~ubuntu-branches/ubuntu/wily/bug-buddy/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): David Weinehall
  • Date: 2010-03-29 14:54:39 UTC
  • mfrom: (1.2.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 48.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100329145439-8v69zjvrbig14qe9
Tags: upstream-2.30.0+dfsg
Import upstream version 2.30.0+dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Asturian translation for bug-buddy.
 
5
# Copyright (C) 2010 bug-buddy's COPYRIGHT HOLDER
 
6
# This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
 
7
# Iñigo Varela  <malditoastur@gmail.com>, 2010.
 
8
# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: bug-buddy master\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
 
13
"buddy&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 08:51+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:03+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
 
17
"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
 
18
"Language: ast\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
24
"X-Poedit-Language: asturian\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
 
27
msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
 
28
msgstr "<b>¿Qué tabes _faciendo cuando l'aplicación se colingó?</b>"
 
29
 
 
30
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
 
31
msgid "<b>Your _email address:</b> "
 
32
msgstr "<b>Direición de corréu-_e:</b> "
 
33
 
 
34
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
 
35
msgid ""
 
36
"<small><i><b>Note:</b>  Sensitive information may be present in the crash "
 
37
"details.  Please review the crash details if you are concerned about "
 
38
"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
 
39
msgstr ""
 
40
"<small><i><b>Nota:</b> La información de depuración podría tener datos "
 
41
"privaos.  Tendríes de revisala p'asegurate de que nun se divulguen "
 
42
"contraseñes u otra triba de datos privaos.</i></small>"
 
43
 
 
44
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
 
45
msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
 
46
msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ferramienta d'informe de fallos</b></span>"
 
47
 
 
48
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1931
 
49
msgid "Bug Buddy"
 
50
msgstr "Bug Buddy"
 
51
 
 
52
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
 
53
msgid "C_opy"
 
54
msgstr "_Copiar"
 
55
 
 
56
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
 
57
msgid "Review Crash Details"
 
58
msgstr "Revisar detalles del cuelgue"
 
59
 
 
60
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
 
61
msgid "Send _other pending crash reports"
 
62
msgstr "Unviar _otros informes de fallu pendientes"
 
63
 
 
64
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
 
65
msgid "_Review Crash Details"
 
66
msgstr "_Revisar detalles del cuelgue"
 
67
 
 
68
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
 
69
msgid "_Send"
 
70
msgstr "_Unviar"
 
71
 
 
72
#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
 
73
msgid "Bug Report Tool"
 
74
msgstr "Ferramienta d'informe de fallos"
 
75
 
 
76
#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
 
77
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
 
78
msgstr "Informa d'un fallu n'aplicaciones basaes en GNOME"
 
79
 
 
80
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
 
81
msgid "Bug reporter name"
 
82
msgstr "Nome del informador del fallu"
 
83
 
 
84
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
 
85
msgid "Email Address"
 
86
msgstr "Direición de corréu-e"
 
87
 
 
88
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
 
89
msgid ""
 
90
"Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
 
91
"will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
 
92
"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
 
93
msgstr ""
 
94
"Direición de corréu-e pa unviar fallos al Bugzilla de GNOME. Esta direición "
 
95
"va usase pal seguimientu del fallu que tas unviando. Si yá tienes una cuenta "
 
96
"nel Bugzilla de GNOME, úsala como la to direición de corréu-e."
 
97
 
 
98
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
 
99
msgid "File to store unsent bug reports."
 
100
msgstr "Ficheru au atroxar los informes de fallos non unviaos."
 
101
 
 
102
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
 
103
msgid ""
 
104
"File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
 
105
"immediately to Bugzilla."
 
106
msgstr ""
 
107
"Ficheru au Bug-Buddy guardará l'informe de fallu en casu de que nun se pueda "
 
108
"unviar darréu a Bugzilla."
 
109
 
 
110
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
 
111
msgid "GTK+ module for crash collection support."
 
112
msgstr "Módulu GTK+ pa sofitu de recoleición de cuelgues."
 
113
 
 
114
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
 
115
msgid "Real name of user reporting the bug."
 
116
msgstr "Nome real del usuariu qu'informa del fallu."
 
117
 
 
118
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
 
119
msgid ""
 
120
"This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
 
121
msgstr ""
 
122
"Esta contraseña determina'l módulu GTK+ que cargar pal sofitu de recoleición "
 
123
"de cuelgues."
 
