
393
392
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
394
 
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
395
 
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
 
393
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
 
394
msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
396
395
 
397
396
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
398
 
msgid "Sh_ow application icons in menu"
399
 
msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
 
397
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
 
398
msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
400
399
 
401
400
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
402
 
msgid "Shift"
403
 
msgstr ""
 
401
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
 
402
msgstr "Amosar na llista les opciones d'amestar y desaniciar"
404
403
 
405
404
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
406
 
msgid "Show _application icons in menu"
407
 
msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
 
405
msgid "<b>Window List Menu</b>"
 
406
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
408
407
 
409
408
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
410
 
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
411
 
msgstr ""
412
 
"Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro "
413
 
"l'escritoriu"
 
409
msgid "_Menus"
 
410
msgstr "_Menús"
414
411
 
415
412
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
416
 
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
417
 
msgstr ""
418
 
"Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
 
413
msgid "Icon _type:"
 
414
msgstr "_Triba d'iconu:"
419
415
 
420
416
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
421
 
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
422
 
msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
 
417
msgid "Icon _size:"
 
418
msgstr "Tamañu l'_iconu"
423
419
 
424
420
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
425
 
msgid "Show workspace _names in list"
426
 
msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
 
421
msgid "Show t_humbnails"
 
422
msgstr "Amosar mini_atures"
 
423
 
 
424
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
 
425
msgid ""
 
426
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
 
427
"automatically generated thumbnail icons."
 
428
msgstr "Esbilla esta opción p'amosar ficheros que puean tener vista previa nel escritoriu como iconos de miniatura xeneraos automáticamente."
427
429
 
428
430
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
429
 
msgid ""
430
 
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
431
 
"text"
432
 
msgstr ""
433
 
"Especificar el nivel de tresparencia pa la etiqueta redondeada debuxada al "
434
 
"rodiu del testu d'iconu"
 
431
msgid "Single _click to activate items"
 
432
msgstr "Namái un _clic pactivar los oxetos"
 
433
 
 
434
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
 
435
msgid "Show icon tooltips. Size:"
 
436
msgstr "Amosar iconos d'indicador de funciones. Tamañu:"
 
437
 
 
438
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
 
439
msgid "Size of the tooltip preview image."
 
440
msgstr "Tamañu de la vista previa del indicador de funciones."
 
441
 
 
442
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
 
443
msgid "Use custom _font size:"
 
444
msgstr "Usar tamañu de fonte personalizada:"
435
445
 
436
446
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
437
 
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
438
 
msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
 
447
msgid "<b>Appearance</b>"
 
448
msgstr "<b>Aspeutu</b>"
439
449
 
440
450
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
441
 
msgid "Use custom _font size:"
442
 
msgstr "Usar tamañu de _lletra personalizáu:"
443
 
 
444
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
445
 
msgid "_Background"
446
 
msgstr "_Fondu"
447
 
 
448
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
449
 
msgid "_Button:"
450
 
msgstr "_Botón:"
451
 
 
452
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
453
 
msgid "_Edit desktop menu"
454
 
msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
455
 
 
456
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
 
451
msgid "<b>Default Icons</b>"
 
452
msgstr "<b>Iconos por defeutu</b>"
 
453
 
 
454
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
457
455
msgid "_Icons"
458
456
msgstr "_Iconos"
459
457
 
460
 
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
461
 
msgid "_Menus"
462
 
msgstr "_Menús"
463
 
 
464
 
#: ../src/main.c:238
465
 
#, fuzzy
 
458
#: ../src/menu.c:106
 
459
msgid "_Applications"
 
460
msgstr "_Aplicaciones"
 
461
 
 
462
#: ../src/windowlist.c:73
 
463
#, c-format
 
464
msgid "Remove Workspace %d"
 
465
msgstr "Desaniciar estaya de trabayu %d"
 
466
 
 
467
#: ../src/windowlist.c:74
 
468
#, c-format
 
469
msgid ""
 
470
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
 
471
"Note: You are currently on workspace %d."
 
472
msgstr "¿De xuru quies desaniciar la estaya de trabayu %d?\nNota: Ta anguaño na estaya de trabayu %d."
 
473
 
 
474
#: ../src/windowlist.c:78
 
475
#, c-format
 
476
msgid "Remove Workspace '%s'"
 
477
msgstr "Desaniciar estaya de trabayu '%s'"
 
478
 
 
479
#: ../src/windowlist.c:79
 
480
#, c-format
 
481
msgid ""
 
482
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
 
483
"Note: You are currently on workspace '%s'."
 
484
msgstr "¿De xuru quies desaniciar la estaya de trabayu '%s'?\nNota: Tas anguaño na estaya de trabayu '%s'."
 
485
 
 
486
#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
 
487
#. * workspace
 
488
#: ../src/windowlist.c:86
 
489
msgid "Remove"
 
490
msgstr "Desanciar"
 
491
 
 
492
#: ../src/windowlist.c:246
 
493
msgid "Window List"
 
494
msgstr "Llista de ventanes"
 
495
 
 
496
#: ../src/windowlist.c:272
 
497
#, c-format
 
498
msgid "<b>Workspace %d</b>"
 
499
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
 
500
 
 
501
#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
 
502
msgid "_Add Workspace"
 
503
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
 
504
 
 
505
#: ../src/windowlist.c:373
 
506
#, c-format
 
507
msgid "_Remove Workspace %d"
 
508
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
 
509
 
 
510
#: ../src/windowlist.c:376
 
511
#, c-format
 
512
msgid "_Remove Workspace '%s'"
 
513
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
 
514
 
 
515
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:349
 
516
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:823
 
517
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1084
 
518
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 ../src/xfdesktop-file-utils.c:664
 
519
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1132 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1209
 
520
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1286
 
521
msgid "Launch Error"
 
522
msgstr "Fallu de llanzamientu"
 
523
 
 
524
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:351
 
525
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1086
 
526
msgid ""
 
527
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
 
528
"edit launchers and links on the desktop."
 
