159
156
#: ../settings/xfce-backdrop-settings.desktop.in.h:2
160
157
msgid "Set desktop background and menu and icon behaviour"
161
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
158
msgstr "Afita'l comportamientu del fondu d'escritoriu y menú ya iconos"
163
160
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:1
164
msgid "<b>Adjustments</b>"
165
msgstr "<b>Axustes</b>"
162
msgstr "Color sólida"
167
164
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:2
168
msgid "<b>Colors</b>"
169
msgstr "<b>Colores</b>"
165
msgid "Horizontal gradient"
166
msgstr "Dilíu horizontal"
171
168
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:3
173
msgstr "<b>Imaxe</b>"
169
msgid "Vertical gradient"
170
msgstr "Dilíu vertical"
175
172
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:4
176
msgid "<b>Images</b>"
177
msgstr "<b>Imáxenes</b>"
179
176
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:5
180
msgid "Add an image to the list"
181
msgstr "Amestar una imaxe a la llista"
183
180
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:6
184
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
181
msgid "Choose the folder to select wallpapers from."
182
msgstr "Escueyi'l direutoriu onde s'esbillarán los fondos de pantalla."
188
184
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:7
189
msgid "Automatically pick a random image from a list file"
190
msgstr "Seleicionar automáticamente una imaxe al debalu d'un ficheru de llista"
192
188
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:8
189
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen."
190
msgstr "Especifica como se redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla."
196
192
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:9
197
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
193
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
197
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
201
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:10
202
msgid "Create a new list, or load an existing one"
203
msgstr "Criar una nueva llista o cargar una esistente"
205
201
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:11
206
msgid "Don't display an image at all"
207
msgstr "Nun amosar denguna imaxe"
209
205
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:12
210
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
211
msgid "Horizontal gradient"
214
209
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:13
216
msgstr "_Llista d'imáxenes"
211
msgstr "Proporcionáu"
218
213
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:14
219
msgid "Increase or decrease the brightness of the final image"
220
msgstr "Aumentar o amenorgar el brillu de la imaxe final"
222
217
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:15
223
msgid "Increase or decrease the color saturation of the final image"
224
msgstr "Aumentar o amenorgar la saturación de color de la imaxe final"
218
msgid "Spanning Screens"
226
221
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:16
227
msgid "Remove the selected image(s) from the list"
228
msgstr "Desaniciar les imáxenes seleicionaes de la llista"
230
225
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:17
232
msgstr "Sa_turación:"
226
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image."
227
msgstr "Especificar l'estilu de la color dibuxada darrera la imaxe de fondu."
234
229
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:18
235
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
230
msgid "Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient."
231
msgstr "Especifica la color sólida, o la color \"esquierda\" o \"superior\" del dilíu."
239
233
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:19
240
234
msgid "Select First Color"
241
msgstr "Seleicionar primer color"
235
msgstr "Esbillar color primariu"
243
237
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:20
238
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient."
239
msgstr "Especifica la color \"drecha\" o \"inferior\" del dilíu."
241
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
244
242
msgid "Select Second Color"
245
msgstr "Seleicionar segundu color"
247
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:21
248
msgid "Select a single image as the backdrop"
249
msgstr "Seleicionar una sola imaxe como fondu"
243
msgstr "Esbillar color secundariu"
251
245
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:22
252
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
246
msgid "Apply to all _workspaces"
247
msgstr "Aplicar a toles esta_yes de trabayu"
256
249
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:23
257
msgid "Specifies the \"right\" or \"bottom\" color of the gradient"
258
msgstr "Especifica'l color de la parte \"drecha\" o \"inferior\" del gradiente"
250
msgid "Change the _background "
251
msgstr "Camudar el fondu pantalla"
260
253
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:24
262
"Specifies the solid color, or the \"left\" or \"top\" color of the gradient"
264
"Especifica'l color sólidu o el color de la parte \"esquierda\" o \"superior"
255
"Automatically select a different background from the current directory."
256
msgstr "Esbillar automáticamente un fondu pantalla distintu del direutoriu d'anguaño."
267
258
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:25
268
msgid "Specify how the image will be resized to fit the screen"
269
msgstr "Especificar cómo redimensionará la imaxe p'axustase a la pantalla"
259
msgid "Specify how often the background will change."
260
msgstr "Especifíca cada cuanto'l fondu pantalla camudará."
271
262
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:26
272
msgid "Specify the style of the color drawn behind the backdrop image"
273
msgstr "Especificar l'estilu del color dibuxáu al rodiu de la imaxe de fondu"
264
msgstr "en segundos:"
275
266
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:27
279
270
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:28
280
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
284
274
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:29
285
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
289
278
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:30
290
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
294
282
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:31
295
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
296
msgid "Vertical gradient"
299
286
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:32
300
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:40
287
msgid "chronologically"
288
msgstr "Cronolóxicamente"
304
290
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:33
291
msgid "Amount of time before a different background is selected."
292
msgstr "Cantidá de tiempu enantes que s'esbille un fondu pantalla distintu."