124
 
 
125
#: ../src/bug-buddy.c:82
 
126
msgid "GNOME Bug Buddy"
 
127
msgstr "GNOME Bug-Buddy"
 
128
 
 
129
#: ../src/bug-buddy.c:90
 
130
msgid "Package containing the program"
 
131
msgstr "Paquete que tien el programa"
 
132
 
 
133
#: ../src/bug-buddy.c:90
 
134
msgid "PACKAGE"
 
135
msgstr "PAQUETE"
 
136
 
 
137
#: ../src/bug-buddy.c:91
 
138
msgid "File name of crashed program"
 
139
msgstr "Nome de ficheru del programa frañáu"
 
140
 
 
141
#: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:95
 
142
msgid "FILE"
 
143
msgstr "FICHERU"
 
144
 
 
145
#: ../src/bug-buddy.c:92
 
146
msgid "PID of crashed program"
 
147
msgstr "PID del programa frañáu"
 
148
 
 
149
#: ../src/bug-buddy.c:92
 
150
msgid "PID"
 
151
msgstr "PID"
 
152
 
 
153
#: ../src/bug-buddy.c:93
 
154
msgid "Text file to include in the report"
 
155
msgstr "Ficheru de testu a incluyir nel informe"
 
156
 
 
157
#: ../src/bug-buddy.c:94
 
158
msgid "Delete the included file after reporting"
 
159
msgstr "Desaniciar el ficheru incluyíu dempués d'informar"
 
160
 
 
161
#: ../src/bug-buddy.c:95
 
162
msgid "MiniDump file with info about the crash"
 
163
msgstr "Ficheru MiniDump con información tocante al cuelgue"
 
164
 
 
165
#: ../src/bug-buddy.c:377
 
166
msgid "Copy _Link Address"
 
167
msgstr "Copiar la direición del en_llaz"
 
168
 
 
169
#: ../src/bug-buddy.c:426
 
170
#, c-format
 
171
msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
 
172
msgstr "Bug Buddy nun foi quien a ver l'enllaz «%s»\n"
 
173
 
 
174
#: ../src/bug-buddy.c:461
 
175
msgid ""
 
176
"There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
 
177
"report and send it later?"
 
178
msgstr ""
 
179
"Hebo un fallu de rede al unviar el informe. ¿Quies guardar l'informe ya "
 
180
"unvialu más sero?"
 
181
 
 
182
#: ../src/bug-buddy.c:464
 
183
msgid ""
 
184
"Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
 
185
msgstr ""
 
186
"Asegúrate de que la conexón a Internet ta activa y funcionando correcho."
 
187
 
 
188
#: ../src/bug-buddy.c:551 ../src/bug-buddy.c:1218
 
189
msgid "_Close"
 
190
msgstr "_Zarrar"
 
191
 
 
192
#: ../src/bug-buddy.c:595
 
193
#, c-format
 
194
msgid ""
 
195
"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
 
196
"information will allow the developers to understand the cause of the crash "
 
197
"and prepare a solution for it.\n"
 
198
"\n"
 
199
"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
 
200
"the crash.\n"
 
201
"\n"
 
202
"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
 
203
msgstr ""
 
204
"Unvióse a GNOME un informe de fallos detallando'l fallu nel software. Esta "
 
205
"información permitirá a los desendolcadores atalantar la causa del fallu y "
 
206
"tresnar una solución pa elli.\n"
 
207
"\n"
 
208
"Seique dalgún desendolcador de GNOME entre en contautu contigo si se "
 
209
"necesitaran más detalles tocante al fallu.\n"
 
210
"\n"
 
211
"Puedes ver l'informe de fallu y siguir el so progresu nesti URL:\n"
 
212
 
 
213
#: ../src/bug-buddy.c:606
 
214
msgid ""
 
215
"Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
 
216
"server.  Details of the error are included below.\n"
 
217
"\n"
 
218
msgstr ""
 
219
"Bug Buddy alcontró un fallu al unviar l'informe de fallu al sirvidor "
 
220
"Bugzilla. Los detalles del error inclúinse abaxo.\n"
 
221
"\n"
 
222
 
 
223
#: ../src/bug-buddy.c:612
 
224
#, c-format
 
225
msgid ""
 
226
"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
 
227
"unable to parse the response."
 
228
msgstr ""
 
229
"Bugzilla informó d'un fallu al intentar procesar la solicitú, nun pudiendo "
 
230
"analizar la rempuesta."
 