529
msgstr "Nun pue aniciase \"exo-desktop-item-edit\", que requierse pa crear y editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
 
530
 
 
531
#: ../src/xfdesktop-application.c:768
466
532
msgid "Display version information"
467
 
msgstr "Información de versión"
468
 
 
469
 
#: ../src/main.c:239
470
 
#, fuzzy
471
 
msgid "Reload all settings, refresh image list"
472
 
msgstr ""
473
 
"    --reload      Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
474
 
 
475
 
#: ../src/main.c:240
476
 
#, fuzzy
 
533
msgstr "Amosar información de versión"
 
534
 
 
535
#: ../src/xfdesktop-application.c:769
 
536
msgid "Reload all settings"
 
537
msgstr "Recargar tolos axustes"
 
538
 
 
539
#: ../src/xfdesktop-application.c:770
477
540
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
478
 
msgstr "    --menu        Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
 
541
msgstr "Emerxer el menú (na posición actual del mur)"
479
542
 
480
 
#: ../src/main.c:241
481
 
#, fuzzy
 
543
#: ../src/xfdesktop-application.c:771
482
544
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
483
 
msgstr ""
484
 
"    --windowlist  Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
485
 
"mur)\n"
486
 
 
487
 
#: ../src/main.c:242
488
 
#, fuzzy
 
545
msgstr "Emerxer la llista de ventanes (na posición actual del mur)"
 
546
 
 
547
#: ../src/xfdesktop-application.c:773
 
548
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
 
549
msgstr "Organizar automáticamente tolos iconos nel escritoriu"
 
550
 
 
551
#: ../src/xfdesktop-application.c:775
 
552
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
 
553
msgstr "Nun esperar pol alministrador de ventanes nel aniciu"
 
554
 
 
555
#: ../src/xfdesktop-application.c:776
489
556
msgid "Cause xfdesktop to quit"
490
 
msgstr "    --quit        Fai que fine xfdesktop\n"
 
557
msgstr "Fai a xfdesktop colar"
491
558
 
492
 
#: ../src/main.c:262
493
 
#, fuzzy, c-format
 
559
#: ../src/xfdesktop-application.c:791
 
560
#, c-format
494
561
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
495
 
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
 
562
msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n"
496
563
 
497
 
#: ../src/main.c:270
 
564
#: ../src/xfdesktop-application.c:802
498
565
#, c-format
499
566
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
500
 
msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
 
567
msgstr "Esta ye la %s versión %s, executándose en Xfce %s.\n"
501
568
 
502
 
#: ../src/main.c:272
 
569
#: ../src/xfdesktop-application.c:804
503
570
#, c-format
504
571
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
505
 
msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
 
572
msgstr "Contruyíu con GTK+ %d.%d.%d, enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
506
573
 
507
 
#: ../src/main.c:276
 
574
#: ../src/xfdesktop-application.c:808
508
575
#, c-format
509
576
msgid "Build options:\n"
510
 
msgstr "Opciones de compilación:\n"
 
577
msgstr "Opciones de contrucción:\n"
511
578
 
512
 
#: ../src/main.c:277
 
579
#: ../src/xfdesktop-application.c:809
513
580
#, c-format
514
581
msgid "    Desktop Menu:        %s\n"
515
 
msgstr "    Menú d'escritoriu:        %s\n"
 
582
msgstr "Menú d'escritoriu: %s\n"
516
583
 
517
 
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
 
584
#: ../src/xfdesktop-application.c:811 ../src/xfdesktop-application.c:818
 
585
#: ../src/xfdesktop-application.c:825
518
586
msgid "enabled"
519
 
msgstr "activáu"
 
587
msgstr "habilitáu"
520
588
 
521
 
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
 
589
#: ../src/xfdesktop-application.c:813 ../src/xfdesktop-application.c:820
 
590
#: ../src/xfdesktop-application.c:827
522
591
msgid "disabled"
523
 
msgstr "desactiváu"
 
592
msgstr "deshabilitáu"
524
593
 
525
 
#: ../src/main.c:284
 
594
#: ../src/xfdesktop-application.c:816
526
595
#, c-format
527
596
msgid "    Desktop Icons:       %s\n"
528
 
msgstr "    Iconos d'escritoriu:       %s\n"
 
597
msgstr "Iconos d'escritoiu: %s\n"
529
598
 
530
 
#: ../src/main.c:291
 
599
#: ../src/xfdesktop-application.c:823
531
600
#, c-format
532
601
msgid "    Desktop File Icons:  %s\n"
533
 
msgstr "    Iconos de ficheru d'escritoriu:  %s\n"
534
 
 
535
 
#: ../src/main.c:322
536
 
#, c-format
537
 
msgid "%s is not running.\n"
538
 
msgstr "%s nun ta executándose.\n"
539
 
 
540
 
#: ../src/menu.c:106
541
 
msgid "_Applications"
542
 
msgstr "_Aplicaciones"
543
 
 
544
 
#: ../src/windowlist.c:235
545
 
msgid "Window List"
546
 
msgstr "Llista de ventanes"
547
 
 
548
 
#: ../src/windowlist.c:261
549
 
#, c-format
550
 
msgid "<b>Workspace %d</b>"
551
 
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
552
 
 
553
 
#: ../src/windowlist.c:270
554
 
#, c-format
555
 
msgid "Workspace %d"
556
 
msgstr "Estaya de trabayu %d"
557
 
 
558
 
#: ../src/windowlist.c:272
559
 
#, c-format
560
 
msgid "<i>Workspace %d</i>"
561
 
msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
562
 
 
563
 
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
564
 
msgid "_Add Workspace"
565
 
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
566
 
 
567
 
#: ../src/windowlist.c:379
568
 
#, c-format
569
 
msgid "_Remove Workspace %d"
570
 
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
571
 
 
572
 
#: ../src/windowlist.c:382
573
 
#, c-format
574
 
msgid "_Remove Workspace '%s'"
575
 
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
576
 
 
577
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1006
578
 
#, c-format
579
 
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
580
 
msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
581
 
 
582
 
#: ../src/xfce-desktop.c:1008
583
 
msgid "Desktop Error"
584
 
msgstr "Fallu d'escritoriu"
585
 
 
586
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
587
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
588
 