308
294
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:34
309
msgid "_Single image"
310
msgstr "Imaxe _cenciella"
295
msgid "_Random Order"
296
msgstr "O_rde al debalu"
298
#: ../settings/xfdesktop-settings-appearance-frame-ui.glade.h:35
300
"Randomly selects another image from the same directory when the wallpaper is"
302
msgstr "Esbilla al debalu otra imaxe del mesmu direutoriu cuando'l fondu pantalla vaiga a camudar"
312
304
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:1
313
msgid "<b>Appearance</b>"
314
msgstr "<b>Apariencia</b>"
316
308
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:2
317
msgid "<b>Default Icons</b>"
318
msgstr "<b>Iconos predeterminaos</b>"
320
312
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:3
321
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
322
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:4
325
msgid "<b>Window List Menu</b>"
326
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
328
316
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:5
320
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:6
332
324
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:7
328
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:8
329
msgid "Minimized application icons"
330
msgstr "Iconos d'aplicaciones minimizadas"
336
332
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:9
333
msgid "File/launcher icons"
334
msgstr "Iconos de ficheru/llanzador"
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:729
336
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:10 ../src/xfce-desktop.c:1020
342
338
msgstr "Escritoriu"
344
340
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:11
345
msgid "File/launcher icons"
341
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
342
msgstr "Afita'l comportamientu del fondu d'escritoriu y menú ya iconos"
344
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:12
348
348
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:13
351
msgstr "_Triba d'iconu:"
349
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
350
msgstr "Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
353
352
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:14
355
msgstr "_Triba d'iconu:"
357
356
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:15
358
msgid "Label trans_parency:"
359
msgstr "Tres_parencia d'etiqueta:"
358
msgstr "Modifica_dor:"
361
360
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:16
361
msgid "Show _application icons in menu"
362
msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
365
364
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:17
365
msgid "_Edit desktop menu"
366
msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
369
368
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:18
371
msgid "Minimized application icons"
374
"Iconos d'aplicación minimizaos\n"
375
"Ficheru/llanzador d'iconos"
369
msgid "<b>Desktop Menu</b>"
370
msgstr "<b>Menú d'escritoriu</b>"
377
372
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:19
373
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
374
msgstr "Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro l'escritoriu"
381
376
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:20
380
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
382
381
msgid "Modi_fier:"
385
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:21
382
msgstr "Modi_ficador:"
389
384
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:22
385
msgid "Sh_ow application icons in menu"
386
msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
388
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:23
389
msgid "Show workspace _names in list"
390
msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
393
392
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:24
394
msgid "Set desktop background and menu and icon behavior"
395
msgstr "Configura'l fondu d'escritoriu y el comportamientu de menús ya iconos"
393
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
394
msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
397
396
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:25
398
msgid "Sh_ow application icons in menu"
399
msgstr "_Amosar iconos d'aplicación nel menú"
397
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
398
msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
401
400
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:26
401
msgid "Show a_dd and remove workspace options in list"
402
msgstr "Amosar na llista les opciones d'amestar y desaniciar"
405
404
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:27
406
msgid "Show _application icons in menu"
407
msgstr "Amosar iconos d'_aplicación nel menú"
405
msgid "<b>Window List Menu</b>"
406
msgstr "<b>Menú de llista de ventanes</b>"
409
408
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:28
410
msgid "Show _window list menu on desktop middle click"
412
"Amosar menú de llista de _ventanes al calcar col botón central sobro "
415
412
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:29
416
msgid "Show applications menu on _desktop right click"
418
"Amosar menú d'aplicaciones al calcar col botón drechu sobro l'_escritoriu"
414
msgstr "_Triba d'iconu:"
420
416
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:30
421
msgid "Show s_ticky windows only in active workspace"
422
msgstr "Amosar ventanes pe_gañoses namái na estaya de trabayu activa"
418
msgstr "Tamañu l'_iconu"
424
420
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:31
425
msgid "Show workspace _names in list"
426
msgstr "Amosar _nomes d'estayes de trabayu na llista"
421
msgid "Show t_humbnails"
422
msgstr "Amosar mini_atures"
424
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:32
426
"Select this option to display preview-able files on the desktop as "
427
"automatically generated thumbnail icons."
428
msgstr "Esbilla esta opción p'amosar ficheros que puean tener vista previa nel escritoriu como iconos de miniatura xeneraos automáticamente."
428
430
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:33
430
"Specify the transparency level for the rounded label drawn behind the icon "
433
"Especificar el nivel de tresparencia pa la etiqueta redondeada debuxada al "
434
"rodiu del testu d'iconu"
431
msgid "Single _click to activate items"
432
msgstr "Namái un _clic pactivar los oxetos"
434
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:34
435
msgid "Show icon tooltips. Size:"
436
msgstr "Amosar iconos d'indicador de funciones. Tamañu:"
438
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:35
439
msgid "Size of the tooltip preview image."
440
msgstr "Tamañu de la vista previa del indicador de funciones."
442
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:36
443
msgid "Use custom _font size:"
444
msgstr "Usar tamañu de fonte personalizada:"
436
446
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:37
437
msgid "Use _submenus for the windows in each workspace"
438
msgstr "Usar _submenús pa les ventanes en cada estaya de trabayu"
447
msgid "<b>Appearance</b>"
448
msgstr "<b>Aspeutu</b>"
440
450
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:38
441
msgid "Use custom _font size:"
442
msgstr "Usar tamañu de _lletra personalizáu:"
444
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:41
448
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:42
452
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:43
453
msgid "_Edit desktop menu"
454
msgstr "_Editar menú d'escritoriu"
456
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:44
451
msgid "<b>Default Icons</b>"
452
msgstr "<b>Iconos por defeutu</b>"
454
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:39
460
#: ../settings/xfdesktop-settings-ui.glade.h:45
459
msgid "_Applications"
460
msgstr "_Aplicaciones"
462
#: ../src/windowlist.c:73
464
msgid "Remove Workspace %d"
465
msgstr "Desaniciar estaya de trabayu %d"
467
#: ../src/windowlist.c:74
470
"Do you really want to remove workspace %d?\n"
471
"Note: You are currently on workspace %d."
472
msgstr "¿De xuru quies desaniciar la estaya de trabayu %d?\nNota: Ta anguaño na estaya de trabayu %d."
474
#: ../src/windowlist.c:78
476
msgid "Remove Workspace '%s'"
477
msgstr "Desaniciar estaya de trabayu '%s'"
479
#: ../src/windowlist.c:79
482
"Do you really want to remove workspace '%s'?\n"
483
"Note: You are currently on workspace '%s'."
484
msgstr "¿De xuru quies desaniciar la estaya de trabayu '%s'?\nNota: Tas anguaño na estaya de trabayu '%s'."