231
 
 
232
#: ../src/bug-buddy.c:615
 
233
#, c-format
 
234
msgid "The email address you provided is not valid."
 
235
msgstr "La direición de corréu-e que proporcionasti nun ye válida."
 
236
 
 
237
#: ../src/bug-buddy.c:617
 
238
#, c-format
 
239
msgid ""
 
240
"The account associated with the email address provided has been disabled."
 
241
msgstr ""
 
242
"La cuenta asociada cola direición de corréu-e proporcionada, desactivóse."
 
243
 
 
244
#: ../src/bug-buddy.c:620
 
245
#, c-format
 
246
msgid ""
 
247
"The product specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade to "
 
248
"the latest version."
 
249
msgstr ""
 
250
"El productu especificáu nun esiste o renomóse. Anova a la cabera versión."
 
251
 
 
252
#: ../src/bug-buddy.c:623
 
253
#, c-format
 
254
msgid ""
 
255
"The component specified doesn't exist or has been renamed.  Please upgrade "
 
256
"to the latest version."
 
257
msgstr ""
 
258
"El componente especificáu nun esiste o renomóse. Anova a la cabera versión."
 
259
 
 
260
#: ../src/bug-buddy.c:626
 
261
#, c-format
 
262
msgid ""
 
263
"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
 
264
"latest Bug Buddy."
 
265
msgstr ""
 
266
"Requierse'l resume nel informe de fallu. Esto nun tendría d'ocurrir col "
 
267
"caberu Bug Buddy."
 
268
 
 
269
#: ../src/bug-buddy.c:629
 
270
#, c-format
 
271
msgid ""
 
272
"The description is required in your bug report. This should not happen with "
 
273
"the latest Bug Buddy."
 
274
msgstr ""
 
275
"Requierse la descripción nel informe de fallu. Esto nun tendría d'ocurrir "
 
276
"col caberu Bug Buddy."
 
277
 
 
278
#: ../src/bug-buddy.c:632
 
279
#, c-format
 
280
msgid ""
 
281
"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
 
282
"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
 
283
"\n"
 
284
"%s"
 
285
msgstr ""
 
286
"El códigu de fallu devueltu por Bugzilla nun se reconoz. Por favor informa "
 
287
"de la siguiente información en bugzilla.gnome.org manualmente:\n"
 
288
"\n"
 
289
"%s "
 
290
 
 
291
#: ../src/bug-buddy.c:639
 
292
#, c-format
 
293
msgid ""
 
294
"Server returned bad state.  This is most likely a server issue and should be "
 
295
"reported to bugmaster@gnome.org\n"
 
296
"\n"
 
297
"%s"
 
298
msgstr ""
 
299
"El sirvidor devolvió un estáu fallíu. Esto la mayoría de les vegaes ye un "
 
300
"problema nel sirvidor y tendríes d'informar a bugmaster@gnome.org\n"
 
301
"\n"
 
302
"%s"
 
303
 
 
304
#: ../src/bug-buddy.c:644
 
305
#, c-format
 
306
msgid ""
 
307
"Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
 
308
"\n"
 
309
"%s"
 
310
msgstr ""
 
311
"Falló al analizar la rempuesta XML-RPC. La rempuesta amuésase darréu:\n"
 
312
"\n"
 
313
"%s"
 
314
 
 
315
#: ../src/bug-buddy.c:648
 
316
#, c-format
 
317
msgid ""
 
318
"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
 
319
"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
 
320
"\n"
 
321
msgstr ""
 
322
"Asocedió un fallu desconocíu. La mayoría de les vegaes ye un problema con "
 
323
"Bug Buddy. Por favor informa d'esti problema manualmente en "
 
324
"bugzilla.gnome.org.\n"
 
325
"\n"
 
326
 
 
327
#: ../src/bug-buddy.c:804
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
 
330
msgstr "Imposible crear l'informe de fallu: %s\n"
 
331
 
 
332
#: ../src/bug-buddy.c:806
 
333
#, c-format
 
334
msgid "There was an error creating the bug report\n"
 
335
msgstr "Asocedió un fallu al crear l'informe de fallu\n"
 
336
 
 
337
#: ../src/bug-buddy.c:866
 
338
msgid "Sending…"
 
339
msgstr "Unviando…"
 
340
 
 
341
#: ../src/bug-buddy.c:1026
 
342
msgid ""
 
343
"The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
 
344
"want to send it?"
 