#, fuzzy, c-format
 
602
msgstr "Iconos de ficheru del escritoiu: %s\n"
 
603
 
 
604
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:522
 
605
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:539
 
606
#, c-format
589
607
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
590
 
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
 
608
msgstr "Nun pudo crease la carpeta d'escritoriu \"%s\""
591
609
 
592
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
593
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
594
 
#, fuzzy
 
610
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:527
 
611
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:544
595
612
msgid "Desktop Folder Error"
596
 
msgstr "Fallu d'escritoriu"
 
613
msgstr "Fallu de la carpeta d'escritoriu"
597
614
 
598
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
 
615
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:546
599
616
msgid ""
600
617
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
601
 
msgstr ""
602
 
 
603
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
604
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
605
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
 
618
msgstr "Yá esiste un ficheru normal col mesmu nome. Por favor, desanicialu o renómalu."
 
619
 
 
620
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:629 ../src/xfdesktop-file-utils.c:723
 
621
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
 
622
msgid "Rename Error"
 
623
msgstr "Fallu al renomar"
 
624
 
 
625
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
 
626
msgid "The files could not be renamed"
 
627
msgstr "Los ficheros nun puen renomase"
 
628
 
 
629
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631
 
630
msgid "None of the icons selected support being renamed."
 
631
msgstr "Dengún de los iconos esbillaos sofita'l ser renomáu."
 
632
 
 
633
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675
 
634
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 ../src/xfdesktop-file-utils.c:921
 
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:959
606
636
msgid "Trash Error"
607
 
msgstr "Fallu de papelera"
 
637
msgstr "Fallu de la papelera"
608
638
 
609
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
610
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
611
 
#, fuzzy
 
639
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
 
640
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
612
641
msgid "The selected files could not be trashed"
613
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
642
msgstr "Nun puen dunviase a la papelera los ficheros esbillaos"
614
643
 
615
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
616
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
617
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
618
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
619
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
620
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
621
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
622
 
#, fuzzy
 
644
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:677
 
645
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:721 ../src/xfdesktop-file-utils.c:725
 
646
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 ../src/xfdesktop-file-utils.c:864
 
647
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1005 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1052
 
648
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1093 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
 
649
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1236 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
 
650
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
623
651
msgid ""
624
652
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
625
653
"supplied by Thunar)."
626
 
msgstr ""
627
 
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
628
 
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
 
654
msgstr "Esta carauterística requier qu'un alministrador de ficheros tea presente (como'l dau por Thunar)"
629
655
 
630
656
#. printf is to be translator-friendly
631
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
632
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
 
657
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:821
 
658
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
633
659
#, c-format
634
660
msgid "Unable to launch \"%s\":"
635
 
msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
636
 
 
637
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
638
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
639
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
640
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
641
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
642
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
643
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
644
 
msgid "Launch Error"
645
 
msgstr "Fallu d'aniciu"
646
 
 
647
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
 
661
msgstr "Nun pue llanzase \"%s\":"
 
662
 
 
663
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1008
648
664
#, c-format
649
665
msgid "_Open With \"%s\""
650
666
msgstr "_Abrir con \"%s\""
651
667
 
652
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
 
668
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1011
653
669
#, c-format
654
670
msgid "Open With \"%s\""
655
671
msgstr "Abrir con \"%s\""
656
672
 
657
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
658
 
msgid ""
659
 
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
660
 
"edit launchers and links on the desktop."
661
 
msgstr ""
662
 
"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
663
 
"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
664
 
 
665
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
 
673
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1337
666
674
msgid "_Open all"
667
675
msgstr "_Abrir too"
668
676
 
669
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
 
677
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1353
670
678
msgid "_Open in New Window"
671
 
msgstr "_Abrir en ventana nueva"
 
679
msgstr "_Abrir nuna ventana nueva"
672
680
 
673
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
674
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
 
681
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1355
 
682
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:547 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:813
675
683
msgid "_Open"
676
684
msgstr "_Abrir"
677
685
 
678
686
#. create launcher item
679
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
 
687
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1374
680
688
msgid "Create _Launcher..."
681
 
msgstr "Criar _llanzador..."
 
689
msgstr "Crear _llanzador..."
682
690
 
683
691
#. create link item
684
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
 
692
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1390
685
693
msgid "Create _URL Link..."
686
 
msgstr "Criar enllaz _URL..."
 
694
msgstr "Crear enllaz _URL..."
687
695
 
688
696
#. create folder item
689
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
 
697
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1406
690
698
msgid "Create _Folder..."
691
 
msgstr "Criar _direutoriu..."
 