486
#. Popup a dialog box confirming that the user wants to remove a
488
#: ../src/windowlist.c:86
492
#: ../src/windowlist.c:246
494
msgstr "Llista de ventanes"
496
#: ../src/windowlist.c:272
498
msgid "<b>Workspace %d</b>"
499
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
501
#: ../src/windowlist.c:362 ../src/windowlist.c:365
502
msgid "_Add Workspace"
503
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
505
#: ../src/windowlist.c:373
507
msgid "_Remove Workspace %d"
508
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
510
#: ../src/windowlist.c:376
512
msgid "_Remove Workspace '%s'"
513
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
515
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:349
516
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:823
517
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1084
518
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1280 ../src/xfdesktop-file-utils.c:664
519
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1132 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1209
520
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1234 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1286
522
msgstr "Fallu de llanzamientu"
524
#: ../src/xfdesktop-app-menu-item.c:351
525
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1086
527
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
528
"edit launchers and links on the desktop."
529
msgstr "Nun pue aniciase \"exo-desktop-item-edit\", que requierse pa crear y editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
531
#: ../src/xfdesktop-application.c:768
466
532
msgid "Display version information"
467
msgstr "Información de versión"
471
msgid "Reload all settings, refresh image list"
473
" --reload Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
533
msgstr "Amosar información de versión"
535
#: ../src/xfdesktop-application.c:769
536
msgid "Reload all settings"
537
msgstr "Recargar tolos axustes"
539
#: ../src/xfdesktop-application.c:770
477
540
msgid "Pop up the menu (at the current mouse position)"
478
msgstr " --menu Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
541
msgstr "Emerxer el menú (na posición actual del mur)"
543
#: ../src/xfdesktop-application.c:771
482
544
msgid "Pop up the window list (at the current mouse position)"
484
" --windowlist Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
545
msgstr "Emerxer la llista de ventanes (na posición actual del mur)"
547
#: ../src/xfdesktop-application.c:773
548
msgid "Automatically arrange all the icons on the desktop"
549
msgstr "Organizar automáticamente tolos iconos nel escritoriu"
551
#: ../src/xfdesktop-application.c:775
552
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
553
msgstr "Nun esperar pol alministrador de ventanes nel aniciu"
555
#: ../src/xfdesktop-application.c:776
489
556
msgid "Cause xfdesktop to quit"
490
msgstr " --quit Fai que fine xfdesktop\n"
557
msgstr "Fai a xfdesktop colar"
559
#: ../src/xfdesktop-application.c:791
494
561
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
495
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
562
msgstr "Fallu al analizar los argumentos: %s\n"
564
#: ../src/xfdesktop-application.c:802
499
566
msgid "This is %s version %s, running on Xfce %s.\n"
500
msgstr "Esto ye %s version %s, executándose en Xfce %s.\n"
567
msgstr "Esta ye la %s versión %s, executándose en Xfce %s.\n"
569
#: ../src/xfdesktop-application.c:804
504
571
msgid "Built with GTK+ %d.%d.%d, linked with GTK+ %d.%d.%d."
505
msgstr "Compiláu con GTK+ %d.%d.%d. Enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
572
msgstr "Contruyíu con GTK+ %d.%d.%d, enllazáu con GTK+ %d.%d.%d."
574
#: ../src/xfdesktop-application.c:808
509
576
msgid "Build options:\n"
510
msgstr "Opciones de compilación:\n"
577
msgstr "Opciones de contrucción:\n"
579
#: ../src/xfdesktop-application.c:809
514
581
msgid " Desktop Menu: %s\n"
515
msgstr " Menú d'escritoriu: %s\n"
582
msgstr "Menú d'escritoriu: %s\n"
517
#: ../src/main.c:279 ../src/main.c:286 ../src/main.c:293
584
#: ../src/xfdesktop-application.c:811 ../src/xfdesktop-application.c:818
585
#: ../src/xfdesktop-application.c:825
521
#: ../src/main.c:281 ../src/main.c:288 ../src/main.c:295
589
#: ../src/xfdesktop-application.c:813 ../src/xfdesktop-application.c:820
590
#: ../src/xfdesktop-application.c:827
592
msgstr "deshabilitáu"
594
#: ../src/xfdesktop-application.c:816
527
596
msgid " Desktop Icons: %s\n"
528
msgstr " Iconos d'escritoriu: %s\n"
597
msgstr "Iconos d'escritoiu: %s\n"
599
#: ../src/xfdesktop-application.c:823
532
601
msgid " Desktop File Icons: %s\n"
533
msgstr " Iconos de ficheru d'escritoriu: %s\n"
537
msgid "%s is not running.\n"
538
msgstr "%s nun ta executándose.\n"
541
msgid "_Applications"
542
msgstr "_Aplicaciones"
544
#: ../src/windowlist.c:235
546
msgstr "Llista de ventanes"
548
#: ../src/windowlist.c:261
550
msgid "<b>Workspace %d</b>"
551
msgstr "<b>Estaya de trabayu %d</b>"
553
#: ../src/windowlist.c:270
556
msgstr "Estaya de trabayu %d"
558
#: ../src/windowlist.c:272
560
msgid "<i>Workspace %d</i>"
561
msgstr "<i>Estaya de trabayu %d</i>"
563
#: ../src/windowlist.c:368 ../src/windowlist.c:371
564
msgid "_Add Workspace"
565
msgstr "_Amestar estaya de trabayu"
567
#: ../src/windowlist.c:379
569
msgid "_Remove Workspace %d"
570
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu %d"
572
#: ../src/windowlist.c:382
574
msgid "_Remove Workspace '%s'"
575
msgstr "Desanicia_r estaya de trabayu '%s'"
577
#: ../src/xfce-desktop.c:1006
579
msgid "Unable to load image from backdrop list file \"%s\""
580
msgstr "Nun pudo cargase la imaxe del ficheru cola llista de fondos \"%s\""
582
#: ../src/xfce-desktop.c:1008
583
msgid "Desktop Error"
584
msgstr "Fallu d'escritoriu"
586
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:465
587
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:482
602
msgstr "Iconos de ficheru del escritoiu: %s\n"
604
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:522
605
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:539
589
607
msgid "Could not create the desktop folder \"%s\""
590
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
608
msgstr "Nun pudo crease la carpeta d'escritoriu \"%s\""
592
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:470
593
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:487
610
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:527
611
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:544
595
612
msgid "Desktop Folder Error"
596
msgstr "Fallu d'escritoriu"
613
msgstr "Fallu de la carpeta d'escritoriu"
598
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:489
615
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:546
600
617
"A normal file with the same name already exists. Please delete or rename it."