345
msgstr ""
 
346
"La descripción que proporcionasti pal cuelgue ye enforma curtia. ¿Daveres "
 
347
"que quies unviala?"
 
348
 
 
349
#: ../src/bug-buddy.c:1033
 
350
msgid ""
 
351
"A short description is probably not of much help to the developers "
 
352
"investigating your report. If you provide a better one, for instance "
 
353
"specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
 
354
"resolved."
 
355
msgstr ""
 
356
"Una descripción curtia dablemente nun seya de muncha aida pa que los "
 
357
"desendolcadores investiguen l'informe. Si proporciones una meyor, por "
 
358
"exemplu especificando la forma de reproducir el cuelgue, va ser más "
 
359
"cenciello d'iguar l'incidente."
 
360
 
 
361
#: ../src/bug-buddy.c:1041
 
362
msgid "_Review description"
 
363
msgstr "_Revisar descripción"
 
364
 
 
365
#: ../src/bug-buddy.c:1050
 
366
msgid "_Send anyway"
 
367
msgstr "_Unviar de toes formes"
 
368
 
 
369
#. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
 
370
#. * page. Please also mention that the page is in English
 
371
#: ../src/bug-buddy.c:1147
 
372
msgid "Getting useful crash reports"
 
373
msgstr "Obtener informes de fallu útiles"
 
374
 
 
375
#: ../src/bug-buddy.c:1198
 
376
#, c-format
 
377
msgid ""
 
378
"The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
 
379
"enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
 
380
"\n"
 
381
"In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
 
382
"for your distribution.\n"
 
383
"Click the link below to get information about how to install these "
 
384
"packages:\n"
 
385
msgstr ""
 
386
"L'aplicación %s colingóse. La ferramienta d'informe de fallos nun pudo coyer "
 
387
"información bastante tocante al cuelgue pa que seya útil pa los "
 
388
"desendolcadores.\n"
 
389
"\n"
 
390
"Col envís d'unviar informes útiles, considera instalar los paquetes de "
 
391
"depuración pa la to distribución.\n"
 
392
"Calca nel enllaz d'abaxo pa obtener información tocante a cómo instalar "
 
393
"estos paquetes:\n"
 
394
 
 
395
#: ../src/bug-buddy.c:1236 ../src/bug-buddy.c:2061
 
396
msgid ""
 
397
"\n"
 
398
"\n"
 
399
"Please write your report in English, if possible."
 
400
msgstr ""
 
401
"\n"
 
402
"\n"
 
403
"Escribi l'informe de fallos n'inglés, si ye dable."
 
404
 
 
405
#: ../src/bug-buddy.c:1249
 
406
#, c-format
 
407
msgid ""
 
408
"Information about the %s application crash has been successfully collected.  "
 
409
"Please provide some more details about what you were doing when the "
 
410
"application crashed.\n"
 
411
"\n"
 
412
"A valid email address is required.  This will allow the developers to "
 
413
"contact you for more information if necessary."
 
414
msgstr ""
 
415
"Recopilóse la información tocante al cuelgue de l'aplicación %s. Proporciona "
 
416
"dellos detalles tocante a qué tabes faciendo cuando l'aplicación se "
 
417
"colingó.\n"
 
418
"\n"
 
419
"Ye necesariu apurrir una direición de corréu-e válida.  Esto permitirá a los "
 
420
"desendolcadores contautar contigo pa obtener más información, si fuese "
 
421
"necesariu."
 
422
 
 
423
#: ../src/bug-buddy.c:1286
 
424
msgid "WARNING:"
 
425
msgstr "ALVERTENCIA:"
 
426
 
 
427
#: ../src/bug-buddy.c:1287
 
428
msgid ""
 
429
"Some sensitive data is likely present in the crash details.  Please review "
 
430
"and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
 
431
"or other sensitive data."
 
432
msgstr ""
 
433
"La información de depuración podría tener datos privaos.  Deberíes revisala "
 
434
"p'asegurate de que nun se divulguen contraseñes u otra triba de datos "
 
435
"privaos."
 