699
msgstr "Crear _carpeta..."
692
700
 
693
 
#. create from template submenu
694
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
 
701
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1421
695
702
msgid "Create From _Template"
696
 
msgstr "Criar a partir de _plantía"
 
703
msgstr "Crear dende plan_tía"
697
704
 
698
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
 
705
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1450
699
706
msgid "_Empty File"
700
707
msgstr "Ficheru _baleru"
701
708
 
702
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
 
709
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1467
703
710
msgid "_Execute"
704
711
msgstr "_Executar"
705
712
 
706
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
 
713
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1487
707
714
msgid "_Edit Launcher"
708
715
msgstr "_Editar llanzador"
709
716
 
710
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
 
717
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1522
711
718
msgid "Open With"
712
719
msgstr "Abrir con"
713
720
 
714
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
 
721
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1548
715
722
msgid "Open With Other _Application..."
716
723
msgstr "Abrir con otra _aplicación"
717
724
 
718
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
 
725
#. Rename
 
726
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1651
719
727
msgid "_Rename..."
720
728
msgstr "_Renomar..."
721
729
 
722
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
 
730
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1679
 
731
msgid "Arrange Desktop _Icons"
 
732
msgstr "Ordenar _iconos d'escritoriu"
 
733
 
 
734
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1690
723
735
msgid "Desktop _Settings..."
724
736
msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
725
737
 
726
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
727
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
 
738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1701
 
739
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:855
728
740
msgid "P_roperties..."
729
741
msgstr "_Propiedaes..."
730
742
 
731
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
732
 
#, fuzzy
 
743
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2642
733
744
msgid "Load Error"
734
 
msgstr "Fallu d'aniciu"
 
745
msgstr "Fallu de carga"
735
746
 
736
 
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
737
 
#, fuzzy
 
747
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2644
738
748
msgid "Failed to load the desktop folder"
739
 
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
 
749
msgstr "Fallu al cargar el ficheru d'escritoriu"
 
750
 
 
751
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3189
 
752
msgid "Copy _Here"
 
753
msgstr "Copiar _equí"
 
754
 
 
755
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3189
 
756
msgid "_Move Here"
 
757
msgstr "_Mover equí"
 
758
 
 
759
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3189
 
760
msgid "_Link Here"
 
761
msgstr "_Enllazar equí"
740
762
 
741
763
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
742
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
 
764
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140
743
765
#, c-format
744
766
msgid "Today at %X"
745
 
msgstr ""
 
767
msgstr "Güei a les %X"
746
768
 
747
769
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
748
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
 
770
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144
749
771
#, c-format
750
772
msgid "Yesterday at %X"
751
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Ayeri a les %X"
752
774
 
753
775
#. Days from last week
754
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
 
776
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
755
777
#, c-format
756
778
msgid "%A at %X"
757
 
msgstr ""
 
779
msgstr "%A en %X"
758
780
 
759
781
#. Any other date
760
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
 
782
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152
761
783
#, c-format
762
784
msgid "%x at %X"
763
 
msgstr ""
 
785
msgstr "%x en %X"
764
786
 
765
787
#. the file_time is invalid
766
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
767
 
#, fuzzy
 
788
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162
768
789
msgid "Unknown"
769
 
msgstr "(desconocíu)"
 
790
msgstr "Desconocíu"
770
791
 
771
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
772
 
#, fuzzy
 
792
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:665
773
793
msgid "The folder could not be opened"
774
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
775
 
 
776
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
777
 
#, fuzzy
778
 
msgid "Rename Error"
779
 
msgstr "Fallu d'execución"
780
 
 
781
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
782
 
#, fuzzy
 
794
msgstr "La carpeta nun pudo renomase"
 
795
 
 
796
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:682
 
797
msgid "Error"
 
798
msgstr "Fallu"
 
799
 
 
800
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:683
 
801
msgid "The requested operation could not be completed"
 
802
msgstr "La operación requerida nun pue completase"
 
803
 
 
804
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:724
783
805
msgid "The file could not be renamed"
784
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
806
msgstr "El ficheru nun pudo renomase"
785
807
 
786
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
787
 
#, fuzzy
 
808
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:862
788
809
msgid "Delete Error"
789
 
msgstr "Fallu de criación"
 
810
msgstr "Fallu de desaniciu"
790
811
 
791
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
792
 
#, fuzzy
 
812
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
793
813
msgid "The selected files could not be deleted"
794
 
msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
 
814
msgstr "Los ficheros esbillaos nun pudieron desaniciase"
795
815
 
796
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
797
 
#, fuzzy
 
816
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:922
798
817
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
799
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
818
msgstr "Los ficheros esbillaos nun pudieron movese a la papelera"
800
819
 
801
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
802
 
#, fuzzy
 
820
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:923 ../src/xfdesktop-file-utils.c:961
803
821
msgid ""
804
822
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
805
823
"supplied by Thunar)."
806
 
msgstr ""
807
 
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
808
 
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
809
 
 
810
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
811
 
#, fuzzy
 
824
msgstr "Esta carauterística requier qu'un serviciu de papalera tea presente (como'l dau con Thunar)"
 
825
 
 
826
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:960
 
827
msgid "Could not empty the trash"
 
828
msgstr "Nun pudo vaciase la papelera"
 
829
 
 
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1003
812
831
msgid "Create File Error"
813
 
msgstr "Fallu de criación"
 
832
msgstr "Fallu al crear el ficheru"
814
833
 
815
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
816
 
#, fuzzy
 
834
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1004
817
835
msgid "Could not create a new file"
818
 
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
 
836
msgstr "Nun pudo crease un ficheru nuevu"
819
837
 
820
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
821
 
#, fuzzy
 
838
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
822
839
msgid "Create Document Error"
823
 
msgstr "Fallu de criación"
 
840
msgstr "Fallu al crear el documentu"
824
841
 
825
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
826
 
#, fuzzy
 
842
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
827
843
msgid "Could not create a new document from the template"
828
 
msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
 
844
msgstr "Nun pudo crease un documentu nuevu dende la palntía"
829
845
 
830
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
831
 
#, fuzzy
 
846
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1091
832
847
msgid "File Properties Error"
833
 
msgstr "Fallu de propiedaes"
 