603
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:592
604
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:803
605
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:818 ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:447
618
msgstr "Yá esiste un ficheru normal col mesmu nome. Por favor, desanicialu o renómalu."
620
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:629 ../src/xfdesktop-file-utils.c:723
621
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:776
623
msgstr "Fallu al renomar"
625
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:630 ../src/xfdesktop-file-utils.c:777
626
msgid "The files could not be renamed"
627
msgstr "Los ficheros nun puen renomase"
629
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:631
630
msgid "None of the icons selected support being renamed."
631
msgstr "Dengún de los iconos esbillaos sofita'l ser renomáu."
633
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:675
634
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:719 ../src/xfdesktop-file-utils.c:921
635
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:959
606
636
msgid "Trash Error"
607
msgstr "Fallu de papelera"
637
msgstr "Fallu de la papelera"
609
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:593
610
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:637
639
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:676
640
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:720
612
641
msgid "The selected files could not be trashed"
613
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
642
msgstr "Nun puen dunviase a la papelera los ficheros esbillaos"
615
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:594
616
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:638 ../src/xfdesktop-file-utils.c:652
617
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:702 ../src/xfdesktop-file-utils.c:761
618
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:873 ../src/xfdesktop-file-utils.c:929
619
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:979 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1029
620
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1106 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1167
621
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1240 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1318
644
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:677
645
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:721 ../src/xfdesktop-file-utils.c:725
646
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:778 ../src/xfdesktop-file-utils.c:864
647
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1005 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1052
648
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1093 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1134
649
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1236 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1288
650
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1361 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1439
624
652
"This feature requires a file manager service to be present (such as the one "
625
653
"supplied by Thunar)."
627
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
628
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
654
msgstr "Esta carauterística requier qu'un alministrador de ficheros tea presente (como'l dau por Thunar)"
630
656
#. printf is to be translator-friendly
631
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:738
632
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1296
657
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:821
658
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1279
634
660
msgid "Unable to launch \"%s\":"
635
msgstr "Nun pudo llanzase \"%s\""
637
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:740
638
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:984
639
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1297 ../src/xfdesktop-file-utils.c:635
640
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:650 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1012
641
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1027 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1079
642
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1104 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1150
643
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1165
645
msgstr "Fallu d'aniciu"
647
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:908
661
msgstr "Nun pue llanzase \"%s\":"
663
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1008
649
665
msgid "_Open With \"%s\""
650
666
msgstr "_Abrir con \"%s\""
652
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:911
668
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1011
654
670
msgid "Open With \"%s\""
655
671
msgstr "Abrir con \"%s\""
657
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:986
659
"Unable to launch \"exo-desktop-item-edit\", which is required to create and "
660
"edit launchers and links on the desktop."
662
"Nun pudo entamase \"exo-desktop-item-edit\", que necesítase pa criar y "
663
"editar llanzadores y enllaces nel escritoriu."
665
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1354
673
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1337
666
674
msgid "_Open all"
667
675
msgstr "_Abrir too"
669
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1370
677
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1353
670
678
msgid "_Open in New Window"
671
msgstr "_Abrir en ventana nueva"
679
msgstr "_Abrir nuna ventana nueva"
673
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1372
674
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:570 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:653
681
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1355
682
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:547 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:813
678
686
#. create launcher item
679
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1391
687
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1374
680
688
msgid "Create _Launcher..."
681
msgstr "Criar _llanzador..."
689
msgstr "Crear _llanzador..."
683
691
#. create link item
684
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1407
692
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1390
685
693
msgid "Create _URL Link..."
686
msgstr "Criar enllaz _URL..."
694
msgstr "Crear enllaz _URL..."
688
696
#. create folder item
689
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1423
697
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1406
690
698
msgid "Create _Folder..."
691
msgstr "Criar _direutoriu..."
699
msgstr "Crear _carpeta..."
693
#. create from template submenu
694
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1438
701
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1421
695
702
msgid "Create From _Template"
696
msgstr "Criar a partir de _plantía"
703
msgstr "Crear dende plan_tía"
698
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1464
705
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1450
699
706
msgid "_Empty File"
700
707
msgstr "Ficheru _baleru"
702
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1480
709
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1467
704
711
msgstr "_Executar"
706
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1500
713
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1487
707
714
msgid "_Edit Launcher"
708
715
msgstr "_Editar llanzador"
710
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1535
717
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1522
711
718
msgid "Open With"
712
719
msgstr "Abrir con"
714
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1561
721
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1548
715
722
msgid "Open With Other _Application..."
716
723
msgstr "Abrir con otra _aplicación"
718
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1649
726
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1651
719
727
msgid "_Rename..."
720
728
msgstr "_Renomar..."
722
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1667
730
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1679
731
msgid "Arrange Desktop _Icons"
732
msgstr "Ordenar _iconos d'escritoriu"
734
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1690
723
735
msgid "Desktop _Settings..."
724
736
msgstr "_Configuración d'escritoriu..."
726
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1677
727
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:701
738
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:1701
739
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:855
728
740
msgid "P_roperties..."
729
741
msgstr "_Propiedaes..."