436
 
 
437
#: ../src/bug-buddy.c:1324
 
438
msgid "Save File"
 
439
msgstr "Guardar ficheru"
 
440
 
 
441
#: ../src/bug-buddy.c:1344
 
442
msgid "-bugreport.txt"
 
443
msgstr "-bugreport.txt"
 
444
 
 
445
#: ../src/bug-buddy.c:1406
 
446
msgid "_Save Bug Report"
 
447
msgstr "_Guardar informe de fallos"
 
448
 
 
449
#: ../src/bug-buddy.c:1411
 
450
#, c-format
 
451
msgid ""
 
452
"The application %s has crashed.\n"
 
453
"Information about the crash has been successfully collected.\n"
 
454
"\n"
 
455
"This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
 
456
"be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
 
457
"report it to the appropriate bug tracker for this application."
 
458
msgstr ""
 
459
"L'aplicación %s colingóse.\n"
 
460
"Recopilóse con éxitu la información tocante al cuelgue.\n"
 
461
"\n"
 
462
"Bug-buddy nun conoz l'aplicación que se colingó, poro l'informe de fallu nun "
 
463
"puede unviase al Bugzilla de GNOME. Guarda'l fallu nun ficheru de testu y "
 
464
"unvialu a traviés de la ferramienta de seguimientu de fallos afayadiza pa "
 
465
"esta aplicación."
 
466
 
 
467
#: ../src/bug-buddy.c:1500
 
468
#, c-format
 
469
msgid "There was an error displaying help: %s"
 
470
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
 
471
 
 
472
#: ../src/bug-buddy.c:1912
 
473
msgid ""
 
474
"\n"
 
475
"\n"
 
476
"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
 
477
"information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
 
478
msgstr ""
 
479
"\n"
 
480
"\n"
 
481
"Bug Buddy ye una utilidá qu'aida a unviar información\n"
 
482
"de depuración al Bugzilla de GNOME cuando un programa se colinga."
 
483
 
 
484
#: ../src/bug-buddy.c:1944
 
485
msgid ""
 
486
"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
 
487
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
 
488
msgstr ""
 
489
"Bug Buddy nun pudo cargar el ficheru d'interface d'usuariu.\n"
 
490
"Asegúrate de que Bug Buddy instalóse correcho."
 
491
 
 
492
#: ../src/bug-buddy.c:1961
 
493
msgid "Collecting information from your system…"
 
494
msgstr "Recopilando información del to sistema…"
 
495
 
 
496
#: ../src/bug-buddy.c:1964
 
497
msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
 
498
msgstr "Requiérense los argumentos --appname o --package.\n"
 
499
 
 
500
#: ../src/bug-buddy.c:1971
 
501
msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
 
502
msgstr "Requiérense los argumentos --pid, --include o --minidump.\n"
 
503
 
 
504
#: ../src/bug-buddy.c:1976
 
505
msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
 
506
msgstr "La opción --unlink tempfile necesita un argumentu --include.\n"
 
507
 
 
508
#: ../src/bug-buddy.c:1983
 
509
msgid ""
 
510
"Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
 
511
"you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
 
512
"desktop.\n"
 
513
msgstr "Bug Buddy nun pudo obtener información respeutu a la versión de GNOME que "
 
514
"tas executando. Esto la mayoría de les vegaes débese a que falta instalar "
 
515
"gnome-desktop.\n"
 
516
 
 
517
#: ../src/bug-buddy.c:2005
 
518
#, c-format
 
519
msgid ""
 
520
"The %s application has crashed.  We are collecting information about the "
 
521
"crash to send to the developers in order to fix the problem."
 
522
msgstr ""
 
523
"L'aplicación %s colingóse. Ta recopilándose información tocante al fallu pa "
 
524
"unviala a los desendolcadores col envís d'iguar el problema."
 
525
 
 
526
#: ../src/bug-buddy.c:2022
 
527
msgid "Collecting information from the crash…"
 
528
msgstr "Recopilando información del cuelgue…"
 
529
 
 
530
#: ../src/bug-buddy.c:2039
 
531
#, c-format
 
532
msgid ""
 
533
"Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
 
534
"information: %s\n"
 
535
msgstr "Bug Buddy alcontró'l siguiente fallu al intentar estrayer la información de "
 
536
"depuración: %s\n"
 
537
 
 
538
#: ../src/bug-buddy.c:2069
 
539
#, c-format
 
540
msgid ""
 
541
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
 
542
msgstr "Bug Buddy nun sabe cómo unviar una suxerencia pa l'aplicación %s.\n"
 
543
 
 
544
#: ../src/bug-buddy.c:2089
 
545
#, c-format
 
546
msgid ""
 
547
"Thank you for helping us to improve our software.\n"
 
548
"Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
 
549
"\n"
 
550
"A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
 
551
"for more information if necessary."
 