848
msgstr "Fallu de propiedaes de ficheru"
834
849
 
835
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
836
 
#, fuzzy
 
850
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1092
837
851
msgid "The file properties dialog could not be opened"
838
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
852
msgstr "Nun puedo abrise'l diálogu de propiedaes de ficheru"
839
853
 
840
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
841
 
#, fuzzy
 
854
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
842
855
msgid "The file could not be opened"
843
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
856
msgstr "El ficheru nun pudo abrise"
844
857
 
845
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
846
 
#, fuzzy, c-format
 
858
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1206 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1231
 
859
#, c-format
847
860
msgid "Failed to run \"%s\""
848
861
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
849
862
 
850
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
851
 
#, fuzzy
 
863
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
852
864
msgid "The application chooser could not be opened"
853
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
865
msgstr "El seleutor d'aplicaciones nun puedo abrise"
854
866
 
855
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
856
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
857
 
#, fuzzy
 
867
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1359
 
868
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1421 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1437
858
869
msgid "Transfer Error"
859
 
msgstr "Fallu de papelera"
 
870
msgstr "Fallu de tresferencia"
860
871
 
861
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
862
 
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
863
 
#, fuzzy
 
872
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
 
873
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
864
874
msgid "The file transfer could not be performed"
865
 
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
 
875
msgstr "La tresferencia de ficheros nun pudo facese"
866
876
 
867
877
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
868
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
869
 
#, fuzzy
 
878
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
870
879
msgid "Unmounting device"
871
 
msgstr "Fallu al desmontar"
 
880
msgstr "Desmontando'l preséu"
872
881
 
873
882
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
874
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
 
883
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
875
884
#, c-format
876
885
msgid ""
877
 
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
878
 
"media or disconnect the drive"
879
 
msgstr ""
 
886
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
 
887
" media or disconnect the drive"
 
888
msgstr "El preséu \"%s\" ta desmontándose pol sistema. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu"
880
889
 
881
890
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
882
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
 
891
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
883
892
msgid "Writing data to device"
884
 
msgstr ""
 
893
msgstr "Escribiendo datos al preséu"
885
894
 
886
895
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
887
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
 
896
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
888
897
#, c-format
889
898
msgid ""
890
 
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
891
 
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
892
 
msgstr ""
 
899
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
 
900
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 
901
msgstr "Hai datos que necesiten escribise nel preséu \"%s\" enantes que puean desaniciase. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu "
 
902
 
 
903
#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
 
904
msgid "Unmount Finished"
 
905
msgstr "Desmontaxe fináu"
 
906
 
 
907
#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
 
908
#, c-format
 
909
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
 
910
msgstr "El preséu \"%s\" estrayóse del sistema con seguridá"
893
911
 
894
912
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
895
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
896
 
#, fuzzy
 
913
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
897
914
msgid "Ejecting device"
898
 
msgstr "Fallu al desmontar"
 
915
msgstr "Espulsando preséu"
899
916
 
900
917
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
901
 
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
 
918
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
902
919
#, c-format
903
920
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
 
921
msgstr " El preséu \"%s\" ta espulsándose. Pue tardar un pocoñín"
 
922
 
 
923
#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
 
924
msgid "Eject Finished"
 
925
msgstr "Espulsión finada"
 
926
 
 
927
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:741
907
928
#, c-format
908
929
msgid ""
909
930
"Type: %s\n"
910
931
"Size: %s\n"
911
932
"Last modified: %s"
912
 
msgstr ""
 
933
msgstr "Triba: %s\nTamañu: %s\nCabera modificación: %s"
913
934
 
914
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:249
915
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:411
916
 
#, fuzzy
 
935
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297
 
936
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477
917
937
msgid "File System"
918
938
msgstr "Sistema de ficheros"
919
939
 
920
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:396
 
940
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
921
941
msgid "Trash is empty"
922
 
msgstr ""
 
942
msgstr "La papelera ta balera"
923
943
 
924
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
 
944
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465
925
945
msgid "Trash contains one item"
926
 
msgstr ""
 
946
msgstr "La papelera contien un oxetu"
927
947
 
928
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
 
948
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466
929
949
#, c-format
930
950
msgid "Trash contains %d items"
931
 
msgstr ""
 
951
msgstr "La papelera contien %d oxetos"
932
952
 
933
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
 
953
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:495
934
954
#, c-format
935
955
msgid ""
936
956
"%s\n"
937
957
"Size: %s\n"
938
958
"Last modified: %s"
939
 
msgstr ""
940
 
 
941
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
942
 
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
943
 
msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
944
 
 
945
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
946
 
msgid ""
947
 
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
948
 
"service, such as Thunar."
949
 
msgstr ""
950
 
"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
951
 
"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
952
 
 
953
 
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
 
959
msgstr "%s\nTamañu: %s\nCabera modificación: %s"
 
960
 
 
961
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:564
954
962
msgid "_Empty Trash"
955
963
msgstr "_Vaciar papelera"
956
964
 
957
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
958
 
#, fuzzy, c-format
 
965
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
 
966
#, c-format
959
967
msgid ""
960
968
"Removable Volume\n"
961
969
"Mounted in \"%s\"\n"
962
970
"%s left (%s total)"
963
 
msgstr ""
964
 
"Triba: volume estrayíble\n"
965
 
"Puntu de montaxe: %s\n"
966
 
"Espaciu llibre: %s"
 
971
msgstr "Volume estrayible\nMontáu en \"%s\"\nqueden%s (%s en total)"
967
972
 
968
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
969
 
#, fuzzy
 
973
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:489
970
974
msgid ""
971
975
"Removable Volume\n"
972
976
"Not mounted yet"
973
 
msgstr ""
974
 
"Triba: volume estrayíble\n"
975
 
"Puntu de montaxe: %s\n"
976
 
"Espaciu llibre: %s"
 