731
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2231
743
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2642
733
744
msgid "Load Error"
734
msgstr "Fallu d'aniciu"
745
msgstr "Fallu de carga"
736
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2233
747
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:2644
738
748
msgid "Failed to load the desktop folder"
739
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
749
msgstr "Fallu al cargar el ficheru d'escritoriu"
751
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3189
753
msgstr "Copiar _equí"
755
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3189
759
#: ../src/xfdesktop-file-icon-manager.c:3189
761
msgstr "_Enllazar equí"
741
763
#. TRANSLATORS: file was modified less than one day ago
742
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:137
764
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:140
744
766
msgid "Today at %X"
767
msgstr "Güei a les %X"
747
769
#. TRANSLATORS: file was modified less than two days ago
748
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:141
770
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:144
750
772
msgid "Yesterday at %X"
773
msgstr "Ayeri a les %X"
753
775
#. Days from last week
754
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:146
776
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
759
781
#. Any other date
760
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:149
782
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:152
765
787
#. the file_time is invalid
766
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:159
788
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:162
769
msgstr "(desconocíu)"
771
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:636 ../src/xfdesktop-file-utils.c:651
792
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:665
773
793
msgid "The folder could not be opened"
774
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
776
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:685 ../src/xfdesktop-file-utils.c:700
779
msgstr "Fallu d'execución"
781
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:686 ../src/xfdesktop-file-utils.c:701
794
msgstr "La carpeta nun pudo renomase"
796
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:682
800
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:683
801
msgid "The requested operation could not be completed"
802
msgstr "La operación requerida nun pue completase"
804
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:724
783
805
msgid "The file could not be renamed"
784
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
806
msgstr "El ficheru nun pudo renomase"
786
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:744 ../src/xfdesktop-file-utils.c:759
808
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:862
788
809
msgid "Delete Error"
789
msgstr "Fallu de criación"
810
msgstr "Fallu de desaniciu"
791
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:745 ../src/xfdesktop-file-utils.c:760
812
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:863
793
813
msgid "The selected files could not be deleted"
794
msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
814
msgstr "Los ficheros esbillaos nun pudieron desaniciase"
796
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:804 ../src/xfdesktop-file-utils.c:819
816
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:922
798
817
msgid "The selected files could not be moved to the trash"
799
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
818
msgstr "Los ficheros esbillaos nun pudieron movese a la papelera"
801
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:820
820
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:923 ../src/xfdesktop-file-utils.c:961
804
822
"This feature requires a trash service to be present (such as the one "
805
823
"supplied by Thunar)."
807
"Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
808
"(como'l proporcionáu por Thunar)."
810
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:856 ../src/xfdesktop-file-utils.c:871
824
msgstr "Esta carauterística requier qu'un serviciu de papalera tea presente (como'l dau con Thunar)"
826
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:960
827
msgid "Could not empty the trash"
828
msgstr "Nun pudo vaciase la papelera"
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1003
812
831
msgid "Create File Error"
813
msgstr "Fallu de criación"
832
msgstr "Fallu al crear el ficheru"
815
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:857 ../src/xfdesktop-file-utils.c:872
834
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1004
817
835
msgid "Could not create a new file"
818
msgstr "Nun puede criase la llista de fondos \"%s\""
836
msgstr "Nun pudo crease un ficheru nuevu"
820
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:912 ../src/xfdesktop-file-utils.c:927
838
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1050
822
839
msgid "Create Document Error"
823
msgstr "Fallu de criación"
840
msgstr "Fallu al crear el documentu"
825
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:913 ../src/xfdesktop-file-utils.c:928
842
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1051
827
843
msgid "Could not create a new document from the template"
828
msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
844
msgstr "Nun pudo crease un documentu nuevu dende la palntía"
830
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:962 ../src/xfdesktop-file-utils.c:977
846
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1091
832
847
msgid "File Properties Error"
833
msgstr "Fallu de propiedaes"
848
msgstr "Fallu de propiedaes de ficheru"
835
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:963 ../src/xfdesktop-file-utils.c:978
850
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1092
837
851
msgid "The file properties dialog could not be opened"
838
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
852
msgstr "Nun puedo abrise'l diálogu de propiedaes de ficheru"
840
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1013 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1028
854
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1133
842
855
msgid "The file could not be opened"
843
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
856
msgstr "El ficheru nun pudo abrise"
845
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1076 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1101
858
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1206 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1231
847
860
msgid "Failed to run \"%s\""
848