552
msgstr ""
 
553
"Gracies por aidanos a meyorar el nuesu software.\n"
 
554
"Enllena les tos suxerencies/fallos pa l'aplicación %s.\n"
 
555
"\n"
 
556
"Faise necesariu apurrir una direición de corréu-e válida.  Esto permitirá a "
 
557
"los desendolcadores contautar contigu pa obtener más información, si fuere "
 
558
"necesariu."
 
559
 
 
560
#: ../src/bug-buddy.c:2101
 
561
msgid "Suggestion / Error description:"
 
562
msgstr "Suxerencia / Descripción del fallu:"
 
563
 
 
564
#: ../src/bugzilla.c:413
 
565
#, c-format
 
566
msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
 
567
msgstr "La rempuesta HTTP devolvió'l códigu d'estáu fallíu %d"
 
568
 
 
569
#: ../src/bugzilla.c:429
 
570
#, c-format
 
571
msgid ""
 
572
"Unable to parse XML-RPC response\n"
 
573
"\n"
 
574
"%s"
 
575
msgstr ""
 
576
"Imposible analizar la rempuesta XML-RPC\n"
 
577
"\n"
 
578
"%s"
 
579
 
 
580
#: ../src/bugzilla.c:461
 
581
#, c-format
 
582
msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
 
583
msgstr ""
 
584
"L'aplicación nun fai un seguimientu de los tos fallos nel Bugzilla de GNOME."
 
585
 
 
586
#: ../src/bugzilla.c:467
 
587
#, c-format
 
588
msgid "Product or component not specified."
 
589
msgstr "Produutu o componente non especificáu."
 
590
 
 
591
#: ../src/bugzilla.c:562
 
592
#, c-format
 
593
msgid "Unable to create XML-RPC message."
 
594
msgstr "Imposible crear el mensaxe XML-RPC."
 
595
 
 
596
#: ../src/gdb-buddy.c:50
 
597
msgid "gdb has already exited"
 
598
msgstr "gdb yá finó"
 
599
 
 
600
#: ../src/gdb-buddy.c:91
 
601
msgid "Error on read; aborting."
 
602
msgstr "Hebo un fallu al lleer; albortando."
 
603
 
 
604
#: ../src/gdb-buddy.c:259
 
605
#, c-format
 
606
msgid ""
 
607
"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
 
608
"obtained."
 
609
msgstr ""
 
610
"Nun pudo atopase GDB nel sistema. Nun va obtenese la información de "
 
611
"depuración."
 
612
 
 
613
#: ../src/gdb-buddy.c:268
 
614
#, c-format
 
615
msgid ""
 
616
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
 
617
"Please try reinstalling Bug Buddy."
 
618
msgstr ""
 
619
"Nun pudo atopase'l ficheru gdb-cmd.\n"
 
620
"Prueba a reinstalar Bug Buddy."
 
621
 
 
622
#: ../src/gdb-buddy.c:283
 
623
#, c-format
 
624
msgid ""
 
625
"There was an error running gdb:\n"
 
626
"\n"
 
627
"%s"
 
628
msgstr ""
 
629
"Hebo un fallu al executar gdb:\n"
 
630
"\n"
 
631
"%s"
 
632
 
 
633
#, c-format
 
634
#~ msgid "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was unable to pase the response."
 
635
#~ msgstr "Bugzilla informó d'un fallu al intentar procesar la solicitú, nun pudiendo analizar la rempuesta."
 
636
 
 
637
#, c-format
 
638
#~ msgid ""
 
639
#~ "Failed to pase the XML-RPC response.  Response follows:\n"
 
640
#~ "\n"
 
641
#~ "%s"
 
642
#~ msgstr ""
 
643
#~ "Falló al analizar la rempuesta XML-RPC. La rempuesta amuésase a continuación:\n"
 
644
#~ "\n"
 
645
#~ "%s"
 
646
 
 
647
#, c-format
 
648
#~ msgid ""
 
649
#~ "Unable to pase XML-RPC response\n"
 
650
#~ "\n"
 
651
#~ "%s"
 
652
#~ msgstr ""
 
653
#~ "Imposible analizar la rempuesta XML-RPC\n"
 
654
#~ "\n"
 
655
#~ "%s"