977
msgstr "Volume estrayible\nEntá non montáu"
977
978
 
978
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
979
 
#, fuzzy, c-format
 
979
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:563
 
980
#, c-format
980
981
msgid "Failed to eject \"%s\""
981
 
msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
 
982
msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
982
983
 
983
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
 
984
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568
984
985
msgid "Eject Failed"
985
986
msgstr "Fallu al espulsar"
986
987
 
987
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
988
 
#, fuzzy, c-format
 
988
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600
 
989
#, c-format
989
990
msgid "Failed to mount \"%s\""
990
 
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
 
991
msgstr "Fallu al montar \"%s\""
991
992
 
992
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
 
993
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603
993
994
msgid "Mount Failed"
994
995
msgstr "Fallu al montar"
995
996
 
996
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
 
997
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828
997
998
msgid "E_ject Volume"
998
999
msgstr "E_spulsar volume"
999
1000
 
1000
 
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
 
1001
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:835
 
1002
msgid "_Unmount Volume"
 
1003
msgstr "_Desmontar volume"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:842
1001
1006
msgid "_Mount Volume"
1002
1007
msgstr "_Montar volume"
1003
1008
 
1004
 
#, fuzzy
1005
 
#~ msgid "Needs terminal"
1006
 
#~ msgstr "Terminal"
1007
 
 
1008
 
#, fuzzy
1009
 
#~ msgid "Icon name"
1010
 
#~ msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
1013
 
#~ msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
1014
 
 
1015
 
#~ msgid "Select Icon"
1016
 
#~ msgstr "Seleicionar iconu"
1017
 
 
1018
 
#~ msgid "Select Menu File"
1019
 
#~ msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
1020
 
 
1021
 
#~ msgid "All Files"
1022
 
#~ msgstr "Tolos ficheros"
1023
 
 
1024
 
#~ msgid "Image Files"
1025
 
#~ msgstr "Ficheros d'imaxe"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Menu Files"
1028
 
#~ msgstr "Ficheros de menú"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "Xfce Menu"
1031
 
#~ msgstr "Menú de Xfce"
1032
 
 
1033
 
#~ msgid "Button"
1034
 
#~ msgstr "Botón"
1035
 
 
1036
 
#~ msgid "Button _title:"
1037
 
#~ msgstr "_Títulu de botón"
1038
 
 
1039
 
#~ msgid "_Show title in button"
1040
 
#~ msgstr "Amo_sar títulu en botón"
1041
 
 
1042
 
#~ msgid "Menu File"
1043
 
#~ msgstr "Ficheru de menú"
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
1046
 
#~ msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "Use _custom menu file:"
1049
 
#~ msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid "_Edit Menu"
1052
 
#~ msgstr "_Editar menú"
1053
 
 
1054
 
#~ msgid "Icons"
1055
 
#~ msgstr "Iconos"
1056
 
 
1057
 
#~ msgid "_Button icon:"
1058
 
#~ msgstr "Iconu del _botón:"
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "Show _icons in menu"
1061
 
#~ msgstr "Amosar _iconos nel menú"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
1064
 
#~ msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
1065
 
 
1066
 
#~ msgid "Edit Menu"
1067
 
#~ msgstr "Editar menú"
1068
 
 
1069
 
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
1070
 
#~ msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
1071
 
 
1072
 
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
1073
 
#~ msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
1074
 
 
1075
 
#~ msgid "Options are:\n"
1076
 
#~ msgstr "Les opciones son:\n"
1077
 
 
1078
 
#~ msgid "    --reload      Reload all settings, refresh image list\n"
1079
 
#~ msgstr ""
1080
 
#~ "    --reload      Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "    --menu        Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
1083
 
#~ msgstr "    --menu        Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid ""
1086
 
#~ "    --windowlist  Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
1087
 
#~ msgstr ""
1088
 
#~ "    --windowlist  Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
1089
 
#~ "mur)\n"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "    --quit        Cause xfdesktop to quit\n"
1092
 
#~ msgstr "    --quit        Fai que fine xfdesktop\n"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid ""
1095
 
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
1096
 
#~ msgstr ""
1097
 
#~ "Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
1098
 
#~ "d'escritoriu:"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Create Folder Failed"
1101
 
#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid ""
1104
 
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
1105
 
#~ "a folder."
1106
 
#~ msgstr ""
1107
 
#~ "Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
1108
 
#~ "nun ye un direutoriu."
1109
 
 
1110
 
#~ msgid "Please delete or rename the file."
1111
 
#~ msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
1112
 
 
1113
 
#~ msgid "Rename \"%s\""
1114
 
#~ msgstr "Renomar \"%s\""
1115
 
 
1116
 
#~ msgid "Enter the new name:"
1117
 
#~ msgstr "Introduz el nuevu nome:"
1118
 
 
1119
 
#~ msgid "Rename"
1120
 
#~ msgstr "Renomar"
1121
 
 
1122
 
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1123
 
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
1124
 
 
1125
 
#~ msgid "Question"
1126
 
#~ msgstr "Entruga"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1129
 
#~ msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
1130
 
 
1131
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1132
 
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
1133
 
 
1134
 
#~ msgid "Delete Multiple Files"
1135
 
#~ msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
1136
 
 
1137
 
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
1138
 
#~ msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
1139
 
 
1140
 
#~ msgid ""
1141
 
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
1142
 
#~ "supplied by Thunar)."
1143
 
#~ msgstr ""
1144
 
#~ "Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
1145
 
#~ "(como'l proporcionáu por Thunar)."
1146
 
 
1147
 
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1148
 
#~ msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
1149
 
 
1150
 
#~ msgid "Create New Folder"
1151
 
#~ msgstr "Criar nueva carpeta"
1152
 
 
1153
 
#~ msgid "New Folder"
1154
 
#~ msgstr "Nueva carpeta"
1155
 
 
1156
 
#~ msgid "Create"
1157
 
#~ msgstr "Criar"
1158
 
 
1159
 
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1160
 
#~ msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
1161
 
 
1162
 
#~ msgid "Create File Failed"
1163
 
#~ msgstr "Fallu al criar ficheru"
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
1166
 