861
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
850
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1151 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1166
863
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1287
852
864
msgid "The application chooser could not be opened"
853
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
865
msgstr "El seleutor d'aplicaciones nun puedo abrise"
855
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1224 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1238
856
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1300 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1316
867
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1345 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1359
868
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1421 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1437
858
869
msgid "Transfer Error"
859
msgstr "Fallu de papelera"
870
msgstr "Fallu de tresferencia"
861
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1225 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1239
862
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1301 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1317
872
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1346 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1360
873
#: ../src/xfdesktop-file-utils.c:1422 ../src/xfdesktop-file-utils.c:1438
864
874
msgid "The file transfer could not be performed"
865
msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
875
msgstr "La tresferencia de ficheros nun pudo facese"
867
877
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
868
#: ../src/xfdesktop-notify.c:128
878
#: ../src/xfdesktop-notify.c:127
870
879
msgid "Unmounting device"
871
msgstr "Fallu al desmontar"
880
msgstr "Desmontando'l preséu"
873
882
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
874
#: ../src/xfdesktop-notify.c:131
883
#: ../src/xfdesktop-notify.c:130
877
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
878
"media or disconnect the drive"
886
"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the"
887
" media or disconnect the drive"
888
msgstr "El preséu \"%s\" ta desmontándose pol sistema. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu"
881
890
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
882
#: ../src/xfdesktop-notify.c:138 ../src/xfdesktop-notify.c:262
891
#: ../src/xfdesktop-notify.c:137 ../src/xfdesktop-notify.c:322
883
892
msgid "Writing data to device"
893
msgstr "Escribiendo datos al preséu"
886
895
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
887
#: ../src/xfdesktop-notify.c:141 ../src/xfdesktop-notify.c:265
896
#: ../src/xfdesktop-notify.c:140 ../src/xfdesktop-notify.c:325
890
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
891
"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
899
"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be"
900
" removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
901
msgstr "Hai datos que necesiten escribise nel preséu \"%s\" enantes que puean desaniciase. Por favor, nun desanicies ficheros o desconeutes el discu "
903
#: ../src/xfdesktop-notify.c:221
904
msgid "Unmount Finished"
905
msgstr "Desmontaxe fináu"
907
#: ../src/xfdesktop-notify.c:223 ../src/xfdesktop-notify.c:408
909
msgid "The device \"%s\" has been safely removed from the system. "
910
msgstr "El preséu \"%s\" estrayóse del sistema con seguridá"
894
912
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
895
#: ../src/xfdesktop-notify.c:253
913
#: ../src/xfdesktop-notify.c:313
897
914
msgid "Ejecting device"
898
msgstr "Fallu al desmontar"
915
msgstr "Espulsando preséu"
900
917
#. TRANSLATORS: Please use the same translation here as in Thunar
901
#: ../src/xfdesktop-notify.c:256
918
#: ../src/xfdesktop-notify.c:316
903
920
msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time"
906
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:468
921
msgstr " El preséu \"%s\" ta espulsándose. Pue tardar un pocoñín"
923
#: ../src/xfdesktop-notify.c:406
924
msgid "Eject Finished"
925
msgstr "Espulsión finada"
927
#: ../src/xfdesktop-regular-file-icon.c:741
911
932
"Last modified: %s"
933
msgstr "Triba: %s\nTamañu: %s\nCabera modificación: %s"
914
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:249
915
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:411
935
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:297
936
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:477
917
937
msgid "File System"
918
938
msgstr "Sistema de ficheros"
920
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:396
940
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:462
921
941
msgid "Trash is empty"
942
msgstr "La papelera ta balera"
924
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:399
944
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:465
925
945
msgid "Trash contains one item"
946
msgstr "La papelera contien un oxetu"
928
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:400
948
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:466
930
950
msgid "Trash contains %d items"
951
msgstr "La papelera contien %d oxetos"
933
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:428
953
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:495
938
958
"Last modified: %s"
941
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:449
942
msgid "Unable to contact the Xfce Trash service."
943
msgstr "Nun pudo contautase col serviciu de papelera de Xfce"
945
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:450
947
"Make sure you have a file manager installed that supports the Xfce Trash "
948
"service, such as Thunar."
950
"Asegúrate de tener un alministrador de ficheros instaláu que sofite'l "
951
"serviciu de papelera de Xfce, como por exemplu Thunar."
953
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:588
959
msgstr "%s\nTamañu: %s\nCabera modificación: %s"
961
#: ../src/xfdesktop-special-file-icon.c:564
954
962
msgid "_Empty Trash"
955
963
msgstr "_Vaciar papelera"
957
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:413
965
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:482
960
968
"Removable Volume\n"
961
969
"Mounted in \"%s\"\n"
962
970
"%s left (%s total)"
964
"Triba: volume estrayíble\n"
965
"Puntu de montaxe: %s\n"
971
msgstr "Volume estrayible\nMontáu en \"%s\"\nqueden%s (%s en total)"
968
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:420
973
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:489
971
975
"Removable Volume\n"
972
976
"Not mounted yet"
974
"Triba: volume estrayíble\n"
975
"Puntu de montaxe: %s\n"
977
msgstr "Volume estrayible\nEntá non montáu"
978
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:446 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:488
979
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:518 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:563
980
981
msgid "Failed to eject \"%s\""
981
msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
982
msgstr "Fallu al espulsar \"%s\""
983
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:451 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:493
984
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:523 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:568
984
985
msgid "Eject Failed"
985
986
msgstr "Fallu al espulsar"
987
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:525
988
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:600
989
990
msgid "Failed to mount \"%s\""
990
msgstr "Fallu al executar \"%s\""
991
msgstr "Fallu al montar \"%s\""
992
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:528
993
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:603
993
994
msgid "Mount Failed"
994
995
msgstr "Fallu al montar"
996
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:669 ../src/xfdesktop-volume-icon.c:672
997
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:828
997
998
msgid "E_ject Volume"
998
999
msgstr "E_spulsar volume"
1000
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:679
1001
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:835
1002
msgid "_Unmount Volume"
1003
msgstr "_Desmontar volume"
1005
#: ../src/xfdesktop-volume-icon.c:842
1001
1006
msgid "_Mount Volume"
1002
1007
msgstr "_Montar volume"
1005
#~ msgid "Needs terminal"
1006
#~ msgstr "Terminal"
1009
#~ msgid "Icon name"
1010
#~ msgstr "Ta_mañu d'iconu:"
1012
#~ msgid "Unable to launch xfce4-menueditor: %s"
1013
#~ msgstr "Nun pudo llanzase xfce4-menueditor: %s"
1015
#~ msgid "Select Icon"
1016
#~ msgstr "Seleicionar iconu"
1018
#~ msgid "Select Menu File"
1019
#~ msgstr "Seleicionar ficheru de menú"
1021
#~ msgid "All Files"
1022
#~ msgstr "Tolos ficheros"
1024
#~ msgid "Image Files"
1025
#~ msgstr "Ficheros d'imaxe"
1027
#~ msgid "Menu Files"
1028
#~ msgstr "Ficheros de menú"
1030
#~ msgid "Xfce Menu"
1031
#~ msgstr "Menú de Xfce"
1036
#~ msgid "Button _title:"
1037
#~ msgstr "_Títulu de botón"
1039
#~ msgid "_Show title in button"
1040
#~ msgstr "Amo_sar títulu en botón"
1042
#~ msgid "Menu File"
1043
#~ msgstr "Ficheru de menú"
1045
#~ msgid "Use default _desktop menu file"
1046
#~ msgstr "Usar menú _d'escritoriu predetermináu"
1048
#~ msgid "Use _custom menu file:"
1049
#~ msgstr "Usar fi_cheru de menú personalizáu"
1051
#~ msgid "_Edit Menu"
1052
#~ msgstr "_Editar menú"
1057
#~ msgid "_Button icon:"
1058
#~ msgstr "Iconu del _botón:"
1060
#~ msgid "Show _icons in menu"
1061
#~ msgstr "Amosar _iconos nel menú"
1063
#~ msgid "There is already a panel menu registered for this screen"
1064
#~ msgstr "Yá hai un panel de menú rexistráu pa esta pantalla"
1066
#~ msgid "Edit Menu"
1067
#~ msgstr "Editar menú"
1069
#~ msgid "Shows a menu containing categories of installed applications"
1070
#~ msgstr "Amuesa un menú coles categoríes de les aplicaciones instalaes"
1072
#~ msgid "%s: Unknown option: %s\n"
1073
#~ msgstr "%s: Opción desconocía: %s\n"
1075
#~ msgid "Options are:\n"
1076
#~ msgstr "Les opciones son:\n"
1078
#~ msgid " --reload Reload all settings, refresh image list\n"
1080
#~ " --reload Recargar tola configuración. Anovar llista d'imáxenes\n"
1082
#~ msgid " --menu Pop up the menu (at the current mouse position)\n"
1083
#~ msgstr " --menu Amuesa'l menú (baxo la posición actual del mur)\n"
1086
#~ " --windowlist Pop up the window list (at the current mouse position)\n"
1088
#~ " --windowlist Amuesa llista de ventanes (baxo la posición actual del "
1091
#~ msgid " --quit Cause xfdesktop to quit\n"
1092
#~ msgstr " --quit Fai que fine xfdesktop\n"
1095
#~ "Xfdesktop was unable to create the folder \"%s\" to store desktop items:"
1097
#~ "Xfdesktop nun pudo criar el direutoriu \"%s\" p'atroxar los elementos "
1100
#~ msgid "Create Folder Failed"
1101
#~ msgstr "Fallu al criar el direutoriu"
1104
#~ "Xfdesktop is unable to use \"%s\" to hold desktop items because it is not "
1107
#~ "Xfdesktop nun puede usar \"%s\" pa caltener elementos d'escritoriu porque "
1108
#~ "nun ye un direutoriu."
1110
#~ msgid "Please delete or rename the file."
1111
#~ msgstr "Por favor, esborra o renoma'l ficheru."
1113
#~ msgid "Rename \"%s\""
1114
#~ msgstr "Renomar \"%s\""
1116
#~ msgid "Enter the new name:"
1117
#~ msgstr "Introduz el nuevu nome:"
1122
#~ msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1123
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar \"%s\"?"
1128
#~ msgid "If you delete a file, it is permanently lost."
1129
#~ msgstr "Si desanicies un ficheru perderáse pa siempres."
1131
#~ msgid "Are you sure you want to delete the following %d files?"
1132
#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar los siguientes %d ficheros?"
1134
#~ msgid "Delete Multiple Files"
1135
#~ msgstr "Desaniciar dellos ficheros"
1137
#~ msgid "The application chooser could not be opened."
1138
#~ msgstr "El seleutor d'aplicación nun pudo abrise."
1141
#~ "This feature requires a file manager service present (such as that "
1142
#~ "supplied by Thunar)."
1144
#~ "Esta funcionalidá necesita la presencia d'un alministrador de ficheros "
1145
#~ "(como'l proporcionáu por Thunar)."
1147
#~ msgid "Unable to create folder named \"%s\":"
1148
#~ msgstr "Nun pudo criase'l direutoriu con nome \"%s\":"
1150
#~ msgid "Create New Folder"
1151
#~ msgstr "Criar nueva carpeta"
1153
#~ msgid "New Folder"
1154
#~ msgstr "Nueva carpeta"
1159
#~ msgid "Unable to create file named \"%s\":"
1160
#~ msgstr "Nun pudo criase'l ficheru con nome \"%s\":"
1162
#~ msgid "Create File Failed"
1163
#~ msgstr "Fallu al criar ficheru"
1165
#~ msgid "Create Document from template \"%s\""
1166
#~ msgstr "Criar documentu a partir de plantía \"%s\""
1168
#~ msgid "Create Empty File"
1169
#~ msgstr "Criar ficheru baleru"
1171
#~ msgid "New Empty File"
1172
#~ msgstr "Nuevu ficheru baleru"
1174
#~ msgid "Unable to create file \"%s\":"
1175
#~ msgstr "Nun pudo criase ficheru \"%s\":"
1177
#~ msgid "Create Error"
1178
#~ msgstr "Fallu de criación"
1180
#~ msgid "Failed to run \"%s\":"
1181
#~ msgstr "Fallu al executar \"%s\""
1183
#~ msgid "Run Error"
1184
#~ msgstr "Fallu d'execución"
1186
#~ msgid "The associated application could not be found or executed."
1187
#~ msgstr "L'aplicación asociada nun pudo alcontrase nin executase."