#~ msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "Create Empty File"
1169
 
#~ msgstr "Criar ficheru baleru"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "New Empty File"
1172
 
#~ msgstr "Nuevu ficheru baleru"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
1175
 
#~ msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Create Error"
1178
 
#~ msgstr "Fallu de criación"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
1181
 
#~ msgstr "Fallu al executar \"%s\""
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "Run Error"
1184
 
#~ msgstr "Fallu d'execución"
1185
 
 
1186
 
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
1187
 
#~ msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
1188
 
 
1189
 
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1190
 
#~ msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
1191
 
 
1192
 
#~ msgid "Properties Error"
1193
 
#~ msgstr "Fallu de propiedaes"
1194
 
 
1195
 
#~ msgid "Write only"
1196
 
#~ msgstr "Namái escritura"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "Read only"
1199
 
#~ msgstr "Namái llectura"
1200
 
 
1201
 
#~ msgid "Read & Write"
1202
 
#~ msgstr "Llectura y escritura"
1203
 
 
1204
 
#~ msgid "General"
1205
 
#~ msgstr "Xeneral"
1206
 
 
1207
 
#~ msgid "Name:"
1208
 
#~ msgstr "Nome:"
1209
 
 
1210
 
#~ msgid "Kind:"
1211
 
#~ msgstr "Triba:"
1212
 
 
1213
 
#~ msgid "Link Target:"
1214
 
#~ msgstr "Destín del enllaz:"
1215
 
 
1216
 
#~ msgid "(unknown)"
1217
 
#~ msgstr "(desconocíu)"
1218
 
 
1219
 
#~ msgid "Open With:"
1220
 
#~ msgstr "Abrir con:"
1221
 
 
1222
 
#~ msgid "Modified:"
1223
 
#~ msgstr "Camudáu:"
1224
 
 
1225
 
#~ msgid "Accessed:"
1226
 
#~ msgstr "Accedíu:"
1227
 
 
1228
 
#~ msgid "Free Space:"
1229
 
#~ msgstr "Espaciu llibre:"
1230
 
 
1231
 
#~ msgid "Size:"
1232
 
#~ msgstr "Tamañu:"
1233
 
 
1234
 
#~ msgid "%s (%"
1235
 
#~ msgstr "%s (%"
1236
 
 
1237
 
#~ msgid "Permissions"
1238
 
#~ msgstr "Permisos"
1239
 
 
1240
 
#~ msgid "Owner:"
1241
 
#~ msgstr "Propietariu:"
1242
 
 
1243
 
#~ msgid "Access:"
1244
 
#~ msgstr "Accesu:"
1245
 
 
1246
 
#~ msgid "Group:"
1247
 
#~ msgstr "Grupu:"
1248
 
 
1249
 
#~ msgid "Others:"
1250
 
#~ msgstr "Otros:"
1251
 
 
1252
 
#~ msgid "Yes to _all"
1253
 
#~ msgstr "Sí a _too"
1254
 
 
1255
 
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1256
 
#~ msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
1257
 
 
1258
 
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1259
 
#~ msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
1260
 
 
1261
 
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1262
 
#~ msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
1263
 
 
1264
 
#~ msgid "File Error"
1265
 
#~ msgstr "Fallu de ficheru"
1266
 
 
1267
 
#~ msgid "broken link"
1268
 
#~ msgstr "enllaz frayáu"
1269
 
 
1270
 
#~ msgid "link to %s"
1271
 
#~ msgstr "enllaz a %s"
1272
 
 
1273
 
#~ msgid ""
1274
 
#~ "Kind: %s\n"
1275
 
#~ "Modified:%s\n"
1276
 
#~ "Size: %s"
1277
 
#~ msgstr ""
1278
 
#~ "Triba: %s\n"
1279
 
#~ "Camudáu: %s\n"
1280
 
#~ "Tamañu: %s"
1281
 
 
1282
 
#~ msgid "Error"
1283
 
#~ msgstr "Fallu"
1284
 
 
1285
 
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1286
 
#~ msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
1287
 
 
1288
 
#~ msgid "Kind: Trash"
1289
 
#~ msgstr "Triba: Papelera"
1290
 
 
1291
 
#~ msgid "%s (%s total)"
1292
 
#~ msgstr "%s (%s total)"
1293
 
 
1294
 
#~ msgid ""
1295
 
#~ "Kind: Removable Volume\n"
1296
 
#~ "Mount Point: %s\n"
1297
 
#~ "Free Space: %s"
1298
 
#~ msgstr ""
1299
 
#~ "Triba: volume estrayíble\n"
1300
 
#~ "Puntu de montaxe: %s\n"
1301
 
#~ "Espaciu llibre: %s"
1302
 
 
1303
 
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
1304
 
#~ msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1307
 
#~ msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid "Unmount Failed"
1310
 
#~ msgstr "Fallu al desmontar"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
1313
 
#~ msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid "_Unmount Volume"
1316
 
#~ msgstr "_Desmontar volume"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "Accessories"
1319
 
#~ msgstr "Accesorios"
1320
 
 
1321
 
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
1322
 
#~ msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid "Development"
1325
 
#~ msgstr "Desendolcu"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Software development tools"
1328
 
#~ msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "Education"
1331
 
#~ msgstr "Educación"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "Educational software"
1334
 
#~ msgstr "Software educativu"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid "Games"
1337
 
#~ msgstr "Xuegos"
1338
 
 
1339
 
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
1340
 
#~ msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
1341
 
 
1342
 
#~ msgid "Graphics"
1343
 
#~ msgstr "Gráficos"
1344
 
 
1345
 
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
1346
 
#~ msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
1347
 
 
1348
 
#~ msgid "Audio and video players and editors"
1349
 
#~ msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
1350
 
 
1351
 
#~ msgid "Multimedia"
1352
 
#~ msgstr "Multimedia"
1353
 
 
1354
 
#~ msgid "Network"
1355
 
#~ msgstr "Rede"
1356
 
 
1357
 
#~ msgid "Network applications and utilities"
1358
 
#~ msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
1359
 
 
1360
 
#~ msgid "Office"
1361
 
#~ msgstr "Oficina"
1362
 
 
1363
 
#~ msgid "Office and productivity applications"
1364
 
#~ msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
1365
 
 
1366
 
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
1367
 
#~ msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
1368
 
 
1369
 
#~ msgid "Other"
1370
 
#~ msgstr "Otros"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Screensaver applets"
1373
 
#~ msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Screensavers"
1376
 
#~ msgstr "Curiapantalles"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
1379
 
#~ msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
1380
 
 
1381
 
#~ msgid "Settings"
1382
 
#~ msgstr "Configuración"
1383
 
 
1384
 
#~ msgid "System"
1385
 
#~ msgstr "Sistema"
1386
 
 
1387
 
#~ msgid "System tools and utilities"
1388
 
#~ msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
1389
 
 
1390
 
#~ msgid "About Xfce"
1391
 
#~ msgstr "Tocante a Xfce"
1392
 
 
1393
 
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
1394
 
#~ msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
1395
 
 
1396
 
#~ msgid "File Manager"
1397
 
#~ msgstr "Alministrador de ficheros"
1398
 
 
1399
 
#~ msgid "Thunar file manager"
1400
 
#~ msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
1401
 
 
1402
 
#~ msgid "Help"
1403
 
#~ msgstr "Aida"
1404
 
 
1405
 
#~ msgid "Help using Xfce"
1406
 
#~ msgstr "Aida pa usar Xfce"
1407
 
 
1408
 
#~ msgid "Log Out"
1409
 
#~ msgstr "Zarrar sesión"
1410
 
 
1411
 
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1412
 
#~ msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
1413
 
 
1414
 
#~ msgid "Run Program..."
1415
 
#~ msgstr "Executar programa..."
1416
 
 
1417
 
#~ msgid "Run a program"
1418
 
#~ msgstr "Executar un programa"
1419
 
 
1420
 
#~ msgid "Terminal"
1421
 
#~ msgstr "Terminal"
1422
 
 
1423
 
#~ msgid "Terminal emulator"
1424
 
#~ msgstr "Emulador de terminal"
1425
 
 
1426
 
#~ msgid "Browse the web"
1427
 
#~ msgstr "Restolar pela web"
1428
 
 
1429
 
#~ msgid "Web Browser"
1430
 
#~ msgstr "Restolador web"
1431
 
 
1432
 
#~ msgid ""
1433
 
#~ "Auto\n"
1434
 
#~ "Centered\n"
1435
 
#~ "Tiled\n"
1436
 
#~ "Stretched\n"
1437
 
#~ "Scaled\n"
1438
 
#~ "Zoomed"
1439
 
#~ msgstr ""
1440
 
#~ "Auto\n"
1441
 
#~ "Centráu\n"
1442
 
#~ "Mosaicu\n"
1443
 
#~ "Axustáu\n"
1444
 
#~ "Escaláu\n"
1445
 
#~ "Ampliáu"
1446
 
 
1447
 
#~ msgid ""
1448
 
#~ "Left\n"
1449
 
#~ "Middle\n"
1450
 
#~ "Right"
1451
 
#~ msgstr ""
1452
 
#~ "Esquierda\n"
1453
 
#~ "Centru\n"
1454
 
#~ "Drecha"
1455
 
 
1456
 
#~ msgid ""
1457
 
#~ "None\n"
1458
 
#~ "Minimized application icons\n"
1459
 
#~ "File/launcher icons"
1460
 
#~ msgstr ""
1461
 
#~ "Dengún\n"
1462
 
#~ "Iconos d'aplicación minimizaos\n"
1463
 
#~ "Ficheru/llanzador d'iconos"
1464
 
 
1465
 
#~ msgid ""
1466
 
#~ "None\n"
1467
 
#~ "Shift\n"
1468
 
#~ "Alt\n"
1469
 
#~ "Control"
1470
 
#~ msgstr ""
1471
 
#~ "Dengún\n"
1472
 
#~ "Mayús\n"
1473
 
#~ "Alt\n"
1474
 
#~ "Control"
1475
 
 
1476
 
#~ msgid ""
1477
 
#~ "Solid color\n"
1478
 
#~ "Horizontal gradient\n"
1479
 
#~ "Vertical gradient\n"
1480
 
#~ "Transparent"
1481
 
#~ msgstr ""
1482
 
#~ "Color sólidu\n"
1483
 
#~ "Gradiente horizontal\n"
1484
 
#~ "Gradiente vertical\n"
1485
 
#~ "Tresparente"
1486
 
 
1487
 
#~ msgid "gtk-close"
1488
 
#~ msgstr "gtk-close"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid "gtk-help"
1491
 
#~ msgstr "gtk-help"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "Science"
1494
 
#~ msgstr "Ciencia"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "Scientific software"
1497
 
#~ msgstr "Software de ciencia"
 
1009
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195
 
1010
msgid "_Window Actions"
 
1011
msgstr "_Aiciones de ventana"