1189
#~ msgid "Unable to set default application for \"%s\" to \"%s\":"
1190
#~ msgstr "Nun pudo configurase \"%s\" como aplicación por defeutu pa \"%s\":"
1192
#~ msgid "Properties Error"
1193
#~ msgstr "Fallu de propiedaes"
1195
#~ msgid "Write only"
1196
#~ msgstr "Namái escritura"
1198
#~ msgid "Read only"
1199
#~ msgstr "Namái llectura"
1201
#~ msgid "Read & Write"
1202
#~ msgstr "Llectura y escritura"
1213
#~ msgid "Link Target:"
1214
#~ msgstr "Destín del enllaz:"
1216
#~ msgid "(unknown)"
1217
#~ msgstr "(desconocíu)"
1219
#~ msgid "Open With:"
1220
#~ msgstr "Abrir con:"
1222
#~ msgid "Modified:"
1223
#~ msgstr "Camudáu:"
1225
#~ msgid "Accessed:"
1226
#~ msgstr "Accedíu:"
1228
#~ msgid "Free Space:"
1229
#~ msgstr "Espaciu llibre:"
1237
#~ msgid "Permissions"
1238
#~ msgstr "Permisos"
1241
#~ msgstr "Propietariu:"
1252
#~ msgid "Yes to _all"
1253
#~ msgstr "Sí a _too"
1255
#~ msgid "There was an error moving \"%s\" to \"%s\":"
1256
#~ msgstr "Hebo un fallu moviendo \"%s\" a \"%s\":"
1258
#~ msgid "There was an error copying \"%s\" to \"%s\":"
1259
#~ msgstr "Hebo un fallu copiando \"%s\" en \"%s\":"
1261
#~ msgid "There was an error linking \"%s\" to \"%s\":"
1262
#~ msgstr "Hebo un fallu enllazando \"%s\" con \"%s\":"
1264
#~ msgid "File Error"
1265
#~ msgstr "Fallu de ficheru"
1267
#~ msgid "broken link"
1268
#~ msgstr "enllaz frayáu"
1270
#~ msgid "link to %s"
1271
#~ msgstr "enllaz a %s"
1285
#~ msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\":"
1286
#~ msgstr "Fallu al renomar \"%s\" por \"%s\":"
1288
#~ msgid "Kind: Trash"
1289
#~ msgstr "Triba: Papelera"
1291
#~ msgid "%s (%s total)"
1292
#~ msgstr "%s (%s total)"
1295
#~ "Kind: Removable Volume\n"
1296
#~ "Mount Point: %s\n"
1299
#~ "Triba: volume estrayíble\n"
1300
#~ "Puntu de montaxe: %s\n"
1301
#~ "Espaciu llibre: %s"
1303
#~ msgid "Unable to mount \"%s\":"
1304
#~ msgstr "Nun pudo montase \"%s\":"
1306
#~ msgid "Unable to unmount \"%s\":"
1307
#~ msgstr "Nun pudo desmontase \"%s\":"
1309
#~ msgid "Unmount Failed"
1310
#~ msgstr "Fallu al desmontar"
1312
#~ msgid "Unable to eject \"%s\":"
1313
#~ msgstr "Nun pudo espulsase \"%s\":"
1315
#~ msgid "_Unmount Volume"
1316
#~ msgstr "_Desmontar volume"
1318
#~ msgid "Accessories"
1319
#~ msgstr "Accesorios"
1321
#~ msgid "Common desktop tools and applications"
1322
#~ msgstr "Ferramientes y aplicaciones d'escritoriu comunes"
1324
#~ msgid "Development"
1325
#~ msgstr "Desendolcu"
1327
#~ msgid "Software development tools"
1328
#~ msgstr "Ferramientes de desarrollu de software"
1330
#~ msgid "Education"
1331
#~ msgstr "Educación"
1333
#~ msgid "Educational software"
1334
#~ msgstr "Software educativu"
1339
#~ msgid "Games, puzzles, and other fun software"
1340
#~ msgstr "Xuegos, puzzles y otru software divertíu"
1343
#~ msgstr "Gráficos"
1345
#~ msgid "Graphics creation and manipulation applications"
1346
#~ msgstr "Aplicaciones de criación y manipulación de gráficos"
1348
#~ msgid "Audio and video players and editors"
1349
#~ msgstr "Reproductores y editores d'audiu y vídeu"
1351
#~ msgid "Multimedia"
1352
#~ msgstr "Multimedia"
1357
#~ msgid "Network applications and utilities"
1358
#~ msgstr "Aplicaciones y utilidaes de rede"
1363
#~ msgid "Office and productivity applications"
1364
#~ msgstr "Aplicaciones d'oficina y productividá"
1366
#~ msgid "Applications that don't fit into other categories"
1367
#~ msgstr "Aplicaciones que nun concasen n'otres categoríes"
1372
#~ msgid "Screensaver applets"
1373
#~ msgstr "Miniaplicaciones de curiapantalles"
1375
#~ msgid "Screensavers"
1376
#~ msgstr "Curiapantalles"
1378
#~ msgid "Desktop and system settings applications"
1379
#~ msgstr "Aplicaciones de configuración d'escritoriu y sistema"
1382
#~ msgstr "Configuración"
1387
#~ msgid "System tools and utilities"
1388
#~ msgstr "Ferramientes y utilidaes de sistema"
1390
#~ msgid "About Xfce"
1391
#~ msgstr "Tocante a Xfce"
1393
#~ msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
1394
#~ msgstr "Información sobro l'entornu d'escritoriu Xfce"
1396
#~ msgid "File Manager"
1397
#~ msgstr "Alministrador de ficheros"
1399
#~ msgid "Thunar file manager"
1400
#~ msgstr "Alministrador de ficheros Thunar"
1405
#~ msgid "Help using Xfce"
1406
#~ msgstr "Aida pa usar Xfce"
1409
#~ msgstr "Zarrar sesión"
1411
#~ msgid "Log out of the Xfce Desktop"
1412
#~ msgstr "Colar del escritoriu Xfce"
1414
#~ msgid "Run Program..."
1415
#~ msgstr "Executar programa..."
1417
#~ msgid "Run a program"
1418
#~ msgstr "Executar un programa"
1421
#~ msgstr "Terminal"
1423
#~ msgid "Terminal emulator"
1424
#~ msgstr "Emulador de terminal"
1426
#~ msgid "Browse the web"
1427
#~ msgstr "Restolar pela web"
1429
#~ msgid "Web Browser"
1430
#~ msgstr "Restolador web"
1458
#~ "Minimized application icons\n"
1459
#~ "File/launcher icons"
1462
#~ "Iconos d'aplicación minimizaos\n"
1463
#~ "Ficheru/llanzador d'iconos"
1478
#~ "Horizontal gradient\n"
1479
#~ "Vertical gradient\n"
1483
#~ "Gradiente horizontal\n"
1484
#~ "Gradiente vertical\n"
1487
#~ msgid "gtk-close"
1488
#~ msgstr "gtk-close"
1491
#~ msgstr "gtk-help"
1496
#~ msgid "Scientific software"
1497
#~ msgstr "Software de ciencia"
1009
#: ../src/xfdesktop-window-icon.c:195
1010
msgid "_Window Actions"
1011
msgstr "_Aiciones de ventana"